All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E003.130320.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,110 --> 00:00:48,180 Where's your father? 2 00:00:48,180 --> 00:00:52,050 He was called away. The Mayor of Euiju is unwell. 3 00:00:52,050 --> 00:00:53,750 When will he be back? 4 00:00:53,750 --> 00:00:54,840 Sometime tomorrow. 5 00:00:54,840 --> 00:00:58,380 Then you'll be all alone? Aren't you scared? 6 00:00:58,380 --> 00:01:01,710 It happens occasionally. I'm not scared. 7 00:01:01,710 --> 00:01:02,840 [Episode 3] - Mi-hyeon! 8 00:01:02,840 --> 00:01:05,840 Mi-hyeon! Mi-hyeon! 9 00:01:08,810 --> 00:01:11,280 What is it? Why are you here? 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,750 There's an attack by barbarians. It's dangerous here. 11 00:01:14,750 --> 00:01:15,610 Barbarians? 12 00:01:15,610 --> 00:01:19,840 This is one of their routes. We have to get away. 13 00:01:29,910 --> 00:01:33,280 Hold on. I can't run anymore. 14 00:01:33,280 --> 00:01:36,980 We need to hurry. We'll be safe at the government office. 15 00:01:36,980 --> 00:01:38,750 Hurry. 16 00:01:46,840 --> 00:01:48,380 Get them! 17 00:01:52,840 --> 00:01:54,840 - After them! - Catch them! 18 00:02:26,680 --> 00:02:28,280 You brats. 19 00:02:31,080 --> 00:02:32,840 Mi-hyeon. 20 00:02:55,550 --> 00:02:56,840 Halt! 21 00:03:12,840 --> 00:03:15,680 Sir, the barbarians have withdrawn. 22 00:03:15,710 --> 00:03:19,610 Assemble our men and survey the situation. 23 00:03:19,610 --> 00:03:20,880 Yes, sir. 24 00:03:26,080 --> 00:03:29,810 Jun. Are you inside, Jun? 25 00:03:38,350 --> 00:03:41,410 Jun, Jun. 26 00:03:41,840 --> 00:03:42,880 Jun. 27 00:03:44,310 --> 00:03:47,250 Jun. Where are you...? 28 00:03:47,840 --> 00:03:50,310 Sa-wol, have you seen Jun? 29 00:03:50,310 --> 00:03:52,510 No, he's not inside? 30 00:03:52,510 --> 00:03:57,580 I can't find him, and it's complete chaos outside. 31 00:03:57,840 --> 00:03:59,310 Ma'am! 32 00:04:00,510 --> 00:04:01,840 Ma'am! 33 00:04:02,110 --> 00:04:04,150 Any news on the barbarians? 34 00:04:04,150 --> 00:04:06,840 They've retreated. His Lordship chased them away. 35 00:04:06,840 --> 00:04:08,080 What brings you here? 36 00:04:08,080 --> 00:04:10,680 Where is Master Jun? 37 00:04:10,680 --> 00:04:14,650 I was just in the middle of looking for him. 38 00:04:15,850 --> 00:04:19,840 What's wrong? Did you see him? 39 00:04:20,840 --> 00:04:22,310 Well... 40 00:04:22,310 --> 00:04:26,080 What is it? Where is he? 41 00:04:26,080 --> 00:04:29,010 I can't say for certain. 42 00:04:29,010 --> 00:04:33,840 But someone claims to have seen him being taken by barbarians. 43 00:04:33,840 --> 00:04:35,710 What are you saying? 44 00:04:35,710 --> 00:04:39,840 I didn't witness it myself, so it's not for certain. 45 00:04:39,840 --> 00:04:44,050 It can't be true. He's not... 46 00:04:44,050 --> 00:04:46,310 - Ma'am. - Ma'am! 47 00:04:46,310 --> 00:04:49,280 - Ma'am. - Ma'am, Ma'am. 48 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 What is going on? 49 00:05:13,110 --> 00:05:15,840 General! General! 50 00:05:17,840 --> 00:05:19,980 Did you find out their escape route? 51 00:05:19,980 --> 00:05:23,280 - Yes, sir. - Then assemble our soldiers. 52 00:05:23,280 --> 00:05:27,410 We'll pursue them and save our people and Jun. 53 00:05:27,410 --> 00:05:31,610 That means crossing the border. It's too dangerous, sir. 54 00:05:31,610 --> 00:05:35,840 He's right, crossing the border would be a very reckless move. 55 00:05:35,840 --> 00:05:37,210 Think about it objectively. 56 00:05:37,210 --> 00:05:42,210 You want me to be objective when my young son might die? 57 00:05:42,210 --> 00:05:45,350 Gather our men. Right now! 58 00:05:45,350 --> 00:05:47,180 General, you must calm down. 59 00:05:47,180 --> 00:05:48,840 Sir. 60 00:05:59,810 --> 00:06:02,050 - Did you find out? - Yes. 61 00:06:02,050 --> 00:06:03,840 What happened to Jun? 62 00:06:03,840 --> 00:06:06,910 Barbarians have taken him. 63 00:06:08,840 --> 00:06:15,880 It's a huge weight off my shoulders. Like a rotten tooth has fallen out. 64 00:06:15,880 --> 00:06:18,780 Watch what you're saying. 65 00:06:18,780 --> 00:06:22,550 Loathe the boy or not, some things are just not said. 66 00:06:22,550 --> 00:06:24,840 You don't know what I went through. 67 00:06:25,510 --> 00:06:29,580 How miserable I was because of that brat. 68 00:06:29,910 --> 00:06:35,410 I always felt that Father cared more for him than me. 69 00:06:35,410 --> 00:06:37,410 Like I was the concubine's son. 70 00:06:37,410 --> 00:06:40,840 Why do you assume I don't understand? 71 00:06:40,840 --> 00:06:45,840 I had many years of heartache because of his mother, the wench. 72 00:06:45,840 --> 00:06:51,680 To be honest, I feel like dancing in circles right now. 73 00:06:51,680 --> 00:06:54,350 But people are watching. 74 00:06:54,350 --> 00:07:00,810 It won't do us any good to reveal our true feelings. 75 00:07:00,810 --> 00:07:01,840 I understand. 76 00:07:11,650 --> 00:07:12,840 Jun. 77 00:07:16,840 --> 00:07:18,710 Jun... 78 00:07:47,840 --> 00:07:51,840 What's going to happen? Are we going to die? 79 00:07:53,010 --> 00:07:55,840 Why drag us here if they were gonna kill us? 80 00:07:55,840 --> 00:07:59,840 I heard that they sell Koreans as slaves to another country. 81 00:07:59,840 --> 00:08:03,650 - Slaves? - Dear heavens! 82 00:08:04,110 --> 00:08:09,410 Dragged off to China to be a slave and live no better than a dog? 83 00:08:09,410 --> 00:08:12,910 I'd rather die now a hundred times over. 84 00:08:12,910 --> 00:08:16,010 Oh dear, oh no! 85 00:08:16,010 --> 00:08:18,840 Oh no! 86 00:08:21,780 --> 00:08:26,840 Don't worry, my father will save us. 87 00:08:44,250 --> 00:08:45,840 Any news on my brother? 88 00:08:45,840 --> 00:08:48,840 I don't think he's been moved to Euiju yet. 89 00:08:49,840 --> 00:08:55,310 Our surprise attack was a failure. Aren't we out of options now? 90 00:08:55,310 --> 00:08:56,840 Shut it! 91 00:08:57,840 --> 00:09:01,710 If he's still in the area, it's too early to give up. 92 00:09:01,710 --> 00:09:04,840 Get ready to sell the prisoners as slaves! 93 00:09:04,840 --> 00:09:05,980 Yes, sir. 94 00:09:11,840 --> 00:09:13,180 How many total? 95 00:09:13,180 --> 00:09:16,380 Twelve males and eight females. 96 00:09:16,380 --> 00:09:18,780 That's including five children. 97 00:09:27,050 --> 00:09:30,710 Not a single girl that will get us a decent price. 98 00:09:39,840 --> 00:09:42,710 Bring that boy here! 99 00:09:42,840 --> 00:09:44,150 Sir. 100 00:09:46,780 --> 00:09:47,840 Come out! 101 00:09:49,080 --> 00:09:50,510 Now! 102 00:09:51,880 --> 00:09:53,950 Jun, Jun. 103 00:09:54,810 --> 00:09:55,840 It's okay. 104 00:09:55,840 --> 00:09:58,980 Jun... Jun... 105 00:09:58,980 --> 00:10:00,810 Jun... 106 00:10:03,550 --> 00:10:07,410 You brat, you're that cocky little runt! 107 00:10:07,410 --> 00:10:09,840 What a lucky coincidence. 108 00:10:14,610 --> 00:10:16,780 I found a way to save our leader. 109 00:10:16,780 --> 00:10:19,410 What's your idea? 110 00:10:19,410 --> 00:10:21,840 We can use this boy here. 111 00:10:22,840 --> 00:10:24,480 What do you mean? 112 00:10:24,480 --> 00:10:30,180 Do you know who he is? He's General Heo Ryun's son. 113 00:10:30,180 --> 00:10:34,840 If we suggest an exchange, they'll let your brother go. 114 00:10:34,840 --> 00:10:40,840 Even a cold-hearted warrior like Heo wouldn't let his son die. 115 00:10:41,510 --> 00:10:43,650 This is great. 116 00:10:44,680 --> 00:10:47,710 - Send a message immediately. - Sir. 117 00:10:48,180 --> 00:10:52,010 Your father's name saved you from a life of slavery. 118 00:10:52,010 --> 00:10:54,850 Luck is on your side, kid. 119 00:11:11,050 --> 00:11:12,550 Hey, kid. 120 00:11:14,840 --> 00:11:16,350 Me? 121 00:11:20,840 --> 00:11:21,680 What? 122 00:11:21,680 --> 00:11:26,110 Brat, you say "yes, sir" when an adult speaks to you. 123 00:11:28,080 --> 00:11:30,010 Do me a favor. 124 00:11:30,010 --> 00:11:33,840 - No, thanks. - I'll reward you handsomely. 125 00:11:36,310 --> 00:11:38,280 Here, for your trouble. 126 00:11:41,840 --> 00:11:44,050 - Father. - Why are you here? 127 00:11:44,050 --> 00:11:47,080 Some man told me to give this to the general. 128 00:11:47,080 --> 00:11:48,880 Some man who? 129 00:11:48,880 --> 00:11:50,780 I dunno. 130 00:11:50,780 --> 00:11:54,850 Fool, what did I tell you about strangers, eh? 131 00:11:59,840 --> 00:12:01,810 What is it? 132 00:12:01,810 --> 00:12:04,840 None of your business. Run along home. 133 00:12:04,840 --> 00:12:08,840 Sir, take a look at this. 134 00:12:08,840 --> 00:12:10,780 What is it? 135 00:12:20,840 --> 00:12:22,840 Where did you get this? 136 00:12:22,850 --> 00:12:28,310 Some man told my son here to give it to the general. 137 00:12:29,110 --> 00:12:30,780 Where is this man? 138 00:12:30,780 --> 00:12:33,840 He headed towards the guardian tree. 139 00:12:34,840 --> 00:12:37,610 Take some soldiers and capture this man at once. 140 00:12:37,610 --> 00:12:38,480 Now! 141 00:12:38,480 --> 00:12:39,840 Sir! 142 00:12:52,840 --> 00:12:56,480 Your Lordship, this is Lee Sang-gae, the barbarian leader. 143 00:12:56,480 --> 00:13:01,840 Well done. I will transport him to Pyongyang myself. 144 00:13:02,280 --> 00:13:03,980 Well? Take him away. 145 00:13:03,980 --> 00:13:04,840 Sir! 146 00:13:04,840 --> 00:13:06,550 General! 147 00:13:09,650 --> 00:13:11,810 You need to read this. 148 00:13:23,080 --> 00:13:24,840 What is it? 149 00:13:37,510 --> 00:13:40,580 Ma'am, Ma'am. 150 00:13:43,840 --> 00:13:48,110 Looks like Master Jun will be saved. 151 00:13:52,050 --> 00:13:56,110 What do you mean? How will he be saved? 152 00:13:56,110 --> 00:14:03,550 The barbarians have offered him in exchange for their leader. 153 00:14:03,840 --> 00:14:07,250 Master Jun will return home, safe and sound. 154 00:14:07,250 --> 00:14:11,410 - Is this true? - Yes, ma'am. 155 00:14:11,410 --> 00:14:16,180 I have no time to lose. I must go to His Lordship. 156 00:14:26,280 --> 00:14:27,810 Jun. 157 00:14:29,210 --> 00:14:31,310 What happened? 158 00:14:41,610 --> 00:14:43,840 First, have some food. 159 00:14:44,280 --> 00:14:46,110 Answer my question. 160 00:14:46,110 --> 00:14:48,950 We'll be going home soon. 161 00:14:49,650 --> 00:14:50,840 Really? 162 00:14:50,840 --> 00:14:57,840 My father captured these guys' leader. They want to make a trade. 163 00:15:00,780 --> 00:15:01,840 Just you? 164 00:15:01,840 --> 00:15:06,840 No, everyone who was captured with us. 165 00:15:06,840 --> 00:15:10,850 My father will make it happen. Just wait and see. 166 00:15:11,850 --> 00:15:14,610 So dig in already. 167 00:15:15,080 --> 00:15:16,840 Go on, eat. 168 00:15:18,840 --> 00:15:20,850 I know you're hungry. 169 00:16:30,980 --> 00:16:32,840 Are you letting us go? 170 00:16:32,840 --> 00:16:38,580 No, your father rejected our offer to perform a trade. 171 00:16:38,580 --> 00:16:40,840 He's forsaken you! 172 00:16:40,840 --> 00:16:43,450 Take them away and sell them! 173 00:16:43,450 --> 00:16:44,840 Yes, sir. 174 00:16:44,840 --> 00:16:48,840 My father wouldn't do that. There must be a mistake! 175 00:16:48,840 --> 00:16:50,840 Shut it, you brat! 176 00:16:52,950 --> 00:16:54,450 Move! 177 00:17:05,840 --> 00:17:08,080 Take the women away first. 178 00:17:11,050 --> 00:17:13,550 - Drag them away. - Sir! 179 00:17:16,840 --> 00:17:18,750 Move along. 180 00:17:41,850 --> 00:17:44,840 Jun, Jun! 181 00:17:50,150 --> 00:17:52,150 Mi-hyeon! 182 00:18:00,450 --> 00:18:03,610 Jun! Jun! 183 00:18:04,980 --> 00:18:09,480 Mi-hyeon! Mi-hyeon! 184 00:18:12,750 --> 00:18:14,840 Mi-hyeon! 185 00:18:37,840 --> 00:18:39,810 Hurry up! 186 00:18:39,810 --> 00:18:41,480 Move along. 187 00:18:48,050 --> 00:18:51,150 She's lost consciousness. What do we do? 188 00:18:51,150 --> 00:18:53,980 We have no time to waste. Ditch her like the last one. 189 00:18:53,980 --> 00:18:55,580 Yes, sir. 190 00:19:18,480 --> 00:19:23,910 My Lordship, please save Jun! 191 00:19:23,910 --> 00:19:27,650 Why have you forsaken him? 192 00:19:27,840 --> 00:19:35,840 Though the law says he is lowly, isn't he of your flesh and blood? 193 00:19:35,840 --> 00:19:39,610 Please save your son, My Lordship! 194 00:19:39,610 --> 00:19:45,710 I will offer my life in exchange for Jun's. 195 00:19:46,840 --> 00:19:48,840 Milord. 196 00:19:48,840 --> 00:19:52,840 What are you doing? Stop that at once. 197 00:19:52,840 --> 00:19:55,750 Milord, Milord. 198 00:19:55,750 --> 00:19:58,910 Don't just stand there, take her away. 199 00:20:02,380 --> 00:20:04,840 Ma'am, it's no use. 200 00:20:04,840 --> 00:20:09,950 The Mayor has taken the barbarian prisoner away to Pyongyang. 201 00:20:09,950 --> 00:20:11,840 Go home. 202 00:20:11,840 --> 00:20:16,080 Milord, save my son's life. 203 00:20:16,080 --> 00:20:20,840 If someone must die, kill me instead. 204 00:20:21,510 --> 00:20:25,350 Are you deaf? I said, take her away. 205 00:20:25,350 --> 00:20:27,010 Milord! 206 00:20:37,840 --> 00:20:44,050 I swear I will capture him again if you allow this trade. 207 00:20:44,050 --> 00:20:49,410 Please give me the chance to save the prisoners and my son. 208 00:20:49,410 --> 00:20:50,880 I can't allow it. 209 00:20:50,880 --> 00:20:52,080 My Lordship. 210 00:20:52,080 --> 00:20:56,150 The Head General has already reported the capture to the Royal Court. 211 00:20:56,150 --> 00:21:02,080 If we let go of this prisoner, what will that do to our reputations? 212 00:21:02,080 --> 00:21:07,010 I understand your predicament, but don't be swayed by emotions. 213 00:21:07,950 --> 00:21:09,840 Give up. 214 00:21:09,840 --> 00:21:11,450 My Lordship! 215 00:21:26,910 --> 00:21:31,840 Ditched his kid for a promotion. What a deadbeat father. 216 00:21:34,010 --> 00:21:39,840 Watch what you say. My father is not that kind of man. 217 00:21:39,840 --> 00:21:43,840 Then why did he leave you to die? 218 00:21:43,840 --> 00:21:45,910 Isn't it obvious? 219 00:21:45,910 --> 00:21:49,750 If you were his legitimate son, this would've never happened. 220 00:21:49,750 --> 00:21:51,950 It's because you're a concubine's son. 221 00:21:51,950 --> 00:21:54,780 That's how it is, kid! 222 00:21:54,780 --> 00:21:57,840 What does it matter if your father is a noble? 223 00:21:57,840 --> 00:22:01,840 You're still just one of us, and nothing but excess baggage. 224 00:22:01,840 --> 00:22:03,840 Understand? 225 00:22:35,840 --> 00:22:39,250 We're taking you to a slave market in China. 226 00:22:39,840 --> 00:22:46,840 Any attempts to run away, and we won't hesitate to kill you. 227 00:22:48,840 --> 00:22:50,840 - Take them away. - Sir. 228 00:22:51,380 --> 00:22:53,750 - Let's go. - Sir. 229 00:23:06,650 --> 00:23:12,950 We're attacking their hideout. Assemble our men. 230 00:23:14,080 --> 00:23:17,840 You'll cross the border? Sir, that's a reckless decision. 231 00:23:17,840 --> 00:23:20,480 This is an order. Gather our soldiers. 232 00:23:20,480 --> 00:23:21,110 General. 233 00:23:21,110 --> 00:23:23,380 I said, it's an order! 234 00:23:23,380 --> 00:23:29,110 Oppose me one more time, and I'll have your head. 235 00:24:25,840 --> 00:24:27,840 Catch him! 236 00:26:19,840 --> 00:26:23,840 Mi-hyeon! 237 00:26:28,850 --> 00:26:37,840 Mi-hyeon. Mi-hyeon. 238 00:27:17,840 --> 00:27:19,550 Halt! 239 00:27:25,580 --> 00:27:26,840 Jun! 240 00:27:30,250 --> 00:27:31,840 Jun! 241 00:27:33,580 --> 00:27:34,840 Jun. 242 00:27:36,680 --> 00:27:38,380 You're unharmed. 243 00:27:44,840 --> 00:27:48,840 Thank heavens you're safe. 244 00:27:50,280 --> 00:27:58,840 I finally understand my place in life. 245 00:28:01,840 --> 00:28:07,840 Forgive me for the inconvenience, My Lordship. 246 00:28:08,650 --> 00:28:10,010 Jun. 247 00:28:10,010 --> 00:28:12,680 Milord, no more. 248 00:28:14,840 --> 00:28:19,450 Pay no more heed of me. 249 00:28:20,310 --> 00:28:21,840 Jun. 250 00:28:39,410 --> 00:28:42,840 Jun. Jun! 251 00:29:51,010 --> 00:29:56,310 Subtitles provided by MBC 252 00:29:56,310 --> 00:29:59,840 Jun. Heo Jun. 253 00:30:00,840 --> 00:30:05,510 He's known as Mad Dog in these parts. 254 00:30:05,510 --> 00:30:07,710 How dare you...! 255 00:30:10,010 --> 00:30:13,950 - You a eunuch? - Watch your mouth, wench! 256 00:30:14,840 --> 00:30:16,480 Jun! What are you doing? 257 00:30:16,480 --> 00:30:17,450 Stay out of it! 258 00:30:17,450 --> 00:30:23,010 Please, spare some time. The patient is gravely ill. 259 00:30:35,840 --> 00:30:39,280 - You ingrate! - Why do you live like this? 260 00:30:39,280 --> 00:30:41,350 What about my position? 261 00:30:41,350 --> 00:30:44,950 What can I possibly do? 262 00:30:45,840 --> 00:30:49,840 What choice do I have? 17934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.