All language subtitles for youreeverythingtome1080websexmeup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,667 --> 00:00:31,083 Σκηνοθέτης: Eugenio Derbez Βασισμένο στο Πουθενά χωρίς την κόρη μου 2 00:00:31,167 --> 00:00:34,417 των Guillermo Rios, Leticia Lopez Margalli και Eugenio Derbez. 3 00:03:06,292 --> 00:03:10,292 Να σας πω για τον πατέρα μου, Σεζούρ Τσεραλί. 4 00:03:10,375 --> 00:03:12,500 Διέφερε απ' όλους τους άλλους. 5 00:03:13,125 --> 00:03:16,500 Σύμφωνα μ' αυτόν, η ζωή του ήταν όλο συμπτώσεις και φόβος. 6 00:03:17,417 --> 00:03:20,583 Έλεγε, ασπάσου τις συμπτώσεις και νίκησε τον φόβο. 7 00:03:22,208 --> 00:03:25,417 Δεν φοβόταν κανέναν. Κανέναν. 8 00:03:25,500 --> 00:03:28,417 Ήθελε να είμαι ατρόμητος. 9 00:03:28,500 --> 00:03:31,667 "Ο φόβος είναι σαν ένα αγρίμι". 10 00:03:31,750 --> 00:03:33,500 Τι αγρίμι, μπαμπά; 11 00:03:33,583 --> 00:03:35,792 -Σαν λύκος. -Γιατί λύκος; 12 00:03:35,875 --> 00:03:37,292 Επειδή... 13 00:03:37,375 --> 00:03:42,708 αν ο λύκος νιώσει ότι φοβάσαι, επιτίθεται. 14 00:03:42,792 --> 00:03:45,333 Αλλά αν εσύ... 15 00:03:47,667 --> 00:03:51,292 τον κοιτάξεις στα μάτια χωρίς φόβο, 16 00:03:51,375 --> 00:03:53,792 αν δεν κάνεις πίσω, 17 00:03:54,583 --> 00:03:57,583 -μπορείς να τον εξημερώσεις. -Εντάξει. 18 00:03:57,667 --> 00:04:01,292 Τότε εκείνος θα φύγει τρέχοντας. 19 00:04:02,208 --> 00:04:07,375 Για να κατακτήσεις τον φόβο, πρέπει να τρέφεις το κουράγιο. 20 00:04:08,125 --> 00:04:11,667 Να κάνεις την καρδιά σου να βρυχάται.  Έτσι. 21 00:04:14,333 --> 00:04:15,542 Βρυχήσου! 22 00:04:17,000 --> 00:04:18,708 Βρυχήσου! 23 00:04:18,792 --> 00:04:21,000 -Βρυχήσου! -Τι; 24 00:04:21,083 --> 00:04:22,417 Έτσι. 25 00:04:25,417 --> 00:04:26,750 Βρυχήσου! 26 00:04:29,542 --> 00:04:30,708 Βρυχήσου! 27 00:04:30,792 --> 00:04:32,500 Υπήρχαν δυο ειδών φόβοι. 28 00:04:32,583 --> 00:04:35,125 Μικροί και μεγάλοι. 29 00:04:35,208 --> 00:04:37,958 Ξεκινήσαμε με τους μικρούς. 30 00:04:38,042 --> 00:04:39,625 Να χαρείς, βρυχήσου. 31 00:04:39,708 --> 00:04:40,833 Βρυχήσου. 32 00:04:41,833 --> 00:04:43,000 Βρυχήσου. 33 00:04:45,167 --> 00:04:46,958 -Βρυχήσου. -Μη φοβάσαι, γιε μου. 34 00:04:47,042 --> 00:04:49,917 -Να χαρείς, βρυχήσου. -Είσαι λιοντάρι. 35 00:04:51,125 --> 00:04:53,625 Δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα. Νίκησε τον φόβο. 36 00:04:53,708 --> 00:04:55,667 Βρυχήσου. Σε παρακαλώ, μπαμπά. 37 00:04:55,750 --> 00:04:57,333 Σε παρακαλώ, βρυχήσου. 38 00:04:59,000 --> 00:05:00,625 Μη φοβάσαι. 39 00:05:07,667 --> 00:05:11,542 Βρυχήσου! 40 00:05:11,625 --> 00:05:14,708 Όπως είπα, ήταν διαφορετικός. 41 00:05:26,500 --> 00:05:29,458 -Τι είναι αυτό, μπαμπά; -Ένας αρχαίος τάφος. 42 00:05:29,542 --> 00:05:31,208 Μπαμπά. 43 00:05:33,458 --> 00:05:34,583 Μη φοβάσαι. 44 00:05:36,875 --> 00:05:38,042 Βρυχήσου. 45 00:05:38,875 --> 00:05:40,375 Βρυχήσου. 46 00:05:40,458 --> 00:05:41,917 Βρυχήσου. 47 00:05:42,625 --> 00:05:46,833 Ο μπαμπάς μου δεν με προετοίμαζε μόνο για τους κινδύνους ή τον φόβο στον κόσμο. 48 00:05:46,917 --> 00:05:51,792 Με προετοίμαζε και για εκείνα που δεν ήξερε. Τον φόβο άλλων κόσμων. 49 00:05:51,875 --> 00:05:55,167 Εντάξει, μπαμπά. Τον κατέκτησα. Είμαι γενναίος. Άσε με να βγω. 50 00:05:55,250 --> 00:05:58,083 Ακόμα λίγο, γιε μου. Νίκησε τον φόβο. 51 00:06:08,583 --> 00:06:10,042 Λύκος! 52 00:06:10,125 --> 00:06:12,417 -Λύκος. -Τι λύκος, γιε μου; 53 00:06:12,500 --> 00:06:14,792 -Ηρέμησε. Έλα. -Λύκος. 54 00:06:14,875 --> 00:06:17,542 Δεν υπάρχουν λύκοι εδώ, γιε μου. Τι λύκος; 55 00:06:17,625 --> 00:06:18,792 Εντάξει, ηρέμησε. 56 00:06:18,875 --> 00:06:22,375 -Δεν υπάρχουν λύκοι. Έλα. -Είδα έναν λύκο. 57 00:06:22,458 --> 00:06:25,083 Ηρέμησε. Δεν υπάρχουν λύκοι εδώ. Εντάξει; 58 00:06:25,167 --> 00:06:26,583 Μόλις είδα έναν λύκο. 59 00:06:26,667 --> 00:06:30,708 -Δεν υπάρχουν λύκοι εδώ. -Άσε με! Τον είδα! 60 00:06:34,042 --> 00:06:38,125 Σήμερα μάλλον θα τον είχαν κλείσει σε τρελοκομείο ή στη φυλακή. 61 00:06:50,583 --> 00:06:51,708 Μπαμπά. 62 00:06:52,750 --> 00:06:55,833 Είναι πολύ ψηλά. Δεν μπορώ να πηδήξω. 63 00:06:55,917 --> 00:06:58,167 Δούλεψε πολύ με τους φόβους μου. 64 00:06:58,250 --> 00:07:00,958 -Τι κάνεις, μπαμπά; -Είναι για το καλό σου, γιε μου. 65 00:07:01,042 --> 00:07:02,958 -Μα τι κάνεις; -Κάν' το μια φορά. 66 00:07:03,042 --> 00:07:05,000 -Άσ' το! -Μετά δεν θα φοβάσαι πια. 67 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 -Για όνομα του Θεού! -Για το καλό σου. 68 00:07:07,042 --> 00:07:10,000 -Άσε με! -Βρυχήσου! 69 00:07:16,167 --> 00:07:18,583 Μπαμπά! 70 00:07:20,083 --> 00:07:22,000 Όμως απέτυχε. 71 00:07:22,083 --> 00:07:26,125 Ο καρκίνος νίκησε τον μπαμπά μου, προτού εγώ νικήσω τους φόβους μου. 72 00:07:49,458 --> 00:07:52,458 Δεν έμεινε κανείς να με σπρώχνει. 73 00:07:53,333 --> 00:07:56,000 Και δεν κατάφερα ποτέ να πηδήξω μόνος. 74 00:07:56,667 --> 00:07:58,250 Δεν μπορούσα. 75 00:07:58,333 --> 00:08:00,458 Δεν κατάφερα να ασπαστώ τις συμπτώσεις. 76 00:08:01,083 --> 00:08:02,875 Ούτε να κατακτήσω τους φόβους μου. 77 00:08:03,458 --> 00:08:06,792 Ούτε τους μικρούς, ούτε τους μεσαίους. 78 00:08:07,500 --> 00:08:09,583 Και σίγουρα όχι τους μεγάλους. 79 00:08:15,875 --> 00:08:17,375 Δεν το καταλαβαίνω. 80 00:08:17,458 --> 00:08:19,000 Δεν με αγαπάς; 81 00:08:19,083 --> 00:08:20,750 Φυσικά και σ' αγαπώ. 82 00:08:20,833 --> 00:08:23,208 Και ο μεγαλύτερος φόβος μου ήταν... 83 00:08:23,292 --> 00:08:26,833 Αγάπη μου, θα σε κάνω τόσο ευτυχισμένο. 84 00:08:26,917 --> 00:08:28,667 Όλα θα είναι υπέροχα. 85 00:08:29,375 --> 00:08:30,917 ...η μητέρα όλων των φόβων. 86 00:08:31,000 --> 00:08:32,542 Αγαπημένε μου σύζυγε! 87 00:08:32,625 --> 00:08:33,792 Ο γάμος. 88 00:08:33,875 --> 00:08:36,167 Αγαπημένε μου σύζυγε! 89 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 -Μ' αγαπάς, Σεντάτ; -Πολύ. 90 00:08:43,833 --> 00:08:46,042 -Γιατί; -Επειδή είσαι ξεχωριστή. 91 00:08:47,208 --> 00:08:48,500 Είσαι διαφορετική. 92 00:08:50,208 --> 00:08:51,958 Είσαι ξεχωριστή. 93 00:08:52,042 --> 00:08:53,250 Πολύ ξεχωριστή. 94 00:08:53,333 --> 00:08:54,292 Πολύ διαφορετική. 95 00:08:54,375 --> 00:08:55,208 Πολύ ξεχωριστή. 96 00:08:55,292 --> 00:08:56,875 Πάρα πολύ ξεχωριστή. 97 00:08:56,958 --> 00:08:57,833 Μοναδική. 98 00:09:07,958 --> 00:09:09,375 Σ' αγαπώ. 99 00:09:09,458 --> 00:09:10,958 Σ' αγαπώ. 100 00:09:11,042 --> 00:09:13,667 Σ' αγαπώ. 101 00:09:38,042 --> 00:09:39,667 Μ' αγαπάς; 102 00:09:40,375 --> 00:09:41,417 Σε λατρεύω. 103 00:09:44,708 --> 00:09:46,458 Είσαι ο έρωτας της ζωής μου. 104 00:09:53,667 --> 00:09:59,500 20 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 105 00:10:17,375 --> 00:10:18,750 Σεντάτ. 106 00:10:18,833 --> 00:10:20,625 -Ορίστε; -Δεν με αναγνωρίζεις; 107 00:10:21,542 --> 00:10:22,708 Βασικά όχι. 108 00:10:22,792 --> 00:10:25,583 Ήσουν τρελά ερωτευμένος μαζί μου. Ο έρωτας της ζωής σου. 109 00:10:25,667 --> 00:10:27,125 -Πώς είπες; -Πινάρ. 110 00:10:27,208 --> 00:10:28,958 -Πινάρ. -Η Πινάρ είμαι. 111 00:10:29,042 --> 00:10:32,500 Η Πινάρ. 112 00:10:32,583 --> 00:10:34,667 Α, η Πινάρ. Ναι. 113 00:10:34,750 --> 00:10:38,042 Είναι που με λάτρευες. Ήμουν ξεχωριστή. Μοναδική. 114 00:10:38,125 --> 00:10:40,042 -Μάλιστα. Ο γιος σου; -Η κόρη μου. 115 00:10:40,125 --> 00:10:43,625 -Παντρεύτηκες; -Όχι, ηλίθιε. Δική σου είναι. 116 00:10:43,708 --> 00:10:44,958 Η κόρη σου. 117 00:10:45,042 --> 00:10:47,625 -Ορίστε; Δεν έχω κόρη. -Τώρα πια έχεις. 118 00:10:47,708 --> 00:10:49,292 Μου κάνεις κάποια πλάκα; 119 00:10:49,375 --> 00:10:51,833 Σου μοιάζω να αστειεύομαι; 120 00:10:51,917 --> 00:10:53,292 Ελπίζω να μην είναι αστείο. 121 00:10:53,375 --> 00:10:56,833 Να σου εξηγήσω. Δεν έχω κόρη. Ούτε κόρη, ούτε γιο. Τίποτα! 122 00:10:56,917 --> 00:10:58,833 Τι να τους κάνω άλλωστε; 123 00:10:58,917 --> 00:11:02,083 Άσε που δεν μου μοιάζει καθόλου. Κοιμάται. Εγώ ποτέ δεν κοιμάμαι. 124 00:11:02,167 --> 00:11:04,625 Θα σου τα πω όλα, αλλά ήρθα με ταξί, 125 00:11:04,708 --> 00:11:07,625 και δεν έχω λεφτά. Έχεις ψιλά, 50 λίρες; 126 00:11:07,708 --> 00:11:10,208 Πενήντα λίρες δεν είναι ψιλά. 127 00:11:10,292 --> 00:11:12,417 Δεν έχω πάνω μου. Και τώρα... 128 00:11:12,500 --> 00:11:14,875 Θεέ μου... Αυτό είναι... Ειλικρινά... 129 00:11:14,958 --> 00:11:19,292 -Μόνο τόσα έχω. -Εντάξει. Πιάσε λίγο αυτό. 130 00:11:19,375 --> 00:11:22,125 -Κράτα και αυτό, σε παρακαλώ. -Κοιμάται. Δεν θα ξυπνήσει; 131 00:11:22,208 --> 00:11:23,417 Επιστρέφω αμέσως. 132 00:11:23,500 --> 00:11:26,292 Θα γυρίσεις πριν ξυπνήσει, Πινάρ; Γιατί αν ξυπνήσει... 133 00:11:26,375 --> 00:11:27,708 Πινάρ. 134 00:11:27,792 --> 00:11:29,083 Σεντάτ. 135 00:11:29,167 --> 00:11:30,917 75 ΛΕΠΤΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 136 00:11:33,042 --> 00:11:37,500 Νομίζω ότι πεινάει. Υπάρχει μπιμπερό στην τσάντα της; 137 00:11:39,042 --> 00:11:41,417 Δεν νομίζω ότι θα γυρίσει να την πάρει. 138 00:11:41,500 --> 00:11:43,250 Νομίζει ότι είναι δική μου. 139 00:11:44,542 --> 00:11:47,250 -Τι εννοείς; -Λέει ότι είναι κόρη μου. 140 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Πού πας; 141 00:11:52,667 --> 00:11:55,625 Αυτό μου δημιουργεί άγχος, καλέ μου. Παραείναι μπερδεμένο. 142 00:11:55,708 --> 00:11:57,708 -Πρέπει να φύγω. -Και τα σχέδιά μας; 143 00:11:57,792 --> 00:11:59,708 Είπες ότι δεν θέλεις παιδιά. Ήσουν εργένης. 144 00:11:59,792 --> 00:12:02,125 Μα δεν θέλω και είμαι εργένης! Θα μ' ακούσεις; 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,417 Παράτα τα, να χαρείς. 146 00:12:03,500 --> 00:12:06,708 -Ασλί! Άκου με, είμαι εργένης! -Άργησα στον γιατρό. 147 00:12:06,792 --> 00:12:08,667 -Ορκίζομαι! -Αντίο. 148 00:12:51,792 --> 00:12:54,250 Λες η μητέρα σου... 149 00:12:55,417 --> 00:13:00,250 να σε παράτησε έτσι εδώ; Λες να το έσκασε; 150 00:13:05,250 --> 00:13:07,167 -Εμπρός. -Είμαι η Πινάρ. 151 00:13:07,250 --> 00:13:08,583 Πινάρ. 152 00:13:08,667 --> 00:13:11,500 Πινάρ. Πού είσαι; 153 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Σεντάτ... 154 00:13:12,667 --> 00:13:14,292 Λυπάμαι πολύ. 155 00:13:15,583 --> 00:13:19,083 Να φροντίζεις την Ντούιγκου, εντάξει; Εγώ δεν μπορώ. 156 00:13:19,167 --> 00:13:22,125 Ειλικρινά, το ήθελα, και προσπάθησα... 157 00:13:23,250 --> 00:13:25,167 ...αλλά δεν τα κατάφερα. 158 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 -Οι δικοί μου δεν το ξέρουν. -Στάσου. 159 00:13:27,042 --> 00:13:30,250 -Πες μου πού είσαι. -Δεν μπορώ. Λυπάμαι. 160 00:13:30,333 --> 00:13:32,667 Πινάρ; Και οι 50 λίρες; 161 00:13:34,292 --> 00:13:38,167 Μα τι ηλίθιος που είμαι! Τι ηλίθιος! 162 00:13:39,083 --> 00:13:41,833 Τι να κάνω; Ηρέμησε. Θα τη βρούμε την άκρη. 163 00:13:45,667 --> 00:13:47,708 -Ναι; -Έζγκι, είσαι στην καφετέρια; 164 00:13:47,792 --> 00:13:49,792 -Ναι. -Τέλεια. Έρχομαι από κει. 165 00:14:01,417 --> 00:14:03,958 Αν δεν βγάλεις κιχ την άλλη φορά που θα σε αφήσω, 166 00:14:04,042 --> 00:14:09,417 μα τον Θεό, θα σε αφήσω και δεν θα ξανάρθω. Κατάλαβες; 167 00:14:12,375 --> 00:14:13,958 Άντε, έλα. 168 00:14:25,583 --> 00:14:28,042 Έλα, Ταρίκ. Μην το σκέφτεσαι. 169 00:14:28,125 --> 00:14:31,042 Μη με πιέζεις, μωρέ. Θέλω χρόνο να σκεφτώ. 170 00:14:31,125 --> 00:14:33,708 Μόνο μια κίνηση μπορείς να κάνεις! 171 00:14:33,792 --> 00:14:35,333 Αυτό σκεφτόμουν. 172 00:14:37,417 --> 00:14:38,917 Βλέπεις; 173 00:14:39,000 --> 00:14:40,792 Μα τι κάνεις, Έζγκι; 174 00:14:42,333 --> 00:14:44,417 Ξέρει κανείς να αλλάζει πάνες; 175 00:14:51,625 --> 00:14:54,042 Μάλλον μόνο αυτό ήθελε. 176 00:14:54,125 --> 00:14:55,792 Φυσικά και έκλαιγε. 177 00:14:56,333 --> 00:14:59,583 -Πώς τη λένε; -Είχε μια ταυτότητα. 178 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Ντούιγκου. 179 00:15:05,708 --> 00:15:07,417 Πατέρας, ο Σεντάτ Τσεραλί. 180 00:15:07,500 --> 00:15:10,500 Μα πώς; Πώς είναι καν δυνατόν; Δεν ήμουν εκεί. 181 00:15:10,583 --> 00:15:13,000 Εύκολα βρίσκεις κάποιον να το κάνει. 182 00:15:13,083 --> 00:15:15,000 Δεν έφαγε καν ένα σάντουιτς. 183 00:15:15,083 --> 00:15:16,833 -Τι σάντουιτς. -Με λαχανικά. 184 00:15:16,917 --> 00:15:18,458 Βρε Ταρίκ! 185 00:15:21,583 --> 00:15:23,917 Λέω, καλύτερα να την κρατήσεις. 186 00:15:24,000 --> 00:15:26,542 Καιρός να κάνεις οικογένεια. 187 00:15:26,625 --> 00:15:29,083 Μα τι λες, βρε Έζγκι; Και η δουλειά μου; 188 00:15:29,167 --> 00:15:31,500 Ποια δουλειά; Δεν είσαι και κανένα στέλεχος. 189 00:15:31,583 --> 00:15:34,083 Δεν μπορώ να φροντίσω παιδί. Η ζωή μου θα τελειώσει. 190 00:15:34,167 --> 00:15:36,583 Αντίο, ελευθερία. Αντίο, τουρίστριες. 191 00:15:36,667 --> 00:15:41,208 Δεν έχεις κανέναν. Ούτε μάνα, ούτε πατέρα, ούτε αδέρφια. 192 00:15:41,292 --> 00:15:44,042 Έχεις εμάς. Αυτή θα σου κάνει καλό. 193 00:15:44,125 --> 00:15:47,375 Όχι. Δεν μπορώ. Φαγητό, σχολείο, γιατροί... 194 00:15:47,458 --> 00:15:49,667 Εδώ δεν μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 195 00:15:49,750 --> 00:15:52,333 Νομίζω ότι θα γίνεις σπουδαίος πατέρας. 196 00:15:52,417 --> 00:15:55,958 Έχεις την ψυχή ενός παιδιού. Θα είσαι ο κολλητός της. 197 00:15:57,125 --> 00:16:01,042 Όχι, δεν μπορώ. Θα είναι δύσκολο να την ταΐζω. 198 00:16:01,125 --> 00:16:03,333 Θα πρέπει να βλέπω συνέχεια κινούμενα σχέδια. 199 00:16:03,417 --> 00:16:08,208 Θα αποκτήσει βυζιά και θα με ρωτά κουλά. Θα τα φτιάξει με κάποιον τρελό. 200 00:16:08,292 --> 00:16:12,333 Θα παντρευτεί κανέναν βλάκα. Θα μισήσω και αυτόν, και τον πατέρα του. 201 00:16:12,417 --> 00:16:15,083 Θα αρχίσει να τον υπερασπίζεται. 202 00:16:15,167 --> 00:16:17,875 Μετά θα κάνει παιδιά.  Θα μου το έκανες αυτό; 203 00:16:20,000 --> 00:16:23,542 Γιατί δεν παίρνεις τηλέφωνο την Αντζελίνα Τζολί; 204 00:16:23,625 --> 00:16:26,750 Παίρνει μωρά από όλες τις χώρες. Ίσως πάρει και αυτό. 205 00:16:27,708 --> 00:16:30,417 Μακάρι να έρθει να σε πάρει εσένα, Ταρίκ. 206 00:16:30,500 --> 00:16:31,750 Ποια είναι αυτή; 207 00:16:32,542 --> 00:16:34,333 -Έχω μια ιδέα. -Τι; 208 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Πάμε σπίτι σου. Κουνήσου. 209 00:16:37,083 --> 00:16:38,833 -Πάμε σπίτι μου. -Έλα. 210 00:16:47,083 --> 00:16:49,292 Την έψαξα στο Φέισμπουκ. 211 00:16:49,375 --> 00:16:51,167 Δεν έχει τίποτα. 212 00:16:51,250 --> 00:16:53,500 Βρήκα μόνο κάτι φωτογραφίες. 213 00:16:53,583 --> 00:16:55,625 -Κι αυτό. -Δώσ' το μου. 214 00:16:55,708 --> 00:16:57,958 Κάτι θα έχεις από την Πινάρ εδώ. 215 00:16:58,042 --> 00:17:00,125 Θα το θυμόμουν. 216 00:17:03,833 --> 00:17:05,792 Ορίστε! Σου το είπα! 217 00:17:05,875 --> 00:17:08,708 -Μου έστειλε γράμμα; -Ούτε που το άνοιξες! 218 00:17:08,792 --> 00:17:10,458 Δες τη σφραγίδα. 219 00:17:11,583 --> 00:17:13,750 Πάνε 18 μήνες. 220 00:17:17,708 --> 00:17:20,792 -Δεν έχει διεύθυνση; -Περίμενε. 221 00:17:23,333 --> 00:17:24,917 Μπα. Τίποτα. 222 00:17:25,583 --> 00:17:30,958 Λέει, "Μου έλειψες. Ειδικά εκεί που κάναμε μπάνιο και το μικρό σου..." 223 00:17:31,042 --> 00:17:34,542 Καλά, καλά. Τώρα τα θυμάμαι όλα. Ναι. 224 00:17:37,333 --> 00:17:38,375 Μάρμαρα. 225 00:17:39,292 --> 00:17:41,833 Το ξενοδοχείο. Αλήθεια. 226 00:17:41,917 --> 00:17:46,625 Κοίτα εδώ. Την υφή. Τα δέντρα. Τον κήπο. Εξαίσια. 227 00:17:47,375 --> 00:17:48,875 Σεντάτ! 228 00:17:48,958 --> 00:17:50,625 Ξενοδοχείο Ατλάντις. 229 00:17:50,708 --> 00:17:53,583 -Πού είναι το Ατλάντις; -Βόρεια του Γιοζγκάτ. 230 00:17:55,083 --> 00:17:57,667 Ατλάντις λέγεται το ξενοδοχείο. 231 00:17:57,750 --> 00:18:01,917 Φαίνεται πως έμεινε εκεί για κάποιο διάστημα. 232 00:18:02,000 --> 00:18:03,208 Ίσως δούλευε εκεί. 233 00:18:04,000 --> 00:18:06,417 Άρα θα πρέπει να πας στην Κωνσταντινούπολη. 234 00:18:06,500 --> 00:18:09,833 -Πού; Δεν έχω πάει, ούτε θα πάω. -Και γιατί; 235 00:18:09,917 --> 00:18:12,042 Τι έχει εκεί; Είναι ανθρωποφάγοι εκεί! 236 00:18:12,125 --> 00:18:14,375 Σιγά, μια ώρα με το αεροπλάνο είναι. 237 00:18:14,458 --> 00:18:16,208 Φοβάται τα αεροπλάνα. 238 00:18:16,292 --> 00:18:18,750 Δεν τα φοβάμαι. Δεν μου αρέσει το φαγητό. 239 00:18:18,833 --> 00:18:24,000 -Και οι αεροσυνοδοί είναι αλαζόνες. -Σεντάτ, φίλε μου. Είναι η μόνη ευκαιρία. 240 00:18:24,083 --> 00:18:29,333 Είτε θα πας, είτε θα δεχτείς ότι είσαι πατέρας. 241 00:18:34,167 --> 00:18:39,292 Αυτή η σύμπτωση ήταν της μοίρας. Θα δεις. Θα την ερωτευτείς. 242 00:18:39,375 --> 00:18:41,458 Θα γίνει τα πάντα για σένα. 243 00:19:02,542 --> 00:19:04,708 Σε ικετεύω, μην κλαις. 244 00:19:04,792 --> 00:19:07,583 Χίλια συγγνώμη. Δεν έχει συνηθίσει να... 245 00:19:07,667 --> 00:19:10,417 Και τι να κάνω; Μωρό είναι. Μπορώ να κάνω κάτι; 246 00:19:10,500 --> 00:19:12,875 Ούτε και εγώ το έχω συνηθίσει. 247 00:19:17,583 --> 00:19:20,292 Άντε, μην κλαις. Μη μου δαγκώνεις το χέρι. 248 00:19:20,375 --> 00:19:23,042 Με δαγκώνει. Να βάλω κι εγώ τα κλάματα; 249 00:19:23,125 --> 00:19:24,667 Βρε Ντούιγκου, να χαρείς. 250 00:19:25,125 --> 00:19:28,667 Δεν είναι σωστό αυτό. Να χαρείς, σε ικετεύω. 251 00:19:29,833 --> 00:19:32,958 Η μικρή... Αναστατώθηκε με τα αποτελέσματα των εξετάσεων. 252 00:19:33,042 --> 00:19:34,375 Αδερφέ... 253 00:19:35,458 --> 00:19:37,125 Βρε άκαρδε... 254 00:19:37,208 --> 00:19:39,083 Άκαρδε! 255 00:19:41,000 --> 00:19:42,333 Δεν σας έχω ανάγκη! 256 00:19:44,333 --> 00:19:45,500 Ακριβώς. 257 00:19:47,125 --> 00:19:49,208 Μην κλαις. Για όνομα του Θεού, πάψε! 258 00:19:49,292 --> 00:19:53,000 Ούτε και εγώ δεν ξέρω τι να κάνω. Θα μπήξω κι εγώ τα κλάματα. 259 00:19:54,292 --> 00:19:57,125 Πάλι καλά που σταμάτησες να κλαις. 260 00:20:08,375 --> 00:20:11,458 Μη νομίσεις ότι δεν σε αγαπώ, επειδή σε πηγαίνω στη μάνα σου. 261 00:20:11,542 --> 00:20:14,958 Θα είσαι πιο ευτυχισμένη μαζί της. Με ξέρεις πώς είμαι. 262 00:20:15,042 --> 00:20:17,208 Η Κωνσταντινούπολη είναι σπουδαία. 263 00:20:17,292 --> 00:20:19,417 Εξαιρετικά σχολεία. 264 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 Σινεμά, θέατρα... 265 00:20:21,583 --> 00:20:22,833 Στο κάτω κάτω... 266 00:20:23,500 --> 00:20:25,792 πέντε χιλιετίες ιστορία έχει! 267 00:20:25,875 --> 00:20:29,458 Και ξέρεις, είναι η γέφυρα μεταξύ Ευρώπης και Ασίας. 268 00:20:29,542 --> 00:20:31,583 Θα πας σχολείο σ' όποια μεριά θες. 269 00:20:31,667 --> 00:20:34,250 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 270 00:20:35,708 --> 00:20:38,792 Τι έγινε πάλι; Ξαναπείνασες; Δεν έφαγες το πρωί; 271 00:20:42,625 --> 00:20:45,250 Σταμάτα. 272 00:20:45,333 --> 00:20:46,917 Σταμάτα, εντάξει. 273 00:20:47,000 --> 00:20:49,750 Τι είναι αυτό στο στόμα σου; Σταμάτα. 274 00:20:50,500 --> 00:20:52,750 Καλά, καλά. Θα το κανονίσω. 275 00:20:53,500 --> 00:20:55,875 Ωραία. Βλέπεις; Είναι ζεστό. Εντάξει. 276 00:20:57,208 --> 00:20:58,542 Ωραία. 277 00:21:09,542 --> 00:21:12,125 Πινάρ! 278 00:21:20,125 --> 00:21:21,167 Σταμάτα! 279 00:21:22,458 --> 00:21:24,458 Έρχομαι! Να 'μαι! 280 00:21:35,125 --> 00:21:37,917 Αχ, γιαβρί μου! 281 00:21:38,000 --> 00:21:40,250 -Πού πας; -Στην Κωνσταντινούπολη. 282 00:21:40,333 --> 00:21:41,917 Μπες μέσα. Εγώ είμαι ο Σαντάν. 283 00:21:42,000 --> 00:21:44,708 -Ευχαριστώ. Πίσω; -Πίσω. 284 00:21:53,250 --> 00:21:56,000 Το αμάξι σου είναι φοβερό. Σκέτη αντίκα. 285 00:21:56,083 --> 00:22:00,208 Το είδα στην εφημερίδα. Κλιματισμός. Φοβερή εφεύρεση. 286 00:22:00,292 --> 00:22:04,417 Γίνεται σαν το Σαν Σαλβαδόρ. 287 00:22:04,500 --> 00:22:06,125 Βουίζει απαλά. Απίστευτο. 288 00:22:06,208 --> 00:22:09,333 Αλλά και να το κρατήσεις γνήσιο είναι καλό. 289 00:22:09,417 --> 00:22:13,667 Έτσι είναι πιο δροσερά. Πιο αυθεντικά. Με τον ιδρώτα να στάζει έτσι. 290 00:22:46,042 --> 00:22:50,000 Τι βρομάει έτσι; Είναι άρρωστο το παιδί; 291 00:22:50,083 --> 00:22:52,875 Όχι. Εγώ έκλασα. 292 00:23:01,333 --> 00:23:02,417 Άλλαξέ την. 293 00:23:02,500 --> 00:23:05,750 Θα τη αλλάξω. Μόλις βρω κάποια που δεν κλαίει. 294 00:23:05,833 --> 00:23:08,417 -Για την πάνα μιλάω. -Γιατί να την αλλάξω; 295 00:23:08,500 --> 00:23:10,875 Εγώ είμαι ο πατέρας της; Εσύ δεν είσαι; 296 00:23:10,958 --> 00:23:13,750 Εντάξει, μόλις τελειώσω το σάντουιτς μου. 297 00:23:20,250 --> 00:23:21,167 Τώρα! 298 00:23:22,500 --> 00:23:25,500 Καλή ιδέα. Γιατί είχε αρχίσει να γίνεται... 299 00:23:27,333 --> 00:23:30,500 Επιτέλους. Γιατί δεν το έκανες πριν από τρεις ώρες; 300 00:23:30,583 --> 00:23:32,083 Κοίτα πώς ανακουφίστηκε. 301 00:23:32,167 --> 00:23:34,792 Μπορούσε να περιμένει να βρούμε βενζινάδικο. 302 00:23:41,250 --> 00:23:42,667 Σαν εμένα έκανε! 303 00:23:42,750 --> 00:23:45,000 Φτυστή με μένα είσαι, μικρή! 304 00:23:45,083 --> 00:23:46,458 Η κόρη μου. 305 00:24:17,542 --> 00:24:20,083 Σ' ευχαριστώ για όλα, Σαντάν. 306 00:24:20,167 --> 00:24:22,458 -Αντίο, Σεντάτ. -Σ' ευχαριστώ. 307 00:24:24,625 --> 00:24:27,667 -Να τη φροντίζεις καλά την Ντούιγκου. -Εντάξει. 308 00:24:30,625 --> 00:24:34,167 Σ' ευχαριστώ πολύ, Σαντάν. 309 00:24:35,083 --> 00:24:36,625 Είσαι σπουδαίος άνθρωπος. 310 00:24:57,000 --> 00:24:58,792 -Με συγχωρείτε. -Ορίστε; 311 00:24:58,875 --> 00:25:02,458 Θέλω να ρωτήσω κάτι. Ψάχνω μια φίλη, την Πινάρ. Την ξέρετε; 312 00:25:04,125 --> 00:25:08,000 Ναι, την ξέρω. Είχε έρθει για ένα σεμινάριο γιόγκα. 313 00:25:08,083 --> 00:25:10,375 Και μετά την πήραν στη διοίκηση. 314 00:25:10,458 --> 00:25:12,250 Αλλά παραιτήθηκε πέρσι. 315 00:25:12,333 --> 00:25:14,208 Έμαθα ότι πήγε στο εξωτερικό. 316 00:25:14,292 --> 00:25:15,500 -Στο εξωτερικό; -Ναι. 317 00:25:15,583 --> 00:25:18,042 Στην Αγγλία, κάτι τέτοιο. Έτσι άκουσα. 318 00:25:18,125 --> 00:25:19,583 Η κολλητή της θα ξέρει. 319 00:25:19,667 --> 00:25:21,000 Ποια είναι αυτή; 320 00:25:21,083 --> 00:25:23,208 Δεν θυμάμαι το όνομα. Θα τη βρείτε εκεί. 321 00:25:23,292 --> 00:25:25,083 Πού είναι η διοίκηση; 322 00:25:25,167 --> 00:25:27,583 Στο άλλο κτήριο. Πάει από την πισίνα. 323 00:25:27,667 --> 00:25:28,958 Ωραία, ευχαριστώ πολύ. 324 00:25:29,042 --> 00:25:30,833 Όμως απαγορεύονται τα παιδιά. 325 00:25:32,000 --> 00:25:34,125 Εντάξει. Θα βρω μια λύση. Ευχαριστώ. 326 00:25:50,500 --> 00:25:51,792 Με συγχωρείτε. 327 00:25:52,750 --> 00:25:55,417 Να αφήσω την κορούλα μου για πέντε λεπτά; 328 00:25:55,500 --> 00:25:59,375 Μπορείτε να την προσέχετε; Να, εδώ. 329 00:25:59,458 --> 00:26:01,125 -Κανένα πρόβλημα. -Προσέξτε την. 330 00:26:01,208 --> 00:26:04,875 -Εντάξει, μην ανησυχείς. -Ευχαριστώ πολύ. 331 00:26:06,333 --> 00:26:07,417 Θα πάω... 332 00:26:07,500 --> 00:26:09,750 Ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως. 333 00:26:09,833 --> 00:26:11,125 Για πάμε τώρα. 334 00:26:20,125 --> 00:26:24,667 Ειδικά εφέ στον υπολογιστή, μωρέ; Θέλουμε γνήσια πράγματα. 335 00:26:24,750 --> 00:26:26,708 Έναν κασκαντέρ της προκοπής. 336 00:26:26,792 --> 00:26:28,917 Ο Αμερικανός μόλις έφυγε. 337 00:26:33,292 --> 00:26:35,750 Γκαβός είσαι; 338 00:26:35,833 --> 00:26:38,000 Θα πηδήξει από τον δέκατο όροφο. 339 00:26:39,500 --> 00:26:42,500 -Το τηλέφωνο της Πινάρ... -Τελευταία φορά το λέω. 340 00:26:42,583 --> 00:26:47,750 Δεν έχουμε κασκαντέρ στη χώρα που να πηδά από τον δέκατο όροφο; 341 00:26:48,708 --> 00:26:51,917 Ποτέ δεν είχαμε; Τι μου τσαμπουνάς; 342 00:26:52,000 --> 00:26:54,417 Τράβα δες κανένα έργο του Κιουνέιτ Αρκίν. 343 00:26:54,500 --> 00:26:57,458 Έκαναν φοβερά πράγματα, και χωρίς την τεχνολογία. 344 00:26:57,542 --> 00:26:59,000 Αν άκουγαν... 345 00:27:01,000 --> 00:27:05,125 Το δωμάτιο είναι έτοιμο. Και το ξενοδοχείο. Έχουμε την άδεια. 346 00:27:05,208 --> 00:27:09,500 Θέλω έναν κασκαντέρ πριν γυρίσουν από το διάλειμμα. Αυτό μόνο. 347 00:27:09,583 --> 00:27:11,000 Τι εννοείς, όχι; 348 00:27:13,292 --> 00:27:17,500 Ναι, εδώ είναι ο βοηθός. Μου δείχνει φωτογραφίες ηθοποιών. 349 00:27:18,667 --> 00:27:20,833 Τι είναι αυτά; 60χρονη μητέρα θέλω! 350 00:27:22,292 --> 00:27:24,250 Εδώ τον έχω. 351 00:27:24,333 --> 00:27:27,167 Μου έδειχνε τη φωτογραφία μιας ωραίας κοπέλας. 352 00:27:27,250 --> 00:27:29,333 Ε; Ναι. 353 00:27:29,417 --> 00:27:34,583 Πες στην υπεύθυνη για το κάστινγκ σου ότι θα της καταστρέψω την καριέρα. 354 00:27:34,667 --> 00:27:37,000 Θα μου δώσετε το τηλέφωνο της Πινάρ; 355 00:27:37,083 --> 00:27:40,000 Δεν θα έπρεπε να δουλεύεις; 356 00:27:41,500 --> 00:27:44,583 Τι κάνεις εκεί; Δεν καταλαβαίνω! 357 00:27:44,667 --> 00:27:47,792 Ναι, ο βοηθός σου είναι εδώ. Τριγυρνάει σαν χαμένος. 358 00:28:00,208 --> 00:28:03,792 Τότε τι γυρεύει εδώ; Από πού και ως πού να τον ξέρω; 359 00:28:05,500 --> 00:28:07,167 Πες μου ότι θα βρεις κασκαντέρ! 360 00:28:07,250 --> 00:28:09,167 Ντούιγκου! 361 00:28:13,125 --> 00:28:14,083 Ντούιγκου! 362 00:28:15,000 --> 00:28:16,083 Ντούιγκου! 363 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Δεν με ακούει κανείς; Ντούιγκου! 364 00:28:20,958 --> 00:28:22,042 Βοήθεια! 365 00:28:31,375 --> 00:28:33,708 Έρχομαι, Ντούιγκου! Έρχομαι! 366 00:28:58,000 --> 00:28:59,917 Βρυχήσου! 367 00:29:00,000 --> 00:29:02,167 Βρυχήσου! 368 00:29:18,583 --> 00:29:21,333 Βρυχήσου. 369 00:29:22,208 --> 00:29:23,333 Βρυχήσου. 370 00:29:25,917 --> 00:29:26,792 Βρυχήσου. 371 00:29:29,458 --> 00:29:30,333 Βρυχήσου. 372 00:29:32,708 --> 00:29:36,125 Βρυχήσου! 373 00:30:06,125 --> 00:30:07,875 Καρδούλα μου, είσαι καλά; 374 00:30:09,125 --> 00:30:10,542 Τρόμαξες, κοριτσάκι μου; 375 00:30:11,292 --> 00:30:14,500 Σου υπόσχομαι, δεν θα σε αφήσω ποτέ. 376 00:30:15,333 --> 00:30:16,625 Ποτέ. 377 00:30:16,708 --> 00:30:17,667 Εντάξει. 378 00:30:20,333 --> 00:30:21,583 Όλα καλά. 379 00:30:27,042 --> 00:30:29,417 Τι έκανες, ρε φίλε; 380 00:30:29,500 --> 00:30:30,958 Μα τι έκανες; 381 00:30:31,042 --> 00:30:32,833 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 382 00:30:33,500 --> 00:30:38,125 Πήδηξες από τον δέκατο όροφο χωρίς δεύτερη σκέψη 383 00:30:38,208 --> 00:30:39,792 γι' αυτό το κοριτσάκι. 384 00:30:40,625 --> 00:30:41,792 Εσύ... 385 00:30:42,708 --> 00:30:46,542 Περίμενα έναν κασκαντέρ, ξέρεις. Έναν ξένο. 386 00:30:47,292 --> 00:30:51,167 "Πού είναι το σκοινί ασφαλείας;" "Όχι χωρίς αερόσακο". 387 00:30:51,833 --> 00:30:55,458 "Όχι μετά τις πέντε". Όλο τέτοια έλεγε ο τύπος. 388 00:30:57,000 --> 00:30:59,583 Και μετά εμφανίστηκες εσύ. 389 00:31:01,333 --> 00:31:02,833 Είσαι Τούρκος. Κασκαντέρ. 390 00:31:03,500 --> 00:31:06,708 Πάντα λέω... "Κάνε αυτό που δεν κάνει άλλος". 391 00:31:06,792 --> 00:31:08,083 Σωστά; 392 00:31:08,167 --> 00:31:09,542 -Πώς σε είπαμε; -Σεντάτ. 393 00:31:09,625 --> 00:31:10,833 Σεντάτ. 394 00:31:11,667 --> 00:31:13,625 Αγαπητέ μου Σεντάτ. 395 00:31:14,542 --> 00:31:18,000 Θα δεις... Το χρήμα θα ρέει ποτάμι. 396 00:31:18,083 --> 00:31:21,750 Όχι, αδερφέ. Ζω στο Τσιραλί. Θα πάω την κορούλα πίσω. 397 00:31:21,833 --> 00:31:23,250 Μια χαρά είμαστε εκεί. 398 00:31:23,333 --> 00:31:26,542 Βρε Σεντάτ, τι λες; Ποιο Τσιραλί; 399 00:31:27,458 --> 00:31:30,750 Εδώ είναι Κωνσταντινούπολη! Η ζωή είναι εδώ. Όλα είναι εδώ. 400 00:31:32,500 --> 00:31:34,750 Δεν νομίζω ότι κάνει για μας. 401 00:31:34,833 --> 00:31:37,708 Σου λέω, θα γίνεις και ο πρώτος. 402 00:31:38,667 --> 00:31:40,125 Θα είσαι ο βασιλιάς. 403 00:31:40,208 --> 00:31:43,583 Όλοι θα θέλουν να δουλεύουν μαζί σου. 404 00:31:43,667 --> 00:31:46,417 Θα γίνεις ζάμπλουτος! 405 00:31:46,500 --> 00:31:49,750 Σκέψου το μέλλον αυτού του κοριτσιού! 406 00:31:49,833 --> 00:31:52,833 Θα πάει στα καλύτερα σχολεία. 407 00:31:55,042 --> 00:31:56,083 Σεντάτ. 408 00:31:57,208 --> 00:31:59,625 Ο Θεός σού έδωσε ένα χάρισμα, παιδί μου. 409 00:32:00,750 --> 00:32:04,500 Μην το χαραμίσεις. Να χαρείς. Σε παρακαλώ. 410 00:32:05,875 --> 00:32:07,208 Επειδή... 411 00:32:09,458 --> 00:32:11,000 αυτό είναι το πεπρωμένο σου. 412 00:32:12,208 --> 00:32:13,917 Το δικό σου, και το δικό της. 413 00:32:35,875 --> 00:32:37,500 ΔΥΟ ΕΤΩΝ 414 00:32:38,333 --> 00:32:41,000 Εδώ μέσα. Μέσα. Εντάξει; Εδώ. 415 00:32:42,042 --> 00:32:43,792 ΤΡΙΩΝ ΕΤΩΝ 416 00:33:01,625 --> 00:33:05,083 ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΤΩΝ 417 00:33:21,833 --> 00:33:23,167 Εσύ τα ζωγράφισες αυτά; 418 00:33:23,250 --> 00:33:27,000 -Ναι. -Έλα. Καλό κορίτσι. 419 00:33:33,875 --> 00:33:35,500 ΠΕΝΤΕ ΕΤΩΝ 420 00:33:40,625 --> 00:33:42,125 Κοριτσάκι μου, Ντούιγκου. 421 00:33:53,458 --> 00:33:55,042 Και το λιοντάρι... 422 00:33:56,500 --> 00:34:00,167 Συνέχισε να κοιμάσαι, κούκλα μου. Έλα, κορίτσι μου. 423 00:34:06,375 --> 00:34:08,458 ΕΞΙ ΕΤΩΝ 424 00:34:09,708 --> 00:34:11,708 Χρόνια πολλά, Ντούιγκου. 425 00:34:13,500 --> 00:34:16,083 Φύγε! 426 00:34:19,458 --> 00:34:22,583 ΕΠΤΑ ΕΤΩΝ 427 00:34:26,292 --> 00:34:27,542 ΟΧΤΩ ΕΤΩΝ 428 00:34:27,625 --> 00:34:29,000 Βρυχήσου. 429 00:34:29,750 --> 00:34:31,208 Βρυχήσου. 430 00:34:32,250 --> 00:34:33,542 Βρυχήσου. 431 00:34:34,250 --> 00:34:35,500 Βρυχήσου. 432 00:34:36,125 --> 00:34:37,500 Βρυχήσου. 433 00:34:37,583 --> 00:34:39,042 Βρυχήσου. 434 00:34:39,125 --> 00:34:40,458 Βρυχήσου. 435 00:34:41,125 --> 00:34:42,667 Βρυχήσου. 436 00:34:43,292 --> 00:34:45,208 Μπαμπά, σε περιμένουν. 437 00:34:45,292 --> 00:34:46,583 Εντάξει, έρχομαι. 438 00:34:46,667 --> 00:34:49,542 Γιατί πηγαίνεις τουαλέτα πριν από κάθε γύρισμα; 439 00:34:50,292 --> 00:34:51,417 Φοβάσαι; 440 00:34:51,500 --> 00:34:54,417 Γιατί να φοβάμαι; Απλά συγκεντρώνομαι. 441 00:34:54,500 --> 00:34:55,583 Τι σημαίνει αυτό; 442 00:34:57,083 --> 00:34:58,875 Σημαίνει ότι σκέφτομαι. 443 00:35:04,708 --> 00:35:07,083 Μόλις τις άκουσα τις σκέψεις σου. 444 00:35:08,750 --> 00:35:11,958 -Πού είναι ο μπαμπάς, Ντούιγκου; -Συγκεντρώνεται. 445 00:35:12,042 --> 00:35:15,375 Εντάξει, κορίτσι μου. Πήγαινε. Θα έρθω με τον πατέρα σου. 446 00:35:20,875 --> 00:35:22,458 Σεντάτ, τι γίνεται; 447 00:35:23,167 --> 00:35:26,458 Όλοι εσένα περιμένουν. Ξέρεις πόσο κοστίζει κάθε ώρα. 448 00:35:26,542 --> 00:35:30,750 Κάθε φορά αναρωτιέμαι γιατί την κάνω ακόμα αυτή τη δουλειά. 449 00:35:32,542 --> 00:35:35,417 Γιατί δεν υπάρχει άλλος που μπορεί να την κάνει. 450 00:35:36,125 --> 00:35:38,750 Βγάζεις ένα σωρό λεφτά με δυο μέρες δουλειά τη βδομάδα. 451 00:35:39,458 --> 00:35:41,917 Η Ντούιγκου είναι ευχαριστημένη. Κι εγώ το ίδιο. 452 00:35:42,000 --> 00:35:46,417 Όπως και οι Τούρκοι κινηματογραφιστές. Οι διαφημιστές είναι ευγνώμονες. 453 00:35:46,500 --> 00:35:50,167 Η τηλεόραση ακόμα περιμένει τη σειρά της. 454 00:35:50,250 --> 00:35:52,250 Όλοι θέλουν να δουλέψουν μαζί σου. 455 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Εντάξει; Άντε, φτάνει τόσο. Πάμε. 456 00:36:02,292 --> 00:36:03,625 Βρυχήσου. 457 00:36:04,542 --> 00:36:05,917 Βρυχήσου. 458 00:36:06,000 --> 00:36:08,375 Βρυχήσου, Σεντάτ. Πάμε. 459 00:36:08,458 --> 00:36:10,500 Έλα, να χαρείς. Βρυχήσου. Πάμε. 460 00:36:11,250 --> 00:36:13,417 Βρυχήσου. 461 00:36:15,542 --> 00:36:20,542 Ξέρετε ότι η μητέρα μου βρήκε το σπαθί του Αλπασλάν σε ένα κάστρο στη Γαλλία; 462 00:36:20,625 --> 00:36:22,167 Πού είναι ο καφές του αφεντικού; 463 00:36:23,833 --> 00:36:27,417 Δεν θα πιστέψετε τι βλέπετε. Ο τύπος είναι το κάτι άλλο. 464 00:36:27,500 --> 00:36:29,750 -Το κορίτσι; -Η κόρη του. Και μάνατζερ. 465 00:36:29,833 --> 00:36:32,500 Μόνο σ' αυτή μιλάει. 466 00:36:32,583 --> 00:36:36,167 Σ' αυτήν λες ό,τι θέλεις να ακούσει εκείνος. 467 00:36:36,250 --> 00:36:38,250 -Γιατί; -Είναι προληπτικός ο τύπος. 468 00:36:38,333 --> 00:36:39,875 Μάλιστα. 469 00:36:39,958 --> 00:36:41,458 Είσαι έτοιμος, Σεντάτ; 470 00:36:42,500 --> 00:36:44,250 Έτοιμοι είμαστε. 471 00:36:48,500 --> 00:36:50,375 Ναι. Εντάξει; 472 00:36:51,417 --> 00:36:52,875 Έτοιμοι. 473 00:36:52,958 --> 00:36:55,000 Σκηνή 67. Πρώτη λήψη. 474 00:36:56,500 --> 00:36:57,667 Πάμε! 475 00:36:58,292 --> 00:37:01,917 Τελευταία φορά σε ρωτάω. Πού είναι το άντρο του Αλπασλάν; 476 00:37:02,000 --> 00:37:04,625 Δεν θα το προδώσω ποτέ. Ποτέ! 477 00:37:04,708 --> 00:37:08,083 Να πας στην κόλαση, βυζαντινό κάθαρμα! 478 00:37:08,167 --> 00:37:09,292 Όπως θέλεις. 479 00:37:12,292 --> 00:37:13,417 Στοπ. 480 00:37:13,500 --> 00:37:16,333 Ωραία. Μην κουνηθεί κανείς, παιδιά. 481 00:37:16,417 --> 00:37:17,625 Φέρτε τον κασκαντέρ. 482 00:37:23,875 --> 00:37:25,042 -Έτοιμος; -Καλή τύχη. 483 00:37:30,292 --> 00:37:31,500 Παιδιά, προσοχή. 484 00:37:32,458 --> 00:37:33,500 Εντάξει, έτοιμοι. 485 00:37:34,542 --> 00:37:36,292 Συμμαζεύουμε τα σκηνικά. 486 00:37:39,542 --> 00:37:41,500 Φοβάσαι, μπαμπά; 487 00:37:41,583 --> 00:37:43,542 Με τίποτα, ποιος φοβάται; 488 00:37:43,625 --> 00:37:44,708 Συγκεντρώνομαι. 489 00:37:44,792 --> 00:37:48,000 Αυτή τη φορά έμπλεξες στα βαθιά. 490 00:37:48,083 --> 00:37:50,833 Αναπνέω πολύ βαθιά. Μην ανησυχείς. 491 00:37:57,333 --> 00:37:58,250 Βρυχήσου. 492 00:37:58,333 --> 00:37:59,500 -Έτοιμοι. -Βρυχήσου. 493 00:37:59,583 --> 00:38:00,542 Πάμε! 494 00:38:00,625 --> 00:38:03,958 Βρυχήσου. 495 00:38:04,042 --> 00:38:05,500 Βρυχήσου. 496 00:38:12,542 --> 00:38:13,708 Στοπ. 497 00:38:17,667 --> 00:38:18,792 Είσαι καλά, Σεντάτ; 498 00:38:20,250 --> 00:38:25,083 Καλό ήταν, Σεντάτ. Αλλά μην ξεχνάς, είσαι ένας ατρόμητος Σελτζούκος στρατιώτης. 499 00:38:25,167 --> 00:38:28,958 Πρόσεχε την έκφρασή σου όταν πέφτεις πάνω στον τοίχο, εντάξει; 500 00:38:29,042 --> 00:38:30,417 Άλλη μια φορά. 501 00:38:31,625 --> 00:38:33,167 Φοβόσουν, μπαμπά; 502 00:38:33,250 --> 00:38:35,750 Ποτέ. Ας το κάνουμε άλλη μια φορά. 503 00:38:37,333 --> 00:38:39,792 Δώσε μου το χέρι σου. 504 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 Βρυχήσου. 505 00:39:07,417 --> 00:39:08,458 Μια τελευταία! 506 00:39:23,208 --> 00:39:24,792 Τρέξτε! 507 00:39:29,625 --> 00:39:31,167 Στην άκρη! 508 00:39:32,083 --> 00:39:33,583 Θα το κανονίσω εγώ. 509 00:39:39,333 --> 00:39:45,292 Ούτε πόνος, ούτε πληγή, ούτε ατύχημα, ούτε θλίψη θα σε πάρουν μακριά μου. 510 00:39:51,167 --> 00:39:53,208 Γιατί δεν πιάνει; 511 00:39:55,000 --> 00:40:00,500 Ούτε πόνος, ούτε πληγή, ούτε ατύχημα, ούτε θλίψη θα σε πάρουν μακριά μου. 512 00:40:13,375 --> 00:40:16,417 -Δεν χτύπησες ξύλο. -Χτύπησα την κεφάλα σου. 513 00:40:33,042 --> 00:40:34,125 Μπαμπά. 514 00:40:34,833 --> 00:40:37,125 Θέλω να γίνω σαν εσένα όταν μεγαλώσω. 515 00:40:37,208 --> 00:40:41,667 -Κασκαντέρ; -Όχι, αθάνατη. Σαν εσένα. 516 00:40:54,167 --> 00:40:56,208 -Καλημέρα. -Γεια σου, Ντούιγκου. 517 00:40:57,333 --> 00:41:00,792 Τα γράμματά σας δεν χωρούσαν στο γραμματοκιβώτιο, οπότε τα πήρα. 518 00:41:00,875 --> 00:41:02,208 Ευχαριστώ, Σουκρού. 519 00:41:02,292 --> 00:41:04,083 Και τα λεφτά για το ντεπόζιτο. 520 00:41:04,875 --> 00:41:05,917 Μα τα έδωσα. 521 00:41:06,000 --> 00:41:09,125 Έχω καλή μνήμη, δεν τα ξεχνώ κάτι τέτοια. 522 00:41:09,208 --> 00:41:11,042 -Χτες τα έδωσα. -Δεν τα δώσατε. 523 00:41:11,125 --> 00:41:12,333 -Ναι. -Όχι. 524 00:41:12,417 --> 00:41:13,625 -Ναι. -Όχι. 525 00:41:13,708 --> 00:41:14,750 Εντάξει, δεν τα έδωσα. 526 00:41:18,500 --> 00:41:21,625 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. Θα το σημειώσω. 527 00:41:21,708 --> 00:41:23,500 Τέλεια. Έλα, πάμε. 528 00:41:23,583 --> 00:41:26,917 Μπαμπά, ο Σουκρού είναι λίγο ξεχασιάρης; 529 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Ναι. 530 00:41:29,292 --> 00:41:30,458 Κύριε Σεντάτ... 531 00:41:31,917 --> 00:41:34,875 Τα σημείωσα, αλλά πάλι φαίνεται ότι το έχετε απλήρωτο. 532 00:41:36,000 --> 00:41:36,875 Εντάξει, Σουκρού. 533 00:41:44,292 --> 00:41:45,958 Σεντάτ, γεια σου. 534 00:41:46,042 --> 00:41:48,125 -Τι νέα, Άιτσιλ; -Καλά. 535 00:41:48,208 --> 00:41:51,083 Καλά. Αλλά πάλι τρέχει η μπανιέρα. 536 00:41:51,167 --> 00:41:53,375 Δεν λέει να σταματήσει. Μπορείς να δεις; 537 00:41:54,375 --> 00:41:56,333 Θα περάσω αργότερα. 538 00:41:56,417 --> 00:41:57,792 Τέλεια. 539 00:41:57,875 --> 00:42:01,125 -Τρέχει παντού; -Ναι, όλη η μπανιέρα. 540 00:42:02,458 --> 00:42:03,875 Εντάξει, θα το κανονίσω. 541 00:42:03,958 --> 00:42:06,833 Ντούιγκου, θα σε δω αργότερα, εντάξει; Γεια. 542 00:42:09,125 --> 00:42:12,458 -Η μπανιέρα της Άιτσιλ συνέχεια τρέχει. -Ναι, αγάπη μου. 543 00:42:13,167 --> 00:42:15,375 Καλύτερα πήγαινε να τη βοηθήσεις. 544 00:42:15,458 --> 00:42:18,000 Φυσικά. Είναι καλό να βοηθάς τους γείτονες. 545 00:42:18,083 --> 00:42:20,042 Είναι μια καλή πράξη. Έλα. 546 00:42:20,875 --> 00:42:22,083 Έλα, πάμε τώρα. 547 00:42:34,792 --> 00:42:36,000 Μέσα; 548 00:42:37,833 --> 00:42:38,750 Μέσα. 549 00:43:33,542 --> 00:43:35,125 Σου λείπει ο παππούς; 550 00:43:37,375 --> 00:43:39,542 Φυσικά και μου λείπει. 551 00:43:39,625 --> 00:43:43,542 -Πες μου ξανά τότε. -Μα πλέον τα ξέρεις απ' έξω, Ντούιγκου. 552 00:43:44,750 --> 00:43:46,208 Μόνο μια φορά ακόμα. 553 00:43:47,625 --> 00:43:49,042 Εντάξει. 554 00:43:50,750 --> 00:43:53,542 -Ο παππούς σου ονομαζόταν Σεζούρ... -Τσιραλί. 555 00:43:55,167 --> 00:43:58,292 Δεν φοβόταν κανέναν. Κανέναν όμως! 556 00:43:58,375 --> 00:44:00,625 -Είχε μια μεγάλη... -Καρδιά. 557 00:44:00,708 --> 00:44:02,917 Όχι, είχε μια μεγάλη μπιροκοιλιά! 558 00:44:03,000 --> 00:44:04,833 Έλα, πες την αλήθεια, μπαμπά. 559 00:44:07,333 --> 00:44:10,583 Όταν ήμουν λίγο μεγαλύτερος από σένα, 560 00:44:10,667 --> 00:44:13,167 ο παππούς σου με πήγε στους καταρράκτες Ντούντεν. 561 00:44:14,500 --> 00:44:16,125 Ανεβήκαμε πάνω πάνω. 562 00:44:16,208 --> 00:44:18,208 Κοιτάξαμε προς τα κάτω. 563 00:44:20,125 --> 00:44:22,667 Το νερό έτρεχε και έτρεχε. 564 00:44:25,458 --> 00:44:27,000 Με πήγε στην άκρη. 565 00:44:28,833 --> 00:44:30,750 Κοίταξα προς τα κάτω. 566 00:44:30,833 --> 00:44:32,750 Ήταν απίστευτα ψηλά. 567 00:44:33,625 --> 00:44:36,292 Ήθελε να είμαι ατρόμητος. 568 00:44:36,375 --> 00:44:38,042 Περίμενε. 569 00:44:38,125 --> 00:44:39,542 Περίμενε. 570 00:44:39,625 --> 00:44:41,125 Περίμενε. 571 00:44:41,208 --> 00:44:43,250 Και μετά ξαφνικά με έσπρωξε. 572 00:44:43,333 --> 00:44:45,417 Μη γελάς. Είχα κατατρομάξει. 573 00:44:45,500 --> 00:44:49,542 Όμως μετά από αυτό, δεν φοβόμουν τίποτα. 574 00:44:50,542 --> 00:44:54,667 -Εγώ πότε θα πηδήξω από κει; -Να πηδήξεις; Εσύ δεν θα πηδήξεις από κει. 575 00:44:54,750 --> 00:44:57,833 Σε παρακαλώ, μπαμπά! Κι εγώ θέλω να είμαι ατρόμητη! 576 00:45:10,750 --> 00:45:12,208 Μπράβο. 577 00:45:15,417 --> 00:45:17,333 Πάλι ένα σωρό γράμματα. 578 00:45:19,458 --> 00:45:22,167 Για να δούμε... 579 00:45:22,250 --> 00:45:25,542 Λογαριασμοί, γράμμα από τον Εζγκίλ, λογαριασμοί... 580 00:45:26,250 --> 00:45:29,125 Θεέ μου, τι είναι αυτό; Δεν καταλαβαίνω. 581 00:45:29,208 --> 00:45:30,583 Τι είναι αυτό; 582 00:45:30,667 --> 00:45:33,042 Από τη μητέρα μου! Έστειλε γράμμα! 583 00:45:37,000 --> 00:45:40,417 "Αγαπητή κορούλα μου, πάει καιρός από τότε που σου έγραψα. 584 00:45:40,500 --> 00:45:43,583 Αφού μόνοιασα τον Μπάτμαν με τον Σούπερμαν, 585 00:45:43,667 --> 00:45:47,750 έπρεπε να πάω στην Τανζανία, Αφρική. Ήταν μια σημαντική αποστολή. 586 00:45:48,875 --> 00:45:53,083 Το ωραιότερο ρινοκεράκι της Τανζανίας ήταν άρρωστο. 587 00:45:53,167 --> 00:45:55,042 Και έπρεπε να το σώσουμε. 588 00:45:56,417 --> 00:46:01,458 Δυο μέρες περπάτησα ανάμεσα στα δέντρα και στο τέλος το βρήκα σ' ένα ποτάμι. 589 00:46:04,250 --> 00:46:09,708 Το κέρατό του ήταν σπασμένο. Έτσι, το πήγα στο νοσοκομείο. 590 00:46:10,667 --> 00:46:14,417 Έπρεπε να παλέψω με τσακάλια και κακούς κυνηγούς στον δρόμο. 591 00:46:15,417 --> 00:46:17,875 Όμως στο τέλος καταφέραμε να σώσουμε τον ρινόκερο. 592 00:46:19,625 --> 00:46:23,083 Η κυβέρνηση της Τανζανίας το ονόμασε Ντούιγκου. 593 00:46:23,167 --> 00:46:25,375 Πλέον υπάρχει και στην Αφρική μια Ντούιγκου. 594 00:46:25,458 --> 00:46:30,083 Αγαπημένο μου κορίτσι, μου λείπεις πολύ. Σε σκέφτομαι συνέχεια. 595 00:46:30,167 --> 00:46:32,833 Μόνη μου παρηγοριά, ότι ο πατέρας σου είναι πάντα μαζί σου. 596 00:46:32,917 --> 00:46:38,125 Είναι ο πιο καλόκαρδος, θαρραλέος, αστείος και όμορφος μπαμπάς του κόσμου. 597 00:46:38,208 --> 00:46:41,708 Να είσαι περήφανη γι' αυτόν. Είναι ο πιο σπουδαίος μπαμπάς. 598 00:46:42,500 --> 00:46:48,167 Πες του να βοηθήσει την Άιτσιλ με τις διαρροές στην μπανιέρα της. 599 00:46:48,250 --> 00:46:51,333 Είναι μια καλή πράξη. Η μαμά σου, που σε αγαπά πολύ". 600 00:46:53,167 --> 00:46:54,500 Η καρδιά της μητέρας. 601 00:47:27,625 --> 00:47:29,667 Θυμάσαι το ραντεβού σου στον γιατρό; 602 00:47:29,750 --> 00:47:33,250 Δεν πάω. Βελόνες και ένα σωρό φάρμακα κάθε φορά. 603 00:47:33,333 --> 00:47:35,417 Σοβαρά, φοβάσαι τις βελόνες; 604 00:47:35,500 --> 00:47:39,750 Δεν φοβάμαι. Ήμαρτον. Απλά δεν θέλω να βλέπουν τον πισινό μου. 605 00:47:39,833 --> 00:47:43,417 Νομίζω ότι φοβάσαι να πας μόνος. Θέλεις να έρθω μαζί σου; 606 00:47:44,458 --> 00:47:45,542 Θα το κάνεις; 607 00:47:45,625 --> 00:47:48,167 Ναι, αλλά πρέπει να μάθεις να πηγαίνεις μόνος. 608 00:47:48,250 --> 00:47:50,333 Δεν μπορώ να είμαι συνέχεια μαζί σου. 609 00:47:51,083 --> 00:47:52,417 Τι πάει να πει αυτό; 610 00:47:52,500 --> 00:47:56,542 Τι θα κάνεις όταν πάω στο πανεπιστήμιο; Όταν παντρευτώ; 611 00:47:56,625 --> 00:47:58,667 Να μάθεις να πηγαίνεις μόνος στον γιατρό. 612 00:47:58,750 --> 00:48:00,625 Δεν θα σε αφήσω να παντρευτείς. 613 00:48:06,833 --> 00:48:09,208 Μπορώ να πάω και μόνη μου από δω. 614 00:48:09,292 --> 00:48:10,625 Εντάξει, καλά. 615 00:48:11,458 --> 00:48:12,542 Καλά να περάσεις. 616 00:48:22,750 --> 00:48:26,458 Καλημέρα, κύριε Τσεραλί. Να σας μιλήσω για πέντε λεπτά; 617 00:48:28,000 --> 00:48:28,833 Φυσικά. 618 00:48:28,917 --> 00:48:32,458 Κύριε Τσεραλί, η Ντούιγκου έχει πολλές απουσίες. 619 00:48:32,542 --> 00:48:34,458 Ούτε και χτες δεν ήρθε. 620 00:48:34,542 --> 00:48:37,125 Ήταν μαζί μου στα γυρίσματα της ταινίας. 621 00:48:37,208 --> 00:48:40,458 Μια ιστορική ταινία. Σαν το Κατάκτηση. 622 00:48:41,750 --> 00:48:43,167 Το Ίδρυση. 623 00:48:43,250 --> 00:48:44,458 Το Σωτηρία. 624 00:48:44,542 --> 00:48:46,000 Το Ανάσταση. 625 00:48:46,083 --> 00:48:47,417 Σαν το Ανάσταση της Ίδρυσης. 626 00:48:47,500 --> 00:48:48,792 Και την προηγουμένη. 627 00:48:48,875 --> 00:48:51,250 Πήγαμε μαζί στο πάρκο. 628 00:48:51,333 --> 00:48:55,417 Και οι δάσκαλοί της ανησυχούν. Η Ντούιγκου έχει μεγάλη φαντασία. 629 00:48:56,375 --> 00:48:58,208 Λιγάκι υπερβολική. 630 00:48:59,250 --> 00:49:00,375 Πού είναι το πρόβλημα; 631 00:49:00,458 --> 00:49:03,500 Είναι μια ξεχωριστή πέτρα. Την έφερε η μητέρα μου από τη Σελήνη. 632 00:49:03,583 --> 00:49:05,542 Μα μοιάζει με μια απλή πέτρα, Ντούιγκου. 633 00:49:05,625 --> 00:49:10,125 Όχι. Είναι από τη Σελήνη. Η μητέρα μου είναι η πρώτη Τουρκάλα αστροναύτης. 634 00:49:13,292 --> 00:49:16,750 Κοιτάξτε, ποτέ δεν έχω δει τόσο αφοσιωμένο πατέρα. 635 00:49:17,583 --> 00:49:19,375 Η Ντούιγκου είναι ένα χαρούμενο παιδί. 636 00:49:19,458 --> 00:49:21,042 Αυτό δεν είναι το πιο σημαντικό; 637 00:49:21,125 --> 00:49:23,417 Συγχωρέστε με, αλλά... 638 00:49:23,500 --> 00:49:26,083 Το να είναι στον κόσμο της φαντασίας της 639 00:49:26,167 --> 00:49:28,417 δεν θα είναι πολύ υγιές μελλοντικά. 640 00:49:28,500 --> 00:49:32,042 Λες και για να ξεχάσει την απουσία της μητέρας της... 641 00:49:34,625 --> 00:49:38,792 Αν δεν είμαι αδιάκριτη, να ρωτήσω τι απέγινε η μητέρα της; 642 00:49:41,292 --> 00:49:43,292 Πήγε να πληρώσει το ταξί. 643 00:49:52,250 --> 00:49:53,958 Βλέπεις; Δεν πόνεσε. 644 00:49:54,042 --> 00:49:56,417 Δεν ένιωσα τον πόνο γιατί ήσουν εσύ εδώ. 645 00:49:57,250 --> 00:50:00,917 Να τον φροντίζεις καλά τον μπαμπά σου. Να παίρνει τα φάρμακά του. 646 00:50:01,000 --> 00:50:03,167 Μην ανησυχείς, Γίλντιριμ. 647 00:50:03,250 --> 00:50:04,958 Πού είναι οι βιταμίνες μου; 648 00:50:05,042 --> 00:50:08,250 Να μαθαίνεις από την Ντούιγκου. Ποτέ δεν ξεχνά τις βιταμίνες. 649 00:50:11,458 --> 00:50:13,333 Είδες τα νέα παιχνίδια μπροστά; 650 00:50:13,417 --> 00:50:14,667 Πού; 651 00:50:14,750 --> 00:50:17,333 Κάτω από το γραφείο της γραμματέως. 652 00:50:26,708 --> 00:50:28,083 Δεν έχω καλά νέα. 653 00:50:29,417 --> 00:50:31,250 Ούτε η τελευταία θεραπεία πέτυχε. 654 00:50:34,625 --> 00:50:37,250 -Πόσο μου μένει; -Όχι πολύ. 655 00:50:40,500 --> 00:50:41,833 Λυπάμαι, Σεντάτ. 656 00:51:01,250 --> 00:51:02,542 Μπαμπά. 657 00:51:04,708 --> 00:51:05,792 Μπαμπά. 658 00:51:06,833 --> 00:51:08,292 Είσαι καλά; 659 00:51:09,167 --> 00:51:10,458 Μπαμπά. 660 00:51:11,792 --> 00:51:12,708 Μπαμπά. 661 00:51:13,833 --> 00:51:15,792 -Τι έγινε; -Τίποτα, μωρό μου. 662 00:51:15,875 --> 00:51:19,042 -Μάλλον θα 'ταν η βελόνα. -Πονάς πολύ; 663 00:51:19,125 --> 00:51:21,667 Λιγάκι, αλλά... 664 00:51:23,792 --> 00:51:25,792 Ξέρεις κάτι; 665 00:51:25,875 --> 00:51:27,542 Τι; 666 00:51:27,625 --> 00:51:31,667 Βρυχήσου! 667 00:51:31,750 --> 00:51:32,583 Βρυχήσου! 668 00:51:37,500 --> 00:51:38,875 Βρυχήσου! 669 00:51:40,750 --> 00:51:42,333 Βρυχήσου! 670 00:51:53,042 --> 00:51:54,292 Μπαμπά. 671 00:51:57,292 --> 00:52:00,208 Αναγουλιάζω, μπαμπά. 672 00:52:00,292 --> 00:52:03,000 Ήταν ζόρικο το τρενάκι. Πάμε σπίτι. 673 00:52:03,083 --> 00:52:04,667 Μην ανησυχείς. Καλά είμαι. 674 00:52:07,875 --> 00:52:09,000 Έλα, αγάπη μου. 675 00:52:09,667 --> 00:52:12,542 Συγγνώμη, αγάπη μου. Σε πέρασα για την κόρη μου. 676 00:52:27,708 --> 00:52:30,333 -Τι έγινε, Ντούιγκου; -Τίποτα. 677 00:52:30,417 --> 00:52:32,625 Μακάρι να ήταν εδώ η μητέρα μου. 678 00:52:32,708 --> 00:52:35,917 Οι φίλοι μου όλο με κοροϊδεύουν που δεν έχω μητέρα. 679 00:52:36,000 --> 00:52:38,667 Μη δίνεις σημασία. Να κοιτάνε τη δουλειά τους. 680 00:52:38,750 --> 00:52:42,792 Αν με αγαπά τόσο πολύ, γιατί ποτέ δεν έρχεται να με δει; 681 00:52:48,750 --> 00:52:51,417 Ας σταματήσουμε. Κάπου ήσυχα. 682 00:52:51,500 --> 00:52:55,083 Θέλω να σου πω κάτι, Μπίρολ. Αλλά δεν θέλω να δω τον κόσμο. 683 00:52:55,167 --> 00:52:58,375 -Γρήγορα, λέγε. -Στάσου μια στιγμή! 684 00:52:58,458 --> 00:53:00,417 Θέλω δυο δευτερόλεπτα. 685 00:53:00,500 --> 00:53:03,125 Θέλω μια ηθοποιό να παριστάνει τη μητέρα της Ντούιγκου. 686 00:53:03,208 --> 00:53:06,375 Τρελάθηκες; Είναι ό,τι πιο χαζό έχω ακούσει ποτέ μου. 687 00:53:06,458 --> 00:53:08,333 Κάν' το για την Ντούιγκου. 688 00:53:09,250 --> 00:53:11,583 Παλάβωσες; Με τίποτα! 689 00:53:16,833 --> 00:53:19,333 Θα διάλεγα το εννιά. 690 00:53:19,417 --> 00:53:20,500 Εντάξει; 691 00:53:21,292 --> 00:53:23,167 Αριθμός εννιά. 692 00:53:25,083 --> 00:53:27,083 Ευχαριστούμε. Καλωσήρθες. Όνομα; 693 00:53:27,167 --> 00:53:30,458 -Νάρμιν. -Σε παρακολουθούμε, Νάρμιν. 694 00:53:32,167 --> 00:53:35,208 Ντούιγκου, είμαι η μητέρα σου, Πινάρ. 695 00:53:36,208 --> 00:53:39,250 Αγαπημένη μου κορούλα. Μωρό μου. 696 00:53:44,875 --> 00:53:46,792 Εντάξει, δεσποινίς. Ευχαριστώ. 697 00:53:48,208 --> 00:53:53,083 Ας της πούμε απλά ότι η μητέρα της είναι σε αποστολή με τον Τζέιμς Μποντ. 698 00:53:53,167 --> 00:53:55,833 Όχι. Φτάνει πια με τις ιστορίες. Πρέπει να τη γνωρίσει. 699 00:53:56,750 --> 00:53:59,375 -Κάνε ό,τι πρέπει. -Εντάξει, θα διαλέξω μία. 700 00:53:59,458 --> 00:54:01,125 Αριθμός τρία. 701 00:54:02,250 --> 00:54:03,167 Παρακαλώ. 702 00:54:03,250 --> 00:54:04,542 -Καλό το τρία; -Ναι. 703 00:54:04,625 --> 00:54:08,000 -Καλώς την. Όνομα; -Χασάν. 704 00:54:13,500 --> 00:54:17,208 Το εννιά είναι μια χαρά, ε; Με λίγο μακιγιάζ θα είναι εντάξει. 705 00:54:17,292 --> 00:54:19,625 Γιατί το εννιά ήταν... Ευχαριστούμε, δεσποινίς. 706 00:54:21,250 --> 00:54:25,333 Ευχαριστώ. Παρακαλώ, γρήγορα. Κουράστηκα. 707 00:54:25,417 --> 00:54:26,500 Ας μην το κάνουμε. 708 00:54:26,583 --> 00:54:28,750 Το τρία ήταν; Αγχώθηκα, 709 00:54:32,167 --> 00:54:35,083 -Ποιος είναι; -Ο Σεντάτ. Ήρθα για την Ντούιγκου. 710 00:54:40,000 --> 00:54:41,625 Ναι, Σουκρού; 711 00:54:41,708 --> 00:54:44,083 Τον φώναξα να φτιάξει την μπανιέρα. 712 00:54:44,167 --> 00:54:46,458 Μπράβο σου, Ντούιγκου. 713 00:54:46,542 --> 00:54:48,958 Έλεγξα όλους τους σωλήνες, αλλά δεν βρήκα κάτι. 714 00:54:49,042 --> 00:54:52,042 Και τώρα πρέπει να τον πληρώσουμε. 715 00:54:52,125 --> 00:54:55,750 -Μιας και το αναφέραμε, το ντεπόζιτο... -Καλά. Θα το κανονίσω. 716 00:54:57,125 --> 00:54:59,125 Παρακαλώ. Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. 717 00:54:59,208 --> 00:55:01,208 Κι εγώ ευχαριστώ. 718 00:55:01,292 --> 00:55:02,583 Θα το σημειώσω. 719 00:55:05,792 --> 00:55:09,208 Μπράβο, κορίτσι μου. Όλα τα σκέφτεσαι πια. 720 00:55:09,292 --> 00:55:11,292 -Άντε, πάμε τώρα. -Πάμε. 721 00:55:24,500 --> 00:55:27,250 -Είμαι πολύ κουρασμένος σήμερα. -Κι εγώ. 722 00:55:35,500 --> 00:55:37,542 Για να δούμε τι έχουμε εδώ... 723 00:55:40,375 --> 00:55:41,500 Ντούιγκου! 724 00:55:42,250 --> 00:55:44,667 Από τη μαμά. Έστειλε γράμμα! 725 00:55:51,500 --> 00:55:54,125 -Ορίστε. -Εμπρός. 726 00:55:54,750 --> 00:55:55,833 Γεια. 727 00:55:56,500 --> 00:55:58,417 Είμαι η μητέρα της Ντούιγκου. 728 00:55:58,500 --> 00:56:00,417 Η μητέρα της Ντούιγκου. Μάλιστα. 729 00:56:01,167 --> 00:56:05,375 "Αγαπημένη μου Ντούιγκου, μόλις τελείωσε η συνάντησή μου με τον Ομπάμα. 730 00:56:05,458 --> 00:56:08,375 Όλα καλά ανάμεσα στην Παλαιστίνη και το Ισραήλ. 731 00:56:08,458 --> 00:56:12,625 Αύριο πάω στον Βόρειο Πόλο να σώσω πιγκουίνους. 732 00:56:13,708 --> 00:56:18,917 Έμαθα ότι κάποιοι πιγκουίνοι στον σταθμό 733 00:56:19,000 --> 00:56:20,750 φέρονται άσχημα, 734 00:56:20,833 --> 00:56:25,125 και κάποιοι άλλοι τραυματίστηκαν όταν έκαναν πατινάζ. 735 00:56:25,208 --> 00:56:27,542 Γι' αυτό χρειάζονται βοήθεια. 736 00:56:28,208 --> 00:56:31,792 Μόλις τελειώσω από δω, θα έρθω να σε επισκεφτώ. 737 00:56:31,875 --> 00:56:35,000 Αυτή τη φορά τίποτα δεν θα με εμποδίσει να σε δω. 738 00:56:35,083 --> 00:56:40,000 Μου έχεις λείψει πολύ. Ανυπομονώ να σε αγκαλιάσω". 739 00:56:40,083 --> 00:56:42,000 Ακούγεσαι κρυωμένος. 740 00:56:42,083 --> 00:56:45,708 Όχι, από το τηλέφωνο είναι. Όλα είναι φυσιολογικά. 741 00:56:45,792 --> 00:56:48,667 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... Τηλεφώνησα γιατί... 742 00:56:48,750 --> 00:56:53,042 Μην εξάπτεσαι. Ο Μπίρολ θα κανονίσει την πληρωμή. 743 00:56:53,125 --> 00:56:57,708 Αυτό δεν έχει σχέση με τα λεφτά. Ξέρω ότι πάει πολύς καιρός. 744 00:56:57,792 --> 00:56:59,917 Ε δεν ήταν και τόσος... 745 00:57:00,000 --> 00:57:03,625 Σεντάτ, πρέπει να βρεθούμε και να μιλήσουμε. 746 00:57:03,708 --> 00:57:05,792 Καταλαβαίνω. Αν προσπαθείς να... 747 00:57:06,833 --> 00:57:13,708 κανονίσεις ώστε να πάρεις τη δουλειά, σου το λέω από τώρα, ο Μπίρολ αποφασίζει 748 00:57:13,792 --> 00:57:17,250 Ο Μπίρολ θα αποφασίσει ποια θα είναι η μητέρα της Ντούιγκου. 749 00:57:17,333 --> 00:57:18,792 Για ποιο πράγμα μιλάς; 750 00:57:18,875 --> 00:57:21,917 Εγώ είμαι η μητέρα της. Είμαι η Πινάρ. 751 00:57:22,000 --> 00:57:23,167 Πινάρ. 752 00:57:24,500 --> 00:57:26,292 Μπαμπά! Δεν θα το πιστέψεις. 753 00:57:26,375 --> 00:57:28,958 -Έρχεται η μητέρα μου. -Έρχεται η μητέρα σου. 754 00:58:28,500 --> 00:58:29,792 Αυτή είναι; 755 00:58:31,167 --> 00:58:33,542 Δεν νομίζω. 756 00:58:33,625 --> 00:58:37,167 Όχι. Ίσως. Πάει πολύς καιρός. 757 00:58:38,875 --> 00:58:41,208 Ούτε και αυτή. Ευτυχώς! 758 00:58:43,375 --> 00:58:44,542 Εκείνη; 759 00:58:46,750 --> 00:58:49,583 -Όχι εκείνη, μπαμπά. -Πού είναι αυτή η γυναίκα; 760 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 Μαμά; 761 00:59:29,125 --> 00:59:30,708 Ντούιγκου; 762 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 Πρόσεχε. 763 01:00:22,125 --> 01:00:25,542 -Η Ντούιγκου ξέρει ότι... -Δεν ξέρει τίποτα. 764 01:00:25,625 --> 01:00:28,875 Νομίζει ότι ήμασταν παντρεμένοι για τρία χρόνια και χωρίσαμε 765 01:00:28,958 --> 01:00:30,125 Αγάπη μου. 766 01:00:30,208 --> 01:00:31,250 -Μαμά. -Μωρό μου. 767 01:00:31,333 --> 01:00:34,417 Αυτό το πάρκο είναι πιο μικρό από εκείνα στην Αφρική; 768 01:00:34,500 --> 01:00:36,333 Φυσικά, Ντούιγκου. 769 01:00:36,417 --> 01:00:37,708 Μην τρέχεις. 770 01:00:39,625 --> 01:00:43,917 Μετά το ξενοδοχείο, έφυγα στην Αγγλία για μεταπτυχιακό. Ακόμα εκεί είμαι. 771 01:00:44,000 --> 01:00:46,542 Είμαι εδώ για μια βδομάδα κάθε μήνα. 772 01:00:46,625 --> 01:00:48,000 Πώς μας βρήκες; 773 01:00:48,667 --> 01:00:51,208 Διάβασα για σένα στο διαδίκτυο. 774 01:00:51,292 --> 01:00:54,000 Μετά σε ψάξαμε μέσα από... 775 01:00:54,083 --> 01:00:55,292 Ποιοι με ψάξατε; 776 01:00:55,375 --> 01:00:58,333 Ο μπαμπάς μου είναι δικηγόρος. Η εταιρεία του... 777 01:00:58,417 --> 01:00:59,500 Τέλεια. 778 01:01:00,500 --> 01:01:02,958 Και τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα; 779 01:01:03,042 --> 01:01:06,208 Θέλω να περνάω πια περισσότερο χρόνο με την Ντούιγκου. 780 01:01:06,292 --> 01:01:08,625 -Να έρθω κοντά της. -Και μετά; 781 01:01:10,583 --> 01:01:13,792 Μετά... Δεν ξέρω. 782 01:01:16,125 --> 01:01:20,125 Είναι τόσο γλυκιά, τόσο όμορφη, Σεντάτ. Τη μεγάλωσες πολύ καλά. 783 01:01:20,208 --> 01:01:23,500 Ευχαριστώ. Προς στιγμήν ανησύχησα μήπως δεν σου αρέσει η κόρη σου. 784 01:01:26,333 --> 01:01:28,125 -Μαμά. -Μωρό μου. 785 01:01:28,208 --> 01:01:31,333 Αφού πήγες στην Αφρική μετά τον Μπάτμαν και τον Σούπερμαν... 786 01:01:31,417 --> 01:01:33,500 -Τι έκανα λέει; -Πέρασε η ώρα. 787 01:01:33,583 --> 01:01:35,375 Να πάρουμε παγωτό και να πάμε σπίτι; 788 01:01:35,458 --> 01:01:37,500 Η μαμά θα έρθει μαζί μας, έτσι; 789 01:01:58,500 --> 01:02:00,042 Σου αρέσει; 790 01:02:01,333 --> 01:02:04,250 -Είναι όλο δικό σου; -Το μισό είναι του μπαμπά. 791 01:02:04,333 --> 01:02:06,750 Δεν το πιστεύω. Μετά το σπίτι σου στο Τσιραλί... 792 01:02:06,833 --> 01:02:09,667 Τσιραλί. Έχεις πάει για αποστολή στη Μεσόγειο, μαμά; 793 01:02:09,750 --> 01:02:12,833 -Τι αποστολή; -Αποστολή, εξερεύνηση, όλα αυτά... 794 01:02:12,917 --> 01:02:16,208 τα διεθνή ταξίδια. Όλα όσα έχεις πετύχει. 795 01:02:16,292 --> 01:02:19,542 -Με τα Ηνωμένα Έθνη... -Τι; 796 01:02:19,625 --> 01:02:24,458 Που ενώθηκαν... Είσαι ηρωίδα, Πινάρ. Είμαστε περήφανοι για σένα. 797 01:02:24,542 --> 01:02:28,667 Έχω όλα τα γράμματά σου. Ξέρω απ' έξω τα μέρη που πήγες. Έλα. 798 01:02:28,750 --> 01:02:30,208 Τα γράμματά μου; 799 01:02:31,750 --> 01:02:36,250 Εκείνα που έγραφες απ' όλον τον κόσμο. 800 01:02:44,500 --> 01:02:46,083 Τα κράτησα όλα. 801 01:02:46,167 --> 01:02:47,417 Πώς χώρισες τα κύματα, 802 01:02:47,500 --> 01:02:51,458 πώς βρήκες την Κιβωτό του Νώε, που έτρεξες με τον Κεραυνό Μακουίν, 803 01:02:51,542 --> 01:02:55,125 που έσωσες τον στρατιώτη Ράιαν, που βρήκες το σπαθί του Αλπασλάν 804 01:02:55,208 --> 01:02:59,167 και πώς γιάτρεψες τον ρινόκερο. Έχει και άλλα. 805 01:03:00,083 --> 01:03:01,542 Κάμποσα είναι... 806 01:03:02,625 --> 01:03:03,958 Τουλάχιστον ένα τη βδομάδα. 807 01:03:04,042 --> 01:03:06,417 Ο Μπραντ Πιτ, ο Τζορτζ Κλούνι, 808 01:03:06,500 --> 01:03:08,625 ο Κιβάντς Τάτλιτουγκ, όλοι τους είναι εδώ. 809 01:03:09,542 --> 01:03:10,833 Ο Μέσι. 810 01:03:10,917 --> 01:03:13,542 Δεν ξέρω τι τους αρέσει σ' αυτό το παιδί. 811 01:03:13,625 --> 01:03:18,500 Ξέχασες την υπογεγραμμένη φωτογραφία που έστειλες στην Ντούιγκου; 812 01:03:19,500 --> 01:03:21,625 Πώς, πώς. Όχι, τη θυμάμαι. 813 01:03:23,625 --> 01:03:26,125 Έκανε πολύ κρύο στο Έβερεστ, μαμά; 814 01:03:27,000 --> 01:03:32,417 Ντούιγκου, ας μιλήσουμε λίγο για σένα. Πώς είναι η ζωή σου; 815 01:03:32,500 --> 01:03:36,250 Πώς πάει το σχολείο; Πώς είναι οι φίλοι σου; Είμαι περίεργη. 816 01:03:36,333 --> 01:03:39,500 Το σχολείο είναι μια χαρά. Το ίδιο κι οι φίλοι. Έκανε κρύο; 817 01:03:40,333 --> 01:03:43,750 Αν έκανε κρύο; Ναι, λίγο, φυσικά. Όσο πιο ψηλά πας... 818 01:04:02,250 --> 01:04:05,125 -Κοιμήθηκε. -Έτσι είναι. 819 01:04:05,208 --> 01:04:07,417 Μόλις ακουμπήσει το μαξιλάρι... 820 01:04:10,875 --> 01:04:13,000 Γιατί δεν της είπες την αλήθεια; 821 01:04:14,083 --> 01:04:15,333 Δεν ξέρω. 822 01:04:16,875 --> 01:04:21,208 Το σκέφτηκα για λίγο. Δεν ήξερα πώς να το κάνω. 823 01:04:22,833 --> 01:04:27,708 Δεν μπορούσα να της πω ότι η μαμά της δεν την ήθελε, την άφησε και εξαφανίστηκε. 824 01:04:32,750 --> 01:04:34,875 -Σ' ευχαριστώ. -Δεν το έκανα για σένα. 825 01:04:39,292 --> 01:04:43,167 Σεντάτ, έκανες φοβερή δουλειά. Είναι θαυμάσια. 826 01:04:43,250 --> 01:04:45,208 Έξυπνη, ευτυχισμένη, γεμάτη ζωή. 827 01:04:46,542 --> 01:04:49,000 Δεν ξέρω τι θα συνέβαινε χωρίς εσένα. 828 01:04:49,083 --> 01:04:52,500 Θα κοιμηθώ εδώ. Πάρε την κρεβατοκάμαρα. Καληνύχτα. 829 01:04:55,250 --> 01:04:56,500 Καληνύχτα. 830 01:05:02,875 --> 01:05:07,417 Ήρθε η μαμά μου! Γύρισε! Σας το είπα! Αυτή είναι η μαμά μου! 831 01:05:07,500 --> 01:05:09,417 Ήρθε η μαμά μου! 832 01:05:09,500 --> 01:05:10,792 Η μαμά μου. 833 01:05:10,875 --> 01:05:12,750 Να η μαμά μου. Η μαμά μου είναι. 834 01:05:12,833 --> 01:05:14,250 Είναι η μητέρα της. 835 01:05:15,333 --> 01:05:17,417 Ο ταξιτζής δεν είχε ρέστα... 836 01:05:23,583 --> 01:05:26,167 Είπε ότι θα μου έλεγες κάτι. 837 01:05:26,250 --> 01:05:27,667 Ναι... Ότι... 838 01:05:28,458 --> 01:05:31,167 -Ναι; -Πριν από τέσσερα χρόνια, στο Μάρντιν, 839 01:05:31,250 --> 01:05:36,333 γυρίζαμε το Θρύλος του Μαντζικέρτ 8. Ήταν κάτι σαν σειρά. 840 01:05:36,417 --> 01:05:38,417 Έπαθα ένα μικρό ατύχημα εκεί. 841 01:05:38,500 --> 01:05:42,542 Είναι φυσιολογικό, μέρος της δουλειάς. Με πήγαν σε μια κλινική. 842 01:05:42,625 --> 01:05:44,042 Ήταν κι η Ντούιγκου εκεί. 843 01:05:44,125 --> 01:05:45,875 -Οι γιατροί είπαν... -Συγγνώμη. 844 01:05:47,250 --> 01:05:49,083 -Πρέπει να απαντήσω. -Φυσικά. 845 01:05:49,167 --> 01:05:50,250 Εμπρός; 846 01:05:52,083 --> 01:05:53,125 Τώρα; 847 01:05:54,625 --> 01:05:56,708 Εντάξει, έρχομαι. 848 01:05:58,375 --> 01:06:02,417 Πήγαν το ραντεβού που είχα λίγο νωρίτερα. 849 01:06:02,500 --> 01:06:04,708 Πρέπει να πάω. Ταξί! 850 01:06:04,792 --> 01:06:06,500 Πρέπει να φύγω. 851 01:06:06,583 --> 01:06:09,917 Κάτι έλεγες για τον θρύλο του Μαντζικέρτ; 852 01:06:10,000 --> 01:06:11,458 Το Θρύλος του Μαντζικέρτ 8. 853 01:06:12,167 --> 01:06:16,292 Πήδηξα από τον πύργο στο επτά. Έπεσα στο πάτωμα στο τέλος. 854 01:06:16,375 --> 01:06:20,375 Το οχτώ ξεκινά με την πτώση. Τέλος πάντων, έχεις πιο επείγοντα θέματα. 855 01:06:20,458 --> 01:06:23,417 Και το κεφάλι μου... Δεν θέλω να το πιέσω το θέμα. 856 01:06:23,500 --> 01:06:26,792 Εντάξει. Να σε πάρω μετά τη συνάντηση; 857 01:06:26,875 --> 01:06:28,708 -Εντάξει, φυσικά. -Ωραία. 858 01:06:28,792 --> 01:06:32,042 Δεν πρόλαβα να βγάλω μετρητά. Μήπως έχεις 50 λίρες; 859 01:06:32,833 --> 01:06:34,875 Δεν σκοπεύεις να γυρίσεις; 860 01:06:37,542 --> 01:06:40,000 Δεν της το είπες τελικά; 861 01:06:40,750 --> 01:06:44,083 Δεν πρόλαβα. Αλλά αποφάσισα να μην της το πω. 862 01:06:44,167 --> 01:06:46,167 Γιατί όχι; Νομίζω ότι πρέπει. 863 01:06:46,250 --> 01:06:50,167 Γιατί; Εσύ το ξέρεις, εγώ το ξέρω. Αυτό αρκεί. Δεν χρειάζομαι λύπηση. 864 01:06:50,250 --> 01:06:51,500 Όπως νομίζεις. 865 01:06:51,583 --> 01:06:53,875 Πώς ένιωσες όταν την είδες; 866 01:06:56,667 --> 01:06:59,500 Αρχικά δεν την αναγνώρισα. Γιατί ήταν... 867 01:06:59,583 --> 01:07:03,000 Πρώτα ο πρίγκιπας. Εκεί. Στο πλάι. 868 01:07:03,500 --> 01:07:06,250 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. Λες και ήταν κάποια άλλη. 869 01:07:06,333 --> 01:07:08,583 Πολύ πιο όμορφη απ' όσο θυμόμουν. 870 01:07:08,667 --> 01:07:11,500 -Ξέρεις, πάνε χρόνια... -Σας είπα κάτι! 871 01:07:11,583 --> 01:07:15,042 Πρώτα θα σκοτώσετε τον πρίγκιπα, μετά τη μητέρα. Τελευταίο τον βεζίρη. 872 01:07:15,125 --> 01:07:16,542 Ο βεζίρης πάει στο τέλος. 873 01:07:16,625 --> 01:07:19,125 Υπάρχει μια σειρά εδώ. Είναι πολύ απλό. 874 01:07:19,208 --> 01:07:21,667 -Συγγνώμη, Σεντάτ. -Δεν πειράζει. 875 01:07:21,750 --> 01:07:23,333 Όλα πρέπει να τα λέω; 876 01:07:23,417 --> 01:07:25,708 Δεν το έδειξα, αλλά με εντυπωσίασε. 877 01:07:25,792 --> 01:07:29,167 Τελευταία φορά που την είδα ήταν διαφορετική, παράξενη. 878 01:07:29,250 --> 01:07:30,792 Είπα, τον πρίγκιπα! 879 01:07:30,875 --> 01:07:34,875 Δεν καταλαβαίνετε; Τόσο δύσκολο είναι; Πρώτα τον πρίγκιπα! 880 01:07:34,958 --> 01:07:37,250 -Συγγνώμη, Σεντάτ. -Δεν πειράζει. 881 01:07:37,333 --> 01:07:40,458 Φαινόταν πιο μυαλωμένη, λογική. 882 01:07:40,542 --> 01:07:43,458 Μέχρι και να τη βγάλω για φαγητό σκέφτηκα. 883 01:07:43,542 --> 01:07:45,750 Δεν είναι μασάζ! Πρέπει να τον πνίξετε! 884 01:07:45,833 --> 01:07:48,750 Πνίξτε τον, να τελειώνουμε. Φτάνει πια! 885 01:07:48,833 --> 01:07:50,667 Να πώς γίνεται. 886 01:07:50,750 --> 01:07:52,625 -Και το κρατάς. -Εντάξει. 887 01:07:52,708 --> 01:07:55,667 -Όλοι πνίγουν τους άλλους. -Θα τους πνίξουν. 888 01:08:00,125 --> 01:08:02,833 -Σου λείπει το Τσιραλί; -Πολύ. 889 01:08:02,917 --> 01:08:05,042 Δεν πήγες την Ντούιγκου εκεί; 890 01:08:05,125 --> 01:08:09,708 Νομίζω ότι έχω μιλήσει τόσο πολύ γι' αυτό, που θα απογοητευτεί. 891 01:08:12,875 --> 01:08:16,083 -Πάλι κοιμάται. -Έτσι είναι αυτή. Κοιμάται παντού. 892 01:08:20,083 --> 01:08:21,417 Πώς την άφησες; 893 01:08:23,125 --> 01:08:24,417 Ορίστε; 894 01:08:24,500 --> 01:08:26,708 Γιατί επέστρεψες; Γιατί τώρα; 895 01:08:28,167 --> 01:08:30,625 Σου είπα. Είχα περιέργεια. 896 01:08:31,583 --> 01:08:33,708 Ήθελα να τη δω. Να τη γνωρίσω. 897 01:08:34,875 --> 01:08:37,583 Πίστευα ότι μπορώ να επανορθώσω το λάθος μου. 898 01:08:38,583 --> 01:08:42,250 Ή απλά να ανακουφιστείς από τις τύψεις; Να νιώσεις καλύτερα; 899 01:08:43,042 --> 01:08:44,583 Ίσως στην αρχή. 900 01:08:45,667 --> 01:08:49,542 Όμως όλα άλλαξαν μόλις τη γνώρισα. Έχω μείνει άφωνη. 901 01:08:52,083 --> 01:08:53,792 Τώρα που το σκέφτομαι... 902 01:08:54,875 --> 01:08:59,250 Αν ήταν διαφορετικά τα πράγματα, θα μπορούσαμε να ήμασταν οικογένεια. 903 01:08:59,333 --> 01:09:00,583 Και γιατί δεν μπορούμε; 904 01:09:01,667 --> 01:09:03,458 Σοβαρολογείς; 905 01:09:03,542 --> 01:09:08,333 Ναι. Γιατί όχι; Όχι για μένα ή εσένα. Είναι η μεγαλύτερη επιθυμία της Ντούιγκου. 906 01:09:09,250 --> 01:09:11,250 Κάνεις όλα όσα σου ζητάει; 907 01:09:13,042 --> 01:09:14,625 Σχεδόν. 908 01:09:16,500 --> 01:09:19,958 Δεν χρειάζεται να είμαστε μαζί για να την κάνουμε ευτυχισμένη. 909 01:09:20,042 --> 01:09:21,292 Είμαι αρραβωνιασμένη. 910 01:09:22,875 --> 01:09:24,667 Ορίστε; 911 01:09:24,750 --> 01:09:27,500 Γνωριστήκαμε στην Αγγλία. Είναι κι αυτός Τούρκος. 912 01:09:27,583 --> 01:09:31,208 Θα έρθει να γνωρίσει την Ντούιγκου. Σε πειράζει; 913 01:09:33,500 --> 01:09:35,542 Κανένα πρόβλημα, φυσικά. 914 01:10:01,792 --> 01:10:03,167 Ο μπαμπάς είναι πιο ψηλός. 915 01:10:08,542 --> 01:10:10,958 Και έχει πιο πολλά μαλλιά. 916 01:10:17,083 --> 01:10:19,833 Ο μπαμπάς μου... 917 01:10:21,625 --> 01:10:23,500 είναι ο πιο πολύ σαν μπαμπάς μου. 918 01:10:24,292 --> 01:10:26,083 -Καλωσήρθατε. -Γεια. 919 01:10:28,833 --> 01:10:31,917 -Από δω η Ντούιγκου. -Καλημέρα. Εγώ είμαι ο Καν. 920 01:10:32,000 --> 01:10:34,042 -Ο μπαμπάς της, Σεντάτ. -Καλημέρα. 921 01:10:34,125 --> 01:10:35,542 Καθίστε. 922 01:10:46,542 --> 01:10:49,083 Έμαθα ότι ο μπαμπάς σου είναι κασκαντέρ. Αλήθεια; 923 01:10:49,167 --> 01:10:51,375 Είναι ο καλύτερος στην Τουρκία. Στην Ευρώπη! 924 01:10:51,458 --> 01:10:54,000 Κάνει σκηνές που δεν τολμά άλλος. 925 01:10:54,083 --> 01:10:58,417 Πετιέται από αμάξια, κρέμεται από βράχια, παλεύει με ζώα, 926 01:10:58,500 --> 01:11:00,625 -ρίχνει νερά από τα μάτια... -Πότε έγινε αυτό; 927 01:11:01,500 --> 01:11:04,292 -Μια φορά μόνο το έκανες. -Α, εκείνο. Ένα κολπάκι. 928 01:11:06,875 --> 01:11:09,417 Καμιά ταινία δεν γυρίζεται χωρίς τον μπαμπά μου. 929 01:11:09,500 --> 01:11:11,208 Θα είναι πολύ γενναίος. 930 01:11:11,292 --> 01:11:14,667 Από τον παππού το πήρε. Τον λένε Σεζούρ Τσιραλί. 931 01:11:16,333 --> 01:11:18,167 Όντως έτσι τον έλεγαν. 932 01:11:19,917 --> 01:11:24,417 Μπαμπά, να καλέσουμε τη μαμά και τον Καν στα γυρίσματα; 933 01:11:24,500 --> 01:11:26,750 Να τους δείξουμε πόσο γενναίος είσαι; 934 01:11:40,333 --> 01:11:42,500 Θα πηδήξει από τον όγδοο όροφο, εντάξει; 935 01:11:42,583 --> 01:11:43,667 Ωραία, θα τους το πω. 936 01:11:52,000 --> 01:11:54,125 Πες του μπαμπά σου να πηδήξει από τον όγδοο. 937 01:11:54,208 --> 01:11:56,917 Ήθελα τον δέκατο, μα δεν άφηναν. 938 01:11:57,000 --> 01:12:00,083 Ο μπαμπάς μου άνετα θα πηδούσε από τον 12ο όροφο. 939 01:12:00,167 --> 01:12:01,417 Είσαι σίγουρη; 940 01:12:01,500 --> 01:12:03,083 Τι γίνεται, Ντούιγκου; 941 01:12:03,167 --> 01:12:05,250 Θέλουν να πηδήξεις από πιο ψηλά. 942 01:12:05,333 --> 01:12:09,083 Εντάξει, αλλά μόνο ένα ακόμα, ναι; Αυτό είναι αρκετά ψηλά. 943 01:12:09,167 --> 01:12:12,333 Αν και θα προτιμούσα να πηδήξω από τον κάτω όροφο. 944 01:12:12,417 --> 01:12:14,458 -Εντάξει. -Τι λέει; 945 01:12:14,542 --> 01:12:17,500 Σύμφωνοι, αλλά θέλει άλλες 10.000 λίρες. 946 01:12:17,583 --> 01:12:20,292 Και ένα PlayStation. 947 01:12:25,458 --> 01:12:26,667 Σύμφωνοι. 948 01:12:27,375 --> 01:12:29,083 Είσαι πολύ γενναίος, κύριε. 949 01:12:29,167 --> 01:12:32,333 Ναι, δάσκαλε, όλα καλά. Κι εγώ καλά. Ευχαριστώ και ναι... 950 01:12:35,042 --> 01:12:39,458 Είμαστε εντάξει, Ντούιγκου; Δεν μοιάζει να το κατάλαβε σωστά. 951 01:12:39,542 --> 01:12:44,583 Εντάξει. Όλοι στις θέσεις τους. Έτοιμοι ο ηθοποιός και ο κασκαντέρ. 952 01:12:48,250 --> 01:12:51,542 Τι; Νωρίς δεν είναι; Ακόμα δεν στήσατε τα φώτα. 953 01:12:51,625 --> 01:12:55,042 Ο σκηνοθέτης μπορεί να θυμώσει. Μια φορά έγινε, όταν πήγαμε νωρίς. 954 01:12:55,125 --> 01:12:56,792 Πήδηξα μια μέρα νωρίτερα. 955 01:13:07,167 --> 01:13:10,208 Σας ικετεύω. Μην το κάνετε. Σας παρακαλώ. 956 01:13:10,292 --> 01:13:12,750 Μην το κάνετε! Σας ικετεύω. 957 01:13:12,833 --> 01:13:14,000 Αδερφέ, σε ικετεύω! 958 01:13:14,083 --> 01:13:17,417 Στοπ! Στείλτε τον κασκαντέρ. 959 01:13:17,500 --> 01:13:19,167 Ετοιμάστε τον κασκαντέρ. 960 01:13:22,000 --> 01:13:25,917 Θα δείτε πόσο γενναίος είναι. Ο πιο γενναίος του κόσμου. 961 01:13:26,875 --> 01:13:29,667 Ξέρεις ότι πήδηξε από έναν καταρράκτη όταν ήταν δέκα ετών; 962 01:13:29,750 --> 01:13:31,125 Αλήθεια; 963 01:13:31,208 --> 01:13:33,750 Μου υποσχέθηκε ότι θα πηδήξω κι εγώ. 964 01:13:37,292 --> 01:13:39,417 Όλα είναι έτοιμα. 965 01:13:39,500 --> 01:13:42,583 Τι είναι έτοιμο; Κανείς δεν μου είπε γι' αυτό το σετ. 966 01:13:42,667 --> 01:13:45,333 Παιδιά, άρχισα να αγχώνομαι. 967 01:13:46,583 --> 01:13:51,292 Σταθείτε. Σε ποιον όροφο είμαστε; Πολύ ψηλά είναι! Δεν συμφωνήσαμε έτσι! 968 01:13:51,375 --> 01:13:53,042 Παραείναι ψηλά! Μόλις μιλήσαμε. 969 01:13:53,125 --> 01:13:53,958 Πάμε! 970 01:13:54,042 --> 01:13:55,833 Σας παρακαλώ! Σταθείτε! 971 01:13:55,917 --> 01:13:58,333 Μια στιγμή! Σας ικετεύω, παρακαλώ! 972 01:13:58,417 --> 01:14:01,042 Στ' αλήθεια σας ικετεύω! Παραείναι ψηλά για μένα! 973 01:14:01,125 --> 01:14:02,708 Δεν έπρεπε να είναι έτσι! 974 01:14:02,792 --> 01:14:05,292 Βρε παιδιά, σας παρακαλώ! 975 01:14:06,292 --> 01:14:08,625 Είναι φοβερός ηθοποιός. 976 01:14:08,708 --> 01:14:10,292 Ώρα να τελειώνουμε. 977 01:14:10,375 --> 01:14:12,708 Κύριε! Σου μιλάω! 978 01:14:12,792 --> 01:14:14,625 Τι σόι κτήριο είναι αυτό; 979 01:14:14,708 --> 01:14:19,292 Σας ικετεύω! Να χαρείτε! Σας ικετεύω! Κύριε! Στοπ! 980 01:14:19,375 --> 01:14:21,417 Είπα, στοπ! Σταματήστε. 981 01:14:21,500 --> 01:14:24,625 Τι τρέχει; Γιατί φωνάζει στοπ; 982 01:14:24,708 --> 01:14:28,583 Κύριε, ποτέ δεν συμφώνησε. Η κόρη του έλεγε ψέματα. 983 01:14:28,667 --> 01:14:31,583 Μου είπες ψέματα; Είχαμε μια συμφωνία! 984 01:14:31,667 --> 01:14:35,250 Νόμιζα ότι είναι αληθινό. Τι έγινε; 985 01:14:35,333 --> 01:14:39,583 Η Ντούιγκου είπε ότι συμφώνησες με τον 12ο όροφο. Γι' αυτό έχει νευριάσει. 986 01:14:39,667 --> 01:14:41,000 Τι γίνεται; 987 01:14:41,083 --> 01:14:44,667 Είχαμε μια συμφωνία! Απίστευτο! 988 01:14:44,750 --> 01:14:47,917 Όχι, η Ντούιγκου έχει δίκιο. Θα πηδήξω. 989 01:14:48,000 --> 01:14:50,458 Απλά ήθελα να είναι πιο ρεαλιστικό. 990 01:14:50,542 --> 01:14:54,208 Μέρος της παράστασης ήταν. Ο βλάκας να μη φωνάζει στο κορίτσι μου. Θα πηδήξω. 991 01:14:54,292 --> 01:14:57,625 Δάσκαλε, έρχομαι. Είμαι έτοιμος. Εντάξει; Έτοιμος. Ναι. 992 01:14:57,708 --> 01:15:00,000 Πάμε. Δείτε πώς το κάνουν. 993 01:15:00,083 --> 01:15:01,375 Εντάξει. 994 01:15:02,333 --> 01:15:04,125 Θα πηδήξω. Εντάξει. 995 01:15:17,417 --> 01:15:18,708 Βρυχήσου. 996 01:15:20,042 --> 01:15:21,583 Βρυχήσου. 997 01:15:22,458 --> 01:15:24,042 Βρυχήσου. 998 01:15:24,875 --> 01:15:26,083 Βρυχήσου. 999 01:15:27,125 --> 01:15:28,250 Είμαι έτοιμος. 1000 01:15:29,458 --> 01:15:30,542 Πάμε. 1001 01:15:32,583 --> 01:15:35,625 Βρυχήσου! 1002 01:15:52,875 --> 01:15:53,833 Θεέ μου! 1003 01:15:56,292 --> 01:15:57,167 -Τρέξτε! -Πάμε! 1004 01:15:57,250 --> 01:15:58,208 Σεντάτ! 1005 01:16:00,542 --> 01:16:01,417 Το τραβήξατε; 1006 01:16:01,500 --> 01:16:04,417 Μην ανησυχείτε. Κάθε φορά έτσι γίνεται. 1007 01:16:04,500 --> 01:16:06,500 Μετά θα τον αναστήσω. 1008 01:16:07,500 --> 01:16:10,375 Κάντε πέρα. 1009 01:16:11,000 --> 01:16:13,500 -Κάντε πέρα. -Αφήστε τον να αναπνεύσει. Πίσω. 1010 01:16:19,208 --> 01:16:22,333 Ούτε πόνος, ούτε πληγή, 1011 01:16:22,417 --> 01:16:23,542 ούτε ατύχημα, 1012 01:16:24,250 --> 01:16:27,250 ούτε θλίψη θα σε πάρουν μακριά μου. 1013 01:16:44,208 --> 01:16:46,625 Τι σου έλεγε σήμερα η Ντούιγκου; 1014 01:16:46,708 --> 01:16:50,375 -Αυτό με τον πόνο και την πληγή. -Είναι το παιχνίδι μας. 1015 01:16:50,458 --> 01:16:52,167 Σαν ξόρκι. 1016 01:16:52,250 --> 01:16:54,708 Παριστάνω τον νεκρό, αυτή με ανασταίνει. 1017 01:16:54,792 --> 01:16:57,500 Δεν φοβάσαι μήπως πραγματοποιηθεί; 1018 01:16:58,458 --> 01:17:00,417 Ποιος θα τη φροντίζει αν πάθεις κάτι; 1019 01:17:00,500 --> 01:17:03,708 Δεν έχεις οικογένεια, ούτε συγγενείς. Κάνεις επικίνδυνη δουλειά. 1020 01:17:04,625 --> 01:17:08,917 Έτσι καταφέρνω να της δώσω αυτό που χρειάζεται. 1021 01:17:10,167 --> 01:17:12,250 Μήπως την κακομαθαίνεις; 1022 01:17:12,333 --> 01:17:15,917 Και τι πειράζει; Λίγη αγάπη και στοργή δεν βλάπτουν. 1023 01:17:16,000 --> 01:17:19,792 Εσύ όμως το παρακάνεις. Ζει σε έναν φανταστικό κόσμο. 1024 01:17:19,875 --> 01:17:24,917 Η κόρη μας λάμπει παρ' όλα τα άσχημα πράγματα στον κόσμο. 1025 01:17:25,000 --> 01:17:26,875 Γιατί δεν ζει στον πραγματικό κόσμο. 1026 01:17:26,958 --> 01:17:28,333 Κι εσένα τι σε νοιάζει; 1027 01:17:28,417 --> 01:17:31,917 Με ποιο δικαίωμα μού τα λες όλα αυτά μετά από τόσα χρόνια; 1028 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Είμαι η μητέρα της. 1029 01:17:33,083 --> 01:17:35,417 Αυτό δεν γίνεται μόνο στα λόγια, Πινάρ. 1030 01:17:36,833 --> 01:17:40,500 Τώρα πια είμαι στη ζωή της. Είτε το δέχεσαι, είτε όχι. 1031 01:17:46,500 --> 01:17:50,792 Ντούιγκου, θα βλεπόμαστε πολύ περισσότερο. 1032 01:17:50,875 --> 01:17:53,375 Με τον Καν θα μείνουμε στο Λονδίνο για λίγο, 1033 01:17:53,458 --> 01:17:55,917 αλλά θα έρχομαι να σε βλέπω κάθε μήνα. 1034 01:17:56,000 --> 01:17:58,958 Ίσως θελήσεις να μας επισκεφτείς κι εσύ στις διακοπές. 1035 01:17:59,042 --> 01:18:01,167 Αν σε αφήνει ο μπαμπάς. 1036 01:18:02,250 --> 01:18:05,208 Δεν θα ταξιδεύεις ανά τον κόσμο για να σώζεις ζώα; 1037 01:18:05,292 --> 01:18:08,042 Δεν θα σώζεις κόσμο; 1038 01:18:10,458 --> 01:18:12,000 Ντούιγκου... 1039 01:18:13,750 --> 01:18:17,042 Δεν έχω πάει ποτέ στη Σελήνη. Ούτε στον Βόρειο Πόλο. 1040 01:18:18,125 --> 01:18:19,750 Ούτε καν στην Αφρική. 1041 01:18:20,625 --> 01:18:22,917 Δεν έχω γνωρίσει τον Μπάτμαν. 1042 01:18:23,000 --> 01:18:25,542 Ο μπαμπάς σου σου είπε αυτές τις ιστορίες... 1043 01:18:26,583 --> 01:18:28,333 γιατί δεν ήθελε να μάθεις πως... 1044 01:18:28,417 --> 01:18:30,167 Μου είπες ψέματα! 1045 01:18:30,250 --> 01:18:32,167 Έπρεπε. 1046 01:18:32,250 --> 01:18:34,667 Ήθελα να αγαπάς και να θυμάσαι τη μαμά σου. 1047 01:18:35,708 --> 01:18:37,333 Αυτά δεν έχουν πια σημασία. 1048 01:18:37,417 --> 01:18:41,417 Από δω και πέρα θα είμαστε μαζί. Πάντα θα είμαι μαζί σου. 1049 01:18:41,500 --> 01:18:43,542 Από το Λονδίνο, μαμά; 1050 01:18:53,208 --> 01:18:55,417 Ντούιγκου, θα τα πούμε σύντομα, ναι; 1051 01:19:09,875 --> 01:19:11,875 Γιατί δεν μπορώ να έρθω μαζί σου; 1052 01:19:13,667 --> 01:19:17,458 -Θα έρχεσαι στις διακοπές, μωρό μου. -Μα εγώ θέλω να έρθω τώρα. 1053 01:19:17,542 --> 01:19:19,542 Πρέπει να πηγαίνεις σχολείο. 1054 01:19:19,625 --> 01:19:21,250 Μόνο για λίγες μέρες. Σε παρακαλώ! 1055 01:19:22,500 --> 01:19:26,083 Μα αν έρθεις μαζί μου, ο μπαμπάς σου θα είναι μοναχός του. 1056 01:19:26,167 --> 01:19:28,292 Ο μπαμπάς είναι πάντα μαζί μου. 1057 01:19:28,375 --> 01:19:31,042 Απλά θέλω να περάσω λίγο χρόνο με τη μαμά μου. 1058 01:19:31,750 --> 01:19:33,417 Πινάρ, θα χάσουμε την πτήση. 1059 01:19:33,500 --> 01:19:38,292 Ας τη χάσει την πτήση! Σε παρακαλώ, μείνε λίγο ακόμα. 1060 01:19:52,292 --> 01:19:56,917 Σου υπόσχομαι, θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ, εντάξει; 1061 01:19:57,000 --> 01:19:58,083 Μη στενοχωριέσαι. 1062 01:20:55,042 --> 01:20:57,667 -Ψεύτη. -Τι; 1063 01:20:57,750 --> 01:21:00,292 Είσαι ψεύτης. Με κορόιδεψες. Ψεύτη! 1064 01:21:00,375 --> 01:21:03,500 -Τι γίνεται; Ηρέμησε. -Απλά φύγε. 1065 01:21:04,375 --> 01:21:06,583 Σε παρακαλώ, άκου με. 1066 01:21:06,667 --> 01:21:08,375 -Έξω από το δωμάτιό μου. -Ντούιγκου... 1067 01:21:08,458 --> 01:21:11,250 Φύγε από το δωμάτιό μου. Δεν σε αγαπώ πια. 1068 01:21:12,542 --> 01:21:13,625 Έξω! 1069 01:21:49,042 --> 01:21:52,500 Τι έγινε, Ντούιγκου; Η μαμά σου πήγε διακοπές με τον Σπάιντερμαν; 1070 01:22:02,375 --> 01:22:04,208 Ο Σεντάτ Τσεραλί δεν είναι σπίτι. 1071 01:22:04,292 --> 01:22:06,667 Πρέπει να δώσω το έγγραφο στον ίδιο. 1072 01:22:06,750 --> 01:22:08,417 Να τος. 1073 01:22:08,500 --> 01:22:09,792 Τι είναι, Σουκρού; 1074 01:22:09,875 --> 01:22:13,500 -Το ντεπόζιτο για το νερό είναι... -Θα φροντίσω το ντεπόζιτο. 1075 01:22:13,583 --> 01:22:15,708 Έχω ένα έγγραφο για σας. Θέλω ταυτότητα. 1076 01:22:15,792 --> 01:22:16,625 Φυσικά. 1077 01:22:16,708 --> 01:22:18,167 Για όνομα. 1078 01:22:19,500 --> 01:22:20,625 Ορίστε. 1079 01:22:21,708 --> 01:22:23,583 Ευχαριστώ. 1080 01:22:23,667 --> 01:22:26,500 -Τι είναι; -Κλήση σε δίκη. 1081 01:22:30,000 --> 01:22:31,042 Εξοχότατη... 1082 01:22:32,042 --> 01:22:35,542 Είναι αλήθεια ότι άφησα την κόρη μου και έχω να τη δω χρόνια. 1083 01:22:35,625 --> 01:22:37,958 Μετανιώνω βαθύτατα γι' αυτό. 1084 01:22:38,792 --> 01:22:43,750 Ο πατέρας της, Σεντάτ, έκανε ό,τι μπορούσε όσο έλειπα. 1085 01:22:44,542 --> 01:22:46,875 Δεν αρνούμαι ότι έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε. 1086 01:22:48,333 --> 01:22:50,708 Όμως η κόρη μας ζει σε έναν φανταστικό κόσμο. 1087 01:22:50,792 --> 01:22:53,333 Νομίζει ότι ο πατέρας της είναι αθάνατος. 1088 01:22:54,000 --> 01:22:58,208 Αντί στο σχολείο, πηγαίνει μαζί του σε γυρίσματα ταινιών. 1089 01:22:58,292 --> 01:23:01,708 Τον βλέπει να ρισκάρει τη ζωή του. 1090 01:23:02,583 --> 01:23:06,833 Δεν το θεωρώ αποδεκτό για ένα οχτάχρονο κορίτσι. 1091 01:23:08,417 --> 01:23:10,292 Η Ντούιγκου χρειάζεται τάξη, 1092 01:23:10,375 --> 01:23:13,333 κάποιον που να ξέρει τι ευθύνες απαιτούνται. 1093 01:23:14,500 --> 01:23:16,958 Η Ντούιγκου χρειάζεται τη μητέρα της. 1094 01:23:18,500 --> 01:23:23,583 Γι' αυτό πρέπει να πάρω την επιμέλεια του παιδιού μου. 1095 01:23:27,542 --> 01:23:28,958 Αποφασίζω ότι... 1096 01:23:31,750 --> 01:23:36,417 με σκοπό να ακούσω τις άλλες δηλώσεις και να ζητήσω γνώμη ειδικών, 1097 01:23:36,500 --> 01:23:40,542 η επόμενη συνεδρία θα πραγματοποιηθεί στις 12 Ιουλίου. 1098 01:23:40,625 --> 01:23:47,083 Έως τότε, με 24ωρη  προγενέστερη ενημέρωση στον πατέρα, 1099 01:23:47,167 --> 01:23:53,625 επιτρέπεται η μητέρα Πινάρ Μπιλγκέλι να βλέπει την κόρη της 1100 01:23:53,708 --> 01:23:55,083 δυο φορές τη βδομάδα. 1101 01:24:03,792 --> 01:24:06,375 Σεντάτ, πρέπει να βρεις μια πιο ασφαλή δουλειά. 1102 01:24:06,458 --> 01:24:10,375 Το Υπουργείο Εργασίας λέει, είναι η τρίτη πιο επικίνδυνη δουλειά. 1103 01:24:10,458 --> 01:24:12,625 Αλήθεια; Ποιες είναι οι πρώτες δύο; 1104 01:24:12,708 --> 01:24:15,542 Οικοδόμος και πυροτεχνουργός. 1105 01:24:22,583 --> 01:24:25,833 -Πινάρ, γιατί; -Σε παρακαλώ, αργότερα. 1106 01:24:25,917 --> 01:24:27,083 Σεντάτ, να χαρείς. 1107 01:24:27,167 --> 01:24:29,792 Θέλω ένα λεπτό. Πρέπει να πω κάτι. 1108 01:24:29,875 --> 01:24:31,375 Γιατί θέλεις να μας χωρίσεις; 1109 01:24:32,208 --> 01:24:34,042 Γιατί μπορεί να σου συμβεί οτιδήποτε. 1110 01:24:34,125 --> 01:24:38,042 Αυτό δεν σε απασχολούσε πριν έναν μήνα. Θα την έβλεπες στις διακοπές. 1111 01:24:38,125 --> 01:24:41,125 Γιατί τώρα; Γιατί πας να μου πάρεις την Ντούιγκου; 1112 01:24:43,000 --> 01:24:44,417 Απάντησέ μου! 1113 01:24:51,000 --> 01:24:53,708 Γιατί; Είμαι η μητέρα της. 1114 01:24:53,792 --> 01:24:55,917 Την ερωτεύτηκα μόλις την είδα. 1115 01:24:56,000 --> 01:24:59,208 Δεν αρκεί να τη βλέπω μόνο σε γιορτές ή μια βδομάδα τον μήνα. 1116 01:24:59,292 --> 01:25:01,167 Καταλαβαίνεις; 1117 01:25:01,250 --> 01:25:04,500 Γιατί δεν θέλω να ζω χωρίς αυτήν. 1118 01:25:29,667 --> 01:25:31,708 Θέλεις να ζήσεις με τη μητέρα σου; 1119 01:25:46,458 --> 01:25:47,917 Ξέρω, εντάξει. 1120 01:26:14,042 --> 01:26:18,375 Περάστε μαζί τη μέρα σας, και τα λέμε μετά στο σπίτι, εντάξει; 1121 01:26:28,500 --> 01:26:31,375 Νιώθω ότι θα μου την πάρουν. 1122 01:26:33,208 --> 01:26:35,833 Κι αυτή θέλει τη μητέρα της. 1123 01:26:37,625 --> 01:26:39,500 Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω γι' αυτήν; 1124 01:26:41,333 --> 01:26:45,583 Αν το θέλει και η Ντούιγκου, θα μου την πάρουν. 1125 01:26:47,833 --> 01:26:51,500 Γιατί να την πάρουν; Πού θα βρουν καλύτερο πατέρα; 1126 01:26:53,292 --> 01:26:54,708 Κι αν βρουν; 1127 01:26:55,458 --> 01:26:58,250 Γιατί δεν της λες για την κατάσταση; 1128 01:26:58,333 --> 01:27:01,542 Δεν θα σε ακουμπήσουν, αν το πεις. Τότε θα την κρατήσεις. 1129 01:27:03,292 --> 01:27:05,542 Τι θα κάνω χωρίς αυτήν; 1130 01:27:07,375 --> 01:27:10,083 Σκέψου θετικά. 1131 01:27:11,000 --> 01:27:13,625 Σκέψου τον Κοέλιου και το Μυστικό. 1132 01:27:14,625 --> 01:27:16,083 Κάνε κάτι. 1133 01:27:20,708 --> 01:27:22,625 Αξιότιμη κυρία δικαστά. 1134 01:27:22,708 --> 01:27:24,542 Εξοχότατη. 1135 01:27:25,250 --> 01:27:26,417 Ο Σεντάτ... 1136 01:27:27,333 --> 01:27:28,833 για την κόρη του... 1137 01:27:29,750 --> 01:27:31,708 έχει πηδήξει από τον δέκατο όροφο. 1138 01:27:31,792 --> 01:27:34,500 Ήμουν μάρτυρας. 1139 01:27:35,375 --> 01:27:38,667 Έτσι και γνωριστήκαμε. 1140 01:27:40,042 --> 01:27:43,000 Εκείνη τη μέρα, είδα... 1141 01:27:44,083 --> 01:27:47,917 πόσο λατρεύει την κόρη του. 1142 01:27:48,000 --> 01:27:52,208 Σας ρωτώ, εξοχότατη, πόσοι πατέρες θα το έκαναν αυτό; 1143 01:27:53,000 --> 01:27:57,958 Τι πατέρας θα άφηνε τη 10μηνη κόρη του δίπλα σε μια πισίνα, 1144 01:27:58,042 --> 01:28:01,458 ή θα την έδενε από το ταβάνι για να μην πέφτει από το κρεβάτι; 1145 01:28:01,542 --> 01:28:05,667 Ο κύριος Τσεραλί είναι σπουδαίος πατέρας. Κάνει ό,τι χρειάζεται εκείνη. 1146 01:28:05,750 --> 01:28:07,125 Ό,τι μπορείτε να φανταστείτε. 1147 01:28:07,208 --> 01:28:09,083 Την αγαπά, αλλά την κακομαθαίνει. 1148 01:28:09,167 --> 01:28:13,167 Ο κύριος Τσεραλί είναι εξαιρετικό άτομο, αν ρωτάτε εμένα. 1149 01:28:13,250 --> 01:28:17,000 Η Πινάρ είναι από τα πιο δυνατά άτομα που ξέρω. 1150 01:28:18,500 --> 01:28:22,042 Είναι όλη μου η ζωή. Είμαι στο πλευρό της χρόνια τώρα. 1151 01:28:23,125 --> 01:28:25,125 Δεν ξέρω αν είμαι καλός πατέρας. 1152 01:28:25,833 --> 01:28:29,333 Ένα μόνο ξέρω. Είναι ευτυχισμένη μαζί μου. 1153 01:28:34,292 --> 01:28:36,417 Εξοχότατη, αν σας έλεγαν 1154 01:28:36,500 --> 01:28:40,375 ότι έχετε παιδί και πρέπει να το φροντίσετε, 1155 01:28:41,208 --> 01:28:43,583 και ότι θα δεθείτε τόσο πολύ, 1156 01:28:43,667 --> 01:28:46,833 και μετά, χρόνια αφότου έχει γίνει το παν για σας, 1157 01:28:46,917 --> 01:28:53,250 σας πουν, "Φτάνει, δικό μου παιδί είναι. Δώσ' την πίσω", τι θα κάνατε; 1158 01:28:53,333 --> 01:28:57,042 Τι θα λέγατε; Θα εγκαταλείπατε το παιδί σας; 1159 01:28:58,583 --> 01:29:00,583 Εσύ θα την εγκατέλειπες; 1160 01:29:07,375 --> 01:29:09,042 Είναι η ζωή μου όλη. 1161 01:29:24,500 --> 01:29:25,958 Τι έχεις πάθει; 1162 01:29:26,042 --> 01:29:31,042 Δεν ξέρω. Ειλικρινά, λες και είμαι σε αμερικάνικη ταινία. Έχω άγχος. 1163 01:29:35,417 --> 01:29:39,833 Προτού ανακοινώσω την ετυμηγορία, θα ήθελα να πω κάτι προσωπικό. 1164 01:29:40,542 --> 01:29:45,625 Σύμφωνα με τους νόμους γενικώς όποτε υπάρχει θέμα επιμέλειας παιδιού, 1165 01:29:45,708 --> 01:29:50,625 η προτίμηση είναι υπέρ της μητέρας. 1166 01:29:50,708 --> 01:29:53,458 Είμαι μητέρα, και θεωρώ ότι αυτό είναι το σωστό. 1167 01:29:54,792 --> 01:30:01,250 Σ' αυτή την περίπτωση όμως, η συνείδηση και η εξουσία μου 1168 01:30:01,333 --> 01:30:03,625 μου λένε να κάνω το αντίθετο. 1169 01:30:05,792 --> 01:30:08,417 Έχουμε να κάνουμε με έναν πατέρα... 1170 01:30:09,083 --> 01:30:11,750 που άλλαξε τη ζωή του για την κόρη του... 1171 01:30:12,625 --> 01:30:17,417 και που πήδηξε από τον δέκατο όροφο για να την προστατέψει... 1172 01:30:18,625 --> 01:30:22,500 και που την έχει πάνω απ' όλα στη ζωή του. 1173 01:30:23,167 --> 01:30:26,667 Ο μόνος γονέας που ήξερε το κορίτσι. 1174 01:30:30,375 --> 01:30:34,083 Και επειδή ήταν και μητέρα, και πατέρας γι' αυτό το παιδί, 1175 01:30:34,167 --> 01:30:37,542 επιδικάζω την επιμέλεια στον Σεντάτ Τσεραλί. 1176 01:30:40,375 --> 01:30:43,375 Σημειώστε το. Το δικαστήριο απεφάνθη. 1177 01:30:59,833 --> 01:31:02,583 Δεν έπρεπε να του πεις ότι είναι δική του κόρη. 1178 01:31:11,500 --> 01:31:14,417 Τι είναι λοιπόν; Όλα θα τα μαζέψουμε; 1179 01:31:14,500 --> 01:31:17,250 Άκουσες τη δικαστή. Πρέπει να έχει φυσιολογική ζωή. 1180 01:31:17,333 --> 01:31:21,417 Θα πηγαίνει σχολείο τακτικά. Δεν θα πηδάς από ταράτσες. 1181 01:31:21,500 --> 01:31:24,292 Άσε την ανεμόσκαλα, Ντούιγκου. 1182 01:31:30,875 --> 01:31:33,500 Έρνταλ. Έλα. 1183 01:31:34,708 --> 01:31:36,000 Τι είναι; 1184 01:31:36,667 --> 01:31:41,208 Η Πινάρ έκανε έφεση. Ζήτησε τεστ DNA. 1185 01:32:10,083 --> 01:32:12,625 Λυπάμαι, κύριε Τσεραλί. 1186 01:32:32,458 --> 01:32:33,583 Η κόρη σου. 1187 01:32:33,667 --> 01:32:36,500 -Πώς; Δεν έχω κόρη. -Τώρα πια έχεις. 1188 01:33:13,542 --> 01:33:15,458 Ντούιγκου, είσαι έτοιμη; 1189 01:33:24,500 --> 01:33:28,500 Ορίστε. Κράτα το. Θα με θυμάσαι. 1190 01:33:46,042 --> 01:33:47,917 Να σου δώσω 50 λίρες για το ταξί; 1191 01:33:49,417 --> 01:33:50,667 Εντάξει, ναι. 1192 01:33:51,500 --> 01:33:53,833 Ντούιγκου, σε περιμένω κάτω. 1193 01:34:07,458 --> 01:34:10,833 Να θυμάσαι, είσαι τα πάντα για μένα. 1194 01:34:12,833 --> 01:34:15,667 Και εσύ. Ούτε κι εγώ θέλω να φύγω. 1195 01:34:19,042 --> 01:34:22,500 Μη με αφήσεις, μπαμπά. Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 1196 01:34:54,500 --> 01:34:55,667 Σεντάτ. 1197 01:34:59,000 --> 01:35:00,958 Σεντάτ, θα αργήσουμε. 1198 01:35:01,042 --> 01:35:02,292 Σεντάτ. 1199 01:35:03,208 --> 01:35:04,750 Σεντάτ, πέρασε η ώρα. 1200 01:35:06,500 --> 01:35:08,167 Σεντάτ. Ντούιγκου. 1201 01:35:08,250 --> 01:35:09,750 Κάνε στην άκρη. 1202 01:35:14,083 --> 01:35:15,042 Ντούιγκου; 1203 01:35:17,500 --> 01:35:18,625 Σεντάτ; 1204 01:35:20,125 --> 01:35:22,417 Γιατί δεν ήρθαμε οδηγώντας; 1205 01:35:22,500 --> 01:35:24,250 Γιατί θα έψαχναν το αμάξι. 1206 01:35:24,333 --> 01:35:26,458 Τότε γιατί περπατάμε, μπαμπά; 1207 01:35:26,542 --> 01:35:30,292 Ήθελα να δεις τον δρόμο. Περπατήσαμε εδώ πριν χρόνια. 1208 01:35:30,375 --> 01:35:31,583 Να τος λοιπόν. 1209 01:35:31,667 --> 01:35:33,250 Τι θα κάνουμε όταν φτάσουμε; 1210 01:35:33,333 --> 01:35:36,250 -Ό,τι θέλεις. -Θα ήθελα έναν καφέ. 1211 01:35:36,333 --> 01:35:37,625 Καλή ιδέα. 1212 01:35:39,833 --> 01:35:42,333 Τι είναι αυτό; Είναι ο Σαντάν; 1213 01:35:42,417 --> 01:35:45,375 -Τι έγινε; -Τίποτα. Έλα. 1214 01:35:45,458 --> 01:35:47,250 Έλα. Έλα εδώ. 1215 01:35:50,667 --> 01:35:51,708 Καλημέρα. Μήπως... 1216 01:35:51,792 --> 01:35:53,375 -Ελάτε. -Τέλεια. 1217 01:35:53,458 --> 01:35:54,833 Έλα, μωρό μου. 1218 01:35:56,500 --> 01:35:57,500 Ολόιδιο είναι! 1219 01:36:04,917 --> 01:36:07,125 Άντε, βρε Ταρίκ. Μισή ώρα πέρασε. 1220 01:36:07,208 --> 01:36:10,042 Πρέπει να σκεφτώ, για όνομα του Θεού. Περίμενε. 1221 01:36:14,958 --> 01:36:16,708 Σεντάτ! 1222 01:36:16,792 --> 01:36:19,417 -Δεν το πιστεύω! -Σεντάτ. 1223 01:36:19,500 --> 01:36:21,833 -Από πού ξεφύτρωσες; -Πού είναι το μωρό; 1224 01:36:21,917 --> 01:36:23,500 Έλα εδώ. 1225 01:36:26,792 --> 01:36:28,208 Για να δω το μωρό. 1226 01:36:28,292 --> 01:36:32,417 Καταπληκτικά! Θεέ μου! 1227 01:36:32,500 --> 01:36:34,292 Κοίτα την. 1228 01:36:34,375 --> 01:36:36,958 -Μεγάλωσε. -Όντως. 1229 01:36:38,292 --> 01:36:42,292 Είσαι απαράδεκτος πάντως. Ούτε μια φορά δεν ήρθες να μας δεις. 1230 01:36:42,375 --> 01:36:44,667 Λες κι εσείς με επισκεφτόσασαν συνέχεια. 1231 01:36:44,750 --> 01:36:48,625 Με το ζόρι φέρνω τον Ταρίκ στο καφενείο. Δεν θέλει να φεύγει από το Τσεραλί. 1232 01:36:48,708 --> 01:36:50,583 Δεν πειράζει. Πλέον θα μείνουμε εδώ. 1233 01:36:50,667 --> 01:36:55,125 Τι κούκλα που έγινες! Έλα εδώ. 1234 01:36:58,167 --> 01:37:01,125 -Τι σου είπα; -Δεν έχω να πω κάτι. Είχες δίκιο. 1235 01:37:02,500 --> 01:37:05,458 Χάρη σε σένα, ο φοβητσιάρης μπαμπάς σου είδε την Κωνσταντινούπολη 1236 01:37:05,542 --> 01:37:06,875 Ο μπαμπάς μου φοβητσιάρης; 1237 01:37:06,958 --> 01:37:10,708 Ούτε σε καρέκλα δεν ανέβαινε να αλλάξει τη λάμπα. 1238 01:37:10,792 --> 01:37:13,083 -Φοβόταν τα ύψη. -Δεν το πιστεύω. 1239 01:37:13,167 --> 01:37:17,083 Αλήθεια είναι. Αλλά χάρη σε σένα και τον μπαμπά μου, νίκησα τους φόβους. 1240 01:37:17,167 --> 01:37:20,250 Πριγκίπισσα, τι θέλεις να κάνεις; 1241 01:37:21,125 --> 01:37:23,792 Να πραγματοποιήσω το όνειρό μου. 1242 01:37:23,875 --> 01:37:25,375 Τι είναι αυτό; 1243 01:37:26,500 --> 01:37:30,375 -Θα πηδήξουμε από τους καταρράκτες. -Προς τα κάτω; 1244 01:37:33,000 --> 01:37:36,875 -Στάσου να σου συστήσω τον Ταρίκ. -Χάρηκα πολύ. 1245 01:37:38,708 --> 01:37:39,875 Προς τα κάτω. 1246 01:37:40,583 --> 01:37:43,167 -Μπίρολ, πού είναι; -Δεν ξέρω. 1247 01:37:43,250 --> 01:37:47,333 Σε παρακαλώ, πες μας πού είναι. Αλλιώς ο Σεντάτ θα μπλέξει. 1248 01:37:47,417 --> 01:37:48,750 Δεν ξέρω. 1249 01:37:49,625 --> 01:37:53,875 Σε ρωτώ. Πού είναι η κόρη μου; Ξέρω ότι ξέρεις. 1250 01:37:53,958 --> 01:37:57,542 Είπα, δεν ξέρω. Και να ήξερα, δεν θα το έλεγα. 1251 01:37:58,208 --> 01:38:01,292 Άκου, φίλε. Πρέπει να μας πεις πού είναι 1252 01:38:01,375 --> 01:38:04,708 προτού το διαλύσω το μέρος και σε χώσω στη φυλακή. 1253 01:38:04,792 --> 01:38:09,417 Αυτός ο μανιακός, ανεύθυνος φίλος σου 1254 01:38:09,500 --> 01:38:12,750 απήγαγε την κόρη της Πινάρ. Πες μας απλά πού είναι. 1255 01:38:15,000 --> 01:38:18,750 Πρόσεξε τους τρόπους σου! Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 1256 01:38:19,417 --> 01:38:22,042 Ο μανιακός, ανεύθυνος τύπος που αναφέρεις... 1257 01:38:22,833 --> 01:38:25,000 τα τελευταία τέσσερα χρόνια 1258 01:38:25,083 --> 01:38:29,125 αναρωτιέται συνεχώς αν είναι η τελευταία μέρα του μαζί της. 1259 01:38:36,667 --> 01:38:38,125 Βρυχήσου! 1260 01:38:38,208 --> 01:38:39,417 -Βρυχήσου! -Βρυχήσου. 1261 01:38:39,500 --> 01:38:40,750 -Βρυχήσου! -Βρυχήσου! 1262 01:38:45,292 --> 01:38:47,917 Δεν είναι πιο ωραίο από τον καταρράκτη; 1263 01:38:48,000 --> 01:38:51,542 Υπάρχουν χειρότερα πράγματα στη ζωή από το να σε ρίξουν από καταρράκτη. 1264 01:38:53,417 --> 01:38:55,792 Επιτέλους κατάλαβα τι έκανε ο πατέρας μου. 1265 01:38:58,125 --> 01:39:01,625 Ήταν ο τρόπος του να μου πει ότι μ'αγαπά. 1266 01:39:02,833 --> 01:39:07,500 Δεν το έκανε με λέξεις, μα σπρώχνωντάς με, προετοιμάζοντάς με για τη ζωή. 1267 01:39:09,583 --> 01:39:11,917 Οι λύκοι ήταν ανέκαθεν εκεί, 1268 01:39:12,000 --> 01:39:16,083 αλλά χάρη στην Ντούιγκου, έμαθα πολλά για τον φόβο και τη ζωή. 1269 01:39:19,208 --> 01:39:22,417 Καμιά φορά οχτώ χρόνια αξίζουν όσο ογδόντα... 1270 01:39:23,417 --> 01:39:28,250 και καμιά φορά, 50 λίρες είναι η καλύτερη επένδυσή σου. 1271 01:39:30,458 --> 01:39:33,000 Το να τη βλέπω ευτυχισμένη, τα άξιζε όλα. 1272 01:39:36,625 --> 01:39:40,667 Όσο έτρεχε στην άμμο, αναρωτιόμουν πότε θα κουραστεί. 1273 01:40:34,792 --> 01:40:38,000 Δεν κράτησε πολύ, αλλά... 1274 01:40:39,208 --> 01:40:42,208 η ζωή είναι γεμάτη συμπτώσεις και εκπλήξεις... 1275 01:40:42,875 --> 01:40:48,583 και η δική μου έκπληξη ήταν αυτό το κορίτσι, γεμάτο ζωή. 1276 01:40:48,667 --> 01:40:51,000 Κι άλλοτε, η έκπληξη είναι μια τρυπούλα στην καρδιά 1277 01:40:51,083 --> 01:40:54,375 που την έχεις εκ γενετής. 1278 01:40:54,458 --> 01:40:58,167 Η έκπληξη του γιατρού ήταν ότι απλά  δεν έχει εξήγηση. 1279 01:41:01,500 --> 01:41:07,292 Και μια μέρα, αυτή η τρυπούλα ανοίγει σαν πεταλούδα. 1280 01:41:08,125 --> 01:41:09,917 Σε ρίχνει σε κώμα, 1281 01:41:10,000 --> 01:41:13,417 ή πέφτεις σε έναν ύπνο από τον οποίο δεν ξυπνάς ποτέ. 1282 01:41:31,500 --> 01:41:33,417 Στο τέλος, συνέβη. 1283 01:41:46,458 --> 01:41:49,875 Η Ντούιγκου μάς άφησε δυο βδομάδες αργότερα... 1284 01:41:50,542 --> 01:41:52,500 έχοντας εκπληρώσει το όνειρό της. 1285 01:42:43,042 --> 01:42:46,583 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 1286 01:42:51,000 --> 01:42:54,833 Υπάρχουν και χειρότερα στη ζωή από το να σε σπρώχνουν από καταρράκτη. 1287 01:42:57,042 --> 01:43:00,333 Ζω με τις αναμνήσεις των δυο ανθρώπων που αγαπούσα περισσότερο. 1288 01:43:01,833 --> 01:43:04,375 Ο ένας μού έμαθε πώς να ξεκινήσω να ζω, 1289 01:43:04,458 --> 01:43:07,542 κι η άλλη, πώς να συνεχίσω να ζω, ό,τι και να συμβεί. 1290 01:43:09,083 --> 01:43:12,917 Ξέρω ότι η Ντούιγκου είναι κάπου εκεί ψηλά, σε έναν καταρράκτη, 1291 01:43:13,000 --> 01:43:15,125 χαρούμενη δίπλα στον παππού της. 1292 01:43:16,875 --> 01:43:20,333 Μου δίνουν δύναμη, ακόμα κι αν δεν είναι εδώ μαζί μου. 1293 01:43:21,333 --> 01:43:23,500 Με βοηθούν να προχωρώ. 1294 01:43:56,875 --> 01:44:00,875 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα 128282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.