All language subtitles for Amundsen.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CREW-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,775 --> 00:03:32,317 Ik heb geen gevoel in mijn voeten. 2 00:03:34,275 --> 00:03:37,858 Denk er niet over na. Het zal lukken. 3 00:03:43,650 --> 00:03:46,483 We zullen snel komen. CREW 4 00:04:16,358 --> 00:04:19,733 GEBASEERD OP ECHTE PERSONEN EN EVENEMENTEN 5 00:04:42,900 --> 00:04:47,483 In Engeland Amundsen wordt als dood beschouwd 6 00:06:13,442 --> 00:06:17,650 Laat wat je nam en verdwijnen! Away! 7 00:06:17,817 --> 00:06:20,275 - Wie ben jij? - Wie ben jij? 8 00:06:20,442 --> 00:06:23,858 Sorry, ik ben ... de broer van Roald. 9 00:06:24,025 --> 00:06:25,567 Echt waar? 10 00:06:32,858 --> 00:06:34,483 Ik ben Leon. 11 00:06:34,650 --> 00:06:37,567 - Vergeef me! - Sorry jezelf. 12 00:06:37,733 --> 00:06:41,233 - Ik dacht dat niemand thuis was. - Ik wist niet ... 13 00:06:42,942 --> 00:06:46,317 Bess Magids. Ik kwam gisteren. 14 00:06:46,483 --> 00:06:50,067 - Heeft hij niks gezegd? - Nee. 15 00:06:51,733 --> 00:06:53,067 I ... 16 00:06:53,983 --> 00:06:57,775 Het spijt me dat ik inbreuk heb gemaakt. Slaap nu maar. 17 00:06:57,942 --> 00:07:00,025 Nee, dat is prima. I ... 18 00:07:01,275 --> 00:07:05,150 Ik kan niet slapen. Ik ga nog steeds naar de Canadese tijd. 19 00:07:08,567 --> 00:07:13,567 - Hoe ken je mijn broer? - We kennen elkaar al een paar jaar. 20 00:07:16,025 --> 00:07:20,358 Wel, er is helemaal geen nieuws? 21 00:07:22,150 --> 00:07:23,650 Nee. 22 00:07:27,692 --> 00:07:32,025 Ik weet dat ik het zag een wijnfles hier ergens. 23 00:07:33,858 --> 00:07:38,692 Persoonlijk geef ik de voorkeur aan whisky, Maar het is beter dan niets. 24 00:07:46,692 --> 00:07:51,775 Hij zou over de paal vliegen en kom op tijd terug om mij te ontmoeten. 25 00:07:52,942 --> 00:07:57,275 In plaats daarvan was het Wisting wie heeft mij ontvangen. 26 00:07:58,775 --> 00:08:03,233 - Goede man, Wisting. Hij leek meer bezorgd dan we waren. 27 00:08:07,567 --> 00:08:10,775 - Zo vreemd om naar je te kijken ... - Waarom? 28 00:08:12,108 --> 00:08:17,067 Vergeef me. Ik hield niet van dat je als eerste vooral gelijk was, maar ... 29 00:08:18,025 --> 00:08:21,275 Dus hij heeft mij niet genoemd? 30 00:08:22,275 --> 00:08:26,817 Ja ... Hij heeft het natuurlijk gezegd dat hij veel broers heeft. 31 00:08:26,983 --> 00:08:30,608 - Maar hij heeft niet over mij gepraat? - Nee, maar ... 32 00:08:30,775 --> 00:08:35,733 - We hebben het niet over familie en zo. - Maar hij had het over de expedities? 33 00:08:35,900 --> 00:08:39,525 - De noordwestpassage en de zuidpool ...? - Natuurlijk. 34 00:08:39,692 --> 00:08:41,525 Niets over mij. 35 00:08:41,692 --> 00:08:45,608 Nee, maar ... Je hebt niet aan een van hen deelgenomen. 36 00:08:45,775 --> 00:08:47,233 Nee. 37 00:08:59,233 --> 00:09:02,442 Roald en ik praten niet met elkaar. 38 00:09:02,608 --> 00:09:06,025 - Niet een paar jaar geleden. - Ja? Wat is er gebeurd? 39 00:09:11,483 --> 00:09:15,067 - Sorry. U hoeft niet te antwoorden. - Het doet niets. 40 00:09:23,567 --> 00:09:26,233 We waren vier broers, maar meestal alleen wij twee. 41 00:09:29,067 --> 00:09:33,067 - Heeft Roald over onze vader gesproken? - Had hij wat schip ...? 42 00:09:33,233 --> 00:09:36,525 En hij was een ... avonturier? 43 00:09:36,692 --> 00:09:41,692 Misschien geen avonturier, Maar hij kwam met grote geschenken. 44 00:09:46,358 --> 00:09:49,900 Ik herinner me toen hij kwam met de wereldbol ... 45 00:09:55,567 --> 00:09:57,942 Wat zit er in het midden? 46 00:09:58,108 --> 00:10:00,400 Het is de lucht naar de vlam komen. 47 00:10:00,525 --> 00:10:04,192 Nee. Wat is het? wie is er echt? 48 00:10:05,067 --> 00:10:09,358 Niemand weet dat. Niemand is zo ver naar het noorden geweest. 49 00:10:09,525 --> 00:10:13,858 Sommigen geloven dat daar een land is - 50 00:10:14,025 --> 00:10:16,525 - die nog niet is ontdekt. 51 00:10:16,692 --> 00:10:19,608 Roald staarde op de gaten bij de polen. 52 00:10:21,025 --> 00:10:25,608 Al het andere was al in kaart gebracht door die laag, maar er waren gaten. 53 00:10:25,775 --> 00:10:29,858 De gebieden waren alles dat was nog te ontdekken. 54 00:10:36,192 --> 00:10:38,483 Roald was geobsedeerd door de polen. 55 00:10:39,692 --> 00:10:42,442 Kijk! Fy-vier graden! 56 00:10:44,067 --> 00:10:47,692 Hij begon te experimenteren met polaire omstandigheden. 57 00:10:49,275 --> 00:10:50,858 Goodnight. 58 00:10:53,733 --> 00:10:55,400 Jij ook. 59 00:10:55,567 --> 00:10:58,192 - Een beetje meer! - Je kunt morgen meer lezen. 60 00:11:02,317 --> 00:11:04,108 Welterusten, Roald. 61 00:11:05,025 --> 00:11:08,900 Onze vader stierf op zee, vele honderden kilometers van huis. 62 00:11:10,733 --> 00:11:13,775 Een paar jaar later werd onze moeder ziek. 63 00:11:15,858 --> 00:11:20,692 Leon, zorg voor je broer. Je bent een grote broer, zorg voor hem. 64 00:11:29,608 --> 00:11:32,192 Wanneer Fridtjof Nansen teruggekeerd in triomf - 65 00:11:32,358 --> 00:11:36,108 - daarna, wie eerste man, hebben over Groenland geskied - 66 00:11:36,275 --> 00:11:39,108 - Niemand kon ons stoppen. 67 00:11:47,442 --> 00:11:51,442 Vanaf die dag wisten Roald en ik precies wat we zouden zijn. 68 00:11:54,650 --> 00:11:59,858 Op onze eerste testreis op Hardangervidda we eindigden in een sneeuwstorm. 69 00:12:00,025 --> 00:12:03,275 Ik ben de hele nacht in de cirkel geweest niet bezwijken. 70 00:12:03,442 --> 00:12:05,858 In de ochtend was Roald weg. 71 00:12:06,733 --> 00:12:08,608 Roald !! 72 00:12:11,442 --> 00:12:15,442 In plaats van in een cirkel te gaan had hij onderdak gezocht in een sneeuwgrot - 73 00:12:15,608 --> 00:12:20,650 - maar de temperatuur daalde tijdens de nacht, dus werd hij wakker in een kist met ijs. 74 00:12:35,108 --> 00:12:38,650 Roald! 75 00:13:19,817 --> 00:13:25,067 Zijn reactie deed me beseffen dat hij iets had wat ik niet had. 76 00:13:25,233 --> 00:13:27,775 Ik wist niet wat. 77 00:13:27,942 --> 00:13:31,317 Ik wist het gewoon dat ik het zelf niet had. 78 00:13:31,483 --> 00:13:34,817 Je hebt zijn leven gered. 79 00:13:39,483 --> 00:13:43,692 Ik wacht gewoon dat hij door de deur zou moeten duiken. 80 00:13:50,442 --> 00:13:54,525 Alsjeblieft, blijf praten. Het is fijn om je te horen praten. 81 00:14:17,692 --> 00:14:20,317 - De noordwestpassage ...? - Ja. 82 00:14:20,483 --> 00:14:24,525 Roald was de stuurman van het eerste schip wie overwinterde op Antarctica - 83 00:14:24,650 --> 00:14:29,525 - En daarna kreeg hij de gek idee van het gebruik van een vissersboot - 84 00:14:29,692 --> 00:14:32,858 - waar de grote expedities had gefaald. 85 00:14:33,025 --> 00:14:35,983 - Was je niet bij? - Nee, nee. 86 00:14:36,150 --> 00:14:39,025 Ik was thuis en beheerde de financiering. 87 00:14:39,192 --> 00:14:43,650 - Roald was gestoomd met ijs. - En jij met de schuldeisers. 88 00:14:44,400 --> 00:14:49,275 De eerste om er doorheen te komen laatste stukje van de Northwest Passage ... 89 00:14:50,192 --> 00:14:54,942 ... de veelbelovende, jonge Noor ontdekkingsreiziger: Roald Amundsen! 90 00:14:55,108 --> 00:14:58,858 KONINKLIJK GEOGRAFISCH LIDMAATSCHAP LONDON 91 00:15:06,983 --> 00:15:09,067 Dank je wel. Het is ... 92 00:15:15,733 --> 00:15:18,275 Dank je wel. -Het is ... 93 00:15:19,317 --> 00:15:21,858 Het is een grote eer om hier te zijn. Dank je wel. 94 00:15:24,650 --> 00:15:28,108 Ik wil je ook bedanken Dr. Nansen. 95 00:15:28,275 --> 00:15:31,608 Ik heb hier vandaag niet gestaan als het niet voor ... was 96 00:15:31,775 --> 00:15:34,567 ... uw advies en uw steun. Dank je wel. 97 00:15:37,858 --> 00:15:40,442 Tijdens het zoeken na de noordwestpassage - 98 00:15:40,608 --> 00:15:46,692 - we brachten twee winters door in een kleine, volledig geïsoleerde poort, Uqsuqtuuq. 99 00:15:48,733 --> 00:15:51,317 We noemden de plaats naar Gjøahavn. 100 00:15:51,483 --> 00:15:54,817 Een beetje makkelijker uit te spreken ... 101 00:15:54,983 --> 00:15:57,108 Hier kregen we de gelegenheid - 102 00:15:57,275 --> 00:16:02,442 - ontmoeten en studeren Netsilik-Inuit. 103 00:16:03,275 --> 00:16:08,650 Ze gaven ons onschatbare kennis hoe te overleven in arctische omstandigheden. 104 00:16:09,775 --> 00:16:12,108 Ze reizen vrij over het ijs - 105 00:16:12,275 --> 00:16:16,192 - met zeer lichte sleeën en poolhonden. 106 00:16:16,983 --> 00:16:20,775 Deze methode bleek cruciaal voor ons - 107 00:16:20,942 --> 00:16:23,525 - Toen we het gebied verkenden. 108 00:16:23,692 --> 00:16:27,025 De manier van leven van de Netsilik Inuit - 109 00:16:27,192 --> 00:16:30,275 - is uniek en zeer gespecialiseerd. 110 00:16:30,442 --> 00:16:34,817 Ze behoren tot de laatste inheemse bevolking - 111 00:16:34,983 --> 00:16:38,942 - die nog geen contact hebben gehad met zendelingen uit het zuiden. 112 00:16:39,108 --> 00:16:41,608 Maar niet lang daarvoor ...! 113 00:16:48,317 --> 00:16:49,983 Het is ... 114 00:16:51,400 --> 00:16:55,233 Ik heb mensen horen zeggen veel dingen over de Inuit. 115 00:16:56,317 --> 00:16:58,400 Alsof ze lui zijn. 116 00:16:58,567 --> 00:17:01,817 Maar ze zijn niet lui. Ze zijn wijs. 117 00:17:01,983 --> 00:17:05,442 Het weet dat als je opschiet, zo zweet man - 118 00:17:05,608 --> 00:17:08,817 - en bij temperaturen onder het vriespunt Het kan de dood betekenen. 119 00:17:08,983 --> 00:17:12,942 Roald had overlevingstechnieken geleerd van de Inuit - 120 00:17:13,108 --> 00:17:17,150 - En dan zou de droom worden bereikt om de eerste te worden op de Noordpool. 121 00:17:17,317 --> 00:17:22,900 Maar de Britten namen dit niet "primitieve overlevingsmethode" serieus - 122 00:17:23,067 --> 00:17:25,733 - Trots plannen op een eigen expeditie. 123 00:17:25,900 --> 00:17:29,775 Een goed uitgevoerde lezing, Amundsen. 124 00:17:29,942 --> 00:17:33,692 Engelsen zijn sceptisch voor groene honden. 125 00:17:33,858 --> 00:17:36,483 Ze geven de voorkeur aan stoelen ...! 126 00:17:37,317 --> 00:17:39,317 Mr Scott! 127 00:17:40,150 --> 00:17:43,442 - Mijn vriend, hoe gaat het? - Leuk om te gebeuren. 128 00:17:43,608 --> 00:17:46,025 - Je hebt ontmoet ...? - Nee. 129 00:17:46,983 --> 00:17:52,025 - Roald Amundsen. -Robert Falcon Scott. - Aangenaam. 130 00:17:52,192 --> 00:17:53,900 Gefeliciteerd. 131 00:17:54,733 --> 00:17:59,192 - Ik ben erg onder de indruk. - Het plezier staat helemaal aan mijn kant. 132 00:17:59,358 --> 00:18:04,817 De verhalen van Britten ontdekkingsreizigers veranderden mijn leven. 133 00:18:04,983 --> 00:18:09,067 John Franklin ... We zijn nooit geslaagd zonder de Britse pioniers. 134 00:18:09,233 --> 00:18:12,358 Maar iemand moet de laatste stap zetten - 135 00:18:12,525 --> 00:18:16,483 - en met een kleine vissersboot ...! Wie had het geloofd? 136 00:18:16,650 --> 00:18:18,900 Ze was het einde beu, maar ... 137 00:18:19,067 --> 00:18:22,108 En jij ... ambassadeur Nansen? 138 00:18:23,442 --> 00:18:26,900 Ik veronderstel dat je er klaar voor bent om je weer uit te geven? 139 00:18:30,400 --> 00:18:32,775 Op weg naar de paal ...? 140 00:18:32,942 --> 00:18:36,358 Wat zal het zijn? Noord of Zuid? 141 00:18:37,483 --> 00:18:40,233 Helaas ben ik gebonden door diplomatie. 142 00:18:40,400 --> 00:18:45,775 Natuurlijk. Per slot van rekening is dat zo belangrijker dingen dan het verkennen van ijs. 143 00:18:46,525 --> 00:18:47,900 Gentlemen. 144 00:18:49,650 --> 00:18:51,108 Een plezier. 145 00:18:57,942 --> 00:19:01,233 - Gaat hij naar het noorden of het zuiden? - Onthoud: 146 00:19:01,400 --> 00:19:05,400 Het belangrijkste in polair onderzoek is niet wie eerst komt - 147 00:19:05,567 --> 00:19:11,358 - zonder de pool te verkennen mate, diepte en ... karakter. 148 00:19:19,358 --> 00:19:22,025 Iedereen plant expedities. 149 00:19:22,192 --> 00:19:24,400 We hebben tijd tekort. 150 00:19:24,567 --> 00:19:30,150 Moeten we 3.000 km afleggen in 100 dagen, We moeten het gewicht verminderen en de snelheid verhogen. 151 00:19:30,317 --> 00:19:35,483 De Engelsen hebben motorvoertuigen. Scott heeft getest in Finse. Hij moet erin geloven. 152 00:19:35,650 --> 00:19:39,150 Ik geloof in ijsberen als trekdieren. 153 00:19:39,317 --> 00:19:43,233 Maar ik investeer er waarschijnlijk toch niet in. 154 00:19:43,400 --> 00:19:47,525 Er is maar één ding dat is voldoende bewezen: 155 00:19:47,692 --> 00:19:51,358 Groenland Dogs. Veel groene honden. 156 00:19:52,358 --> 00:19:55,650 Plotseling werd de vrouw van Nansen ernstig ziek - 157 00:19:55,817 --> 00:20:00,400 - en we zagen een kans om zijn schip "Fram" te lenen. 158 00:20:00,567 --> 00:20:04,192 - Ga weg! We willen geen bezoek. - Ik begrijp het. Het spijt me. 159 00:20:04,317 --> 00:20:06,983 Mijn naam is Roald Amundsen. 160 00:20:08,108 --> 00:20:10,233 Je vader weet wie ik ben - 161 00:20:10,400 --> 00:20:15,775 - dus als hij weet dat ik het ben, Misschien is dat dingen aan het veranderen. 162 00:20:24,317 --> 00:20:26,567 Je zou "Fram" moeten krijgen. 163 00:20:26,733 --> 00:20:28,817 Op twee voorwaarden. E 164 00:20:30,608 --> 00:20:35,025 Hjalmar Johansen kom binnen en vraag om geld - 165 00:20:35,192 --> 00:20:38,275 - Maar dat ben ik wie heeft schulden voor hem. 166 00:20:38,442 --> 00:20:41,400 Hij is een nieuwe kans waard. 167 00:20:41,567 --> 00:20:45,233 Ik dacht niet dat Johansen in staat was ... Hij drinkt goed? 168 00:20:45,400 --> 00:20:47,192 Hjalmar zal toetreden. 169 00:20:49,567 --> 00:20:50,900 En twee? 170 00:20:51,067 --> 00:20:55,442 "Front" mag niet worden gebruikt tot een zinloze race tegen de Noordpool. 171 00:20:55,608 --> 00:20:58,900 Je reist in dienst van onderzoek. 172 00:20:59,067 --> 00:21:01,692 Research. Begrepen? 173 00:21:01,858 --> 00:21:06,192 "Zwarte mannentent, 20 paar hickory ski's, 40 bamboe items "- 174 00:21:06,358 --> 00:21:10,817 - "5 pans, 2 zestien, 1 spiraalvormig kompas, 2 verrekijkers, 2 fotografische apparaten "... 175 00:21:10,942 --> 00:21:13,775 - ... "en 3 hypsometers." - Dat klopt. 176 00:21:13,942 --> 00:21:16,692 De uitdaging van snelheid is - 177 00:21:16,858 --> 00:21:21,233 - dat bij een lagere temperatuur dan min 25 kan de sneeuw van consistentie veranderen - 178 00:21:21,400 --> 00:21:23,483 en word als zand. 179 00:21:23,650 --> 00:21:28,608 We lossen het op met een dunne ijslaag onder de kerels, zoals de Inuit doen. 180 00:21:28,775 --> 00:21:32,942 Maar het gewicht is alles! We moeten zakken naar minder dan één ton per slee. 181 00:21:33,108 --> 00:21:36,400 - Dan hebben we de honden. - Wat bedoel je? 182 00:21:36,567 --> 00:21:41,400 Tijdens het reizen neemt het gewicht af. Dan hebben we minder honden nodig. 183 00:21:41,567 --> 00:21:47,067 Groenlandse honden zijn kannibalen, dus dat is het geval goede benodigdheden zijn voor ons en voor hen. 184 00:21:49,442 --> 00:21:53,442 Dit is de natuur. Het is niet slechter met hond dan met varken. 185 00:21:53,608 --> 00:21:57,733 - Denk je dat het een verschil is? - De meeste mensen denken van wel. 186 00:21:57,900 --> 00:22:02,233 Het is niets leuks om trouwe reisgenoten op te eten. 187 00:22:03,192 --> 00:22:08,775 Maar het gaat erom of we willen komen eerste of niet. Dan zal het gemakkelijk zijn. 188 00:22:12,275 --> 00:22:13,650 Wisting! 189 00:22:15,692 --> 00:22:19,025 Toen begonnen we de bemanning te verzamelen. 190 00:22:19,192 --> 00:22:21,858 - Was het 200 meter? - 210. 191 00:22:22,025 --> 00:22:24,650 210? Ja, je zou moeten zien - 192 00:22:24,817 --> 00:22:29,650 - dat jij de eerste bent om nieuw land te ontdekken in het ijs. 193 00:22:29,817 --> 00:22:32,483 U moet die eer hebben, kapitein. 194 00:22:35,942 --> 00:22:41,233 Als we niet slagen, dan is er Alaska ... 195 00:22:41,400 --> 00:22:45,525 Sommigen die niemand heeft gezien. 196 00:22:45,692 --> 00:22:50,317 Er zijn zoveel wedstrijden expedities naar alle informatie ... 197 00:22:53,358 --> 00:22:55,358 Wat is het? 198 00:22:56,733 --> 00:22:58,983 Captain ... 199 00:22:59,150 --> 00:23:02,067 Ik kwam zo snel als ik kon aan. 200 00:23:03,275 --> 00:23:05,358 Is er iets mis? 201 00:23:07,150 --> 00:23:08,483 Roald? 202 00:23:17,400 --> 00:23:19,775 Wat zegt het? 203 00:23:21,108 --> 00:23:23,525 "De Noordpool bereikt." 204 00:23:23,692 --> 00:23:29,233 Frederick Cook? "Cook links Navigatiedagboeken op Groenland. " 205 00:23:29,400 --> 00:23:32,983 - Hij heeft geen bewijs. - De expeditie is dood. 206 00:23:33,983 --> 00:23:37,733 - Als hij er niet was ... - Als hij geen bewijs heeft ... 207 00:23:47,942 --> 00:23:50,108 Roald heeft gelijk. 208 00:23:51,942 --> 00:23:55,817 Zolang ze het claimen, is de nieuwswaarde verdwenen. 209 00:23:57,692 --> 00:24:00,733 Dan wil niemand de expeditie financieren. 210 00:24:03,442 --> 00:24:06,108 Het is voorbij. 211 00:25:06,692 --> 00:25:09,858 We gaan door. We gaan naar de zuidpool. 212 00:25:13,108 --> 00:25:15,442 We doen het gewoon. 213 00:25:17,150 --> 00:25:19,942 Zeker, goed. Maar hoe dan? 214 00:25:20,108 --> 00:25:24,983 We houden het geheim. En dus investeren we alles wat we hebben. Niemand weet het. 215 00:25:25,150 --> 00:25:27,608 Geen woord. 216 00:25:29,483 --> 00:25:34,525 Dat betekent dat we voor iedereen moeten liegen. Nansen, natuurlijk, maar ... 217 00:25:38,025 --> 00:25:40,483 Zelfs voor de koning. 218 00:25:40,650 --> 00:25:42,358 Maar dat ... 219 00:25:43,525 --> 00:25:46,108 ... we zouden niet moeten nadenken. 220 00:25:48,692 --> 00:25:52,067 Nu moeten we nadenken over wat er gebeurt - 221 00:25:52,233 --> 00:25:54,233 - Als dit goed gaat. 222 00:25:58,233 --> 00:26:01,525 Denk er eens over na. Denk er eens over na! 223 00:26:07,692 --> 00:26:09,983 Hallo, Hjalmar. 224 00:26:14,150 --> 00:26:15,733 Nou ... 225 00:26:15,900 --> 00:26:20,067 Je denkt niet goed neem die hut naar het noorden? 226 00:26:20,233 --> 00:26:24,608 Het zal verpletterd worden in de ijsmassa's, geschroefd in de zee. 227 00:26:25,775 --> 00:26:28,817 Dus, ben je niet zeker over het vinden van land? 228 00:26:31,733 --> 00:26:35,817 - Heb je ratten uit Kristiania? - Natuurlijk. 229 00:26:35,983 --> 00:26:39,567 Er moet iets worden gebruikt voor de strijdkrachten. 230 00:26:40,817 --> 00:26:43,150 Ja, ik ... 231 00:26:43,317 --> 00:26:47,192 Ik ben een heel andere man daarboven in het ijs. 232 00:26:48,108 --> 00:26:50,192 Vraag Nansen. 233 00:26:51,692 --> 00:26:54,900 Toen kreeg hij rugpijn Ik moet hem dragen. 234 00:26:55,983 --> 00:26:58,317 Wist je dat? 235 00:27:00,192 --> 00:27:04,483 Wel, dat is het. We zijn allemaal betere mannen daarboven. 236 00:27:04,650 --> 00:27:06,233 Ja. 237 00:27:08,233 --> 00:27:09,692 Doe met ons mee. 238 00:27:12,442 --> 00:27:16,358 - Misschien een beetje in het oudste team. - Twee jaar ouder dan ik. 239 00:27:18,483 --> 00:27:22,483 Ik moet blijven. Het is nog niet volledig gefinancierd. 240 00:27:23,192 --> 00:27:25,858 Ik sprak met een man over radio ... 241 00:27:28,150 --> 00:27:30,608 Ik kan geen radio hebben. 242 00:27:30,775 --> 00:27:35,567 Dan neemt Nansen contact op en vertel me om me om te draaien. 243 00:27:35,733 --> 00:27:38,233 Wanneer moeten we dat zeggen? 244 00:27:38,942 --> 00:27:40,275 Ja ... 245 00:27:41,983 --> 00:27:44,567 Wanneer het te laat is. 246 00:27:51,983 --> 00:27:58,108 Er zijn er veel die zich hebben afgevraagd veel met deze expeditie. 247 00:27:58,900 --> 00:28:03,400 Waarom we een hut zouden moeten hebben op het arctische drijfijs. 248 00:28:03,567 --> 00:28:07,567 Waarom we het hebben gebracht 90 Groenlandse honden van Kristiansand - 249 00:28:07,733 --> 00:28:11,858 - in plaats van ze op te pakken in Alaska onderweg. 250 00:28:12,358 --> 00:28:16,358 De waarheid is ... om ... 251 00:28:17,942 --> 00:28:21,858 ... we hebben geen plannen om weer naar het noorden te gaan ... 252 00:28:22,025 --> 00:28:24,692 ... wanneer we Kaap Hoorn omlopen. 253 00:28:28,525 --> 00:28:30,733 We gaan verder naar het zuiden. 254 00:28:34,275 --> 00:28:37,900 De Britten zijn van plan om Antarctica in het rijk te integreren. 255 00:28:38,067 --> 00:28:40,900 Robert Scott is onderweg met 65 man - 256 00:28:41,067 --> 00:28:44,150 gemotoriseerde voertuigen en paarden. 257 00:28:44,317 --> 00:28:49,942 Het lijkt misschien het enige dat hij vergeten is te bedenken ... 258 00:28:51,733 --> 00:28:53,900 ... zijn wij. 259 00:28:54,067 --> 00:28:57,567 Dat zijn we wie zal de eerste zijn ... 260 00:28:59,358 --> 00:29:01,567 ... op de zuidpool. 261 00:29:03,317 --> 00:29:09,483 Dus nu heb ik het echt nodig weet gewoon dat ik ... volledige steun. 262 00:29:10,233 --> 00:29:14,400 En dat degenen die verlangen om hieraan deel te nemen - 263 00:29:14,567 --> 00:29:17,150 - Strek je hand op. 264 00:29:33,692 --> 00:29:36,317 Goed. Dan zeggen we het. 265 00:29:42,358 --> 00:29:44,275 Veel succes. 266 00:29:48,983 --> 00:29:53,817 "Op dit moment is geïnformeerd Koning Haakon over de verandering van plannen. ' 267 00:29:53,983 --> 00:29:56,983 "Ik smeek je om me niet te hard te veroordelen." 268 00:29:57,150 --> 00:30:01,692 "Ik verzeker je op een dag hervat het oorspronkelijke plan "- 269 00:30:01,858 --> 00:30:06,525 - "met wetenschappelijk onderzoek van de stromingen op de Noordpool. " 270 00:30:18,650 --> 00:30:22,358 Er is geen expeditie meer, zonder een race. 271 00:30:43,483 --> 00:30:45,858 "Dit is Antarctica." 272 00:30:47,442 --> 00:30:51,650 "De koudste plek ter wereld. Een woestijn van ijs. " 273 00:30:53,817 --> 00:30:57,900 "Het eerste wat we doen is het huisje reizen, Framheim, in Valbukten. " 274 00:30:59,233 --> 00:31:04,233 "Hier zullen we daarna overwinteren we plaatsten depots tegen het poolpunt. " 275 00:31:05,608 --> 00:31:08,317 "Wanneer de zon terugkeert na donkere tijd "- 276 00:31:08,483 --> 00:31:12,983 - "we beginnen onze 1.300 kilometer lange reis naar de zuidpool. " 277 00:31:15,108 --> 00:31:20,233 "Er is geen kaart, bijna niemand informatie over wat te verwachten. " 278 00:31:21,108 --> 00:31:23,775 "Alleen de zekerheid dat hier" ... 279 00:31:23,942 --> 00:31:28,317 ... "er zijn nog nooit mensen geweest." 280 00:31:49,483 --> 00:31:52,983 EERSTE PROCES 8 SEPTEMBER 1911 281 00:32:10,817 --> 00:32:12,983 Min 56! 282 00:32:14,108 --> 00:32:16,233 We moeten ons omdraaien! 283 00:32:17,817 --> 00:32:19,900 We zijn niet verzameld! 284 00:32:20,067 --> 00:32:22,608 Iedereen keert terug voor zichzelf. 285 00:32:22,775 --> 00:32:25,192 Vertel het de anderen! 286 00:32:26,858 --> 00:32:28,775 Oké? 287 00:32:29,942 --> 00:32:32,025 Yes! We komen eraan! 288 00:33:14,608 --> 00:33:18,233 Nou ... je nam de tijd. 289 00:33:26,275 --> 00:33:28,817 Het was te vroeg om uit te gaan. 290 00:33:29,692 --> 00:33:34,067 - Je hebt ons verlaten. Je hebt je mannen in de steek gelaten! - Ik gaf een duidelijke boodschap. 291 00:33:34,233 --> 00:33:37,900 Iedereen had zijn eigen verantwoordelijkheid om thuis te vinden. 292 00:33:38,067 --> 00:33:41,150 Je verlaat hun mannen niet - 293 00:33:41,317 --> 00:33:44,067 -om te sterven !! In een sneeuwstorm! 294 00:33:48,942 --> 00:33:51,817 Nansen had dat nog nooit gedaan. 295 00:33:54,317 --> 00:33:57,108 Dit was geen expeditie. 296 00:33:58,483 --> 00:34:00,150 Het was paniek. 297 00:34:00,942 --> 00:34:05,150 Je ging te vroeg weg om een ​​voorsprong te nemen voor Scott. 298 00:34:08,275 --> 00:34:10,067 So ... 299 00:34:10,817 --> 00:34:12,358 Scott ... 300 00:34:16,525 --> 00:34:19,108 Scott bereidt zich al vier jaar voor. 301 00:34:19,983 --> 00:34:21,775 Ja ... 302 00:34:21,942 --> 00:34:27,025 Hij neemt de oude route van Shackleton over de bergen, terwijl we hierheen gaan. 303 00:34:29,317 --> 00:34:33,192 In een terrein waar niemand ooit voet zette. 304 00:34:34,817 --> 00:34:39,900 We hadden net zo goed op kunnen zijn een vreemde planeet, en dan denk je ... 305 00:34:41,025 --> 00:34:43,692 ... dat het risicoloos zou zijn? 306 00:34:46,358 --> 00:34:49,025 Heb ik mezelf onduidelijk verklaard? 307 00:34:51,775 --> 00:34:53,608 Is het zo - 308 00:34:53,775 --> 00:34:56,317 - er zijn hier een paar - 309 00:34:56,483 --> 00:35:00,733 - die niet begrepen hebben wat doen we precies? 310 00:35:02,900 --> 00:35:05,150 - Nee. - Nee ... 311 00:35:08,817 --> 00:35:11,275 Omdat in dat geval - 312 00:35:11,442 --> 00:35:14,233 - Misschien was het nuttig, Johansen - 313 00:35:14,400 --> 00:35:18,692 - als je ons bediend hebt, omdat je nu zo vol van hem bent - 314 00:35:18,858 --> 00:35:23,442 - Wat was het motto van Nansen toen hij Groenland overstak? 315 00:35:27,817 --> 00:35:30,400 Wat was het, Johansen? 316 00:35:33,608 --> 00:35:35,525 "Death" ... 317 00:35:36,733 --> 00:35:39,233 ... "of de westkust van Groenland." 318 00:35:40,442 --> 00:35:41,983 Ja. 319 00:35:42,900 --> 00:35:45,108 Dus wat denk je dat de onze is? 320 00:36:21,483 --> 00:36:22,817 Johansen. 321 00:36:34,525 --> 00:36:36,233 Ik heb ... 322 00:36:39,608 --> 00:36:42,483 Je volgt niet verder. 323 00:36:44,275 --> 00:36:47,900 U brengt het gebied in kaart rond King Edward's Land - 324 00:36:48,067 --> 00:36:50,983 - onder het bevel van de priester. 325 00:37:06,775 --> 00:37:09,358 Waarom vertel je dit? 326 00:37:09,525 --> 00:37:12,567 Zodat je meer over de man leert kennen je hebt een relatie met. 327 00:37:14,942 --> 00:37:18,150 Heb je jezelf ooit gevonden? in arctische omstandigheden? 328 00:37:18,317 --> 00:37:19,733 Nee. 329 00:37:21,525 --> 00:37:24,983 - Lopende hondenslee in sneeuwstorm? - Hoe gaat het? 330 00:37:26,317 --> 00:37:28,192 Ik heb. 331 00:37:43,317 --> 00:37:47,108 ANDERE PROEF 20 oktober 1911 332 00:38:46,275 --> 00:38:48,233 Gaat dat? 333 00:40:25,108 --> 00:40:26,525 Wisting! 334 00:40:30,150 --> 00:40:31,650 Kom op! 335 00:41:55,400 --> 00:41:57,817 Mount Bjaaland. 336 00:42:01,483 --> 00:42:03,900 Mount Hassel. 337 00:42:04,067 --> 00:42:07,233 Mount Hanssen. Mount Wisting. 338 00:42:12,775 --> 00:42:14,692 Mount Presterud. 339 00:42:17,442 --> 00:42:19,525 En Mount Johansen. 340 00:42:37,858 --> 00:42:40,900 Ja, we krijgen alleen ... Ga hiermee aan de slag. 341 00:42:42,733 --> 00:42:45,025 Moet ik beginnen? 342 00:42:59,025 --> 00:43:01,233 Het ziet er goed uit. 343 00:43:05,692 --> 00:43:08,108 Nee bedankt. Ik heb niet zoveel honger. 344 00:43:08,275 --> 00:43:11,275 Heb je het ooit gezien? een man met scheurbuik? 345 00:43:12,483 --> 00:43:16,692 Eerst begin je je vreemd te gedragen. Zwak en moe. 346 00:43:17,900 --> 00:43:21,067 Dan ... begint het tandvlees te bloeden. 347 00:43:22,567 --> 00:43:27,775 De tanden komen los. Start dan oude wonden en misdaden om weer omhoog te gaan. 348 00:43:36,192 --> 00:43:38,733 En jij, Wisting ...? 349 00:43:38,900 --> 00:43:42,108 Ga je zitten en nadenken over ...? 350 00:43:42,275 --> 00:43:44,817 Alleen dat ... hier zijn we. 351 00:43:45,858 --> 00:43:49,067 In 's werelds grootste woestenij. Zo groot als ... 352 00:43:49,983 --> 00:43:51,983 ... in heel Noord-Amerika. 353 00:43:54,358 --> 00:43:57,400 En het vuur daar ... 354 00:43:57,567 --> 00:44:01,317 ... is de enige warmtebron op het hele continent. 355 00:44:03,567 --> 00:44:06,192 Behalve Scotts. 356 00:45:23,817 --> 00:45:25,733 Hoe ver is het gebleven? 357 00:45:25,900 --> 00:45:29,358 Ik denk dat we heel, heel dichtbij zijn. 358 00:45:37,192 --> 00:45:39,817 Dat is precies wat ik heb. 359 00:45:40,983 --> 00:45:43,817 - Wat draag je? - Wacht ... 360 00:45:44,608 --> 00:45:47,067 Ik controleer het nog een keer. 361 00:45:48,192 --> 00:45:51,400 Volgens wat ik begrijp, is dat juist. 362 00:46:23,900 --> 00:46:25,775 Ja ... 363 00:46:25,942 --> 00:46:29,525 Ja, maar dan ... Dan zeggen we het. 364 00:46:31,733 --> 00:46:34,358 Kom op, we nemen het. 365 00:47:05,775 --> 00:47:08,108 Kijk naar de vlag. 366 00:47:15,942 --> 00:47:18,692 Welke richting is het noorden nu? 367 00:47:18,858 --> 00:47:21,775 - Nou, toch? - Nee dan. 368 00:47:21,942 --> 00:47:24,817 Dat zeg ik. 369 00:47:24,983 --> 00:47:27,858 Grappig hoe het verbonden is. 370 00:47:28,025 --> 00:47:30,400 En dat is waarschijnlijk niet - 371 00:47:30,567 --> 00:47:36,150 - zoals altijd op één plek meer geweest diametraal tegenover het werkelijke doelwit. 372 00:47:37,358 --> 00:47:39,400 Het is ook grappig. 373 00:47:45,150 --> 00:47:47,317 Laat hem zijn. 374 00:48:01,900 --> 00:48:04,942 Ik vraag me af waar de Engelsen zijn. 375 00:48:08,858 --> 00:48:11,150 "Beste kapitein Scott." 376 00:48:11,317 --> 00:48:14,983 "Als je waarschijnlijk de eerste bent wie komen hier na ons "- 377 00:48:15,150 --> 00:48:20,400 - "Ik vraag u deze brief door te sturen aan koning Haakon VII. ' 378 00:48:21,567 --> 00:48:27,442 "Als u een van wat we in de tent hebben achtergelaten, dus neem het gewoon mee. " 379 00:48:29,025 --> 00:48:32,192 "Zelfs de slee buiten kan nuttig zijn. " 380 00:48:32,358 --> 00:48:36,608 "Met vriendelijke groeten en het verlangen naar een veilige terugkeer naar huis. " 381 00:48:36,775 --> 00:48:39,400 Telegram naar Amundsen. 382 00:48:43,692 --> 00:48:45,525 Wat zegt het? 383 00:48:45,692 --> 00:48:47,942 "Agrbf belastingbetaler ..." 384 00:48:48,108 --> 00:48:49,692 Het is een code! 385 00:48:54,692 --> 00:48:56,733 Wat zegt het? 386 00:49:00,483 --> 00:49:02,525 "We hebben het gedaan!" 387 00:49:14,733 --> 00:49:17,067 Weet je wat, Nicolay? 388 00:49:18,317 --> 00:49:21,067 Ik heb de service nooit leuk gevonden. 389 00:49:26,108 --> 00:49:30,733 - We kunnen geen dodelijk servies hebben. - We kunnen een nieuwe kopen! 390 00:49:30,900 --> 00:49:33,775 Amundsen op de zuidpool! 391 00:49:33,942 --> 00:49:36,650 Amundsen op de zuidpool! 392 00:50:17,983 --> 00:50:22,067 KONINKLIJK GEOGRAFISCH LIEFDE, LONDEN 393 00:50:27,733 --> 00:50:29,775 Heren ... 394 00:50:29,942 --> 00:50:33,858 Normaal gesproken laten we dames hier niet binnen - 395 00:50:34,025 --> 00:50:38,150 - Maar omdat kleine Mary heeft zo'n fijn gedicht geschreven - 396 00:50:38,317 --> 00:50:41,400 - Ik dacht dat we kan een uitzondering maken. 397 00:50:48,817 --> 00:50:53,442 Een eenvoudig en klein kruis onderscheidt het graf van hen 398 00:50:54,817 --> 00:51:00,108 wiens naam echter voor altijd zou moeten leven Oh, Engeland, de held is thuis 399 00:51:14,733 --> 00:51:19,942 Captain Scott en zijn dappere mannen bereikte de Zuidpool op 17 januari - 400 00:51:20,108 --> 00:51:24,692 - om erachter te komen dat Mr. Amundsen was als eerste aangekomen. 401 00:51:25,692 --> 00:51:28,358 Je kunt je voorstellen hoe ... 402 00:51:28,525 --> 00:51:33,442 ... loerde onze gewaagde landgenoten moet hebben gevoeld in ruil. 403 00:51:34,400 --> 00:51:38,692 Met dank aan Scott's dagboeken We weten precies wat er is gebeurd. 404 00:51:39,525 --> 00:51:44,358 We kennen meneer Amundsen schreef een brief aan de koning van Noorwegen - 405 00:51:44,525 --> 00:51:49,650 - zoals hij Captain Scott wilde zou namens hem indienen. 406 00:51:49,817 --> 00:51:54,817 Hij is duidelijk in de war onze officieren met postbodes ...! 407 00:51:58,942 --> 00:52:02,608 Onze gast had geluk met de hele reis. 408 00:52:03,567 --> 00:52:06,608 Goed weer. Goede gezondheid. 409 00:52:07,317 --> 00:52:11,233 vervoer die niet kapot ging. 410 00:52:11,400 --> 00:52:13,817 Wij feliciteren u daarmee. 411 00:52:13,983 --> 00:52:17,317 Captain Scott, een echte Britse held ... 412 00:52:20,525 --> 00:52:23,608 ... die zijn eigen slee trok ... 413 00:52:26,650 --> 00:52:33,067 ... moet een ongelijk gevecht verloren hebben tegen ziekte en honger ... 414 00:52:34,608 --> 00:52:38,442 Maar hij weigerde naar barbaarsheid te gaan. 415 00:52:38,608 --> 00:52:41,025 Hij was een heer. 416 00:52:41,775 --> 00:52:44,233 Tot het bittere einde. 417 00:52:52,858 --> 00:52:55,608 Laat me een kom uitgeven. 418 00:53:00,192 --> 00:53:04,483 Voor de echte helden op deze expeditie: 419 00:53:05,483 --> 00:53:06,942 De honden. 420 00:53:49,358 --> 00:53:52,942 Je bent zeker van plan een maanreis te maken, Mr Amundsen? 421 00:53:53,108 --> 00:53:57,067 - Charles Bennett. - Leuk om te doen, mijn vriend. 422 00:53:57,233 --> 00:53:59,275 Groet mijn vrouw. 423 00:54:00,192 --> 00:54:02,358 Maar de mensen. 424 00:54:02,525 --> 00:54:05,233 Kristine Elisabeth. 425 00:54:06,608 --> 00:54:10,483 - Mrs Bennett. Een eer. - Noem me Kiss. 426 00:54:10,650 --> 00:54:14,567 En de eer ligt helemaal aan mijn kant, Mr. Amundsen. 427 00:54:14,733 --> 00:54:16,733 Pardon. 428 00:54:16,900 --> 00:54:21,483 Ik moet alleen zeggen dat de behandeling je krijgt door de Britten is schandelijk. 429 00:54:21,650 --> 00:54:24,525 En dat na zo'n triomf. 430 00:54:24,692 --> 00:54:29,858 Het was vreselijk om te horen over Mr Scott en zijn mannen. 431 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 Vreselijke pech! 432 00:54:33,067 --> 00:54:35,442 En zo dicht bij de redding. 433 00:54:35,608 --> 00:54:39,983 Ja ... bij het voorbereiden van alles ... 434 00:54:40,150 --> 00:54:43,358 ... als je alles onder controle hebt, dan is het "geluk". 435 00:54:43,525 --> 00:54:49,817 Maar als je zelfs de meesten verwaarloost noodzakelijke acties en het lijden van een nederlaag - 436 00:54:49,983 --> 00:54:52,442 - het is "slecht". 437 00:54:52,608 --> 00:54:55,692 - Wat bedoel je? - Ja, Scott ... 438 00:54:55,858 --> 00:55:00,817 Hij was een groot wetenschapper. Een uitstekende sportman. 439 00:55:00,983 --> 00:55:05,525 Nansen had het hem verteld om ski's en honden te gebruiken - 440 00:55:05,692 --> 00:55:10,150 - maar hij stond er nog steeds op motoren en pony's. 441 00:55:12,275 --> 00:55:15,692 De Britten willen graag dingen veroveren ... 442 00:55:15,858 --> 00:55:19,442 Ja, dat doen ze. Maar de natuur kan niet overwonnen worden. 443 00:55:21,358 --> 00:55:23,775 Het doet het gewoon niet. 444 00:55:25,733 --> 00:55:29,775 Je moet gewoon compliant zijn. 445 00:55:35,400 --> 00:55:38,400 Hij is goed zwak voor gehuwde vrouwen. 446 00:55:39,192 --> 00:55:41,733 - Ben jij dat? - Getrouwd? 447 00:55:42,858 --> 00:55:44,567 Ja. 448 00:55:46,025 --> 00:55:48,275 Ik weet het van Kiss. 449 00:55:48,442 --> 00:55:52,900 En er zijn anderen geweest. So what? Wij zijn volwassenen, allebei. 450 00:55:56,817 --> 00:56:02,608 Denk je dat Roald ons vergeeft? een van de flessen van de Zuidpool proeven? 451 00:56:12,108 --> 00:56:14,900 Weet jij wie de eigenaar is van het huis? 452 00:56:19,317 --> 00:56:21,858 De enige die het niet nodig heeft. 453 00:56:43,900 --> 00:56:45,400 Kus ... 454 00:56:47,025 --> 00:56:48,775 Kus ... 455 00:56:50,400 --> 00:56:52,650 Hoor je me? 456 00:57:00,192 --> 00:57:03,650 Geëerde Roald Amundsen. 457 00:57:05,608 --> 00:57:09,067 Wij Noren zijn trots op - 458 00:57:09,233 --> 00:57:13,358 - dat je gezeten hebt de Noorse vlag op de Zuidpool - 459 00:57:13,525 --> 00:57:15,858 - voor de Engelsen. 460 00:57:17,733 --> 00:57:22,192 Het is onmogelijk je voor te stellen wat deze prestatie heeft gekost - 461 00:57:22,358 --> 00:57:26,317 - van opoffering, doorzettingsvermogen en heldenmoed. 462 00:57:29,608 --> 00:57:32,775 In de triomf mag je vergeten - 463 00:57:32,942 --> 00:57:37,317 - dat de zuidpool niet het doel was, maar slechts een stap op weg. 464 00:57:38,858 --> 00:57:42,108 Maar Amundsen is voor haar woord. 465 00:57:42,275 --> 00:57:47,483 Volgend jaar zal het dragen door de Beringstraat, in ijs - 466 00:57:47,650 --> 00:57:50,733 - in koude en duisternis - 467 00:57:50,900 --> 00:57:56,400 - onderzoek naar de polaire stromingen en laten we over de Noordpool afdrijven. 468 00:57:57,483 --> 00:58:00,275 Voor minstens vijf jaar. 469 00:58:04,192 --> 00:58:07,817 Het kan gebeuren bijna bovenmenselijk - 470 00:58:07,983 --> 00:58:12,525 - maar Amundsen ben jij het ook. 471 00:58:13,483 --> 00:58:15,192 Hoera! 472 00:58:15,900 --> 00:58:17,358 Hoera! 473 00:58:18,192 --> 00:58:20,108 Hoera! 474 00:58:31,400 --> 00:58:34,817 Nansen gelooft dat als het schip bevroren raakt in het ijs - 475 00:58:34,983 --> 00:58:37,858 - Dan kan ik rijden tot aan de paal. 476 00:58:38,025 --> 00:58:43,150 En wat gebeurt er aan de polen is cruciaal voor het klimaat van de hele aarde. 477 00:58:43,317 --> 00:58:46,358 - Je moet meer weten. - Het is niet wat je wilt. 478 00:58:46,483 --> 00:58:50,858 Maar dat was de voorwaarde daarvoor om "Fram" te lenen. 479 00:58:51,025 --> 00:58:56,025 - Ik dacht niet dat hij zou volhouden. - Nee ... Vijf jaar in het ijs. 480 00:58:56,192 --> 00:58:59,067 We hoeven ons daar geen zorgen over te maken. 481 00:58:59,233 --> 00:59:01,817 Dat betekent niets voor ons. 482 00:59:03,358 --> 00:59:07,400 Als we aan elkaar denken Het is alsof we samen zijn. 483 00:59:09,150 --> 00:59:11,983 Ik kan je voelen. 484 00:59:13,442 --> 00:59:16,692 Ik kan je voelen. 485 00:59:22,400 --> 00:59:24,983 Ik kan je voelen. 486 00:59:26,108 --> 00:59:27,858 Right? 487 00:59:29,275 --> 00:59:33,692 We hebben onze draadloze oproep. Niemand kan het van ons afpakken. 488 00:59:38,233 --> 00:59:39,775 You ... 489 00:59:40,817 --> 00:59:44,108 Jij bent van mij. Jij bent van mij, van mij, van mij. 490 00:59:49,233 --> 00:59:53,275 Je zult altijd voelen dat ik bij je ben. 491 00:59:53,983 --> 00:59:55,483 Altijd. 492 00:59:57,608 --> 01:00:01,900 Roald werd gedwongen om Nansen's theorie te proberen - 493 01:00:02,067 --> 01:00:06,233 - dat het mogelijk was om het poolijs te bedienen tot aan de Noordpool. 494 01:00:07,900 --> 01:00:11,650 Dus bestelde hij een nieuw schip. 495 01:00:12,733 --> 01:00:15,858 Speciaal gebouwd voor zichzelf. "Maud". 496 01:00:17,733 --> 01:00:22,483 Dat schip kost veel meer dan we bezaten. 497 01:00:22,650 --> 01:00:27,650 Gewoon een sensationeel succes kan ons redden van een totaal faillissement. 498 01:00:27,817 --> 01:00:29,942 En het bleek - 499 01:00:30,108 --> 01:00:33,442 - Het duurt lang tegen de paal duwen. 500 01:00:33,608 --> 01:00:35,775 Zeer lange tijd. 501 01:00:37,567 --> 01:00:41,608 Vijf maanden tot zonsopgang. 502 01:01:50,608 --> 01:01:53,817 We moeten uitgaan en ijs plukken dus het schip is niet verpletterd. 503 01:02:03,233 --> 01:02:08,108 - Ziet het er goed uit, kapitein? - Nee, we hebben meer nodig. Omdat het hier is ... 504 01:02:12,817 --> 01:02:14,650 Captain! 505 01:02:15,400 --> 01:02:18,733 Captain! -Wisting! Kom hier! 506 01:02:57,317 --> 01:03:00,067 ONBEKENDE GEBIED 507 01:04:12,775 --> 01:04:14,233 Bear! 508 01:04:17,775 --> 01:04:19,275 Bear! 509 01:04:37,858 --> 01:04:41,150 - Wil je wat? - Nee, doe het gewoon! 510 01:04:46,442 --> 01:04:48,108 Ik zou graag willen. 511 01:04:57,775 --> 01:05:00,317 Dit gaat goed. 512 01:05:02,483 --> 01:05:03,858 TWEEDE JAAR IN ISEN 513 01:05:04,025 --> 01:05:08,150 AJON ISLAND, DE SIBIRISCHE ZEE VAN HET OOSTEN 2 250 KM VAN NORDPOLEN 514 01:05:39,775 --> 01:05:41,400 Captain. 515 01:05:42,525 --> 01:05:46,067 - Snor dragen. - Ja, ik ... ik doe het. 516 01:05:47,150 --> 01:05:50,900 Tessem ... wil de expeditie verlaten. 517 01:05:52,608 --> 01:05:55,192 De hoofdpijn laat niet los - 518 01:05:55,358 --> 01:05:59,067 - en hij slaapt nog steeds bijna niets. 519 01:06:03,108 --> 01:06:08,442 Hoe ver is het naar het telegraafstation op Dikson Island? Het zal het dichtst bij jou zijn? 520 01:06:08,608 --> 01:06:10,400 Ongeveer 70 mijl. 521 01:06:13,317 --> 01:06:14,900 Het kan niet. 522 01:06:16,150 --> 01:06:18,775 Knudsen is bereid om hem te vergezellen. 523 01:06:32,150 --> 01:06:33,733 Tessem ...? 524 01:06:34,942 --> 01:06:39,025 We moeten een post pakken thuis. 525 01:06:40,483 --> 01:06:44,733 - Zou je er verantwoordelijkheid voor kunnen nemen? - Ja, kapitein. 526 01:06:45,692 --> 01:06:51,233 Jij en Knudsen krijgen een hondenteam en komt over vier weken. Het gaat snel. 527 01:07:03,650 --> 01:07:08,108 Je begrijpt ... Het doet iets met een man om ... 528 01:07:08,817 --> 01:07:11,525 ... zo lang in het ijs blijven hangen. 529 01:07:15,192 --> 01:07:17,525 Wat bedoel je? 530 01:07:21,442 --> 01:07:24,192 Ja, ik wens u welkom. 531 01:07:29,025 --> 01:07:30,483 Zie hier. 532 01:08:00,900 --> 01:08:04,567 Het was stil van uw verblijf lang nu. 533 01:08:07,817 --> 01:08:11,775 Ik ga hier en praat met je. 534 01:08:11,942 --> 01:08:14,025 Je moet antwoorden. 535 01:08:21,442 --> 01:08:24,400 Ik heb het huis overgedragen ... 536 01:08:26,150 --> 01:08:29,358 ... Villa Uranienborg ... voor jou. 537 01:08:34,233 --> 01:08:37,150 Dus ik weet dat je altijd een thuis hebt. 538 01:08:39,108 --> 01:08:41,733 Wat er ook gebeurt. 539 01:09:38,358 --> 01:09:39,817 DERDE JAAR IN ISEN 540 01:09:39,983 --> 01:09:43,275 KAP SERDTSE CAM, STOELZEE 2.570 KM VAN NORDPOLEN 541 01:09:59,192 --> 01:10:01,233 Wat gebeurt er? 542 01:10:30,275 --> 01:10:32,608 Ik ben erg ziek. 543 01:10:35,567 --> 01:10:38,317 Sverdrup, haal de medische apparatuur. 544 01:10:59,108 --> 01:11:01,483 Visleverolie is nooit verkeerd. 545 01:11:02,650 --> 01:11:04,650 Was dat goed? 546 01:11:10,692 --> 01:11:13,108 Dit is zo goed. 547 01:11:13,275 --> 01:11:16,442 We moeten gewoon Ga meteen proeven. 548 01:11:17,733 --> 01:11:20,775 Wil je zoiets? 549 01:11:24,275 --> 01:11:25,775 Nee, nee ...! 550 01:11:31,483 --> 01:11:33,817 Nee, nee! 551 01:11:41,275 --> 01:11:42,858 Zie hier ... 552 01:11:45,733 --> 01:11:48,400 Verschillende speelkameraden. 553 01:11:49,317 --> 01:11:54,608 Dit is een heel bijzonder persoon. Heel bijzonder. 554 01:11:54,775 --> 01:11:58,608 - Wat is er? - De vader wil dat we haar meenemen naar Noorwegen. 555 01:11:58,775 --> 01:12:02,317 - Om een ​​opleiding te volgen. - Ja, maar het ... 556 01:12:03,025 --> 01:12:05,317 We kunnen niet iedereen meenemen. 557 01:12:05,483 --> 01:12:11,400 Kakonita is wees, het is iets helemaal anders. Daar kunnen we niet mee beginnen. 558 01:12:26,983 --> 01:12:30,483 We komen eruit de film van de Zuidpool vanavond. 559 01:12:39,317 --> 01:12:43,983 Er zijn pinguïns daar. Ze kunnen niet vliegen. Ze lopen gewoon rond. 560 01:12:44,150 --> 01:12:47,483 Nu zullen we zien als het de loop wil ... Nee. 561 01:12:48,858 --> 01:12:51,900 Stel je voor dat Kiss hen leert kennen. 562 01:12:52,067 --> 01:12:55,650 Dan worden we als een klein gezin. 563 01:13:06,650 --> 01:13:10,567 Natuurlijk, Nansen heeft gelijk in zijn huidige theorie. Absoluut. 564 01:13:10,733 --> 01:13:14,150 Het is gewoon dat vijf jaar in het ijs ... 565 01:13:15,192 --> 01:13:17,692 ... is veel te optimistisch. 566 01:13:17,858 --> 01:13:22,608 De expeditie duurde te lang. Roald verloor focus. 567 01:13:22,775 --> 01:13:27,567 Hij begon op andere manieren te denken, op technologie, om de Noordpool te bereiken. 568 01:13:37,192 --> 01:13:39,650 We moeten. 569 01:13:39,817 --> 01:13:41,858 We moeten. 570 01:13:43,983 --> 01:13:46,525 Er is daar een land - 571 01:13:46,692 --> 01:13:49,775 - met mensen, met ... Een samenleving. 572 01:13:52,150 --> 01:13:55,567 We moeten naar de Noordpool gaan en bekijk het met je eigen ogen. 573 01:13:55,733 --> 01:13:58,025 Girls! 574 01:14:00,067 --> 01:14:04,192 Toen ging hij gewoon. Hij benoemde Wisting als kapitein. 575 01:14:09,900 --> 01:14:14,608 We hadden gokken al ons geld in het schip. Everything. 576 01:14:15,692 --> 01:14:20,317 We weten niets over dit enorme witte gebied. 577 01:14:20,483 --> 01:14:26,358 Deze 2,5 miljoen vierkante kilometer van bevroren polaire zee. 578 01:14:26,525 --> 01:14:27,983 Dus we ... 579 01:14:29,108 --> 01:14:31,108 ... zal daarheen vliegen. 580 01:14:31,275 --> 01:14:35,400 Wij zullen de eersten zijn om naar beneden te kijken op de laatste van de aarde - 581 01:14:35,567 --> 01:14:39,942 - dat heeft weerstand geboden elke poging om te verkennen. 582 01:14:40,817 --> 01:14:43,817 Natuurlijk hebben we geen garanties voor - 583 01:14:43,983 --> 01:14:47,567 - dat zullen we vinden vasteland daar. 584 01:14:47,733 --> 01:14:49,900 Maar als we dat doen - 585 01:14:50,067 --> 01:14:54,858 - Dan zal het zijn een van de belangrijkste ontdekkingen - 586 01:14:55,025 --> 01:14:57,567 -In de geschiedenis van de wereld. 587 01:14:58,567 --> 01:15:02,358 Hij behaalde twee Junker-plannen, "Kristine" en "Elisabeth". 588 01:15:02,525 --> 01:15:05,900 Je weet hoe het ging. 589 01:15:06,067 --> 01:15:08,567 Ze vlogen 30 meter en toen ... 590 01:15:09,775 --> 01:15:15,108 Vliegtuigen voor $ 80.000 gewoon ... achtergelaten in de sneeuw. 591 01:15:18,025 --> 01:15:19,525 Hij ... 592 01:15:20,692 --> 01:15:24,942 Hij verloor zijn greep. Sorry, maar het was. 593 01:15:26,275 --> 01:15:30,400 - Je kent hem niet. - Pardon? 594 01:15:31,442 --> 01:15:35,400 Je kende hem ooit, maar nu niet meer. 595 01:15:36,150 --> 01:15:40,108 Ik ken waarschijnlijk mijn broer beter dan wie dan ook. 596 01:15:41,442 --> 01:15:43,858 Ik was daar. 597 01:15:44,025 --> 01:15:48,567 Dat is waar we elkaar ontmoetten. In Alaska. 598 01:15:48,733 --> 01:15:53,192 In Deering. Hij leek niet irrationeel. 599 01:15:54,108 --> 01:15:58,400 - Integendeel. - Je hebt het hele verhaal nog niet gehoord. 600 01:15:58,567 --> 01:16:01,567 Amundsen heeft de poolvlucht opgegeven 601 01:16:03,858 --> 01:16:05,567 Aline? 602 01:16:15,317 --> 01:16:18,317 Hallo, mijn naam is Engelbregt Digging. 603 01:16:18,483 --> 01:16:21,317 We willen alleen maar zeggen: 604 01:16:21,483 --> 01:16:24,775 - dat wij degenen zijn die moeten intrekken in het huis hier beneden. 605 01:16:24,942 --> 01:16:27,775 Dus het was ... 606 01:16:33,025 --> 01:16:35,983 Er zijn verschillende kinderen hier. 607 01:16:37,108 --> 01:16:39,983 Hello! Je bent erg gegroeid, zie ik. 608 01:16:40,150 --> 01:16:43,983 Groet nu twee hele aardige meiden. 609 01:16:46,108 --> 01:16:50,900 Ik zal de meisjes op school zetten. Het zijn vliegenmeisjes. 610 01:16:52,775 --> 01:16:54,608 Oops ...! 611 01:16:55,483 --> 01:16:57,900 Van Amerika. 612 01:16:58,067 --> 01:17:02,692 Dan nemen we afscheid van oom Leon. Moeten we dat zeggen? Tot ziens. 613 01:17:17,108 --> 01:17:20,358 Ik maakte me zorgen om wat hij aan het doen was. 614 01:17:21,275 --> 01:17:26,067 Hij zette zijn hopeloze romance voort met Kiss die met haar man in Londen woonde. 615 01:17:26,233 --> 01:17:29,692 En hij ging ervandoor met geld dat we niet hadden. 616 01:17:38,525 --> 01:17:40,275 Roald ...? 617 01:17:41,733 --> 01:17:46,150 Wat enge meiden! Als ze naar school gaan, moeten mensen het zien. 618 01:17:46,317 --> 01:17:48,400 Kunnen we praten? 619 01:17:48,567 --> 01:17:50,150 - Nu? - Ja. 620 01:17:59,900 --> 01:18:01,942 "Is Amundsen telbaar?" 621 01:18:07,650 --> 01:18:10,733 Het is goed met honden, ze lezen geen kranten. 622 01:18:12,067 --> 01:18:16,442 Je moet ze verslaan wanneer je daar was? 623 01:18:16,608 --> 01:18:20,567 Moeten we hetzelfde doen met de journalisten? 624 01:18:22,150 --> 01:18:25,192 Groenland Dogs is praktisch wild. 625 01:18:25,358 --> 01:18:28,817 Het was bruut, maar anders eindigen ze tekort. 626 01:18:28,983 --> 01:18:32,483 Ik weet dat je hebt besteld drie nieuwe vliegtuigen. 627 01:18:34,567 --> 01:18:38,817 - Ik wou het je vertellen ... - Dat kan niet, u moet de aankoop annuleren. 628 01:18:39,900 --> 01:18:44,025 Ga je echt weer vliegen? Dus, zoals het duurde? 629 01:18:44,192 --> 01:18:47,942 - Het was slecht ... - Nu heb je het over geluk? 630 01:18:48,108 --> 01:18:53,025 Wat dacht je van die kleine plannen? Het is geen wetenschap meer. 631 01:18:53,192 --> 01:18:55,525 Het is ... sport. 632 01:18:56,400 --> 01:18:59,733 - Levensgevaarlijk. - Sport ging goed toen je het verdiend. 633 01:18:59,900 --> 01:19:05,775 - Met de Zuidpool hadden we geen keus. - Ik heb geen keus. Ik begin ouder te worden. 634 01:19:05,942 --> 01:19:11,192 Ik heb geen tijd om dingen te doen bij Nansen weg nu. Zelfs Nansen heeft er geen tijd voor. 635 01:19:12,192 --> 01:19:16,317 Er zal iemand naar de Noordpool vliegen. Dus wie komt als eerste? 636 01:19:20,233 --> 01:19:25,233 Het plan was te klein. We hebben iets groters nodig, we kunnen dat regelen. 637 01:19:25,400 --> 01:19:27,233 Kom op! 638 01:19:42,483 --> 01:19:44,650 Ik heb ... 639 01:19:45,358 --> 01:19:50,358 Altijd, zo lang als ik me kan herinneren, Ik heb je van kamer naar kamer gevolgd. 640 01:19:53,567 --> 01:19:57,567 Ik kan het me niet herinneren dat je ooit bij mij bent gekomen. 641 01:19:58,733 --> 01:20:00,442 Kun je? 642 01:20:03,025 --> 01:20:05,108 Waar heb je het over? 643 01:20:06,858 --> 01:20:12,108 Ik kan leven in de schaduw van Roald Amundsen, maar niet wanneer je dit doet. 644 01:20:12,275 --> 01:20:15,442 Wanneer je dingen verbergt ... Anderen levensgevaarlijk maken ... 645 01:20:15,608 --> 01:20:20,358 - Er is geen leven verloren onder mij. - Het hangt er vanaf hoe je telt. 646 01:20:20,525 --> 01:20:25,275 Je bent $ 20.000 verschuldigd voor het vorige vliegtuig dat je hebt gekocht. Weet je dat? 647 01:20:26,442 --> 01:20:27,942 Nee. 648 01:20:28,108 --> 01:20:33,608 Nu heb je nieuwe gekocht zonder me te raadplegen. Ik kan niet meer geld krijgen. 649 01:20:33,775 --> 01:20:40,025 Ik heb je $ 100.000 uit mezelf leent zak, en dan geef je ons huis aan Kiss ?! 650 01:20:40,192 --> 01:20:43,983 - Ja, ik wil dat ze een thuis heeft. - Een thuis? 651 01:20:44,150 --> 01:20:47,150 Ze is een van de rijkste vrouwen van Engeland! 652 01:20:54,858 --> 01:20:57,817 Ik heb een gezin om over na te denken. 653 01:21:00,442 --> 01:21:04,525 Het is strikt genomen Kiss Bennett ook. 654 01:21:07,442 --> 01:21:10,733 Ik herken je niet meer. 655 01:21:12,442 --> 01:21:16,233 Niemand. Wat voor kapitein is het - 656 01:21:16,400 --> 01:21:22,983 - wie de expeditie verlaat, komt thuis met twee jonge kinderen en tegen me liegen? 657 01:21:23,150 --> 01:21:24,775 Ja, ik lieg. 658 01:21:29,400 --> 01:21:33,442 Natuurlijk wel, Leon. Wat vond je ervan? 659 01:21:34,733 --> 01:21:38,150 Dat ik je alles heb verteld? Zoals eerder? 660 01:21:40,317 --> 01:21:42,983 Hoe was het toen, Leon? 661 01:21:45,192 --> 01:21:46,733 Wat? 662 01:21:48,358 --> 01:21:52,400 Wat had ik bereikt? als ik dat had gedaan? 663 01:21:53,942 --> 01:21:55,525 Niets. 664 01:21:56,650 --> 01:21:59,358 Omdat je net nee zei. 665 01:22:01,567 --> 01:22:03,775 Je durft het niet meer. 666 01:22:05,942 --> 01:22:08,317 Je bent laf geweest. 667 01:22:12,358 --> 01:22:13,900 I ... 668 01:22:16,525 --> 01:22:19,775 Ik kan niet oppassen je financiën meer. 669 01:22:19,942 --> 01:22:22,567 Ik verzaak alle machten. 670 01:22:25,108 --> 01:22:29,233 Vertel wie het overneemt, dan stuur ik mijn vorderingen. 671 01:22:37,650 --> 01:22:39,400 Leon! 672 01:22:44,775 --> 01:22:48,400 En ... het was de laatste keer Ik zag hem. 673 01:22:51,275 --> 01:22:52,983 Hello ...! 674 01:22:55,567 --> 01:23:00,192 Natuurlijk gehoorzaamde hij mijn advies niet, zonder de vliegtuigmachines te bestellen. 675 01:23:02,817 --> 01:23:06,692 Nu is hij geruïneerd en verdwenen. 676 01:23:08,442 --> 01:23:11,317 Ik heb wat voldoening. 677 01:23:14,108 --> 01:23:16,483 Het was een tragedie. 678 01:23:17,983 --> 01:23:19,942 Een neus. 679 01:23:20,108 --> 01:23:22,317 Hij had niemand. 680 01:23:23,400 --> 01:23:27,483 Het faillissement heeft hem bijna gedood. 681 01:23:28,817 --> 01:23:32,608 Kent u iemand anders? wie was erna opgestaan? 682 01:23:36,858 --> 01:23:39,858 - Het is gewoon geld, Leon. - Wat bedoel je? 683 01:23:40,025 --> 01:23:45,775 Het is gewoon geld. Hij riskeert alles ook om iets te doen wat niemand eerder heeft gedaan. 684 01:23:45,942 --> 01:23:48,733 En je hebt het over een huis. 685 01:23:57,317 --> 01:24:02,525 Hij heeft misschien die indruk gegeven, maar het is niet mijn broer die het slachtoffer is. 686 01:24:05,067 --> 01:24:07,775 Mensen werden gedood. 687 01:24:08,733 --> 01:24:10,817 Ja, Hjalmar. 688 01:24:11,733 --> 01:24:14,483 Niet alleen Hjalmar, maar verschillende. 689 01:24:16,525 --> 01:24:21,108 Delen van de bemanning. De "Maud" -expeditie duurde zeven jaar. 690 01:24:22,858 --> 01:24:24,192 Seven. 691 01:24:25,525 --> 01:24:30,733 In die periode waren er verschillende die vertrok ... of verdwenen. 692 01:24:30,900 --> 01:24:33,608 Hoe is het dan verdwenen? 693 01:24:33,775 --> 01:24:35,775 Tessem en Knudsen. 694 01:24:35,942 --> 01:24:40,358 Ze zouden 80 mijl reizen naar het vasteland, maar nooit aangekomen. 695 01:24:43,483 --> 01:24:46,150 Resten van een brand werden gevonden. 696 01:24:46,942 --> 01:24:49,400 En verkoolde benen. 697 01:24:50,525 --> 01:24:54,983 Er werd aangenomen dat een van hen stierf en dat de ander het lichaam heeft gecremeerd. 698 01:24:55,150 --> 01:25:00,692 Later werd een gemummificeerd lichaam gevonden op het vasteland, tegenover het eiland Dikson. 699 01:25:02,400 --> 01:25:05,358 Slechts drie kilometer van het weerstation. 700 01:25:07,983 --> 01:25:10,650 Hij zag de lichten toen hij viel. 701 01:25:10,817 --> 01:25:13,275 Hij stierf aan uitputting. 702 01:25:13,442 --> 01:25:17,817 Ondertussen heeft Roald een bad genomen bij luxe hotels en reisde rond ... 703 01:25:17,983 --> 01:25:20,108 Hij zat drie jaar vast in het ijs! 704 01:25:20,275 --> 01:25:24,733 Sverdrup, Olonkin en Wisting werd gedurende zeven jaar bij "Maud" achtergelaten. 705 01:25:24,900 --> 01:25:29,567 Totdat het schip in beslag werd genomen vanwege het faillissement van Roald. 706 01:25:31,442 --> 01:25:34,025 Weet je, Wisting ... 707 01:25:35,442 --> 01:25:37,692 Hij had zeven kinderen - 708 01:25:37,858 --> 01:25:42,942 - maar drie stierven aan een ziekte terwijl hij vast zat in het ijs. 709 01:25:43,108 --> 01:25:46,400 Toch bleef hij loyaal aan zijn kapitein. 710 01:25:47,483 --> 01:25:51,775 Hij weigerde te klinken schuldeisers hebben het schip in beslag genomen. 711 01:25:55,858 --> 01:26:01,233 Het waren volwassen mannen. Ze wisten wat ze aan het doen waren. 712 01:26:01,400 --> 01:26:06,067 - Toen waren het de kleine meisjes. - Hij houdt van ze. 713 01:26:06,233 --> 01:26:10,317 - Hij heeft ze weggestuurd, Bess. - Hij moest wel. 714 01:26:12,442 --> 01:26:16,025 Dat is een ding dat je moet weten. 715 01:26:16,192 --> 01:26:19,942 Roald heeft ons over een brief verteld. Van Kiss. 716 01:26:21,733 --> 01:26:26,400 Hij wachtte op haar samen met de meisjes. 717 01:26:26,567 --> 01:26:29,275 Ze brak met hem. 718 01:26:30,858 --> 01:26:35,317 Hij had geen keus. Hij moest ze wegsturen. 719 01:26:36,858 --> 01:26:40,692 Wie denk je dat voor hen zorgde? wanneer hij weg was? 720 01:26:40,858 --> 01:26:44,400 Het waren meestal wij. Hij negeerde ze. 721 01:26:45,358 --> 01:26:49,483 Twee jaar gingen ze hier naar school, en dan ... 722 01:26:49,650 --> 01:26:53,483 ... hij zette ze op een schip naar Siberië. Wie doet dit? 723 01:26:55,275 --> 01:26:57,858 Je vervormt dingen. 724 01:26:58,025 --> 01:27:02,942 Zie je de slogan? "Alles voor Noorwegen". "Alles voor Roald" zou passender zijn. 725 01:27:03,108 --> 01:27:07,192 - Hij geeft maar om één ding. - De Noordpool. 726 01:27:07,358 --> 01:27:08,983 Zelf. 727 01:27:10,108 --> 01:27:14,233 Hij is je broer. Hij is ergens daarbuiten. 728 01:27:19,442 --> 01:27:22,150 Je moet voor hem bidden. 729 01:27:24,192 --> 01:27:26,900 Hij is nu zeker tevreden. 730 01:27:28,233 --> 01:27:32,317 Deur als martelaar op het ijs, omringd door hun mannen - 731 01:27:32,483 --> 01:27:35,483 - zoals in onze domme avonturenboeken. 732 01:27:39,900 --> 01:27:42,192 Ik begrijp je niet. 733 01:27:45,108 --> 01:27:47,608 Waarom ben je zo boos? 734 01:27:47,775 --> 01:27:52,192 - Ik heb je dat gezegd. - Je zegt dat je hem haat. 735 01:27:54,275 --> 01:27:56,983 Maar hier ben je. 736 01:28:02,733 --> 01:28:06,067 Je dacht dat hij terug zou komen. 737 01:28:09,150 --> 01:28:11,192 Right? 738 01:28:16,150 --> 01:28:18,025 Wacht maar! 739 01:28:20,775 --> 01:28:23,900 Daarom sluip je hier rond. 740 01:28:25,400 --> 01:28:29,108 Dat is waarom je hier naast de deur blijft. 741 01:28:33,067 --> 01:28:37,442 Je bent boos op hem omdat hij zonder jou kan. 742 01:28:37,608 --> 01:28:39,025 Onzin! 743 01:28:39,192 --> 01:28:41,942 Je bent boos op Roald, want zonder hem - 744 01:28:42,108 --> 01:28:45,317 - Dat had je moeten zijn wijnimporteur of zoiets. 745 01:28:45,483 --> 01:28:49,317 En hij had sowieso geschiedenis geschreven. 746 01:28:51,150 --> 01:28:54,525 - Met of zonder jou. - Ik hoef niet te luisteren. 747 01:29:46,150 --> 01:29:50,317 POLAR SEA, 251 KM VAN NORDPOLEN 748 01:30:09,733 --> 01:30:12,817 Dietrichson! Riiser-Larsen! 749 01:30:12,983 --> 01:30:15,942 Ellsworth en Feucht ... Kom hier, iedereen. 750 01:30:28,233 --> 01:30:30,483 Het is nu genoeg. 751 01:30:33,275 --> 01:30:35,775 Nu, dus ... 752 01:30:36,692 --> 01:30:39,150 We hebben alles gedaan wat we kunnen. 753 01:30:41,525 --> 01:30:47,192 En je hebt meer gedaan dan ik ooit zou kunnen vragen. 754 01:30:52,942 --> 01:30:56,692 We hebben het wekenlang geprobeerd om een ​​landingsbaan te bouwen. 755 01:30:57,400 --> 01:31:02,025 Degene die we hebben is lang niet lang genoeg. 756 01:31:02,192 --> 01:31:05,733 Maar we hebben geen eten meer, zodat het kan werken. 757 01:31:07,858 --> 01:31:12,108 We zijn niet naar de Noordpool gegaan, maar we zullen thuis zijn. 758 01:31:17,192 --> 01:31:22,025 Ik heb situaties als deze gezien stop goed. Vele keren. 759 01:31:25,692 --> 01:31:28,275 Het is zoals het is. 760 01:33:03,067 --> 01:33:04,858 Amundsen. 761 01:33:59,567 --> 01:34:03,942 Ze houden nu nog meer van je toen je uit de dood opdook. 762 01:34:13,608 --> 01:34:16,108 KONINKLIJKE LOCATIE, OSLO 763 01:34:16,275 --> 01:34:18,942 Leuk om weer gezien te worden. Indrukwekkend! 764 01:34:19,858 --> 01:34:23,900 Gefeliciteerd, mijnheer Amundsen. We vreesden het ergste. 765 01:34:25,317 --> 01:34:27,025 Tot ziens. 766 01:34:34,358 --> 01:34:35,942 Captain! 767 01:34:40,108 --> 01:34:43,108 Sommige grijze haren blijven behouden. 768 01:34:44,650 --> 01:34:48,442 - Vergeet niet om ... - Ja, ik ben getrouwd, ik zal discreet zijn. 769 01:34:48,608 --> 01:34:50,692 Je kunt later meer praten. 770 01:34:50,858 --> 01:34:54,650 Dit was iets speciaals. 771 01:34:55,692 --> 01:34:57,733 We nemen ... 772 01:35:14,067 --> 01:35:18,483 Je ziet er goed uit Om een ​​dode man te zijn ... Kapitein. 773 01:35:20,650 --> 01:35:22,650 Hoe ...? 774 01:35:29,275 --> 01:35:31,233 Het is ... 775 01:35:32,442 --> 01:35:35,150 ... leuk je hier te hebben. 776 01:35:39,192 --> 01:35:41,775 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 777 01:35:41,942 --> 01:35:44,067 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 778 01:35:45,858 --> 01:35:47,692 Bedankt, bedankt. 779 01:35:53,817 --> 01:35:55,400 We gaan. 780 01:35:57,400 --> 01:36:01,442 Zeg ... Eigen kus Nog steeds dit allemaal? 781 01:36:03,025 --> 01:36:05,942 Je moet niet naar mijn broer luisteren. 782 01:36:06,108 --> 01:36:09,358 Hij begrijpt zichzelf niet zoals wij. 783 01:36:09,525 --> 01:36:13,733 Hij leeft in een kleine wereld. En als het om financiering gaat ... 784 01:36:13,900 --> 01:36:17,650 Ik krijg geld, dat beloof ik. Ik ben een boek aan het schrijven. 785 01:36:17,817 --> 01:36:20,942 Je zag ze me een eer bewijzen. Ik krijg geld. 786 01:36:21,108 --> 01:36:24,358 Denk je dat ik om geld geef? 787 01:36:25,442 --> 01:36:28,900 Denk je dat dat is waar het over gaat? 788 01:36:33,358 --> 01:36:35,192 I ... 789 01:36:40,150 --> 01:36:42,733 Ik wil één ding zeggen. 790 01:36:50,400 --> 01:36:55,025 Het is altijd gemakkelijker voor mij geweest dan voor de anderen ... 791 01:36:56,400 --> 01:36:59,567 ... om alleen te zijn daarbuiten. 792 01:36:59,733 --> 01:37:01,733 Voor mij ... 793 01:37:03,025 --> 01:37:05,483 ... het is gewoon prachtig. 794 01:37:07,108 --> 01:37:10,525 Maar deze keer was ik bang. 795 01:37:15,733 --> 01:37:20,817 Ik dacht dat ik dat nooit deed zou je nog een keer moeten zien. 796 01:37:33,192 --> 01:37:37,025 Je bent iets begonnen die je moet invullen. 797 01:37:38,525 --> 01:37:41,192 Ik begrijp het. 798 01:37:43,650 --> 01:37:45,983 En toen je het deed ... 799 01:37:47,483 --> 01:37:51,400 Als je het eenmaal hebt gezien wat is voorbij de Noordpool ... 800 01:37:53,067 --> 01:37:55,483 ... ik zal met je trouwen. 801 01:37:59,567 --> 01:38:01,692 Maar als ik het doe ... 802 01:38:02,233 --> 01:38:05,150 Als ik ga scheiden ... 803 01:38:07,025 --> 01:38:09,942 Dus beloof het ... 804 01:38:10,108 --> 01:38:12,400 ... dat wat we ook doen ... 805 01:38:13,983 --> 01:38:16,567 ... we doen samen. 806 01:38:18,108 --> 01:38:20,442 Ik beloof het. 807 01:38:22,442 --> 01:38:24,067 Ik beloof het. 808 01:38:27,692 --> 01:38:31,275 Er is een ... Italiaanse ingenieur - 809 01:38:31,442 --> 01:38:35,775 - wie heeft ... een luchtschip gebouwd. 810 01:38:36,608 --> 01:38:40,608 Het is veel veiliger. Alsof je in een leunstoel zit. 811 01:38:40,775 --> 01:38:45,275 Het probleem is dat Mussolini dat wil dat het een Italiaanse expeditie zou moeten zijn. 812 01:38:46,067 --> 01:38:51,525 - Met mij aan boord. Stel je voor! - Dus jij ... wacht even. Rustig met jou. 813 01:38:52,650 --> 01:38:56,858 Ga je naar de Noordpool in een leunstoel? 814 01:38:57,858 --> 01:39:01,150 - Ik ben oud. - Ik heb het gemerkt. 815 01:39:07,900 --> 01:39:11,442 Denk je dat ik het daarboven kan vinden? 816 01:39:11,608 --> 01:39:16,067 Oh ja. Dat is wat je je hele leven wilde. 817 01:39:18,692 --> 01:39:20,817 Je hebt het nooit opgegeven. 818 01:39:23,817 --> 01:39:26,858 De meeste geven hun dromen op. 819 01:39:27,025 --> 01:39:29,192 Laat ze doodgaan. 820 01:39:29,358 --> 01:39:30,817 Jij niet. 821 01:39:34,483 --> 01:39:37,900 En je droomt groter dan alle anderen. 822 01:39:40,692 --> 01:39:44,983 U zult vinden wat u zoekt, Ik weet het. 823 01:39:49,400 --> 01:39:51,608 En dan ... 824 01:39:51,775 --> 01:39:53,317 En dan ... 825 01:39:53,483 --> 01:39:55,233 En dan? 826 01:40:04,733 --> 01:40:07,358 Iemand moet ... 827 01:40:08,608 --> 01:40:11,692 ... ontdek het als de kerstman daar echt woont. 828 01:40:30,025 --> 01:40:33,608 Maar ik weiger te zeilen onder Italiaanse vlag. 829 01:40:47,525 --> 01:40:51,608 VLIEGTUIG NOORWEGEN, ARKTIS 11 mei 1926 830 01:41:34,233 --> 01:41:37,608 Captain! Slechts enkele minuten. 831 01:41:40,400 --> 01:41:43,858 - Heb je iets gezien? - Nee. Gewoon ijs. 832 01:42:00,067 --> 01:42:01,858 Captain! 833 01:42:04,233 --> 01:42:06,858 Zijn we daar ...? 834 01:42:21,692 --> 01:42:27,067 Let op! De klok is 22 minuten over middernacht ... 835 01:42:28,983 --> 01:42:33,192 ... 12 mei 1926. 836 01:42:35,608 --> 01:42:38,400 En we hebben de Noordpool bereikt. 837 01:42:39,608 --> 01:42:40,983 Gefeliciteerd. 838 01:42:41,150 --> 01:42:42,817 Ellsworth ... 839 01:42:42,983 --> 01:42:45,233 Nobile ... 840 01:43:06,567 --> 01:43:11,442 Nobile, u had het moeten doen zonder de hulp van kapitein Amundsen? 841 01:43:11,608 --> 01:43:16,358 Amundsen is een geweldige ontdekkingsreiziger, maar het is een Italiaans luchtschip - 842 01:43:16,525 --> 01:43:19,900 -met Italiaanse technologie en financiering. 843 01:43:20,067 --> 01:43:24,983 Dat is waarom ik een nieuwe expeditie plant het luchtschip "Italië" waar ik kapitein word. 844 01:43:25,150 --> 01:43:27,358 Hoe dan ook, Titina? 845 01:44:22,400 --> 01:44:25,942 Ik stond daar aan boord van het luchtschip ... 846 01:44:26,942 --> 01:44:29,733 Met de Italiaan en de verdomde hond. 847 01:44:29,900 --> 01:44:32,692 En dan plotseling ... 848 01:44:33,650 --> 01:44:36,233 Plots was het ... voorbij. 849 01:44:41,900 --> 01:44:44,150 Het was klaar. 850 01:44:44,317 --> 01:44:46,608 Supernatant. 851 01:44:48,067 --> 01:44:52,400 Er waren er niet meer witte vlekken op de kaart. 852 01:44:53,150 --> 01:44:56,108 Je bent veel meer dan dat, Roald. 853 01:44:56,942 --> 01:44:59,525 Er blijft nog veel te doen. 854 01:44:59,692 --> 01:45:01,650 Medische ... 855 01:45:01,817 --> 01:45:03,400 Technology ... 856 01:45:04,525 --> 01:45:06,067 Politiek ... 857 01:45:12,817 --> 01:45:16,150 Je bent een boek aan het schrijven? 858 01:45:16,858 --> 01:45:19,317 Wie zei dat? 859 01:45:19,483 --> 01:45:21,858 Iemand die om je geeft. 860 01:45:22,025 --> 01:45:23,608 Wisting? 861 01:45:23,775 --> 01:45:29,067 Hij zei dat je boos kon zijn in het Engels. Op Nobile. 862 01:45:30,150 --> 01:45:32,650 Zelfs op je eigen broer. 863 01:45:32,817 --> 01:45:38,150 Toen dacht ik: "Is er iemand erger? tijd om zijn autobiografie te schrijven? " 864 01:45:38,317 --> 01:45:42,442 Fridtjof Nansen, altijd klaar om iemand te helpen. 865 01:45:44,233 --> 01:45:46,317 Hoe zou het moeten heten? 866 01:45:48,192 --> 01:45:51,942 - "Mijn leven als poolreiziger". - Poolonderzoeker ... 867 01:46:04,150 --> 01:46:06,650 Maar denk na over wat ik zei. 868 01:46:06,817 --> 01:46:11,442 We zijn nog steeds afhankelijk een goede relatie met de Engelsen. 869 01:46:19,817 --> 01:46:22,817 Het is mijn ervaring ... 870 01:46:22,983 --> 01:46:27,025 ... die Engelsen in het algemeen ... 871 01:46:27,192 --> 01:46:32,317 - ... is een race van slechte verliezers. - Dat is precies wat ik bedoel, Roald! 872 01:46:32,483 --> 01:46:35,483 Weet je wat mijn enige wens is? 873 01:46:35,650 --> 01:46:38,025 Dat Scott levend terugkwam. 874 01:46:38,192 --> 01:46:41,442 Toen was hij slechts nummer twee geweest. Loser. 875 01:46:41,608 --> 01:46:46,900 In plaats daarvan maakten ze van hem een ​​martelaar, en mij aan de slechterik die hem sloeg. 876 01:46:48,108 --> 01:46:50,858 Ik heb gewonnen, maar ik werd een slechterik. 877 01:46:51,025 --> 01:46:55,317 Ik die mijn leven heb geleefd volgens de strengste principes van eer! 878 01:46:58,233 --> 01:47:02,400 Ik heb de Zuidpool zo zorgvuldig gepland dat het er eenvoudig uitzag. 879 01:47:03,442 --> 01:47:06,233 Het domste wat ik ooit heb gedaan. 880 01:47:10,608 --> 01:47:13,192 Een boek is voor altijd. 881 01:47:38,733 --> 01:47:40,317 Leon? 882 01:47:43,233 --> 01:47:44,733 Leon? 883 01:47:53,442 --> 01:47:56,275 - Heb je het duidelijk gelezen? - Ja. 884 01:48:01,900 --> 01:48:04,525 Hij maakt alles en iedereen onzin. 885 01:48:08,192 --> 01:48:10,983 Engelsen. Scott. Nobile. 886 01:48:13,067 --> 01:48:16,067 Hardangervidda, waar ik zijn leven redde ... 887 01:48:18,525 --> 01:48:22,192 "Ik was praktisch infrarood in een ijsblok. " 888 01:48:22,358 --> 01:48:26,275 "Ik heb wanhopig moeite gedaan om vrij te zijn, maar zonder resultaten. " 889 01:48:26,442 --> 01:48:29,150 "Ik schreeuwde naar mijn" ... 890 01:48:29,317 --> 01:48:31,025 ... "metgezel." 891 01:48:35,358 --> 01:48:40,150 Dat is het enige dat van mij overblijft. Een naamloze metgezel. 892 01:48:40,317 --> 01:48:42,358 Lieverd, huil je? 893 01:48:57,233 --> 01:49:02,900 De eerste om te overwinteren op Antarctica. De eerste door de noordwestpassage. 894 01:49:03,067 --> 01:49:08,650 De eerste op de Zuidpool. De eerste om de hele Noordelijke IJszee te bevaren. 895 01:49:08,817 --> 01:49:14,233 De eerste om door te varen zowel de Noordwest- als de Noordoostpassage. 896 01:49:14,400 --> 01:49:20,733 En de kroon op het werk: als eerste vliegen over het Noordpoolgebied tussen de Noordpool en Alaska. 897 01:49:20,900 --> 01:49:24,942 En daarmee de eerste op beide polen. In het kort: 898 01:49:25,108 --> 01:49:28,775 De grootste poolverkenner aller tijden! 899 01:49:56,733 --> 01:49:58,358 Wisting! 900 01:49:58,525 --> 01:50:00,067 Captain? 901 01:50:00,983 --> 01:50:02,900 Nansen, was ...? 902 01:50:03,650 --> 01:50:06,358 Waar is hij? En het koninklijke paar? 903 01:50:06,525 --> 01:50:08,733 Helaas werden ze voorkomen. 904 01:50:10,275 --> 01:50:13,942 Vanwege het verdomde boek. Ik wist het. 905 01:50:14,108 --> 01:50:16,900 Bess is hier ook niet. 906 01:50:17,942 --> 01:50:20,483 Ze zal snel komen. 907 01:50:43,483 --> 01:50:49,817 Zoals u weet, is Umberto Nobile uit op een nieuwe expeditie in het noordpoolgebied. 908 01:50:49,983 --> 01:50:52,650 Het luchtschip is nu verdwenen. 909 01:50:53,400 --> 01:50:55,983 Een cycloon heeft ingebracht - 910 01:50:56,150 --> 01:51:01,192 - richting de westkust van Spetsbergen, en heeft waarschijnlijk het luchtschip naar het oosten gebracht. 911 01:51:01,358 --> 01:51:07,858 Ze moeten echter uit de lucht worden gered er is nog geen vliegtuigplan gepasseerd. 912 01:51:09,817 --> 01:51:12,358 Ik zal de eerste zijn. 913 01:51:12,525 --> 01:51:18,483 Mr Amundsen, iedereen hier wil weten, zowel internationale gasten als Noren - 914 01:51:18,650 --> 01:51:22,067 - als u van plan bent om deel te nemen op zoek naar Nobile? 915 01:51:22,233 --> 01:51:24,942 Ja. Onmiddellijk. 916 01:51:25,650 --> 01:51:27,233 Amundsen? 917 01:51:27,942 --> 01:51:29,442 Amundsen? 918 01:52:20,317 --> 01:52:23,150 Gefeliciteerd. Het was ... 919 01:52:27,358 --> 01:52:29,650 Bess Magids. 920 01:52:30,608 --> 01:52:34,150 Amundsen. Captain Amundsen. 921 01:52:36,858 --> 01:52:39,067 Wel, kapitein ... 922 01:52:39,233 --> 01:52:41,567 Speel je poker? 923 01:55:20,733 --> 01:55:23,358 Wat is er gebeurd? 924 01:55:24,317 --> 01:55:26,983 Hij is weg, Bess. 925 01:55:27,150 --> 01:55:28,900 Hij ... 926 01:55:30,108 --> 01:55:34,983 Nobile werd als vermist opgegeven en Roald nam een ​​vliegtuig en probeerde hem te vinden. 927 01:55:35,150 --> 01:55:36,733 Waarom? 928 01:55:38,900 --> 01:55:41,692 Het vliegtuig stortte neer. 929 01:55:41,858 --> 01:55:43,942 Ergens. 930 01:55:58,900 --> 01:56:01,358 Het spijt me ... 931 01:56:01,525 --> 01:56:03,775 Ik had daar moeten zijn. 932 01:56:04,858 --> 01:56:07,442 Ik had hem kunnen tegenhouden. 933 01:56:17,025 --> 01:56:19,567 Niemand kan het. 934 01:59:21,942 --> 01:59:27,025 Roald Amundsen is verdwenen 18 juni 1928, 56 jaar oud. 935 01:59:27,192 --> 01:59:30,608 Hij werd nooit gevonden. 936 01:59:34,067 --> 01:59:36,692 Toen Roald Never Returned - 937 01:59:36,858 --> 01:59:41,442 - Zuidpooldag, 14 december, zijn herdenkingsdag - 938 01:59:41,608 --> 01:59:44,192 - en je hebt twee stille minuten gehouden. 939 01:59:47,650 --> 01:59:52,817 Zes jaar later stierf Leon Amundsen van bloedende ulcera. 940 01:59:58,733 --> 02:00:03,317 Na de verloving met Roald bracht Bess terug naar Canada. 941 02:00:03,483 --> 02:00:07,608 Ze is getrouwd en twee keer gescheiden. Ze stierf in 1971. 942 02:00:11,317 --> 02:00:15,817 Kakonita en Camilla keerde terug naar Oost-Siberië. 943 02:00:15,983 --> 02:00:20,775 Later zijn ze naar Canada verhuisd. Ze bleven goede vrienden. 944 02:04:44,233 --> 02:04:48,233 Vertaling: Åse Hellerud Zweedse mediatekst 74681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.