Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,775 --> 00:03:32,317
Ik heb geen gevoel in mijn voeten.
2
00:03:34,275 --> 00:03:37,858
Denk er niet over na.
Het zal lukken.
3
00:03:43,650 --> 00:03:46,483
We zullen snel komen.
CREW
4
00:04:16,358 --> 00:04:19,733
GEBASEERD OP
ECHTE PERSONEN EN EVENEMENTEN
5
00:04:42,900 --> 00:04:47,483
In Engeland
Amundsen wordt als dood beschouwd
6
00:06:13,442 --> 00:06:17,650
Laat wat je nam
en verdwijnen! Away!
7
00:06:17,817 --> 00:06:20,275
- Wie ben jij?
- Wie ben jij?
8
00:06:20,442 --> 00:06:23,858
Sorry, ik ben ... de broer van Roald.
9
00:06:24,025 --> 00:06:25,567
Echt waar?
10
00:06:32,858 --> 00:06:34,483
Ik ben Leon.
11
00:06:34,650 --> 00:06:37,567
- Vergeef me!
- Sorry jezelf.
12
00:06:37,733 --> 00:06:41,233
- Ik dacht dat niemand thuis was.
- Ik wist niet ...
13
00:06:42,942 --> 00:06:46,317
Bess Magids. Ik kwam gisteren.
14
00:06:46,483 --> 00:06:50,067
- Heeft hij niks gezegd?
- Nee.
15
00:06:51,733 --> 00:06:53,067
I ...
16
00:06:53,983 --> 00:06:57,775
Het spijt me dat ik inbreuk heb gemaakt.
Slaap nu maar.
17
00:06:57,942 --> 00:07:00,025
Nee, dat is prima. I ...
18
00:07:01,275 --> 00:07:05,150
Ik kan niet slapen.
Ik ga nog steeds naar de Canadese tijd.
19
00:07:08,567 --> 00:07:13,567
- Hoe ken je mijn broer?
- We kennen elkaar al een paar jaar.
20
00:07:16,025 --> 00:07:20,358
Wel, er is helemaal geen nieuws?
21
00:07:22,150 --> 00:07:23,650
Nee.
22
00:07:27,692 --> 00:07:32,025
Ik weet dat ik het zag
een wijnfles hier ergens.
23
00:07:33,858 --> 00:07:38,692
Persoonlijk geef ik de voorkeur aan whisky,
Maar het is beter dan niets.
24
00:07:46,692 --> 00:07:51,775
Hij zou over de paal vliegen en
kom op tijd terug om mij te ontmoeten.
25
00:07:52,942 --> 00:07:57,275
In plaats daarvan was het Wisting
wie heeft mij ontvangen.
26
00:07:58,775 --> 00:08:03,233
- Goede man, Wisting.
Hij leek meer bezorgd dan we waren.
27
00:08:07,567 --> 00:08:10,775
- Zo vreemd om naar je te kijken ...
- Waarom?
28
00:08:12,108 --> 00:08:17,067
Vergeef me. Ik hield niet van
dat je als eerste vooral gelijk was, maar ...
29
00:08:18,025 --> 00:08:21,275
Dus hij heeft mij niet genoemd?
30
00:08:22,275 --> 00:08:26,817
Ja ... Hij heeft het natuurlijk gezegd
dat hij veel broers heeft.
31
00:08:26,983 --> 00:08:30,608
- Maar hij heeft niet over mij gepraat?
- Nee, maar ...
32
00:08:30,775 --> 00:08:35,733
- We hebben het niet over familie en zo.
- Maar hij had het over de expedities?
33
00:08:35,900 --> 00:08:39,525
- De noordwestpassage en de zuidpool ...?
- Natuurlijk.
34
00:08:39,692 --> 00:08:41,525
Niets over mij.
35
00:08:41,692 --> 00:08:45,608
Nee, maar ...
Je hebt niet aan een van hen deelgenomen.
36
00:08:45,775 --> 00:08:47,233
Nee.
37
00:08:59,233 --> 00:09:02,442
Roald en ik praten niet met elkaar.
38
00:09:02,608 --> 00:09:06,025
- Niet een paar jaar geleden.
- Ja? Wat is er gebeurd?
39
00:09:11,483 --> 00:09:15,067
- Sorry. U hoeft niet te antwoorden.
- Het doet niets.
40
00:09:23,567 --> 00:09:26,233
We waren vier broers,
maar meestal alleen wij twee.
41
00:09:29,067 --> 00:09:33,067
- Heeft Roald over onze vader gesproken?
- Had hij wat schip ...?
42
00:09:33,233 --> 00:09:36,525
En hij was een ... avonturier?
43
00:09:36,692 --> 00:09:41,692
Misschien geen avonturier,
Maar hij kwam met grote geschenken.
44
00:09:46,358 --> 00:09:49,900
Ik herinner me toen hij kwam
met de wereldbol ...
45
00:09:55,567 --> 00:09:57,942
Wat zit er in het midden?
46
00:09:58,108 --> 00:10:00,400
Het is de lucht
naar de vlam komen.
47
00:10:00,525 --> 00:10:04,192
Nee. Wat is het?
wie is er echt?
48
00:10:05,067 --> 00:10:09,358
Niemand weet dat.
Niemand is zo ver naar het noorden geweest.
49
00:10:09,525 --> 00:10:13,858
Sommigen geloven
dat daar een land is -
50
00:10:14,025 --> 00:10:16,525
- die nog niet is ontdekt.
51
00:10:16,692 --> 00:10:19,608
Roald staarde
op de gaten bij de polen.
52
00:10:21,025 --> 00:10:25,608
Al het andere was al in kaart gebracht
door die laag, maar er waren gaten.
53
00:10:25,775 --> 00:10:29,858
De gebieden waren alles
dat was nog te ontdekken.
54
00:10:36,192 --> 00:10:38,483
Roald was geobsedeerd door de polen.
55
00:10:39,692 --> 00:10:42,442
Kijk! Fy-vier graden!
56
00:10:44,067 --> 00:10:47,692
Hij begon te experimenteren
met polaire omstandigheden.
57
00:10:49,275 --> 00:10:50,858
Goodnight.
58
00:10:53,733 --> 00:10:55,400
Jij ook.
59
00:10:55,567 --> 00:10:58,192
- Een beetje meer!
- Je kunt morgen meer lezen.
60
00:11:02,317 --> 00:11:04,108
Welterusten, Roald.
61
00:11:05,025 --> 00:11:08,900
Onze vader stierf op zee,
vele honderden kilometers van huis.
62
00:11:10,733 --> 00:11:13,775
Een paar jaar later werd onze moeder ziek.
63
00:11:15,858 --> 00:11:20,692
Leon, zorg voor je broer.
Je bent een grote broer, zorg voor hem.
64
00:11:29,608 --> 00:11:32,192
Wanneer Fridtjof Nansen
teruggekeerd in triomf -
65
00:11:32,358 --> 00:11:36,108
- daarna, wie eerste man,
hebben over Groenland geskied -
66
00:11:36,275 --> 00:11:39,108
- Niemand kon ons stoppen.
67
00:11:47,442 --> 00:11:51,442
Vanaf die dag wisten Roald en ik
precies wat we zouden zijn.
68
00:11:54,650 --> 00:11:59,858
Op onze eerste testreis op Hardangervidda
we eindigden in een sneeuwstorm.
69
00:12:00,025 --> 00:12:03,275
Ik ben de hele nacht in de cirkel geweest
niet bezwijken.
70
00:12:03,442 --> 00:12:05,858
In de ochtend was Roald weg.
71
00:12:06,733 --> 00:12:08,608
Roald !!
72
00:12:11,442 --> 00:12:15,442
In plaats van in een cirkel te gaan
had hij onderdak gezocht in een sneeuwgrot -
73
00:12:15,608 --> 00:12:20,650
- maar de temperatuur daalde tijdens de nacht,
dus werd hij wakker in een kist met ijs.
74
00:12:35,108 --> 00:12:38,650
Roald!
75
00:13:19,817 --> 00:13:25,067
Zijn reactie deed me beseffen
dat hij iets had wat ik niet had.
76
00:13:25,233 --> 00:13:27,775
Ik wist niet wat.
77
00:13:27,942 --> 00:13:31,317
Ik wist het gewoon
dat ik het zelf niet had.
78
00:13:31,483 --> 00:13:34,817
Je hebt zijn leven gered.
79
00:13:39,483 --> 00:13:43,692
Ik wacht gewoon
dat hij door de deur zou moeten duiken.
80
00:13:50,442 --> 00:13:54,525
Alsjeblieft, blijf praten.
Het is fijn om je te horen praten.
81
00:14:17,692 --> 00:14:20,317
- De noordwestpassage ...?
- Ja.
82
00:14:20,483 --> 00:14:24,525
Roald was de stuurman van het eerste schip
wie overwinterde op Antarctica -
83
00:14:24,650 --> 00:14:29,525
- En daarna kreeg hij de gek
idee van het gebruik van een vissersboot -
84
00:14:29,692 --> 00:14:32,858
- waar de grote expedities
had gefaald.
85
00:14:33,025 --> 00:14:35,983
- Was je niet bij?
- Nee, nee.
86
00:14:36,150 --> 00:14:39,025
Ik was thuis
en beheerde de financiering.
87
00:14:39,192 --> 00:14:43,650
- Roald was gestoomd met ijs.
- En jij met de schuldeisers.
88
00:14:44,400 --> 00:14:49,275
De eerste om er doorheen te komen
laatste stukje van de Northwest Passage ...
89
00:14:50,192 --> 00:14:54,942
... de veelbelovende, jonge Noor
ontdekkingsreiziger: Roald Amundsen!
90
00:14:55,108 --> 00:14:58,858
KONINKLIJK GEOGRAFISCH LIDMAATSCHAP
LONDON
91
00:15:06,983 --> 00:15:09,067
Dank je wel. Het is ...
92
00:15:15,733 --> 00:15:18,275
Dank je wel. -Het is ...
93
00:15:19,317 --> 00:15:21,858
Het is een grote eer om hier te zijn. Dank je wel.
94
00:15:24,650 --> 00:15:28,108
Ik wil je ook bedanken
Dr. Nansen.
95
00:15:28,275 --> 00:15:31,608
Ik heb hier vandaag niet gestaan
als het niet voor ... was
96
00:15:31,775 --> 00:15:34,567
... uw advies en uw steun. Dank je wel.
97
00:15:37,858 --> 00:15:40,442
Tijdens het zoeken
na de noordwestpassage -
98
00:15:40,608 --> 00:15:46,692
- we brachten twee winters door in een kleine,
volledig geïsoleerde poort, Uqsuqtuuq.
99
00:15:48,733 --> 00:15:51,317
We noemden de plaats naar Gjøahavn.
100
00:15:51,483 --> 00:15:54,817
Een beetje makkelijker uit te spreken ...
101
00:15:54,983 --> 00:15:57,108
Hier kregen we de gelegenheid -
102
00:15:57,275 --> 00:16:02,442
- ontmoeten en studeren
Netsilik-Inuit.
103
00:16:03,275 --> 00:16:08,650
Ze gaven ons onschatbare kennis
hoe te overleven in arctische omstandigheden.
104
00:16:09,775 --> 00:16:12,108
Ze reizen vrij over het ijs -
105
00:16:12,275 --> 00:16:16,192
- met zeer lichte sleeën
en poolhonden.
106
00:16:16,983 --> 00:16:20,775
Deze methode
bleek cruciaal voor ons -
107
00:16:20,942 --> 00:16:23,525
- Toen we het gebied verkenden.
108
00:16:23,692 --> 00:16:27,025
De manier van leven van de Netsilik Inuit -
109
00:16:27,192 --> 00:16:30,275
- is uniek en zeer gespecialiseerd.
110
00:16:30,442 --> 00:16:34,817
Ze behoren tot de laatste inheemse bevolking -
111
00:16:34,983 --> 00:16:38,942
- die nog geen contact hebben gehad
met zendelingen uit het zuiden.
112
00:16:39,108 --> 00:16:41,608
Maar niet lang daarvoor ...!
113
00:16:48,317 --> 00:16:49,983
Het is ...
114
00:16:51,400 --> 00:16:55,233
Ik heb mensen horen zeggen
veel dingen over de Inuit.
115
00:16:56,317 --> 00:16:58,400
Alsof ze lui zijn.
116
00:16:58,567 --> 00:17:01,817
Maar ze zijn niet lui. Ze zijn wijs.
117
00:17:01,983 --> 00:17:05,442
Het weet dat als je opschiet,
zo zweet man -
118
00:17:05,608 --> 00:17:08,817
- en bij temperaturen onder het vriespunt
Het kan de dood betekenen.
119
00:17:08,983 --> 00:17:12,942
Roald had overlevingstechnieken geleerd
van de Inuit -
120
00:17:13,108 --> 00:17:17,150
- En dan zou de droom worden bereikt
om de eerste te worden op de Noordpool.
121
00:17:17,317 --> 00:17:22,900
Maar de Britten namen dit niet
"primitieve overlevingsmethode" serieus -
122
00:17:23,067 --> 00:17:25,733
- Trots plannen op een eigen expeditie.
123
00:17:25,900 --> 00:17:29,775
Een goed uitgevoerde lezing,
Amundsen.
124
00:17:29,942 --> 00:17:33,692
Engelsen zijn sceptisch
voor groene honden.
125
00:17:33,858 --> 00:17:36,483
Ze geven de voorkeur aan stoelen ...!
126
00:17:37,317 --> 00:17:39,317
Mr Scott!
127
00:17:40,150 --> 00:17:43,442
- Mijn vriend, hoe gaat het?
- Leuk om te gebeuren.
128
00:17:43,608 --> 00:17:46,025
- Je hebt ontmoet ...?
- Nee.
129
00:17:46,983 --> 00:17:52,025
- Roald Amundsen. -Robert Falcon Scott.
- Aangenaam.
130
00:17:52,192 --> 00:17:53,900
Gefeliciteerd.
131
00:17:54,733 --> 00:17:59,192
- Ik ben erg onder de indruk.
- Het plezier staat helemaal aan mijn kant.
132
00:17:59,358 --> 00:18:04,817
De verhalen van Britten
ontdekkingsreizigers veranderden mijn leven.
133
00:18:04,983 --> 00:18:09,067
John Franklin ... We zijn nooit geslaagd
zonder de Britse pioniers.
134
00:18:09,233 --> 00:18:12,358
Maar iemand moet de laatste stap zetten -
135
00:18:12,525 --> 00:18:16,483
- en met een kleine vissersboot ...!
Wie had het geloofd?
136
00:18:16,650 --> 00:18:18,900
Ze was het einde beu, maar ...
137
00:18:19,067 --> 00:18:22,108
En jij ... ambassadeur Nansen?
138
00:18:23,442 --> 00:18:26,900
Ik veronderstel dat je er klaar voor bent
om je weer uit te geven?
139
00:18:30,400 --> 00:18:32,775
Op weg naar de paal ...?
140
00:18:32,942 --> 00:18:36,358
Wat zal het zijn? Noord of Zuid?
141
00:18:37,483 --> 00:18:40,233
Helaas ben ik gebonden door diplomatie.
142
00:18:40,400 --> 00:18:45,775
Natuurlijk. Per slot van rekening is dat zo
belangrijker dingen dan het verkennen van ijs.
143
00:18:46,525 --> 00:18:47,900
Gentlemen.
144
00:18:49,650 --> 00:18:51,108
Een plezier.
145
00:18:57,942 --> 00:19:01,233
- Gaat hij naar het noorden of het zuiden?
- Onthoud:
146
00:19:01,400 --> 00:19:05,400
Het belangrijkste in polair onderzoek
is niet wie eerst komt -
147
00:19:05,567 --> 00:19:11,358
- zonder de pool te verkennen
mate, diepte en ... karakter.
148
00:19:19,358 --> 00:19:22,025
Iedereen plant expedities.
149
00:19:22,192 --> 00:19:24,400
We hebben tijd tekort.
150
00:19:24,567 --> 00:19:30,150
Moeten we 3.000 km afleggen in 100 dagen,
We moeten het gewicht verminderen en de snelheid verhogen.
151
00:19:30,317 --> 00:19:35,483
De Engelsen hebben motorvoertuigen. Scott heeft
getest in Finse. Hij moet erin geloven.
152
00:19:35,650 --> 00:19:39,150
Ik geloof in ijsberen als trekdieren.
153
00:19:39,317 --> 00:19:43,233
Maar ik investeer er waarschijnlijk toch niet in.
154
00:19:43,400 --> 00:19:47,525
Er is maar één ding
dat is voldoende bewezen:
155
00:19:47,692 --> 00:19:51,358
Groenland Dogs.
Veel groene honden.
156
00:19:52,358 --> 00:19:55,650
Plotseling werd de vrouw van Nansen
ernstig ziek -
157
00:19:55,817 --> 00:20:00,400
- en we zagen een kans
om zijn schip "Fram" te lenen.
158
00:20:00,567 --> 00:20:04,192
- Ga weg! We willen geen bezoek.
- Ik begrijp het. Het spijt me.
159
00:20:04,317 --> 00:20:06,983
Mijn naam is Roald Amundsen.
160
00:20:08,108 --> 00:20:10,233
Je vader weet wie ik ben -
161
00:20:10,400 --> 00:20:15,775
- dus als hij weet dat ik het ben,
Misschien is dat dingen aan het veranderen.
162
00:20:24,317 --> 00:20:26,567
Je zou "Fram" moeten krijgen.
163
00:20:26,733 --> 00:20:28,817
Op twee voorwaarden. E
164
00:20:30,608 --> 00:20:35,025
Hjalmar Johansen
kom binnen en vraag om geld -
165
00:20:35,192 --> 00:20:38,275
- Maar dat ben ik
wie heeft schulden voor hem.
166
00:20:38,442 --> 00:20:41,400
Hij is een nieuwe kans waard.
167
00:20:41,567 --> 00:20:45,233
Ik dacht niet dat Johansen in staat was ...
Hij drinkt goed?
168
00:20:45,400 --> 00:20:47,192
Hjalmar zal toetreden.
169
00:20:49,567 --> 00:20:50,900
En twee?
170
00:20:51,067 --> 00:20:55,442
"Front" mag niet worden gebruikt
tot een zinloze race tegen de Noordpool.
171
00:20:55,608 --> 00:20:58,900
Je reist in dienst van onderzoek.
172
00:20:59,067 --> 00:21:01,692
Research. Begrepen?
173
00:21:01,858 --> 00:21:06,192
"Zwarte mannentent,
20 paar hickory ski's, 40 bamboe items "-
174
00:21:06,358 --> 00:21:10,817
- "5 pans, 2 zestien, 1 spiraalvormig kompas,
2 verrekijkers, 2 fotografische apparaten "...
175
00:21:10,942 --> 00:21:13,775
- ... "en 3 hypsometers."
- Dat klopt.
176
00:21:13,942 --> 00:21:16,692
De uitdaging van snelheid is -
177
00:21:16,858 --> 00:21:21,233
- dat bij een lagere temperatuur dan min 25
kan de sneeuw van consistentie veranderen -
178
00:21:21,400 --> 00:21:23,483
en word als zand.
179
00:21:23,650 --> 00:21:28,608
We lossen het op met een dunne ijslaag
onder de kerels, zoals de Inuit doen.
180
00:21:28,775 --> 00:21:32,942
Maar het gewicht is alles!
We moeten zakken naar minder dan één ton per slee.
181
00:21:33,108 --> 00:21:36,400
- Dan hebben we de honden.
- Wat bedoel je?
182
00:21:36,567 --> 00:21:41,400
Tijdens het reizen neemt het gewicht af.
Dan hebben we minder honden nodig.
183
00:21:41,567 --> 00:21:47,067
Groenlandse honden zijn kannibalen, dus dat is het geval
goede benodigdheden zijn voor ons en voor hen.
184
00:21:49,442 --> 00:21:53,442
Dit is de natuur.
Het is niet slechter met hond dan met varken.
185
00:21:53,608 --> 00:21:57,733
- Denk je dat het een verschil is?
- De meeste mensen denken van wel.
186
00:21:57,900 --> 00:22:02,233
Het is niets leuks
om trouwe reisgenoten op te eten.
187
00:22:03,192 --> 00:22:08,775
Maar het gaat erom of we willen komen
eerste of niet. Dan zal het gemakkelijk zijn.
188
00:22:12,275 --> 00:22:13,650
Wisting!
189
00:22:15,692 --> 00:22:19,025
Toen begonnen we de bemanning te verzamelen.
190
00:22:19,192 --> 00:22:21,858
- Was het 200 meter?
- 210.
191
00:22:22,025 --> 00:22:24,650
210? Ja, je zou moeten zien -
192
00:22:24,817 --> 00:22:29,650
- dat jij de eerste bent
om nieuw land te ontdekken in het ijs.
193
00:22:29,817 --> 00:22:32,483
U moet die eer hebben, kapitein.
194
00:22:35,942 --> 00:22:41,233
Als we niet slagen,
dan is er Alaska ...
195
00:22:41,400 --> 00:22:45,525
Sommigen die niemand heeft gezien.
196
00:22:45,692 --> 00:22:50,317
Er zijn zoveel wedstrijden
expedities naar alle informatie ...
197
00:22:53,358 --> 00:22:55,358
Wat is het?
198
00:22:56,733 --> 00:22:58,983
Captain ...
199
00:22:59,150 --> 00:23:02,067
Ik kwam zo snel als ik kon aan.
200
00:23:03,275 --> 00:23:05,358
Is er iets mis?
201
00:23:07,150 --> 00:23:08,483
Roald?
202
00:23:17,400 --> 00:23:19,775
Wat zegt het?
203
00:23:21,108 --> 00:23:23,525
"De Noordpool bereikt."
204
00:23:23,692 --> 00:23:29,233
Frederick Cook? "Cook links
Navigatiedagboeken op Groenland. "
205
00:23:29,400 --> 00:23:32,983
- Hij heeft geen bewijs.
- De expeditie is dood.
206
00:23:33,983 --> 00:23:37,733
- Als hij er niet was ...
- Als hij geen bewijs heeft ...
207
00:23:47,942 --> 00:23:50,108
Roald heeft gelijk.
208
00:23:51,942 --> 00:23:55,817
Zolang ze het claimen,
is de nieuwswaarde verdwenen.
209
00:23:57,692 --> 00:24:00,733
Dan wil niemand de expeditie financieren.
210
00:24:03,442 --> 00:24:06,108
Het is voorbij.
211
00:25:06,692 --> 00:25:09,858
We gaan door. We gaan naar de zuidpool.
212
00:25:13,108 --> 00:25:15,442
We doen het gewoon.
213
00:25:17,150 --> 00:25:19,942
Zeker, goed. Maar hoe dan?
214
00:25:20,108 --> 00:25:24,983
We houden het geheim. En dus investeren we
alles wat we hebben. Niemand weet het.
215
00:25:25,150 --> 00:25:27,608
Geen woord.
216
00:25:29,483 --> 00:25:34,525
Dat betekent dat we voor iedereen moeten liegen.
Nansen, natuurlijk, maar ...
217
00:25:38,025 --> 00:25:40,483
Zelfs voor de koning.
218
00:25:40,650 --> 00:25:42,358
Maar dat ...
219
00:25:43,525 --> 00:25:46,108
... we zouden niet moeten nadenken.
220
00:25:48,692 --> 00:25:52,067
Nu moeten we nadenken over wat er gebeurt -
221
00:25:52,233 --> 00:25:54,233
- Als dit goed gaat.
222
00:25:58,233 --> 00:26:01,525
Denk er eens over na. Denk er eens over na!
223
00:26:07,692 --> 00:26:09,983
Hallo, Hjalmar.
224
00:26:14,150 --> 00:26:15,733
Nou ...
225
00:26:15,900 --> 00:26:20,067
Je denkt niet goed
neem die hut naar het noorden?
226
00:26:20,233 --> 00:26:24,608
Het zal verpletterd worden in de ijsmassa's,
geschroefd in de zee.
227
00:26:25,775 --> 00:26:28,817
Dus, ben je niet zeker over het vinden van land?
228
00:26:31,733 --> 00:26:35,817
- Heb je ratten uit Kristiania?
- Natuurlijk.
229
00:26:35,983 --> 00:26:39,567
Er moet iets worden gebruikt voor de strijdkrachten.
230
00:26:40,817 --> 00:26:43,150
Ja, ik ...
231
00:26:43,317 --> 00:26:47,192
Ik ben een heel andere man
daarboven in het ijs.
232
00:26:48,108 --> 00:26:50,192
Vraag Nansen.
233
00:26:51,692 --> 00:26:54,900
Toen kreeg hij rugpijn
Ik moet hem dragen.
234
00:26:55,983 --> 00:26:58,317
Wist je dat?
235
00:27:00,192 --> 00:27:04,483
Wel, dat is het.
We zijn allemaal betere mannen daarboven.
236
00:27:04,650 --> 00:27:06,233
Ja.
237
00:27:08,233 --> 00:27:09,692
Doe met ons mee.
238
00:27:12,442 --> 00:27:16,358
- Misschien een beetje in het oudste team.
- Twee jaar ouder dan ik.
239
00:27:18,483 --> 00:27:22,483
Ik moet blijven.
Het is nog niet volledig gefinancierd.
240
00:27:23,192 --> 00:27:25,858
Ik sprak met een man over radio ...
241
00:27:28,150 --> 00:27:30,608
Ik kan geen radio hebben.
242
00:27:30,775 --> 00:27:35,567
Dan neemt Nansen contact op
en vertel me om me om te draaien.
243
00:27:35,733 --> 00:27:38,233
Wanneer moeten we dat zeggen?
244
00:27:38,942 --> 00:27:40,275
Ja ...
245
00:27:41,983 --> 00:27:44,567
Wanneer het te laat is.
246
00:27:51,983 --> 00:27:58,108
Er zijn er veel die zich hebben afgevraagd
veel met deze expeditie.
247
00:27:58,900 --> 00:28:03,400
Waarom we een hut zouden moeten hebben
op het arctische drijfijs.
248
00:28:03,567 --> 00:28:07,567
Waarom we het hebben gebracht
90 Groenlandse honden van Kristiansand -
249
00:28:07,733 --> 00:28:11,858
- in plaats van ze op te pakken
in Alaska onderweg.
250
00:28:12,358 --> 00:28:16,358
De waarheid is ... om ...
251
00:28:17,942 --> 00:28:21,858
... we hebben geen plannen
om weer naar het noorden te gaan ...
252
00:28:22,025 --> 00:28:24,692
... wanneer we Kaap Hoorn omlopen.
253
00:28:28,525 --> 00:28:30,733
We gaan verder naar het zuiden.
254
00:28:34,275 --> 00:28:37,900
De Britten zijn van plan
om Antarctica in het rijk te integreren.
255
00:28:38,067 --> 00:28:40,900
Robert Scott is onderweg met 65 man -
256
00:28:41,067 --> 00:28:44,150
gemotoriseerde voertuigen en paarden.
257
00:28:44,317 --> 00:28:49,942
Het lijkt misschien
het enige dat hij vergeten is te bedenken ...
258
00:28:51,733 --> 00:28:53,900
... zijn wij.
259
00:28:54,067 --> 00:28:57,567
Dat zijn we
wie zal de eerste zijn ...
260
00:28:59,358 --> 00:29:01,567
... op de zuidpool.
261
00:29:03,317 --> 00:29:09,483
Dus nu heb ik het echt nodig
weet gewoon dat ik ... volledige steun.
262
00:29:10,233 --> 00:29:14,400
En dat degenen die verlangen
om hieraan deel te nemen -
263
00:29:14,567 --> 00:29:17,150
- Strek je hand op.
264
00:29:33,692 --> 00:29:36,317
Goed. Dan zeggen we het.
265
00:29:42,358 --> 00:29:44,275
Veel succes.
266
00:29:48,983 --> 00:29:53,817
"Op dit moment is geïnformeerd
Koning Haakon over de verandering van plannen. '
267
00:29:53,983 --> 00:29:56,983
"Ik smeek je om me niet te hard te veroordelen."
268
00:29:57,150 --> 00:30:01,692
"Ik verzeker je op een dag
hervat het oorspronkelijke plan "-
269
00:30:01,858 --> 00:30:06,525
- "met wetenschappelijk onderzoek
van de stromingen op de Noordpool. "
270
00:30:18,650 --> 00:30:22,358
Er is geen expeditie meer,
zonder een race.
271
00:30:43,483 --> 00:30:45,858
"Dit is Antarctica."
272
00:30:47,442 --> 00:30:51,650
"De koudste plek ter wereld.
Een woestijn van ijs. "
273
00:30:53,817 --> 00:30:57,900
"Het eerste wat we doen is het huisje reizen,
Framheim, in Valbukten. "
274
00:30:59,233 --> 00:31:04,233
"Hier zullen we daarna overwinteren
we plaatsten depots tegen het poolpunt. "
275
00:31:05,608 --> 00:31:08,317
"Wanneer de zon terugkeert
na donkere tijd "-
276
00:31:08,483 --> 00:31:12,983
- "we beginnen onze 1.300 kilometer
lange reis naar de zuidpool. "
277
00:31:15,108 --> 00:31:20,233
"Er is geen kaart, bijna niemand
informatie over wat te verwachten. "
278
00:31:21,108 --> 00:31:23,775
"Alleen de zekerheid dat hier" ...
279
00:31:23,942 --> 00:31:28,317
... "er zijn nog nooit mensen geweest."
280
00:31:49,483 --> 00:31:52,983
EERSTE PROCES
8 SEPTEMBER 1911
281
00:32:10,817 --> 00:32:12,983
Min 56!
282
00:32:14,108 --> 00:32:16,233
We moeten ons omdraaien!
283
00:32:17,817 --> 00:32:19,900
We zijn niet verzameld!
284
00:32:20,067 --> 00:32:22,608
Iedereen keert terug voor zichzelf.
285
00:32:22,775 --> 00:32:25,192
Vertel het de anderen!
286
00:32:26,858 --> 00:32:28,775
Oké?
287
00:32:29,942 --> 00:32:32,025
Yes! We komen eraan!
288
00:33:14,608 --> 00:33:18,233
Nou ... je nam de tijd.
289
00:33:26,275 --> 00:33:28,817
Het was te vroeg om uit te gaan.
290
00:33:29,692 --> 00:33:34,067
- Je hebt ons verlaten. Je hebt je mannen in de steek gelaten!
- Ik gaf een duidelijke boodschap.
291
00:33:34,233 --> 00:33:37,900
Iedereen had zijn eigen verantwoordelijkheid
om thuis te vinden.
292
00:33:38,067 --> 00:33:41,150
Je verlaat hun mannen niet -
293
00:33:41,317 --> 00:33:44,067
-om te sterven !! In een sneeuwstorm!
294
00:33:48,942 --> 00:33:51,817
Nansen had dat nog nooit gedaan.
295
00:33:54,317 --> 00:33:57,108
Dit was geen expeditie.
296
00:33:58,483 --> 00:34:00,150
Het was paniek.
297
00:34:00,942 --> 00:34:05,150
Je ging te vroeg weg
om een voorsprong te nemen voor Scott.
298
00:34:08,275 --> 00:34:10,067
So ...
299
00:34:10,817 --> 00:34:12,358
Scott ...
300
00:34:16,525 --> 00:34:19,108
Scott bereidt zich al vier jaar voor.
301
00:34:19,983 --> 00:34:21,775
Ja ...
302
00:34:21,942 --> 00:34:27,025
Hij neemt de oude route van Shackleton
over de bergen, terwijl we hierheen gaan.
303
00:34:29,317 --> 00:34:33,192
In een terrein
waar niemand ooit voet zette.
304
00:34:34,817 --> 00:34:39,900
We hadden net zo goed op kunnen zijn
een vreemde planeet, en dan denk je ...
305
00:34:41,025 --> 00:34:43,692
... dat het risicoloos zou zijn?
306
00:34:46,358 --> 00:34:49,025
Heb ik mezelf onduidelijk verklaard?
307
00:34:51,775 --> 00:34:53,608
Is het zo -
308
00:34:53,775 --> 00:34:56,317
- er zijn hier een paar -
309
00:34:56,483 --> 00:35:00,733
- die niet begrepen hebben
wat doen we precies?
310
00:35:02,900 --> 00:35:05,150
- Nee.
- Nee ...
311
00:35:08,817 --> 00:35:11,275
Omdat in dat geval -
312
00:35:11,442 --> 00:35:14,233
- Misschien was het nuttig, Johansen -
313
00:35:14,400 --> 00:35:18,692
- als je ons bediend hebt,
omdat je nu zo vol van hem bent -
314
00:35:18,858 --> 00:35:23,442
- Wat was het motto van Nansen
toen hij Groenland overstak?
315
00:35:27,817 --> 00:35:30,400
Wat was het, Johansen?
316
00:35:33,608 --> 00:35:35,525
"Death" ...
317
00:35:36,733 --> 00:35:39,233
... "of de westkust van Groenland."
318
00:35:40,442 --> 00:35:41,983
Ja.
319
00:35:42,900 --> 00:35:45,108
Dus wat denk je dat de onze is?
320
00:36:21,483 --> 00:36:22,817
Johansen.
321
00:36:34,525 --> 00:36:36,233
Ik heb ...
322
00:36:39,608 --> 00:36:42,483
Je volgt niet verder.
323
00:36:44,275 --> 00:36:47,900
U brengt het gebied in kaart
rond King Edward's Land -
324
00:36:48,067 --> 00:36:50,983
- onder het bevel van de priester.
325
00:37:06,775 --> 00:37:09,358
Waarom vertel je dit?
326
00:37:09,525 --> 00:37:12,567
Zodat je meer over de man leert kennen
je hebt een relatie met.
327
00:37:14,942 --> 00:37:18,150
Heb je jezelf ooit gevonden?
in arctische omstandigheden?
328
00:37:18,317 --> 00:37:19,733
Nee.
329
00:37:21,525 --> 00:37:24,983
- Lopende hondenslee in sneeuwstorm?
- Hoe gaat het?
330
00:37:26,317 --> 00:37:28,192
Ik heb.
331
00:37:43,317 --> 00:37:47,108
ANDERE PROEF
20 oktober 1911
332
00:38:46,275 --> 00:38:48,233
Gaat dat?
333
00:40:25,108 --> 00:40:26,525
Wisting!
334
00:40:30,150 --> 00:40:31,650
Kom op!
335
00:41:55,400 --> 00:41:57,817
Mount Bjaaland.
336
00:42:01,483 --> 00:42:03,900
Mount Hassel.
337
00:42:04,067 --> 00:42:07,233
Mount Hanssen. Mount Wisting.
338
00:42:12,775 --> 00:42:14,692
Mount Presterud.
339
00:42:17,442 --> 00:42:19,525
En Mount Johansen.
340
00:42:37,858 --> 00:42:40,900
Ja, we krijgen alleen ...
Ga hiermee aan de slag.
341
00:42:42,733 --> 00:42:45,025
Moet ik beginnen?
342
00:42:59,025 --> 00:43:01,233
Het ziet er goed uit.
343
00:43:05,692 --> 00:43:08,108
Nee bedankt. Ik heb niet zoveel honger.
344
00:43:08,275 --> 00:43:11,275
Heb je het ooit gezien?
een man met scheurbuik?
345
00:43:12,483 --> 00:43:16,692
Eerst begin je je vreemd te gedragen.
Zwak en moe.
346
00:43:17,900 --> 00:43:21,067
Dan ... begint het tandvlees te bloeden.
347
00:43:22,567 --> 00:43:27,775
De tanden komen los. Start dan
oude wonden en misdaden om weer omhoog te gaan.
348
00:43:36,192 --> 00:43:38,733
En jij, Wisting ...?
349
00:43:38,900 --> 00:43:42,108
Ga je zitten en nadenken over ...?
350
00:43:42,275 --> 00:43:44,817
Alleen dat ... hier zijn we.
351
00:43:45,858 --> 00:43:49,067
In 's werelds grootste woestenij.
Zo groot als ...
352
00:43:49,983 --> 00:43:51,983
... in heel Noord-Amerika.
353
00:43:54,358 --> 00:43:57,400
En het vuur daar ...
354
00:43:57,567 --> 00:44:01,317
... is de enige warmtebron
op het hele continent.
355
00:44:03,567 --> 00:44:06,192
Behalve Scotts.
356
00:45:23,817 --> 00:45:25,733
Hoe ver is het gebleven?
357
00:45:25,900 --> 00:45:29,358
Ik denk dat we heel, heel dichtbij zijn.
358
00:45:37,192 --> 00:45:39,817
Dat is precies wat ik heb.
359
00:45:40,983 --> 00:45:43,817
- Wat draag je?
- Wacht ...
360
00:45:44,608 --> 00:45:47,067
Ik controleer het nog een keer.
361
00:45:48,192 --> 00:45:51,400
Volgens wat ik begrijp, is dat juist.
362
00:46:23,900 --> 00:46:25,775
Ja ...
363
00:46:25,942 --> 00:46:29,525
Ja, maar dan ... Dan zeggen we het.
364
00:46:31,733 --> 00:46:34,358
Kom op, we nemen het.
365
00:47:05,775 --> 00:47:08,108
Kijk naar de vlag.
366
00:47:15,942 --> 00:47:18,692
Welke richting is het noorden nu?
367
00:47:18,858 --> 00:47:21,775
- Nou, toch?
- Nee dan.
368
00:47:21,942 --> 00:47:24,817
Dat zeg ik.
369
00:47:24,983 --> 00:47:27,858
Grappig hoe het verbonden is.
370
00:47:28,025 --> 00:47:30,400
En dat is waarschijnlijk niet -
371
00:47:30,567 --> 00:47:36,150
- zoals altijd op één plek meer geweest
diametraal tegenover het werkelijke doelwit.
372
00:47:37,358 --> 00:47:39,400
Het is ook grappig.
373
00:47:45,150 --> 00:47:47,317
Laat hem zijn.
374
00:48:01,900 --> 00:48:04,942
Ik vraag me af waar de Engelsen zijn.
375
00:48:08,858 --> 00:48:11,150
"Beste kapitein Scott."
376
00:48:11,317 --> 00:48:14,983
"Als je waarschijnlijk de eerste bent
wie komen hier na ons "-
377
00:48:15,150 --> 00:48:20,400
- "Ik vraag u deze brief door te sturen
aan koning Haakon VII. '
378
00:48:21,567 --> 00:48:27,442
"Als u een van
wat we in de tent hebben achtergelaten, dus neem het gewoon mee. "
379
00:48:29,025 --> 00:48:32,192
"Zelfs de slee buiten
kan nuttig zijn. "
380
00:48:32,358 --> 00:48:36,608
"Met vriendelijke groeten
en het verlangen naar een veilige terugkeer naar huis. "
381
00:48:36,775 --> 00:48:39,400
Telegram naar Amundsen.
382
00:48:43,692 --> 00:48:45,525
Wat zegt het?
383
00:48:45,692 --> 00:48:47,942
"Agrbf belastingbetaler ..."
384
00:48:48,108 --> 00:48:49,692
Het is een code!
385
00:48:54,692 --> 00:48:56,733
Wat zegt het?
386
00:49:00,483 --> 00:49:02,525
"We hebben het gedaan!"
387
00:49:14,733 --> 00:49:17,067
Weet je wat, Nicolay?
388
00:49:18,317 --> 00:49:21,067
Ik heb de service nooit leuk gevonden.
389
00:49:26,108 --> 00:49:30,733
- We kunnen geen dodelijk servies hebben.
- We kunnen een nieuwe kopen!
390
00:49:30,900 --> 00:49:33,775
Amundsen op de zuidpool!
391
00:49:33,942 --> 00:49:36,650
Amundsen op de zuidpool!
392
00:50:17,983 --> 00:50:22,067
KONINKLIJK GEOGRAFISCH
LIEFDE, LONDEN
393
00:50:27,733 --> 00:50:29,775
Heren ...
394
00:50:29,942 --> 00:50:33,858
Normaal gesproken laten we dames hier niet binnen -
395
00:50:34,025 --> 00:50:38,150
- Maar omdat kleine Mary
heeft zo'n fijn gedicht geschreven -
396
00:50:38,317 --> 00:50:41,400
- Ik dacht dat we
kan een uitzondering maken.
397
00:50:48,817 --> 00:50:53,442
Een eenvoudig en klein kruis
onderscheidt het graf van hen
398
00:50:54,817 --> 00:51:00,108
wiens naam echter voor altijd zou moeten leven
Oh, Engeland, de held is thuis
399
00:51:14,733 --> 00:51:19,942
Captain Scott en zijn dappere mannen
bereikte de Zuidpool op 17 januari -
400
00:51:20,108 --> 00:51:24,692
- om erachter te komen dat Mr. Amundsen
was als eerste aangekomen.
401
00:51:25,692 --> 00:51:28,358
Je kunt je voorstellen hoe ...
402
00:51:28,525 --> 00:51:33,442
... loerde onze gewaagde landgenoten
moet hebben gevoeld in ruil.
403
00:51:34,400 --> 00:51:38,692
Met dank aan Scott's dagboeken
We weten precies wat er is gebeurd.
404
00:51:39,525 --> 00:51:44,358
We kennen meneer Amundsen
schreef een brief aan de koning van Noorwegen -
405
00:51:44,525 --> 00:51:49,650
- zoals hij Captain Scott wilde
zou namens hem indienen.
406
00:51:49,817 --> 00:51:54,817
Hij is duidelijk in de war
onze officieren met postbodes ...!
407
00:51:58,942 --> 00:52:02,608
Onze gast had geluk met de hele reis.
408
00:52:03,567 --> 00:52:06,608
Goed weer. Goede gezondheid.
409
00:52:07,317 --> 00:52:11,233
vervoer
die niet kapot ging.
410
00:52:11,400 --> 00:52:13,817
Wij feliciteren u daarmee.
411
00:52:13,983 --> 00:52:17,317
Captain Scott,
een echte Britse held ...
412
00:52:20,525 --> 00:52:23,608
... die zijn eigen slee trok ...
413
00:52:26,650 --> 00:52:33,067
... moet een ongelijk gevecht verloren hebben
tegen ziekte en honger ...
414
00:52:34,608 --> 00:52:38,442
Maar hij weigerde naar barbaarsheid te gaan.
415
00:52:38,608 --> 00:52:41,025
Hij was een heer.
416
00:52:41,775 --> 00:52:44,233
Tot het bittere einde.
417
00:52:52,858 --> 00:52:55,608
Laat me een kom uitgeven.
418
00:53:00,192 --> 00:53:04,483
Voor de echte helden
op deze expeditie:
419
00:53:05,483 --> 00:53:06,942
De honden.
420
00:53:49,358 --> 00:53:52,942
Je bent zeker van plan een maanreis te maken,
Mr Amundsen?
421
00:53:53,108 --> 00:53:57,067
- Charles Bennett.
- Leuk om te doen, mijn vriend.
422
00:53:57,233 --> 00:53:59,275
Groet mijn vrouw.
423
00:54:00,192 --> 00:54:02,358
Maar de mensen.
424
00:54:02,525 --> 00:54:05,233
Kristine Elisabeth.
425
00:54:06,608 --> 00:54:10,483
- Mrs Bennett. Een eer.
- Noem me Kiss.
426
00:54:10,650 --> 00:54:14,567
En de eer ligt helemaal aan mijn kant,
Mr. Amundsen.
427
00:54:14,733 --> 00:54:16,733
Pardon.
428
00:54:16,900 --> 00:54:21,483
Ik moet alleen zeggen dat de behandeling
je krijgt door de Britten is schandelijk.
429
00:54:21,650 --> 00:54:24,525
En dat na zo'n triomf.
430
00:54:24,692 --> 00:54:29,858
Het was vreselijk om te horen
over Mr Scott en zijn mannen.
431
00:54:30,900 --> 00:54:32,900
Vreselijke pech!
432
00:54:33,067 --> 00:54:35,442
En zo dicht bij de redding.
433
00:54:35,608 --> 00:54:39,983
Ja ... bij het voorbereiden van alles ...
434
00:54:40,150 --> 00:54:43,358
... als je alles onder controle hebt,
dan is het "geluk".
435
00:54:43,525 --> 00:54:49,817
Maar als je zelfs de meesten verwaarloost
noodzakelijke acties en het lijden van een nederlaag -
436
00:54:49,983 --> 00:54:52,442
- het is "slecht".
437
00:54:52,608 --> 00:54:55,692
- Wat bedoel je?
- Ja, Scott ...
438
00:54:55,858 --> 00:55:00,817
Hij was een groot wetenschapper.
Een uitstekende sportman.
439
00:55:00,983 --> 00:55:05,525
Nansen had het hem verteld
om ski's en honden te gebruiken -
440
00:55:05,692 --> 00:55:10,150
- maar hij stond er nog steeds op
motoren en pony's.
441
00:55:12,275 --> 00:55:15,692
De Britten willen graag dingen veroveren ...
442
00:55:15,858 --> 00:55:19,442
Ja, dat doen ze.
Maar de natuur kan niet overwonnen worden.
443
00:55:21,358 --> 00:55:23,775
Het doet het gewoon niet.
444
00:55:25,733 --> 00:55:29,775
Je moet gewoon compliant zijn.
445
00:55:35,400 --> 00:55:38,400
Hij is goed zwak voor gehuwde vrouwen.
446
00:55:39,192 --> 00:55:41,733
- Ben jij dat?
- Getrouwd?
447
00:55:42,858 --> 00:55:44,567
Ja.
448
00:55:46,025 --> 00:55:48,275
Ik weet het van Kiss.
449
00:55:48,442 --> 00:55:52,900
En er zijn anderen geweest. So what?
Wij zijn volwassenen, allebei.
450
00:55:56,817 --> 00:56:02,608
Denk je dat Roald ons vergeeft?
een van de flessen van de Zuidpool proeven?
451
00:56:12,108 --> 00:56:14,900
Weet jij wie de eigenaar is van het huis?
452
00:56:19,317 --> 00:56:21,858
De enige die het niet nodig heeft.
453
00:56:43,900 --> 00:56:45,400
Kus ...
454
00:56:47,025 --> 00:56:48,775
Kus ...
455
00:56:50,400 --> 00:56:52,650
Hoor je me?
456
00:57:00,192 --> 00:57:03,650
Geëerde Roald Amundsen.
457
00:57:05,608 --> 00:57:09,067
Wij Noren zijn trots op -
458
00:57:09,233 --> 00:57:13,358
- dat je gezeten hebt
de Noorse vlag op de Zuidpool -
459
00:57:13,525 --> 00:57:15,858
- voor de Engelsen.
460
00:57:17,733 --> 00:57:22,192
Het is onmogelijk je voor te stellen
wat deze prestatie heeft gekost -
461
00:57:22,358 --> 00:57:26,317
- van opoffering, doorzettingsvermogen
en heldenmoed.
462
00:57:29,608 --> 00:57:32,775
In de triomf mag je vergeten -
463
00:57:32,942 --> 00:57:37,317
- dat de zuidpool niet het doel was,
maar slechts een stap op weg.
464
00:57:38,858 --> 00:57:42,108
Maar Amundsen is voor haar woord.
465
00:57:42,275 --> 00:57:47,483
Volgend jaar zal het dragen
door de Beringstraat, in ijs -
466
00:57:47,650 --> 00:57:50,733
- in koude en duisternis -
467
00:57:50,900 --> 00:57:56,400
- onderzoek naar de polaire stromingen
en laten we over de Noordpool afdrijven.
468
00:57:57,483 --> 00:58:00,275
Voor minstens vijf jaar.
469
00:58:04,192 --> 00:58:07,817
Het kan gebeuren
bijna bovenmenselijk -
470
00:58:07,983 --> 00:58:12,525
- maar Amundsen
ben jij het ook.
471
00:58:13,483 --> 00:58:15,192
Hoera!
472
00:58:15,900 --> 00:58:17,358
Hoera!
473
00:58:18,192 --> 00:58:20,108
Hoera!
474
00:58:31,400 --> 00:58:34,817
Nansen gelooft
dat als het schip bevroren raakt in het ijs -
475
00:58:34,983 --> 00:58:37,858
- Dan kan ik rijden
tot aan de paal.
476
00:58:38,025 --> 00:58:43,150
En wat gebeurt er aan de polen
is cruciaal voor het klimaat van de hele aarde.
477
00:58:43,317 --> 00:58:46,358
- Je moet meer weten.
- Het is niet wat je wilt.
478
00:58:46,483 --> 00:58:50,858
Maar dat was de voorwaarde daarvoor
om "Fram" te lenen.
479
00:58:51,025 --> 00:58:56,025
- Ik dacht niet dat hij zou volhouden.
- Nee ... Vijf jaar in het ijs.
480
00:58:56,192 --> 00:58:59,067
We hoeven ons daar geen zorgen over te maken.
481
00:58:59,233 --> 00:59:01,817
Dat betekent niets voor ons.
482
00:59:03,358 --> 00:59:07,400
Als we aan elkaar denken
Het is alsof we samen zijn.
483
00:59:09,150 --> 00:59:11,983
Ik kan je voelen.
484
00:59:13,442 --> 00:59:16,692
Ik kan je voelen.
485
00:59:22,400 --> 00:59:24,983
Ik kan je voelen.
486
00:59:26,108 --> 00:59:27,858
Right?
487
00:59:29,275 --> 00:59:33,692
We hebben onze draadloze oproep.
Niemand kan het van ons afpakken.
488
00:59:38,233 --> 00:59:39,775
You ...
489
00:59:40,817 --> 00:59:44,108
Jij bent van mij. Jij bent van mij, van mij, van mij.
490
00:59:49,233 --> 00:59:53,275
Je zult altijd voelen
dat ik bij je ben.
491
00:59:53,983 --> 00:59:55,483
Altijd.
492
00:59:57,608 --> 01:00:01,900
Roald werd gedwongen
om Nansen's theorie te proberen -
493
01:00:02,067 --> 01:00:06,233
- dat het mogelijk was om het poolijs te bedienen
tot aan de Noordpool.
494
01:00:07,900 --> 01:00:11,650
Dus bestelde hij een nieuw schip.
495
01:00:12,733 --> 01:00:15,858
Speciaal gebouwd voor zichzelf. "Maud".
496
01:00:17,733 --> 01:00:22,483
Dat schip
kost veel meer dan we bezaten.
497
01:00:22,650 --> 01:00:27,650
Gewoon een sensationeel succes
kan ons redden van een totaal faillissement.
498
01:00:27,817 --> 01:00:29,942
En het bleek -
499
01:00:30,108 --> 01:00:33,442
- Het duurt lang
tegen de paal duwen.
500
01:00:33,608 --> 01:00:35,775
Zeer lange tijd.
501
01:00:37,567 --> 01:00:41,608
Vijf maanden tot zonsopgang.
502
01:01:50,608 --> 01:01:53,817
We moeten uitgaan en ijs plukken
dus het schip is niet verpletterd.
503
01:02:03,233 --> 01:02:08,108
- Ziet het er goed uit, kapitein?
- Nee, we hebben meer nodig. Omdat het hier is ...
504
01:02:12,817 --> 01:02:14,650
Captain!
505
01:02:15,400 --> 01:02:18,733
Captain! -Wisting! Kom hier!
506
01:02:57,317 --> 01:03:00,067
ONBEKENDE GEBIED
507
01:04:12,775 --> 01:04:14,233
Bear!
508
01:04:17,775 --> 01:04:19,275
Bear!
509
01:04:37,858 --> 01:04:41,150
- Wil je wat?
- Nee, doe het gewoon!
510
01:04:46,442 --> 01:04:48,108
Ik zou graag willen.
511
01:04:57,775 --> 01:05:00,317
Dit gaat goed.
512
01:05:02,483 --> 01:05:03,858
TWEEDE JAAR IN ISEN
513
01:05:04,025 --> 01:05:08,150
AJON ISLAND, DE SIBIRISCHE ZEE VAN HET OOSTEN
2 250 KM VAN NORDPOLEN
514
01:05:39,775 --> 01:05:41,400
Captain.
515
01:05:42,525 --> 01:05:46,067
- Snor dragen.
- Ja, ik ... ik doe het.
516
01:05:47,150 --> 01:05:50,900
Tessem ... wil de expeditie verlaten.
517
01:05:52,608 --> 01:05:55,192
De hoofdpijn laat niet los -
518
01:05:55,358 --> 01:05:59,067
- en hij slaapt nog steeds
bijna niets.
519
01:06:03,108 --> 01:06:08,442
Hoe ver is het naar het telegraafstation
op Dikson Island? Het zal het dichtst bij jou zijn?
520
01:06:08,608 --> 01:06:10,400
Ongeveer 70 mijl.
521
01:06:13,317 --> 01:06:14,900
Het kan niet.
522
01:06:16,150 --> 01:06:18,775
Knudsen is bereid om hem te vergezellen.
523
01:06:32,150 --> 01:06:33,733
Tessem ...?
524
01:06:34,942 --> 01:06:39,025
We moeten een post pakken
thuis.
525
01:06:40,483 --> 01:06:44,733
- Zou je er verantwoordelijkheid voor kunnen nemen?
- Ja, kapitein.
526
01:06:45,692 --> 01:06:51,233
Jij en Knudsen krijgen een hondenteam en
komt over vier weken. Het gaat snel.
527
01:07:03,650 --> 01:07:08,108
Je begrijpt ...
Het doet iets met een man om ...
528
01:07:08,817 --> 01:07:11,525
... zo lang in het ijs blijven hangen.
529
01:07:15,192 --> 01:07:17,525
Wat bedoel je?
530
01:07:21,442 --> 01:07:24,192
Ja, ik wens u welkom.
531
01:07:29,025 --> 01:07:30,483
Zie hier.
532
01:08:00,900 --> 01:08:04,567
Het was stil
van uw verblijf lang nu.
533
01:08:07,817 --> 01:08:11,775
Ik ga hier en praat met je.
534
01:08:11,942 --> 01:08:14,025
Je moet antwoorden.
535
01:08:21,442 --> 01:08:24,400
Ik heb het huis overgedragen ...
536
01:08:26,150 --> 01:08:29,358
... Villa Uranienborg ... voor jou.
537
01:08:34,233 --> 01:08:37,150
Dus ik weet dat je altijd een thuis hebt.
538
01:08:39,108 --> 01:08:41,733
Wat er ook gebeurt.
539
01:09:38,358 --> 01:09:39,817
DERDE JAAR IN ISEN
540
01:09:39,983 --> 01:09:43,275
KAP SERDTSE CAM, STOELZEE
2.570 KM VAN NORDPOLEN
541
01:09:59,192 --> 01:10:01,233
Wat gebeurt er?
542
01:10:30,275 --> 01:10:32,608
Ik ben erg ziek.
543
01:10:35,567 --> 01:10:38,317
Sverdrup, haal de medische apparatuur.
544
01:10:59,108 --> 01:11:01,483
Visleverolie is nooit verkeerd.
545
01:11:02,650 --> 01:11:04,650
Was dat goed?
546
01:11:10,692 --> 01:11:13,108
Dit is zo goed.
547
01:11:13,275 --> 01:11:16,442
We moeten gewoon
Ga meteen proeven.
548
01:11:17,733 --> 01:11:20,775
Wil je zoiets?
549
01:11:24,275 --> 01:11:25,775
Nee, nee ...!
550
01:11:31,483 --> 01:11:33,817
Nee, nee!
551
01:11:41,275 --> 01:11:42,858
Zie hier ...
552
01:11:45,733 --> 01:11:48,400
Verschillende speelkameraden.
553
01:11:49,317 --> 01:11:54,608
Dit is een heel bijzonder persoon.
Heel bijzonder.
554
01:11:54,775 --> 01:11:58,608
- Wat is er?
- De vader wil dat we haar meenemen naar Noorwegen.
555
01:11:58,775 --> 01:12:02,317
- Om een opleiding te volgen.
- Ja, maar het ...
556
01:12:03,025 --> 01:12:05,317
We kunnen niet iedereen meenemen.
557
01:12:05,483 --> 01:12:11,400
Kakonita is wees, het is iets
helemaal anders. Daar kunnen we niet mee beginnen.
558
01:12:26,983 --> 01:12:30,483
We komen eruit
de film van de Zuidpool vanavond.
559
01:12:39,317 --> 01:12:43,983
Er zijn pinguïns daar.
Ze kunnen niet vliegen. Ze lopen gewoon rond.
560
01:12:44,150 --> 01:12:47,483
Nu zullen we zien
als het de loop wil ... Nee.
561
01:12:48,858 --> 01:12:51,900
Stel je voor dat Kiss hen leert kennen.
562
01:12:52,067 --> 01:12:55,650
Dan worden we als een klein gezin.
563
01:13:06,650 --> 01:13:10,567
Natuurlijk, Nansen heeft gelijk
in zijn huidige theorie. Absoluut.
564
01:13:10,733 --> 01:13:14,150
Het is gewoon dat vijf jaar in het ijs ...
565
01:13:15,192 --> 01:13:17,692
... is veel te optimistisch.
566
01:13:17,858 --> 01:13:22,608
De expeditie duurde te lang.
Roald verloor focus.
567
01:13:22,775 --> 01:13:27,567
Hij begon op andere manieren te denken,
op technologie, om de Noordpool te bereiken.
568
01:13:37,192 --> 01:13:39,650
We moeten.
569
01:13:39,817 --> 01:13:41,858
We moeten.
570
01:13:43,983 --> 01:13:46,525
Er is daar een land -
571
01:13:46,692 --> 01:13:49,775
- met mensen, met ...
Een samenleving.
572
01:13:52,150 --> 01:13:55,567
We moeten naar de Noordpool gaan
en bekijk het met je eigen ogen.
573
01:13:55,733 --> 01:13:58,025
Girls!
574
01:14:00,067 --> 01:14:04,192
Toen ging hij gewoon.
Hij benoemde Wisting als kapitein.
575
01:14:09,900 --> 01:14:14,608
We hadden gokken
al ons geld in het schip. Everything.
576
01:14:15,692 --> 01:14:20,317
We weten niets
over dit enorme witte gebied.
577
01:14:20,483 --> 01:14:26,358
Deze 2,5 miljoen vierkante kilometer
van bevroren polaire zee.
578
01:14:26,525 --> 01:14:27,983
Dus we ...
579
01:14:29,108 --> 01:14:31,108
... zal daarheen vliegen.
580
01:14:31,275 --> 01:14:35,400
Wij zullen de eersten zijn om naar beneden te kijken
op de laatste van de aarde -
581
01:14:35,567 --> 01:14:39,942
- dat heeft weerstand geboden
elke poging om te verkennen.
582
01:14:40,817 --> 01:14:43,817
Natuurlijk hebben we geen garanties voor -
583
01:14:43,983 --> 01:14:47,567
- dat zullen we vinden
vasteland daar.
584
01:14:47,733 --> 01:14:49,900
Maar als we dat doen -
585
01:14:50,067 --> 01:14:54,858
- Dan zal het zijn
een van de belangrijkste ontdekkingen -
586
01:14:55,025 --> 01:14:57,567
-In de geschiedenis van de wereld.
587
01:14:58,567 --> 01:15:02,358
Hij behaalde twee Junker-plannen,
"Kristine" en "Elisabeth".
588
01:15:02,525 --> 01:15:05,900
Je weet hoe het ging.
589
01:15:06,067 --> 01:15:08,567
Ze vlogen 30 meter en toen ...
590
01:15:09,775 --> 01:15:15,108
Vliegtuigen voor $ 80.000
gewoon ... achtergelaten in de sneeuw.
591
01:15:18,025 --> 01:15:19,525
Hij ...
592
01:15:20,692 --> 01:15:24,942
Hij verloor zijn greep.
Sorry, maar het was.
593
01:15:26,275 --> 01:15:30,400
- Je kent hem niet.
- Pardon?
594
01:15:31,442 --> 01:15:35,400
Je kende hem ooit,
maar nu niet meer.
595
01:15:36,150 --> 01:15:40,108
Ik ken waarschijnlijk mijn broer
beter dan wie dan ook.
596
01:15:41,442 --> 01:15:43,858
Ik was daar.
597
01:15:44,025 --> 01:15:48,567
Dat is waar we elkaar ontmoetten.
In Alaska.
598
01:15:48,733 --> 01:15:53,192
In Deering.
Hij leek niet irrationeel.
599
01:15:54,108 --> 01:15:58,400
- Integendeel.
- Je hebt het hele verhaal nog niet gehoord.
600
01:15:58,567 --> 01:16:01,567
Amundsen heeft de poolvlucht opgegeven
601
01:16:03,858 --> 01:16:05,567
Aline?
602
01:16:15,317 --> 01:16:18,317
Hallo, mijn naam is
Engelbregt Digging.
603
01:16:18,483 --> 01:16:21,317
We willen alleen maar zeggen:
604
01:16:21,483 --> 01:16:24,775
- dat wij degenen zijn die moeten intrekken
in het huis hier beneden.
605
01:16:24,942 --> 01:16:27,775
Dus het was ...
606
01:16:33,025 --> 01:16:35,983
Er zijn verschillende kinderen hier.
607
01:16:37,108 --> 01:16:39,983
Hello! Je bent erg gegroeid, zie ik.
608
01:16:40,150 --> 01:16:43,983
Groet nu twee hele aardige meiden.
609
01:16:46,108 --> 01:16:50,900
Ik zal de meisjes op school zetten.
Het zijn vliegenmeisjes.
610
01:16:52,775 --> 01:16:54,608
Oops ...!
611
01:16:55,483 --> 01:16:57,900
Van Amerika.
612
01:16:58,067 --> 01:17:02,692
Dan nemen we afscheid van oom Leon.
Moeten we dat zeggen? Tot ziens.
613
01:17:17,108 --> 01:17:20,358
Ik maakte me zorgen om
wat hij aan het doen was.
614
01:17:21,275 --> 01:17:26,067
Hij zette zijn hopeloze romance voort
met Kiss die met haar man in Londen woonde.
615
01:17:26,233 --> 01:17:29,692
En hij ging ervandoor
met geld dat we niet hadden.
616
01:17:38,525 --> 01:17:40,275
Roald ...?
617
01:17:41,733 --> 01:17:46,150
Wat enge meiden!
Als ze naar school gaan, moeten mensen het zien.
618
01:17:46,317 --> 01:17:48,400
Kunnen we praten?
619
01:17:48,567 --> 01:17:50,150
- Nu?
- Ja.
620
01:17:59,900 --> 01:18:01,942
"Is Amundsen telbaar?"
621
01:18:07,650 --> 01:18:10,733
Het is goed met honden,
ze lezen geen kranten.
622
01:18:12,067 --> 01:18:16,442
Je moet ze verslaan
wanneer je daar was?
623
01:18:16,608 --> 01:18:20,567
Moeten we hetzelfde doen
met de journalisten?
624
01:18:22,150 --> 01:18:25,192
Groenland Dogs
is praktisch wild.
625
01:18:25,358 --> 01:18:28,817
Het was bruut,
maar anders eindigen ze tekort.
626
01:18:28,983 --> 01:18:32,483
Ik weet dat je hebt besteld
drie nieuwe vliegtuigen.
627
01:18:34,567 --> 01:18:38,817
- Ik wou het je vertellen ...
- Dat kan niet, u moet de aankoop annuleren.
628
01:18:39,900 --> 01:18:44,025
Ga je echt weer vliegen?
Dus, zoals het duurde?
629
01:18:44,192 --> 01:18:47,942
- Het was slecht ...
- Nu heb je het over geluk?
630
01:18:48,108 --> 01:18:53,025
Wat dacht je van die kleine plannen?
Het is geen wetenschap meer.
631
01:18:53,192 --> 01:18:55,525
Het is ... sport.
632
01:18:56,400 --> 01:18:59,733
- Levensgevaarlijk.
- Sport ging goed toen je het verdiend.
633
01:18:59,900 --> 01:19:05,775
- Met de Zuidpool hadden we geen keus.
- Ik heb geen keus. Ik begin ouder te worden.
634
01:19:05,942 --> 01:19:11,192
Ik heb geen tijd om dingen te doen bij Nansen
weg nu. Zelfs Nansen heeft er geen tijd voor.
635
01:19:12,192 --> 01:19:16,317
Er zal iemand naar de Noordpool vliegen.
Dus wie komt als eerste?
636
01:19:20,233 --> 01:19:25,233
Het plan was te klein.
We hebben iets groters nodig, we kunnen dat regelen.
637
01:19:25,400 --> 01:19:27,233
Kom op!
638
01:19:42,483 --> 01:19:44,650
Ik heb ...
639
01:19:45,358 --> 01:19:50,358
Altijd, zo lang als ik me kan herinneren,
Ik heb je van kamer naar kamer gevolgd.
640
01:19:53,567 --> 01:19:57,567
Ik kan het me niet herinneren
dat je ooit bij mij bent gekomen.
641
01:19:58,733 --> 01:20:00,442
Kun je?
642
01:20:03,025 --> 01:20:05,108
Waar heb je het over?
643
01:20:06,858 --> 01:20:12,108
Ik kan leven in de schaduw van Roald Amundsen,
maar niet wanneer je dit doet.
644
01:20:12,275 --> 01:20:15,442
Wanneer je dingen verbergt ...
Anderen levensgevaarlijk maken ...
645
01:20:15,608 --> 01:20:20,358
- Er is geen leven verloren onder mij.
- Het hangt er vanaf hoe je telt.
646
01:20:20,525 --> 01:20:25,275
Je bent $ 20.000 verschuldigd voor
het vorige vliegtuig dat je hebt gekocht. Weet je dat?
647
01:20:26,442 --> 01:20:27,942
Nee.
648
01:20:28,108 --> 01:20:33,608
Nu heb je nieuwe gekocht zonder me te raadplegen.
Ik kan niet meer geld krijgen.
649
01:20:33,775 --> 01:20:40,025
Ik heb je $ 100.000 uit mezelf leent
zak, en dan geef je ons huis aan Kiss ?!
650
01:20:40,192 --> 01:20:43,983
- Ja, ik wil dat ze een thuis heeft.
- Een thuis?
651
01:20:44,150 --> 01:20:47,150
Ze is een van de rijkste vrouwen van Engeland!
652
01:20:54,858 --> 01:20:57,817
Ik heb een gezin om over na te denken.
653
01:21:00,442 --> 01:21:04,525
Het is strikt genomen
Kiss Bennett ook.
654
01:21:07,442 --> 01:21:10,733
Ik herken je niet meer.
655
01:21:12,442 --> 01:21:16,233
Niemand.
Wat voor kapitein is het -
656
01:21:16,400 --> 01:21:22,983
- wie de expeditie verlaat, komt thuis
met twee jonge kinderen en tegen me liegen?
657
01:21:23,150 --> 01:21:24,775
Ja, ik lieg.
658
01:21:29,400 --> 01:21:33,442
Natuurlijk wel, Leon.
Wat vond je ervan?
659
01:21:34,733 --> 01:21:38,150
Dat ik je alles heb verteld?
Zoals eerder?
660
01:21:40,317 --> 01:21:42,983
Hoe was het toen, Leon?
661
01:21:45,192 --> 01:21:46,733
Wat?
662
01:21:48,358 --> 01:21:52,400
Wat had ik bereikt?
als ik dat had gedaan?
663
01:21:53,942 --> 01:21:55,525
Niets.
664
01:21:56,650 --> 01:21:59,358
Omdat je net nee zei.
665
01:22:01,567 --> 01:22:03,775
Je durft het niet meer.
666
01:22:05,942 --> 01:22:08,317
Je bent laf geweest.
667
01:22:12,358 --> 01:22:13,900
I ...
668
01:22:16,525 --> 01:22:19,775
Ik kan niet oppassen
je financiën meer.
669
01:22:19,942 --> 01:22:22,567
Ik verzaak alle machten.
670
01:22:25,108 --> 01:22:29,233
Vertel wie het overneemt,
dan stuur ik mijn vorderingen.
671
01:22:37,650 --> 01:22:39,400
Leon!
672
01:22:44,775 --> 01:22:48,400
En ... het was de laatste keer
Ik zag hem.
673
01:22:51,275 --> 01:22:52,983
Hello ...!
674
01:22:55,567 --> 01:23:00,192
Natuurlijk gehoorzaamde hij mijn advies niet,
zonder de vliegtuigmachines te bestellen.
675
01:23:02,817 --> 01:23:06,692
Nu is hij geruïneerd
en verdwenen.
676
01:23:08,442 --> 01:23:11,317
Ik heb wat voldoening.
677
01:23:14,108 --> 01:23:16,483
Het was een tragedie.
678
01:23:17,983 --> 01:23:19,942
Een neus.
679
01:23:20,108 --> 01:23:22,317
Hij had niemand.
680
01:23:23,400 --> 01:23:27,483
Het faillissement heeft hem bijna gedood.
681
01:23:28,817 --> 01:23:32,608
Kent u iemand anders?
wie was erna opgestaan?
682
01:23:36,858 --> 01:23:39,858
- Het is gewoon geld, Leon.
- Wat bedoel je?
683
01:23:40,025 --> 01:23:45,775
Het is gewoon geld. Hij riskeert alles ook
om iets te doen wat niemand eerder heeft gedaan.
684
01:23:45,942 --> 01:23:48,733
En je hebt het over een huis.
685
01:23:57,317 --> 01:24:02,525
Hij heeft misschien die indruk gegeven,
maar het is niet mijn broer die het slachtoffer is.
686
01:24:05,067 --> 01:24:07,775
Mensen werden gedood.
687
01:24:08,733 --> 01:24:10,817
Ja, Hjalmar.
688
01:24:11,733 --> 01:24:14,483
Niet alleen Hjalmar, maar verschillende.
689
01:24:16,525 --> 01:24:21,108
Delen van de bemanning.
De "Maud" -expeditie duurde zeven jaar.
690
01:24:22,858 --> 01:24:24,192
Seven.
691
01:24:25,525 --> 01:24:30,733
In die periode waren er verschillende
die vertrok ... of verdwenen.
692
01:24:30,900 --> 01:24:33,608
Hoe is het dan verdwenen?
693
01:24:33,775 --> 01:24:35,775
Tessem en Knudsen.
694
01:24:35,942 --> 01:24:40,358
Ze zouden 80 mijl reizen naar het vasteland,
maar nooit aangekomen.
695
01:24:43,483 --> 01:24:46,150
Resten van een brand werden gevonden.
696
01:24:46,942 --> 01:24:49,400
En verkoolde benen.
697
01:24:50,525 --> 01:24:54,983
Er werd aangenomen dat een van hen stierf
en dat de ander het lichaam heeft gecremeerd.
698
01:24:55,150 --> 01:25:00,692
Later werd een gemummificeerd lichaam gevonden
op het vasteland, tegenover het eiland Dikson.
699
01:25:02,400 --> 01:25:05,358
Slechts drie kilometer van het weerstation.
700
01:25:07,983 --> 01:25:10,650
Hij zag de lichten toen hij viel.
701
01:25:10,817 --> 01:25:13,275
Hij stierf aan uitputting.
702
01:25:13,442 --> 01:25:17,817
Ondertussen heeft Roald een bad genomen
bij luxe hotels en reisde rond ...
703
01:25:17,983 --> 01:25:20,108
Hij zat drie jaar vast in het ijs!
704
01:25:20,275 --> 01:25:24,733
Sverdrup, Olonkin en Wisting
werd gedurende zeven jaar bij "Maud" achtergelaten.
705
01:25:24,900 --> 01:25:29,567
Totdat het schip in beslag werd genomen
vanwege het faillissement van Roald.
706
01:25:31,442 --> 01:25:34,025
Weet je, Wisting ...
707
01:25:35,442 --> 01:25:37,692
Hij had zeven kinderen -
708
01:25:37,858 --> 01:25:42,942
- maar drie stierven aan een ziekte
terwijl hij vast zat in het ijs.
709
01:25:43,108 --> 01:25:46,400
Toch bleef hij loyaal aan zijn kapitein.
710
01:25:47,483 --> 01:25:51,775
Hij weigerde te klinken
schuldeisers hebben het schip in beslag genomen.
711
01:25:55,858 --> 01:26:01,233
Het waren volwassen mannen.
Ze wisten wat ze aan het doen waren.
712
01:26:01,400 --> 01:26:06,067
- Toen waren het de kleine meisjes.
- Hij houdt van ze.
713
01:26:06,233 --> 01:26:10,317
- Hij heeft ze weggestuurd, Bess.
- Hij moest wel.
714
01:26:12,442 --> 01:26:16,025
Dat is een ding dat je moet weten.
715
01:26:16,192 --> 01:26:19,942
Roald heeft ons over een brief verteld.
Van Kiss.
716
01:26:21,733 --> 01:26:26,400
Hij wachtte op haar
samen met de meisjes.
717
01:26:26,567 --> 01:26:29,275
Ze brak met hem.
718
01:26:30,858 --> 01:26:35,317
Hij had geen keus.
Hij moest ze wegsturen.
719
01:26:36,858 --> 01:26:40,692
Wie denk je dat voor hen zorgde?
wanneer hij weg was?
720
01:26:40,858 --> 01:26:44,400
Het waren meestal wij.
Hij negeerde ze.
721
01:26:45,358 --> 01:26:49,483
Twee jaar gingen ze hier naar school,
en dan ...
722
01:26:49,650 --> 01:26:53,483
... hij zette ze op een schip
naar Siberië. Wie doet dit?
723
01:26:55,275 --> 01:26:57,858
Je vervormt dingen.
724
01:26:58,025 --> 01:27:02,942
Zie je de slogan? "Alles voor Noorwegen".
"Alles voor Roald" zou passender zijn.
725
01:27:03,108 --> 01:27:07,192
- Hij geeft maar om één ding.
- De Noordpool.
726
01:27:07,358 --> 01:27:08,983
Zelf.
727
01:27:10,108 --> 01:27:14,233
Hij is je broer.
Hij is ergens daarbuiten.
728
01:27:19,442 --> 01:27:22,150
Je moet voor hem bidden.
729
01:27:24,192 --> 01:27:26,900
Hij is nu zeker tevreden.
730
01:27:28,233 --> 01:27:32,317
Deur als martelaar op het ijs,
omringd door hun mannen -
731
01:27:32,483 --> 01:27:35,483
- zoals in onze domme avonturenboeken.
732
01:27:39,900 --> 01:27:42,192
Ik begrijp je niet.
733
01:27:45,108 --> 01:27:47,608
Waarom ben je zo boos?
734
01:27:47,775 --> 01:27:52,192
- Ik heb je dat gezegd.
- Je zegt dat je hem haat.
735
01:27:54,275 --> 01:27:56,983
Maar hier ben je.
736
01:28:02,733 --> 01:28:06,067
Je dacht dat hij terug zou komen.
737
01:28:09,150 --> 01:28:11,192
Right?
738
01:28:16,150 --> 01:28:18,025
Wacht maar!
739
01:28:20,775 --> 01:28:23,900
Daarom sluip je hier rond.
740
01:28:25,400 --> 01:28:29,108
Dat is waarom je hier naast de deur blijft.
741
01:28:33,067 --> 01:28:37,442
Je bent boos op hem
omdat hij zonder jou kan.
742
01:28:37,608 --> 01:28:39,025
Onzin!
743
01:28:39,192 --> 01:28:41,942
Je bent boos op Roald, want zonder hem -
744
01:28:42,108 --> 01:28:45,317
- Dat had je moeten zijn
wijnimporteur of zoiets.
745
01:28:45,483 --> 01:28:49,317
En hij had sowieso geschiedenis geschreven.
746
01:28:51,150 --> 01:28:54,525
- Met of zonder jou.
- Ik hoef niet te luisteren.
747
01:29:46,150 --> 01:29:50,317
POLAR SEA,
251 KM VAN NORDPOLEN
748
01:30:09,733 --> 01:30:12,817
Dietrichson! Riiser-Larsen!
749
01:30:12,983 --> 01:30:15,942
Ellsworth en Feucht ...
Kom hier, iedereen.
750
01:30:28,233 --> 01:30:30,483
Het is nu genoeg.
751
01:30:33,275 --> 01:30:35,775
Nu, dus ...
752
01:30:36,692 --> 01:30:39,150
We hebben alles gedaan wat we kunnen.
753
01:30:41,525 --> 01:30:47,192
En je hebt meer gedaan
dan ik ooit zou kunnen vragen.
754
01:30:52,942 --> 01:30:56,692
We hebben het wekenlang geprobeerd
om een landingsbaan te bouwen.
755
01:30:57,400 --> 01:31:02,025
Degene die we hebben
is lang niet lang genoeg.
756
01:31:02,192 --> 01:31:05,733
Maar we hebben geen eten meer,
zodat het kan werken.
757
01:31:07,858 --> 01:31:12,108
We zijn niet naar de Noordpool gegaan,
maar we zullen thuis zijn.
758
01:31:17,192 --> 01:31:22,025
Ik heb situaties als deze gezien
stop goed. Vele keren.
759
01:31:25,692 --> 01:31:28,275
Het is zoals het is.
760
01:33:03,067 --> 01:33:04,858
Amundsen.
761
01:33:59,567 --> 01:34:03,942
Ze houden nu nog meer van je
toen je uit de dood opdook.
762
01:34:13,608 --> 01:34:16,108
KONINKLIJKE LOCATIE, OSLO
763
01:34:16,275 --> 01:34:18,942
Leuk om weer gezien te worden. Indrukwekkend!
764
01:34:19,858 --> 01:34:23,900
Gefeliciteerd, mijnheer Amundsen.
We vreesden het ergste.
765
01:34:25,317 --> 01:34:27,025
Tot ziens.
766
01:34:34,358 --> 01:34:35,942
Captain!
767
01:34:40,108 --> 01:34:43,108
Sommige grijze haren blijven behouden.
768
01:34:44,650 --> 01:34:48,442
- Vergeet niet om ...
- Ja, ik ben getrouwd, ik zal discreet zijn.
769
01:34:48,608 --> 01:34:50,692
Je kunt later meer praten.
770
01:34:50,858 --> 01:34:54,650
Dit was iets speciaals.
771
01:34:55,692 --> 01:34:57,733
We nemen ...
772
01:35:14,067 --> 01:35:18,483
Je ziet er goed uit
Om een dode man te zijn ... Kapitein.
773
01:35:20,650 --> 01:35:22,650
Hoe ...?
774
01:35:29,275 --> 01:35:31,233
Het is ...
775
01:35:32,442 --> 01:35:35,150
... leuk je hier te hebben.
776
01:35:39,192 --> 01:35:41,775
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
777
01:35:41,942 --> 01:35:44,067
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
778
01:35:45,858 --> 01:35:47,692
Bedankt, bedankt.
779
01:35:53,817 --> 01:35:55,400
We gaan.
780
01:35:57,400 --> 01:36:01,442
Zeg ... Eigen kus
Nog steeds dit allemaal?
781
01:36:03,025 --> 01:36:05,942
Je moet niet naar mijn broer luisteren.
782
01:36:06,108 --> 01:36:09,358
Hij begrijpt zichzelf niet zoals wij.
783
01:36:09,525 --> 01:36:13,733
Hij leeft in een kleine wereld.
En als het om financiering gaat ...
784
01:36:13,900 --> 01:36:17,650
Ik krijg geld, dat beloof ik.
Ik ben een boek aan het schrijven.
785
01:36:17,817 --> 01:36:20,942
Je zag ze me een eer bewijzen.
Ik krijg geld.
786
01:36:21,108 --> 01:36:24,358
Denk je dat ik om geld geef?
787
01:36:25,442 --> 01:36:28,900
Denk je dat dat is waar het over gaat?
788
01:36:33,358 --> 01:36:35,192
I ...
789
01:36:40,150 --> 01:36:42,733
Ik wil één ding zeggen.
790
01:36:50,400 --> 01:36:55,025
Het is altijd gemakkelijker voor mij geweest
dan voor de anderen ...
791
01:36:56,400 --> 01:36:59,567
... om alleen te zijn daarbuiten.
792
01:36:59,733 --> 01:37:01,733
Voor mij ...
793
01:37:03,025 --> 01:37:05,483
... het is gewoon prachtig.
794
01:37:07,108 --> 01:37:10,525
Maar deze keer was ik bang.
795
01:37:15,733 --> 01:37:20,817
Ik dacht dat ik dat nooit deed
zou je nog een keer moeten zien.
796
01:37:33,192 --> 01:37:37,025
Je bent iets begonnen
die je moet invullen.
797
01:37:38,525 --> 01:37:41,192
Ik begrijp het.
798
01:37:43,650 --> 01:37:45,983
En toen je het deed ...
799
01:37:47,483 --> 01:37:51,400
Als je het eenmaal hebt gezien
wat is voorbij de Noordpool ...
800
01:37:53,067 --> 01:37:55,483
... ik zal met je trouwen.
801
01:37:59,567 --> 01:38:01,692
Maar als ik het doe ...
802
01:38:02,233 --> 01:38:05,150
Als ik ga scheiden ...
803
01:38:07,025 --> 01:38:09,942
Dus beloof het ...
804
01:38:10,108 --> 01:38:12,400
... dat wat we ook doen ...
805
01:38:13,983 --> 01:38:16,567
... we doen samen.
806
01:38:18,108 --> 01:38:20,442
Ik beloof het.
807
01:38:22,442 --> 01:38:24,067
Ik beloof het.
808
01:38:27,692 --> 01:38:31,275
Er is een ... Italiaanse ingenieur -
809
01:38:31,442 --> 01:38:35,775
- wie heeft ... een luchtschip gebouwd.
810
01:38:36,608 --> 01:38:40,608
Het is veel veiliger.
Alsof je in een leunstoel zit.
811
01:38:40,775 --> 01:38:45,275
Het probleem is dat Mussolini dat wil
dat het een Italiaanse expeditie zou moeten zijn.
812
01:38:46,067 --> 01:38:51,525
- Met mij aan boord. Stel je voor!
- Dus jij ... wacht even. Rustig met jou.
813
01:38:52,650 --> 01:38:56,858
Ga je naar de Noordpool in een leunstoel?
814
01:38:57,858 --> 01:39:01,150
- Ik ben oud.
- Ik heb het gemerkt.
815
01:39:07,900 --> 01:39:11,442
Denk je dat ik het daarboven kan vinden?
816
01:39:11,608 --> 01:39:16,067
Oh ja.
Dat is wat je je hele leven wilde.
817
01:39:18,692 --> 01:39:20,817
Je hebt het nooit opgegeven.
818
01:39:23,817 --> 01:39:26,858
De meeste geven hun dromen op.
819
01:39:27,025 --> 01:39:29,192
Laat ze doodgaan.
820
01:39:29,358 --> 01:39:30,817
Jij niet.
821
01:39:34,483 --> 01:39:37,900
En je droomt groter dan alle anderen.
822
01:39:40,692 --> 01:39:44,983
U zult vinden wat u zoekt,
Ik weet het.
823
01:39:49,400 --> 01:39:51,608
En dan ...
824
01:39:51,775 --> 01:39:53,317
En dan ...
825
01:39:53,483 --> 01:39:55,233
En dan?
826
01:40:04,733 --> 01:40:07,358
Iemand moet ...
827
01:40:08,608 --> 01:40:11,692
... ontdek het
als de kerstman daar echt woont.
828
01:40:30,025 --> 01:40:33,608
Maar ik weiger te zeilen
onder Italiaanse vlag.
829
01:40:47,525 --> 01:40:51,608
VLIEGTUIG NOORWEGEN, ARKTIS
11 mei 1926
830
01:41:34,233 --> 01:41:37,608
Captain! Slechts enkele minuten.
831
01:41:40,400 --> 01:41:43,858
- Heb je iets gezien?
- Nee. Gewoon ijs.
832
01:42:00,067 --> 01:42:01,858
Captain!
833
01:42:04,233 --> 01:42:06,858
Zijn we daar ...?
834
01:42:21,692 --> 01:42:27,067
Let op!
De klok is 22 minuten over middernacht ...
835
01:42:28,983 --> 01:42:33,192
... 12 mei 1926.
836
01:42:35,608 --> 01:42:38,400
En we hebben de Noordpool bereikt.
837
01:42:39,608 --> 01:42:40,983
Gefeliciteerd.
838
01:42:41,150 --> 01:42:42,817
Ellsworth ...
839
01:42:42,983 --> 01:42:45,233
Nobile ...
840
01:43:06,567 --> 01:43:11,442
Nobile, u had het moeten doen
zonder de hulp van kapitein Amundsen?
841
01:43:11,608 --> 01:43:16,358
Amundsen is een geweldige ontdekkingsreiziger,
maar het is een Italiaans luchtschip -
842
01:43:16,525 --> 01:43:19,900
-met Italiaanse technologie en financiering.
843
01:43:20,067 --> 01:43:24,983
Dat is waarom ik een nieuwe expeditie plant
het luchtschip "Italië" waar ik kapitein word.
844
01:43:25,150 --> 01:43:27,358
Hoe dan ook, Titina?
845
01:44:22,400 --> 01:44:25,942
Ik stond daar aan boord van het luchtschip ...
846
01:44:26,942 --> 01:44:29,733
Met de Italiaan en de verdomde hond.
847
01:44:29,900 --> 01:44:32,692
En dan plotseling ...
848
01:44:33,650 --> 01:44:36,233
Plots was het ... voorbij.
849
01:44:41,900 --> 01:44:44,150
Het was klaar.
850
01:44:44,317 --> 01:44:46,608
Supernatant.
851
01:44:48,067 --> 01:44:52,400
Er waren er niet meer
witte vlekken op de kaart.
852
01:44:53,150 --> 01:44:56,108
Je bent veel meer dan dat, Roald.
853
01:44:56,942 --> 01:44:59,525
Er blijft nog veel te doen.
854
01:44:59,692 --> 01:45:01,650
Medische ...
855
01:45:01,817 --> 01:45:03,400
Technology ...
856
01:45:04,525 --> 01:45:06,067
Politiek ...
857
01:45:12,817 --> 01:45:16,150
Je bent een boek aan het schrijven?
858
01:45:16,858 --> 01:45:19,317
Wie zei dat?
859
01:45:19,483 --> 01:45:21,858
Iemand die om je geeft.
860
01:45:22,025 --> 01:45:23,608
Wisting?
861
01:45:23,775 --> 01:45:29,067
Hij zei dat je boos kon zijn
in het Engels. Op Nobile.
862
01:45:30,150 --> 01:45:32,650
Zelfs op je eigen broer.
863
01:45:32,817 --> 01:45:38,150
Toen dacht ik: "Is er iemand erger?
tijd om zijn autobiografie te schrijven? "
864
01:45:38,317 --> 01:45:42,442
Fridtjof Nansen, altijd klaar
om iemand te helpen.
865
01:45:44,233 --> 01:45:46,317
Hoe zou het moeten heten?
866
01:45:48,192 --> 01:45:51,942
- "Mijn leven als poolreiziger".
- Poolonderzoeker ...
867
01:46:04,150 --> 01:46:06,650
Maar denk na over wat ik zei.
868
01:46:06,817 --> 01:46:11,442
We zijn nog steeds afhankelijk
een goede relatie met de Engelsen.
869
01:46:19,817 --> 01:46:22,817
Het is mijn ervaring ...
870
01:46:22,983 --> 01:46:27,025
... die Engelsen in het algemeen ...
871
01:46:27,192 --> 01:46:32,317
- ... is een race van slechte verliezers.
- Dat is precies wat ik bedoel, Roald!
872
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
Weet je wat mijn enige wens is?
873
01:46:35,650 --> 01:46:38,025
Dat Scott levend terugkwam.
874
01:46:38,192 --> 01:46:41,442
Toen was hij slechts nummer twee geweest.
Loser.
875
01:46:41,608 --> 01:46:46,900
In plaats daarvan maakten ze van hem een martelaar,
en mij aan de slechterik die hem sloeg.
876
01:46:48,108 --> 01:46:50,858
Ik heb gewonnen, maar ik werd een slechterik.
877
01:46:51,025 --> 01:46:55,317
Ik die mijn leven heb geleefd
volgens de strengste principes van eer!
878
01:46:58,233 --> 01:47:02,400
Ik heb de Zuidpool zo zorgvuldig gepland
dat het er eenvoudig uitzag.
879
01:47:03,442 --> 01:47:06,233
Het domste wat ik ooit heb gedaan.
880
01:47:10,608 --> 01:47:13,192
Een boek is voor altijd.
881
01:47:38,733 --> 01:47:40,317
Leon?
882
01:47:43,233 --> 01:47:44,733
Leon?
883
01:47:53,442 --> 01:47:56,275
- Heb je het duidelijk gelezen?
- Ja.
884
01:48:01,900 --> 01:48:04,525
Hij maakt alles en iedereen onzin.
885
01:48:08,192 --> 01:48:10,983
Engelsen. Scott. Nobile.
886
01:48:13,067 --> 01:48:16,067
Hardangervidda,
waar ik zijn leven redde ...
887
01:48:18,525 --> 01:48:22,192
"Ik was praktisch
infrarood in een ijsblok. "
888
01:48:22,358 --> 01:48:26,275
"Ik heb wanhopig moeite gedaan om vrij te zijn,
maar zonder resultaten. "
889
01:48:26,442 --> 01:48:29,150
"Ik schreeuwde naar mijn" ...
890
01:48:29,317 --> 01:48:31,025
... "metgezel."
891
01:48:35,358 --> 01:48:40,150
Dat is het enige dat van mij overblijft.
Een naamloze metgezel.
892
01:48:40,317 --> 01:48:42,358
Lieverd, huil je?
893
01:48:57,233 --> 01:49:02,900
De eerste om te overwinteren op Antarctica.
De eerste door de noordwestpassage.
894
01:49:03,067 --> 01:49:08,650
De eerste op de Zuidpool. De eerste
om de hele Noordelijke IJszee te bevaren.
895
01:49:08,817 --> 01:49:14,233
De eerste om door te varen
zowel de Noordwest- als de Noordoostpassage.
896
01:49:14,400 --> 01:49:20,733
En de kroon op het werk: als eerste vliegen
over het Noordpoolgebied tussen de Noordpool en Alaska.
897
01:49:20,900 --> 01:49:24,942
En daarmee de eerste
op beide polen. In het kort:
898
01:49:25,108 --> 01:49:28,775
De grootste poolverkenner aller tijden!
899
01:49:56,733 --> 01:49:58,358
Wisting!
900
01:49:58,525 --> 01:50:00,067
Captain?
901
01:50:00,983 --> 01:50:02,900
Nansen, was ...?
902
01:50:03,650 --> 01:50:06,358
Waar is hij? En het koninklijke paar?
903
01:50:06,525 --> 01:50:08,733
Helaas werden ze voorkomen.
904
01:50:10,275 --> 01:50:13,942
Vanwege het verdomde boek.
Ik wist het.
905
01:50:14,108 --> 01:50:16,900
Bess is hier ook niet.
906
01:50:17,942 --> 01:50:20,483
Ze zal snel komen.
907
01:50:43,483 --> 01:50:49,817
Zoals u weet, is Umberto Nobile uit
op een nieuwe expeditie in het noordpoolgebied.
908
01:50:49,983 --> 01:50:52,650
Het luchtschip is nu verdwenen.
909
01:50:53,400 --> 01:50:55,983
Een cycloon heeft ingebracht -
910
01:50:56,150 --> 01:51:01,192
- richting de westkust van Spetsbergen,
en heeft waarschijnlijk het luchtschip naar het oosten gebracht.
911
01:51:01,358 --> 01:51:07,858
Ze moeten echter uit de lucht worden gered
er is nog geen vliegtuigplan gepasseerd.
912
01:51:09,817 --> 01:51:12,358
Ik zal de eerste zijn.
913
01:51:12,525 --> 01:51:18,483
Mr Amundsen, iedereen hier wil weten,
zowel internationale gasten als Noren -
914
01:51:18,650 --> 01:51:22,067
- als u van plan bent om deel te nemen
op zoek naar Nobile?
915
01:51:22,233 --> 01:51:24,942
Ja. Onmiddellijk.
916
01:51:25,650 --> 01:51:27,233
Amundsen?
917
01:51:27,942 --> 01:51:29,442
Amundsen?
918
01:52:20,317 --> 01:52:23,150
Gefeliciteerd. Het was ...
919
01:52:27,358 --> 01:52:29,650
Bess Magids.
920
01:52:30,608 --> 01:52:34,150
Amundsen. Captain Amundsen.
921
01:52:36,858 --> 01:52:39,067
Wel, kapitein ...
922
01:52:39,233 --> 01:52:41,567
Speel je poker?
923
01:55:20,733 --> 01:55:23,358
Wat is er gebeurd?
924
01:55:24,317 --> 01:55:26,983
Hij is weg, Bess.
925
01:55:27,150 --> 01:55:28,900
Hij ...
926
01:55:30,108 --> 01:55:34,983
Nobile werd als vermist opgegeven en Roald
nam een vliegtuig en probeerde hem te vinden.
927
01:55:35,150 --> 01:55:36,733
Waarom?
928
01:55:38,900 --> 01:55:41,692
Het vliegtuig stortte neer.
929
01:55:41,858 --> 01:55:43,942
Ergens.
930
01:55:58,900 --> 01:56:01,358
Het spijt me ...
931
01:56:01,525 --> 01:56:03,775
Ik had daar moeten zijn.
932
01:56:04,858 --> 01:56:07,442
Ik had hem kunnen tegenhouden.
933
01:56:17,025 --> 01:56:19,567
Niemand kan het.
934
01:59:21,942 --> 01:59:27,025
Roald Amundsen is verdwenen
18 juni 1928, 56 jaar oud.
935
01:59:27,192 --> 01:59:30,608
Hij werd nooit gevonden.
936
01:59:34,067 --> 01:59:36,692
Toen Roald Never Returned -
937
01:59:36,858 --> 01:59:41,442
- Zuidpooldag, 14 december,
zijn herdenkingsdag -
938
01:59:41,608 --> 01:59:44,192
- en je hebt twee stille minuten gehouden.
939
01:59:47,650 --> 01:59:52,817
Zes jaar later stierf Leon Amundsen
van bloedende ulcera.
940
01:59:58,733 --> 02:00:03,317
Na de verloving met Roald
bracht Bess terug naar Canada.
941
02:00:03,483 --> 02:00:07,608
Ze is getrouwd en twee keer gescheiden.
Ze stierf in 1971.
942
02:00:11,317 --> 02:00:15,817
Kakonita en Camilla
keerde terug naar Oost-Siberië.
943
02:00:15,983 --> 02:00:20,775
Later zijn ze naar Canada verhuisd.
Ze bleven goede vrienden.
944
02:04:44,233 --> 02:04:48,233
Vertaling: Åse Hellerud
Zweedse mediatekst
74681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.