Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,667 --> 00:00:31,083
Σκηνοθέτης: Eugenio Derbez
Βασισμένο στο Πουθενά χωρίς την κόρη μου
2
00:00:31,167 --> 00:00:34,417
των Guillermo Rios, Leticia Lopez Margalli
και Eugenio Derbez.
3
00:03:06,292 --> 00:03:10,292
Να σας πω για τον πατέρα μου,Σεζούρ Τσεραλί.
4
00:03:10,375 --> 00:03:12,500
Διέφερε απ' όλους τους άλλους.
5
00:03:13,125 --> 00:03:16,500
Σύμφωνα μ' αυτόν,η ζωή του ήταν όλο συμπτώσεις και φόβος.
6
00:03:17,417 --> 00:03:20,583
Έλεγε, ασπάσου τις συμπτώσειςκαι νίκησε τον φόβο.
7
00:03:22,208 --> 00:03:25,417
Δεν φοβόταν κανέναν. Κανέναν.
8
00:03:25,500 --> 00:03:28,417
Ήθελε να είμαι ατρόμητος.
9
00:03:28,500 --> 00:03:31,667
"Ο φόβος είναι σαν ένα αγρίμι".
10
00:03:31,750 --> 00:03:33,500
Τι αγρίμι, μπαμπά;
11
00:03:33,583 --> 00:03:35,792
-Σαν λύκος.
-Γιατί λύκος;
12
00:03:35,875 --> 00:03:37,292
Επειδή...
13
00:03:37,375 --> 00:03:42,708
αν ο λύκος νιώσει ότι φοβάσαι, επιτίθεται.
14
00:03:42,792 --> 00:03:45,333
Αλλά αν εσύ...
15
00:03:47,667 --> 00:03:51,292
τον κοιτάξεις στα μάτια χωρίς φόβο,
16
00:03:51,375 --> 00:03:53,792
αν δεν κάνεις πίσω,
17
00:03:54,583 --> 00:03:57,583
-μπορείς να τον εξημερώσεις.
-Εντάξει.
18
00:03:57,667 --> 00:04:01,292
Τότε εκείνος θα φύγει τρέχοντας.
19
00:04:02,208 --> 00:04:07,375
Για να κατακτήσεις τον φόβο,
πρέπει να τρέφεις το κουράγιο.
20
00:04:08,125 --> 00:04:11,667
Να κάνεις την καρδιά σου να βρυχάται.
Έτσι.
21
00:04:14,333 --> 00:04:15,542
Βρυχήσου!
22
00:04:17,000 --> 00:04:18,708
Βρυχήσου!
23
00:04:18,792 --> 00:04:21,000
-Βρυχήσου!
-Τι;
24
00:04:21,083 --> 00:04:22,417
Έτσι.
25
00:04:25,417 --> 00:04:26,750
Βρυχήσου!
26
00:04:29,542 --> 00:04:30,708
Βρυχήσου!
27
00:04:30,792 --> 00:04:32,500
Υπήρχαν δυο ειδών φόβοι.
28
00:04:32,583 --> 00:04:35,125
Μικροί και μεγάλοι.
29
00:04:35,208 --> 00:04:37,958
Ξεκινήσαμε με τους μικρούς.
30
00:04:38,042 --> 00:04:39,625
Να χαρείς, βρυχήσου.
31
00:04:39,708 --> 00:04:40,833
Βρυχήσου.
32
00:04:41,833 --> 00:04:43,000
Βρυχήσου.
33
00:04:45,167 --> 00:04:46,958
-Βρυχήσου.
-Μη φοβάσαι, γιε μου.
34
00:04:47,042 --> 00:04:49,917
-Να χαρείς, βρυχήσου.
-Είσαι λιοντάρι.
35
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
Δεν έχεις να φοβηθείς τίποτα.
Νίκησε τον φόβο.
36
00:04:53,708 --> 00:04:55,667
Βρυχήσου. Σε παρακαλώ, μπαμπά.
37
00:04:55,750 --> 00:04:57,333
Σε παρακαλώ, βρυχήσου.
38
00:04:59,000 --> 00:05:00,625
Μη φοβάσαι.
39
00:05:07,667 --> 00:05:11,542
Βρυχήσου!
40
00:05:11,625 --> 00:05:14,708
Όπως είπα, ήταν διαφορετικός.
41
00:05:26,500 --> 00:05:29,458
-Τι είναι αυτό, μπαμπά;
-Ένας αρχαίος τάφος.
42
00:05:29,542 --> 00:05:31,208
Μπαμπά.
43
00:05:33,458 --> 00:05:34,583
Μη φοβάσαι.
44
00:05:36,875 --> 00:05:38,042
Βρυχήσου.
45
00:05:38,875 --> 00:05:40,375
Βρυχήσου.
46
00:05:40,458 --> 00:05:41,917
Βρυχήσου.
47
00:05:42,625 --> 00:05:46,833
Ο μπαμπάς μου δεν με προετοίμαζε μόνογια τους κινδύνους ή τον φόβο στον κόσμο.
48
00:05:46,917 --> 00:05:51,792
Με προετοίμαζε και για εκείναπου δεν ήξερε. Τον φόβο άλλων κόσμων.
49
00:05:51,875 --> 00:05:55,167
Εντάξει, μπαμπά. Τον κατέκτησα.
Είμαι γενναίος. Άσε με να βγω.
50
00:05:55,250 --> 00:05:58,083
Ακόμα λίγο, γιε μου. Νίκησε τον φόβο.
51
00:06:08,583 --> 00:06:10,042
Λύκος!
52
00:06:10,125 --> 00:06:12,417
-Λύκος.
-Τι λύκος, γιε μου;
53
00:06:12,500 --> 00:06:14,792
-Ηρέμησε. Έλα.
-Λύκος.
54
00:06:14,875 --> 00:06:17,542
Δεν υπάρχουν λύκοι εδώ, γιε μου.
Τι λύκος;
55
00:06:17,625 --> 00:06:18,792
Εντάξει, ηρέμησε.
56
00:06:18,875 --> 00:06:22,375
-Δεν υπάρχουν λύκοι. Έλα.
-Είδα έναν λύκο.
57
00:06:22,458 --> 00:06:25,083
Ηρέμησε. Δεν υπάρχουν λύκοι εδώ. Εντάξει;
58
00:06:25,167 --> 00:06:26,583
Μόλις είδα έναν λύκο.
59
00:06:26,667 --> 00:06:30,708
-Δεν υπάρχουν λύκοι εδώ.
-Άσε με! Τον είδα!
60
00:06:34,042 --> 00:06:38,125
Σήμερα μάλλον θα τον είχαν κλείσεισε τρελοκομείο ή στη φυλακή.
61
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
Μπαμπά.
62
00:06:52,750 --> 00:06:55,833
Είναι πολύ ψηλά. Δεν μπορώ να πηδήξω.
63
00:06:55,917 --> 00:06:58,167
Δούλεψε πολύ με τους φόβους μου.
64
00:06:58,250 --> 00:07:00,958
-Τι κάνεις, μπαμπά;
-Είναι για το καλό σου, γιε μου.
65
00:07:01,042 --> 00:07:02,958
-Μα τι κάνεις;
-Κάν' το μια φορά.
66
00:07:03,042 --> 00:07:05,000
-Άσ' το!
-Μετά δεν θα φοβάσαι πια.
67
00:07:05,083 --> 00:07:06,958
-Για όνομα του Θεού!
-Για το καλό σου.
68
00:07:07,042 --> 00:07:10,000
-Άσε με!
-Βρυχήσου!
69
00:07:16,167 --> 00:07:18,583
Μπαμπά!
70
00:07:20,083 --> 00:07:22,000
Όμως απέτυχε.
71
00:07:22,083 --> 00:07:26,125
Ο καρκίνος νίκησε τον μπαμπά μου,προτού εγώ νικήσω τους φόβους μου.
72
00:07:49,458 --> 00:07:52,458
Δεν έμεινε κανείς να με σπρώχνει.
73
00:07:53,333 --> 00:07:56,000
Και δεν κατάφερα ποτέ να πηδήξω μόνος.
74
00:07:56,667 --> 00:07:58,250
Δεν μπορούσα.
75
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
Δεν κατάφερα να ασπαστώ τις συμπτώσεις.
76
00:08:01,083 --> 00:08:02,875
Ούτε να κατακτήσω τους φόβους μου.
77
00:08:03,458 --> 00:08:06,792
Ούτε τους μικρούς, ούτε τους μεσαίους.
78
00:08:07,500 --> 00:08:09,583
Και σίγουρα όχι τους μεγάλους.
79
00:08:15,875 --> 00:08:17,375
Δεν το καταλαβαίνω.
80
00:08:17,458 --> 00:08:19,000
Δεν με αγαπάς;
81
00:08:19,083 --> 00:08:20,750
Φυσικά και σ' αγαπώ.
82
00:08:20,833 --> 00:08:23,208
Και ο μεγαλύτερος φόβος μου ήταν...
83
00:08:23,292 --> 00:08:26,833
Αγάπη μου, θα σε κάνω τόσο ευτυχισμένο.
84
00:08:26,917 --> 00:08:28,667
Όλα θα είναι υπέροχα.
85
00:08:29,375 --> 00:08:30,917
...η μητέρα όλων των φόβων.
86
00:08:31,000 --> 00:08:32,542
Αγαπημένε μου σύζυγε!
87
00:08:32,625 --> 00:08:33,792
Ο γάμος.
88
00:08:33,875 --> 00:08:36,167
Αγαπημένε μου σύζυγε!
89
00:08:40,958 --> 00:08:43,750
-Μ' αγαπάς, Σεντάτ;
-Πολύ.
90
00:08:43,833 --> 00:08:46,042
-Γιατί;
-Επειδή είσαι ξεχωριστή.
91
00:08:47,208 --> 00:08:48,500
Είσαι διαφορετική.
92
00:08:50,208 --> 00:08:51,958
Είσαι ξεχωριστή.
93
00:08:52,042 --> 00:08:53,250
Πολύ ξεχωριστή.
94
00:08:53,333 --> 00:08:54,292
Πολύ διαφορετική.
95
00:08:54,375 --> 00:08:55,208
Πολύ ξεχωριστή.
96
00:08:55,292 --> 00:08:56,875
Πάρα πολύ ξεχωριστή.
97
00:08:56,958 --> 00:08:57,833
Μοναδική.
98
00:09:07,958 --> 00:09:09,375
Σ' αγαπώ.
99
00:09:09,458 --> 00:09:10,958
Σ' αγαπώ.
100
00:09:11,042 --> 00:09:13,667
Σ' αγαπώ.
101
00:09:38,042 --> 00:09:39,667
Μ' αγαπάς;
102
00:09:40,375 --> 00:09:41,417
Σε λατρεύω.
103
00:09:44,708 --> 00:09:46,458
Είσαι ο έρωτας της ζωής μου.
104
00:09:53,667 --> 00:09:59,500
20 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
105
00:10:17,375 --> 00:10:18,750
Σεντάτ.
106
00:10:18,833 --> 00:10:20,625
-Ορίστε;
-Δεν με αναγνωρίζεις;
107
00:10:21,542 --> 00:10:22,708
Βασικά όχι.
108
00:10:22,792 --> 00:10:25,583
Ήσουν τρελά ερωτευμένος μαζί μου.
Ο έρωτας της ζωής σου.
109
00:10:25,667 --> 00:10:27,125
-Πώς είπες;
-Πινάρ.
110
00:10:27,208 --> 00:10:28,958
-Πινάρ.
-Η Πινάρ είμαι.
111
00:10:29,042 --> 00:10:32,500
Η Πινάρ.
112
00:10:32,583 --> 00:10:34,667
Α, η Πινάρ. Ναι.
113
00:10:34,750 --> 00:10:38,042
Είναι που με λάτρευες.
Ήμουν ξεχωριστή. Μοναδική.
114
00:10:38,125 --> 00:10:40,042
-Μάλιστα. Ο γιος σου;
-Η κόρη μου.
115
00:10:40,125 --> 00:10:43,625
-Παντρεύτηκες;
-Όχι, ηλίθιε. Δική σου είναι.
116
00:10:43,708 --> 00:10:44,958
Η κόρη σου.
117
00:10:45,042 --> 00:10:47,625
-Ορίστε; Δεν έχω κόρη.
-Τώρα πια έχεις.
118
00:10:47,708 --> 00:10:49,292
Μου κάνεις κάποια πλάκα;
119
00:10:49,375 --> 00:10:51,833
Σου μοιάζω να αστειεύομαι;
120
00:10:51,917 --> 00:10:53,292
Ελπίζω να μην είναι αστείο.
121
00:10:53,375 --> 00:10:56,833
Να σου εξηγήσω. Δεν έχω κόρη.
Ούτε κόρη, ούτε γιο. Τίποτα!
122
00:10:56,917 --> 00:10:58,833
Τι να τους κάνω άλλωστε;
123
00:10:58,917 --> 00:11:02,083
Άσε που δεν μου μοιάζει καθόλου.
Κοιμάται. Εγώ ποτέ δεν κοιμάμαι.
124
00:11:02,167 --> 00:11:04,625
Θα σου τα πω όλα, αλλά ήρθα με ταξί,
125
00:11:04,708 --> 00:11:07,625
και δεν έχω λεφτά.
Έχεις ψιλά, 50 λίρες;
126
00:11:07,708 --> 00:11:10,208
Πενήντα λίρες δεν είναι ψιλά.
127
00:11:10,292 --> 00:11:12,417
Δεν έχω πάνω μου. Και τώρα...
128
00:11:12,500 --> 00:11:14,875
Θεέ μου... Αυτό είναι... Ειλικρινά...
129
00:11:14,958 --> 00:11:19,292
-Μόνο τόσα έχω.
-Εντάξει. Πιάσε λίγο αυτό.
130
00:11:19,375 --> 00:11:22,125
-Κράτα και αυτό, σε παρακαλώ.
-Κοιμάται. Δεν θα ξυπνήσει;
131
00:11:22,208 --> 00:11:23,417
Επιστρέφω αμέσως.
132
00:11:23,500 --> 00:11:26,292
Θα γυρίσεις πριν ξυπνήσει, Πινάρ;
Γιατί αν ξυπνήσει...
133
00:11:26,375 --> 00:11:27,708
Πινάρ.
134
00:11:27,792 --> 00:11:29,083
Σεντάτ.
135
00:11:29,167 --> 00:11:30,917
75 ΛΕΠΤΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
136
00:11:33,042 --> 00:11:37,500
Νομίζω ότι πεινάει.
Υπάρχει μπιμπερό στην τσάντα της;
137
00:11:39,042 --> 00:11:41,417
Δεν νομίζω ότι θα γυρίσει να την πάρει.
138
00:11:41,500 --> 00:11:43,250
Νομίζει ότι είναι δική μου.
139
00:11:44,542 --> 00:11:47,250
-Τι εννοείς;
-Λέει ότι είναι κόρη μου.
140
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Πού πας;
141
00:11:52,667 --> 00:11:55,625
Αυτό μου δημιουργεί άγχος, καλέ μου.
Παραείναι μπερδεμένο.
142
00:11:55,708 --> 00:11:57,708
-Πρέπει να φύγω.
-Και τα σχέδιά μας;
143
00:11:57,792 --> 00:11:59,708
Είπες ότι δεν θέλεις παιδιά.
Ήσουν εργένης.
144
00:11:59,792 --> 00:12:02,125
Μα δεν θέλω και είμαι εργένης!
Θα μ' ακούσεις;
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,417
Παράτα τα, να χαρείς.
146
00:12:03,500 --> 00:12:06,708
-Ασλί! Άκου με, είμαι εργένης!
-Άργησα στον γιατρό.
147
00:12:06,792 --> 00:12:08,667
-Ορκίζομαι!
-Αντίο.
148
00:12:51,792 --> 00:12:54,250
Λες η μητέρα σου...
149
00:12:55,417 --> 00:13:00,250
να σε παράτησε έτσι εδώ;
Λες να το έσκασε;
150
00:13:05,250 --> 00:13:07,167
-Εμπρός.
-Είμαι η Πινάρ.
151
00:13:07,250 --> 00:13:08,583
Πινάρ.
152
00:13:08,667 --> 00:13:11,500
Πινάρ. Πού είσαι;
153
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Σεντάτ...
154
00:13:12,667 --> 00:13:14,292
Λυπάμαι πολύ.
155
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Να φροντίζεις την Ντούιγκου, εντάξει;
Εγώ δεν μπορώ.
156
00:13:19,167 --> 00:13:22,125
Ειλικρινά, το ήθελα, και προσπάθησα...
157
00:13:23,250 --> 00:13:25,167
...αλλά δεν τα κατάφερα.
158
00:13:25,250 --> 00:13:26,958
-Οι δικοί μου δεν το ξέρουν.
-Στάσου.
159
00:13:27,042 --> 00:13:30,250
-Πες μου πού είσαι.
-Δεν μπορώ. Λυπάμαι.
160
00:13:30,333 --> 00:13:32,667
Πινάρ; Και οι 50 λίρες;
161
00:13:34,292 --> 00:13:38,167
Μα τι ηλίθιος που είμαι! Τι ηλίθιος!
162
00:13:39,083 --> 00:13:41,833
Τι να κάνω; Ηρέμησε.
Θα τη βρούμε την άκρη.
163
00:13:45,667 --> 00:13:47,708
-Ναι;-Έζγκι, είσαι στην καφετέρια;
164
00:13:47,792 --> 00:13:49,792
-Ναι.-Τέλεια. Έρχομαι από κει.
165
00:14:01,417 --> 00:14:03,958
Αν δεν βγάλεις κιχ
την άλλη φορά που θα σε αφήσω,
166
00:14:04,042 --> 00:14:09,417
μα τον Θεό, θα σε αφήσω
και δεν θα ξανάρθω. Κατάλαβες;
167
00:14:12,375 --> 00:14:13,958
Άντε, έλα.
168
00:14:25,583 --> 00:14:28,042
Έλα, Ταρίκ. Μην το σκέφτεσαι.
169
00:14:28,125 --> 00:14:31,042
Μη με πιέζεις, μωρέ.
Θέλω χρόνο να σκεφτώ.
170
00:14:31,125 --> 00:14:33,708
Μόνο μια κίνηση μπορείς να κάνεις!
171
00:14:33,792 --> 00:14:35,333
Αυτό σκεφτόμουν.
172
00:14:37,417 --> 00:14:38,917
Βλέπεις;
173
00:14:39,000 --> 00:14:40,792
Μα τι κάνεις, Έζγκι;
174
00:14:42,333 --> 00:14:44,417
Ξέρει κανείς να αλλάζει πάνες;
175
00:14:51,625 --> 00:14:54,042
Μάλλον μόνο αυτό ήθελε.
176
00:14:54,125 --> 00:14:55,792
Φυσικά και έκλαιγε.
177
00:14:56,333 --> 00:14:59,583
-Πώς τη λένε;
-Είχε μια ταυτότητα.
178
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Ντούιγκου.
179
00:15:05,708 --> 00:15:07,417
Πατέρας, ο Σεντάτ Τσεραλί.
180
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
Μα πώς;
Πώς είναι καν δυνατόν; Δεν ήμουν εκεί.
181
00:15:10,583 --> 00:15:13,000
Εύκολα βρίσκεις κάποιον να το κάνει.
182
00:15:13,083 --> 00:15:15,000
Δεν έφαγε καν ένα σάντουιτς.
183
00:15:15,083 --> 00:15:16,833
-Τι σάντουιτς.
-Με λαχανικά.
184
00:15:16,917 --> 00:15:18,458
Βρε Ταρίκ!
185
00:15:21,583 --> 00:15:23,917
Λέω, καλύτερα να την κρατήσεις.
186
00:15:24,000 --> 00:15:26,542
Καιρός να κάνεις οικογένεια.
187
00:15:26,625 --> 00:15:29,083
Μα τι λες, βρε Έζγκι; Και η δουλειά μου;
188
00:15:29,167 --> 00:15:31,500
Ποια δουλειά;
Δεν είσαι και κανένα στέλεχος.
189
00:15:31,583 --> 00:15:34,083
Δεν μπορώ να φροντίσω παιδί.
Η ζωή μου θα τελειώσει.
190
00:15:34,167 --> 00:15:36,583
Αντίο, ελευθερία. Αντίο, τουρίστριες.
191
00:15:36,667 --> 00:15:41,208
Δεν έχεις κανέναν.
Ούτε μάνα, ούτε πατέρα, ούτε αδέρφια.
192
00:15:41,292 --> 00:15:44,042
Έχεις εμάς. Αυτή θα σου κάνει καλό.
193
00:15:44,125 --> 00:15:47,375
Όχι. Δεν μπορώ.
Φαγητό, σχολείο, γιατροί...
194
00:15:47,458 --> 00:15:49,667
Εδώ δεν μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
195
00:15:49,750 --> 00:15:52,333
Νομίζω ότι θα γίνεις σπουδαίος πατέρας.
196
00:15:52,417 --> 00:15:55,958
Έχεις την ψυχή ενός παιδιού.
Θα είσαι ο κολλητός της.
197
00:15:57,125 --> 00:16:01,042
Όχι, δεν μπορώ.
Θα είναι δύσκολο να την ταΐζω.
198
00:16:01,125 --> 00:16:03,333
Θα πρέπει
να βλέπω συνέχεια κινούμενα σχέδια.
199
00:16:03,417 --> 00:16:08,208
Θα αποκτήσει βυζιά και θα με ρωτά κουλά.
Θα τα φτιάξει με κάποιον τρελό.
200
00:16:08,292 --> 00:16:12,333
Θα παντρευτεί κανέναν βλάκα.
Θα μισήσω και αυτόν, και τον πατέρα του.
201
00:16:12,417 --> 00:16:15,083
Θα αρχίσει να τον υπερασπίζεται.
202
00:16:15,167 --> 00:16:17,875
Μετά θα κάνει παιδιά.
Θα μου το έκανες αυτό;
203
00:16:20,000 --> 00:16:23,542
Γιατί δεν παίρνεις τηλέφωνο
την Αντζελίνα Τζολί;
204
00:16:23,625 --> 00:16:26,750
Παίρνει μωρά από όλες τις χώρες.
Ίσως πάρει και αυτό.
205
00:16:27,708 --> 00:16:30,417
Μακάρι να έρθει να σε πάρει εσένα, Ταρίκ.
206
00:16:30,500 --> 00:16:31,750
Ποια είναι αυτή;
207
00:16:32,542 --> 00:16:34,333
-Έχω μια ιδέα.
-Τι;
208
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Πάμε σπίτι σου. Κουνήσου.
209
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
-Πάμε σπίτι μου.
-Έλα.
210
00:16:47,083 --> 00:16:49,292
Την έψαξα στο Φέισμπουκ.
211
00:16:49,375 --> 00:16:51,167
Δεν έχει τίποτα.
212
00:16:51,250 --> 00:16:53,500
Βρήκα μόνο κάτι φωτογραφίες.
213
00:16:53,583 --> 00:16:55,625
-Κι αυτό.
-Δώσ' το μου.
214
00:16:55,708 --> 00:16:57,958
Κάτι θα έχεις από την Πινάρ εδώ.
215
00:16:58,042 --> 00:17:00,125
Θα το θυμόμουν.
216
00:17:03,833 --> 00:17:05,792
Ορίστε! Σου το είπα!
217
00:17:05,875 --> 00:17:08,708
-Μου έστειλε γράμμα;
-Ούτε που το άνοιξες!
218
00:17:08,792 --> 00:17:10,458
Δες τη σφραγίδα.
219
00:17:11,583 --> 00:17:13,750
Πάνε 18 μήνες.
220
00:17:17,708 --> 00:17:20,792
-Δεν έχει διεύθυνση;
-Περίμενε.
221
00:17:23,333 --> 00:17:24,917
Μπα. Τίποτα.
222
00:17:25,583 --> 00:17:30,958
Λέει, "Μου έλειψες. Ειδικά εκεί
που κάναμε μπάνιο και το μικρό σου..."
223
00:17:31,042 --> 00:17:34,542
Καλά, καλά. Τώρα τα θυμάμαι όλα. Ναι.
224
00:17:37,333 --> 00:17:38,375
Μάρμαρα.
225
00:17:39,292 --> 00:17:41,833
Το ξενοδοχείο. Αλήθεια.
226
00:17:41,917 --> 00:17:46,625
Κοίτα εδώ. Την υφή.
Τα δέντρα. Τον κήπο. Εξαίσια.
227
00:17:47,375 --> 00:17:48,875
Σεντάτ!
228
00:17:48,958 --> 00:17:50,625
Ξενοδοχείο Ατλάντις.
229
00:17:50,708 --> 00:17:53,583
-Πού είναι το Ατλάντις;
-Βόρεια του Γιοζγκάτ.
230
00:17:55,083 --> 00:17:57,667
Ατλάντις λέγεται το ξενοδοχείο.
231
00:17:57,750 --> 00:18:01,917
Φαίνεται πως έμεινε εκεί
για κάποιο διάστημα.
232
00:18:02,000 --> 00:18:03,208
Ίσως δούλευε εκεί.
233
00:18:04,000 --> 00:18:06,417
Άρα θα πρέπει
να πας στην Κωνσταντινούπολη.
234
00:18:06,500 --> 00:18:09,833
-Πού; Δεν έχω πάει, ούτε θα πάω.
-Και γιατί;
235
00:18:09,917 --> 00:18:12,042
Τι έχει εκεί; Είναι ανθρωποφάγοι εκεί!
236
00:18:12,125 --> 00:18:14,375
Σιγά, μια ώρα με το αεροπλάνο είναι.
237
00:18:14,458 --> 00:18:16,208
Φοβάται τα αεροπλάνα.
238
00:18:16,292 --> 00:18:18,750
Δεν τα φοβάμαι. Δεν μου αρέσει το φαγητό.
239
00:18:18,833 --> 00:18:24,000
-Και οι αεροσυνοδοί είναι αλαζόνες.
-Σεντάτ, φίλε μου. Είναι η μόνη ευκαιρία.
240
00:18:24,083 --> 00:18:29,333
Είτε θα πας,
είτε θα δεχτείς ότι είσαι πατέρας.
241
00:18:34,167 --> 00:18:39,292
Αυτή η σύμπτωση ήταν της μοίρας.
Θα δεις. Θα την ερωτευτείς.
242
00:18:39,375 --> 00:18:41,458
Θα γίνει τα πάντα για σένα.
243
00:19:02,542 --> 00:19:04,708
Σε ικετεύω, μην κλαις.
244
00:19:04,792 --> 00:19:07,583
Χίλια συγγνώμη. Δεν έχει συνηθίσει να...
245
00:19:07,667 --> 00:19:10,417
Και τι να κάνω; Μωρό είναι.
Μπορώ να κάνω κάτι;
246
00:19:10,500 --> 00:19:12,875
Ούτε και εγώ το έχω συνηθίσει.
247
00:19:17,583 --> 00:19:20,292
Άντε, μην κλαις. Μη μου δαγκώνεις το χέρι.
248
00:19:20,375 --> 00:19:23,042
Με δαγκώνει. Να βάλω κι εγώ τα κλάματα;
249
00:19:23,125 --> 00:19:24,667
Βρε Ντούιγκου, να χαρείς.
250
00:19:25,125 --> 00:19:28,667
Δεν είναι σωστό αυτό.
Να χαρείς, σε ικετεύω.
251
00:19:29,833 --> 00:19:32,958
Η μικρή... Αναστατώθηκε
με τα αποτελέσματα των εξετάσεων.
252
00:19:33,042 --> 00:19:34,375
Αδερφέ...
253
00:19:35,458 --> 00:19:37,125
Βρε άκαρδε...
254
00:19:37,208 --> 00:19:39,083
Άκαρδε!
255
00:19:41,000 --> 00:19:42,333
Δεν σας έχω ανάγκη!
256
00:19:44,333 --> 00:19:45,500
Ακριβώς.
257
00:19:47,125 --> 00:19:49,208
Μην κλαις. Για όνομα του Θεού, πάψε!
258
00:19:49,292 --> 00:19:53,000
Ούτε και εγώ δεν ξέρω τι να κάνω.
Θα μπήξω κι εγώ τα κλάματα.
259
00:19:54,292 --> 00:19:57,125
Πάλι καλά που σταμάτησες να κλαις.
260
00:20:08,375 --> 00:20:11,458
Μη νομίσεις ότι δεν σε αγαπώ,
επειδή σε πηγαίνω στη μάνα σου.
261
00:20:11,542 --> 00:20:14,958
Θα είσαι πιο ευτυχισμένη μαζί της.
Με ξέρεις πώς είμαι.
262
00:20:15,042 --> 00:20:17,208
Η Κωνσταντινούπολη είναι σπουδαία.
263
00:20:17,292 --> 00:20:19,417
Εξαιρετικά σχολεία.
264
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
Σινεμά, θέατρα...
265
00:20:21,583 --> 00:20:22,833
Στο κάτω κάτω...
266
00:20:23,500 --> 00:20:25,792
πέντε χιλιετίες ιστορία έχει!
267
00:20:25,875 --> 00:20:29,458
Και ξέρεις, είναι η γέφυρα
μεταξύ Ευρώπης και Ασίας.
268
00:20:29,542 --> 00:20:31,583
Θα πας σχολείο σ' όποια μεριά θες.
269
00:20:31,667 --> 00:20:34,250
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
270
00:20:35,708 --> 00:20:38,792
Τι έγινε πάλι;
Ξαναπείνασες; Δεν έφαγες το πρωί;
271
00:20:42,625 --> 00:20:45,250
Σταμάτα.
272
00:20:45,333 --> 00:20:46,917
Σταμάτα, εντάξει.
273
00:20:47,000 --> 00:20:49,750
Τι είναι αυτό στο στόμα σου; Σταμάτα.
274
00:20:50,500 --> 00:20:52,750
Καλά, καλά. Θα το κανονίσω.
275
00:20:53,500 --> 00:20:55,875
Ωραία. Βλέπεις; Είναι ζεστό. Εντάξει.
276
00:20:57,208 --> 00:20:58,542
Ωραία.
277
00:21:09,542 --> 00:21:12,125
Πινάρ!
278
00:21:20,125 --> 00:21:21,167
Σταμάτα!
279
00:21:22,458 --> 00:21:24,458
Έρχομαι! Να 'μαι!
280
00:21:35,125 --> 00:21:37,917
Αχ, γιαβρί μου!
281
00:21:38,000 --> 00:21:40,250
-Πού πας;
-Στην Κωνσταντινούπολη.
282
00:21:40,333 --> 00:21:41,917
Μπες μέσα. Εγώ είμαι ο Σαντάν.
283
00:21:42,000 --> 00:21:44,708
-Ευχαριστώ. Πίσω;
-Πίσω.
284
00:21:53,250 --> 00:21:56,000
Το αμάξι σου είναι φοβερό. Σκέτη αντίκα.
285
00:21:56,083 --> 00:22:00,208
Το είδα στην εφημερίδα.
Κλιματισμός. Φοβερή εφεύρεση.
286
00:22:00,292 --> 00:22:04,417
Γίνεται σαν το Σαν Σαλβαδόρ.
287
00:22:04,500 --> 00:22:06,125
Βουίζει απαλά. Απίστευτο.
288
00:22:06,208 --> 00:22:09,333
Αλλά και να το κρατήσεις γνήσιο
είναι καλό.
289
00:22:09,417 --> 00:22:13,667
Έτσι είναι πιο δροσερά. Πιο αυθεντικά.
Με τον ιδρώτα να στάζει έτσι.
290
00:22:46,042 --> 00:22:50,000
Τι βρομάει έτσι; Είναι άρρωστο το παιδί;
291
00:22:50,083 --> 00:22:52,875
Όχι. Εγώ έκλασα.
292
00:23:01,333 --> 00:23:02,417
Άλλαξέ την.
293
00:23:02,500 --> 00:23:05,750
Θα τη αλλάξω.
Μόλις βρω κάποια που δεν κλαίει.
294
00:23:05,833 --> 00:23:08,417
-Για την πάνα μιλάω.
-Γιατί να την αλλάξω;
295
00:23:08,500 --> 00:23:10,875
Εγώ είμαι ο πατέρας της;
Εσύ δεν είσαι;
296
00:23:10,958 --> 00:23:13,750
Εντάξει, μόλις τελειώσω το σάντουιτς μου.
297
00:23:20,250 --> 00:23:21,167
Τώρα!
298
00:23:22,500 --> 00:23:25,500
Καλή ιδέα.
Γιατί είχε αρχίσει να γίνεται...
299
00:23:27,333 --> 00:23:30,500
Επιτέλους.
Γιατί δεν το έκανες πριν από τρεις ώρες;
300
00:23:30,583 --> 00:23:32,083
Κοίτα πώς ανακουφίστηκε.
301
00:23:32,167 --> 00:23:34,792
Μπορούσε να περιμένει
να βρούμε βενζινάδικο.
302
00:23:41,250 --> 00:23:42,667
Σαν εμένα έκανε!
303
00:23:42,750 --> 00:23:45,000
Φτυστή με μένα είσαι, μικρή!
304
00:23:45,083 --> 00:23:46,458
Η κόρη μου.
305
00:24:17,542 --> 00:24:20,083
Σ' ευχαριστώ για όλα, Σαντάν.
306
00:24:20,167 --> 00:24:22,458
-Αντίο, Σεντάτ.
-Σ' ευχαριστώ.
307
00:24:24,625 --> 00:24:27,667
-Να τη φροντίζεις καλά την Ντούιγκου.
-Εντάξει.
308
00:24:30,625 --> 00:24:34,167
Σ' ευχαριστώ πολύ, Σαντάν.
309
00:24:35,083 --> 00:24:36,625
Είσαι σπουδαίος άνθρωπος.
310
00:24:57,000 --> 00:24:58,792
-Με συγχωρείτε.
-Ορίστε;
311
00:24:58,875 --> 00:25:02,458
Θέλω να ρωτήσω κάτι.
Ψάχνω μια φίλη, την Πινάρ. Την ξέρετε;
312
00:25:04,125 --> 00:25:08,000
Ναι, την ξέρω.
Είχε έρθει για ένα σεμινάριο γιόγκα.
313
00:25:08,083 --> 00:25:10,375
Και μετά την πήραν στη διοίκηση.
314
00:25:10,458 --> 00:25:12,250
Αλλά παραιτήθηκε πέρσι.
315
00:25:12,333 --> 00:25:14,208
Έμαθα ότι πήγε στο εξωτερικό.
316
00:25:14,292 --> 00:25:15,500
-Στο εξωτερικό;
-Ναι.
317
00:25:15,583 --> 00:25:18,042
Στην Αγγλία, κάτι τέτοιο. Έτσι άκουσα.
318
00:25:18,125 --> 00:25:19,583
Η κολλητή της θα ξέρει.
319
00:25:19,667 --> 00:25:21,000
Ποια είναι αυτή;
320
00:25:21,083 --> 00:25:23,208
Δεν θυμάμαι το όνομα. Θα τη βρείτε εκεί.
321
00:25:23,292 --> 00:25:25,083
Πού είναι η διοίκηση;
322
00:25:25,167 --> 00:25:27,583
Στο άλλο κτήριο. Πάει από την πισίνα.
323
00:25:27,667 --> 00:25:28,958
Ωραία, ευχαριστώ πολύ.
324
00:25:29,042 --> 00:25:30,833
Όμως απαγορεύονται τα παιδιά.
325
00:25:32,000 --> 00:25:34,125
Εντάξει. Θα βρω μια λύση. Ευχαριστώ.
326
00:25:50,500 --> 00:25:51,792
Με συγχωρείτε.
327
00:25:52,750 --> 00:25:55,417
Να αφήσω την κορούλα μου για πέντε λεπτά;
328
00:25:55,500 --> 00:25:59,375
Μπορείτε να την προσέχετε; Να, εδώ.
329
00:25:59,458 --> 00:26:01,125
-Κανένα πρόβλημα.
-Προσέξτε την.
330
00:26:01,208 --> 00:26:04,875
-Εντάξει, μην ανησυχείς.
-Ευχαριστώ πολύ.
331
00:26:06,333 --> 00:26:07,417
Θα πάω...
332
00:26:07,500 --> 00:26:09,750
Ευχαριστώ. Επιστρέφω αμέσως.
333
00:26:09,833 --> 00:26:11,125
Για πάμε τώρα.
334
00:26:20,125 --> 00:26:24,667
Ειδικά εφέ στον υπολογιστή, μωρέ;
Θέλουμε γνήσια πράγματα.
335
00:26:24,750 --> 00:26:26,708
Έναν κασκαντέρ της προκοπής.
336
00:26:26,792 --> 00:26:28,917
Ο Αμερικανός μόλις έφυγε.
337
00:26:33,292 --> 00:26:35,750
Γκαβός είσαι;
338
00:26:35,833 --> 00:26:38,000
Θα πηδήξει από τον δέκατο όροφο.
339
00:26:39,500 --> 00:26:42,500
-Το τηλέφωνο της Πινάρ...
-Τελευταία φορά το λέω.
340
00:26:42,583 --> 00:26:47,750
Δεν έχουμε κασκαντέρ στη χώρα
που να πηδά από τον δέκατο όροφο;
341
00:26:48,708 --> 00:26:51,917
Ποτέ δεν είχαμε; Τι μου τσαμπουνάς;
342
00:26:52,000 --> 00:26:54,417
Τράβα δες κανένα έργο του Κιουνέιτ Αρκίν.
343
00:26:54,500 --> 00:26:57,458
Έκαναν φοβερά πράγματα,
και χωρίς την τεχνολογία.
344
00:26:57,542 --> 00:26:59,000
Αν άκουγαν...
345
00:27:01,000 --> 00:27:05,125
Το δωμάτιο είναι έτοιμο.
Και το ξενοδοχείο. Έχουμε την άδεια.
346
00:27:05,208 --> 00:27:09,500
Θέλω έναν κασκαντέρ
πριν γυρίσουν από το διάλειμμα. Αυτό μόνο.
347
00:27:09,583 --> 00:27:11,000
Τι εννοείς, όχι;
348
00:27:13,292 --> 00:27:17,500
Ναι, εδώ είναι ο βοηθός.
Μου δείχνει φωτογραφίες ηθοποιών.
349
00:27:18,667 --> 00:27:20,833
Τι είναι αυτά; 60χρονη μητέρα θέλω!
350
00:27:22,292 --> 00:27:24,250
Εδώ τον έχω.
351
00:27:24,333 --> 00:27:27,167
Μου έδειχνε τη φωτογραφία
μιας ωραίας κοπέλας.
352
00:27:27,250 --> 00:27:29,333
Ε; Ναι.
353
00:27:29,417 --> 00:27:34,583
Πες στην υπεύθυνη για το κάστινγκ σου
ότι θα της καταστρέψω την καριέρα.
354
00:27:34,667 --> 00:27:37,000
Θα μου δώσετε το τηλέφωνο της Πινάρ;
355
00:27:37,083 --> 00:27:40,000
Δεν θα έπρεπε να δουλεύεις;
356
00:27:41,500 --> 00:27:44,583
Τι κάνεις εκεί; Δεν καταλαβαίνω!
357
00:27:44,667 --> 00:27:47,792
Ναι, ο βοηθός σου είναι εδώ.
Τριγυρνάει σαν χαμένος.
358
00:28:00,208 --> 00:28:03,792
Τότε τι γυρεύει εδώ;
Από πού και ως πού να τον ξέρω;
359
00:28:05,500 --> 00:28:07,167
Πες μου ότι θα βρεις κασκαντέρ!
360
00:28:07,250 --> 00:28:09,167
Ντούιγκου!
361
00:28:13,125 --> 00:28:14,083
Ντούιγκου!
362
00:28:15,000 --> 00:28:16,083
Ντούιγκου!
363
00:28:18,000 --> 00:28:20,083
Δεν με ακούει κανείς; Ντούιγκου!
364
00:28:20,958 --> 00:28:22,042
Βοήθεια!
365
00:28:31,375 --> 00:28:33,708
Έρχομαι, Ντούιγκου! Έρχομαι!
366
00:28:58,000 --> 00:28:59,917
Βρυχήσου!
367
00:29:00,000 --> 00:29:02,167
Βρυχήσου!
368
00:29:18,583 --> 00:29:21,333
Βρυχήσου.
369
00:29:22,208 --> 00:29:23,333
Βρυχήσου.
370
00:29:25,917 --> 00:29:26,792
Βρυχήσου.
371
00:29:29,458 --> 00:29:30,333
Βρυχήσου.
372
00:29:32,708 --> 00:29:36,125
Βρυχήσου!
373
00:30:06,125 --> 00:30:07,875
Καρδούλα μου, είσαι καλά;
374
00:30:09,125 --> 00:30:10,542
Τρόμαξες, κοριτσάκι μου;
375
00:30:11,292 --> 00:30:14,500
Σου υπόσχομαι, δεν θα σε αφήσω ποτέ.
376
00:30:15,333 --> 00:30:16,625
Ποτέ.
377
00:30:16,708 --> 00:30:17,667
Εντάξει.
378
00:30:20,333 --> 00:30:21,583
Όλα καλά.
379
00:30:27,042 --> 00:30:29,417
Τι έκανες, ρε φίλε;
380
00:30:29,500 --> 00:30:30,958
Μα τι έκανες;
381
00:30:31,042 --> 00:30:32,833
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
382
00:30:33,500 --> 00:30:38,125
Πήδηξες από τον δέκατο όροφο
χωρίς δεύτερη σκέψη
383
00:30:38,208 --> 00:30:39,792
γι' αυτό το κοριτσάκι.
384
00:30:40,625 --> 00:30:41,792
Εσύ...
385
00:30:42,708 --> 00:30:46,542
Περίμενα έναν κασκαντέρ, ξέρεις.
Έναν ξένο.
386
00:30:47,292 --> 00:30:51,167
"Πού είναι το σκοινί ασφαλείας;"
"Όχι χωρίς αερόσακο".
387
00:30:51,833 --> 00:30:55,458
"Όχι μετά τις πέντε".
Όλο τέτοια έλεγε ο τύπος.
388
00:30:57,000 --> 00:30:59,583
Και μετά εμφανίστηκες εσύ.
389
00:31:01,333 --> 00:31:02,833
Είσαι Τούρκος. Κασκαντέρ.
390
00:31:03,500 --> 00:31:06,708
Πάντα λέω...
"Κάνε αυτό που δεν κάνει άλλος".
391
00:31:06,792 --> 00:31:08,083
Σωστά;
392
00:31:08,167 --> 00:31:09,542
-Πώς σε είπαμε;
-Σεντάτ.
393
00:31:09,625 --> 00:31:10,833
Σεντάτ.
394
00:31:11,667 --> 00:31:13,625
Αγαπητέ μου Σεντάτ.
395
00:31:14,542 --> 00:31:18,000
Θα δεις... Το χρήμα θα ρέει ποτάμι.
396
00:31:18,083 --> 00:31:21,750
Όχι, αδερφέ. Ζω στο Τσιραλί.
Θα πάω την κορούλα πίσω.
397
00:31:21,833 --> 00:31:23,250
Μια χαρά είμαστε εκεί.
398
00:31:23,333 --> 00:31:26,542
Βρε Σεντάτ, τι λες; Ποιο Τσιραλί;
399
00:31:27,458 --> 00:31:30,750
Εδώ είναι Κωνσταντινούπολη!
Η ζωή είναι εδώ. Όλα είναι εδώ.
400
00:31:32,500 --> 00:31:34,750
Δεν νομίζω ότι κάνει για μας.
401
00:31:34,833 --> 00:31:37,708
Σου λέω, θα γίνεις και ο πρώτος.
402
00:31:38,667 --> 00:31:40,125
Θα είσαι ο βασιλιάς.
403
00:31:40,208 --> 00:31:43,583
Όλοι θα θέλουν να δουλεύουν μαζί σου.
404
00:31:43,667 --> 00:31:46,417
Θα γίνεις ζάμπλουτος!
405
00:31:46,500 --> 00:31:49,750
Σκέψου το μέλλον αυτού του κοριτσιού!
406
00:31:49,833 --> 00:31:52,833
Θα πάει στα καλύτερα σχολεία.
407
00:31:55,042 --> 00:31:56,083
Σεντάτ.
408
00:31:57,208 --> 00:31:59,625
Ο Θεός σού έδωσε ένα χάρισμα, παιδί μου.
409
00:32:00,750 --> 00:32:04,500
Μην το χαραμίσεις. Να χαρείς. Σε παρακαλώ.
410
00:32:05,875 --> 00:32:07,208
Επειδή...
411
00:32:09,458 --> 00:32:11,000
αυτό είναι το πεπρωμένο σου.
412
00:32:12,208 --> 00:32:13,917
Το δικό σου, και το δικό της.
413
00:32:35,875 --> 00:32:37,500
ΔΥΟ ΕΤΩΝ
414
00:32:38,333 --> 00:32:41,000
Εδώ μέσα. Μέσα. Εντάξει; Εδώ.
415
00:32:42,042 --> 00:32:43,792
ΤΡΙΩΝ ΕΤΩΝ
416
00:33:01,625 --> 00:33:05,083
ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΤΩΝ
417
00:33:21,833 --> 00:33:23,167
Εσύ τα ζωγράφισες αυτά;
418
00:33:23,250 --> 00:33:27,000
-Ναι.
-Έλα. Καλό κορίτσι.
419
00:33:33,875 --> 00:33:35,500
ΠΕΝΤΕ ΕΤΩΝ
420
00:33:40,625 --> 00:33:42,125
Κοριτσάκι μου, Ντούιγκου.
421
00:33:53,458 --> 00:33:55,042
Και το λιοντάρι...
422
00:33:56,500 --> 00:34:00,167
Συνέχισε να κοιμάσαι, κούκλα μου.
Έλα, κορίτσι μου.
423
00:34:06,375 --> 00:34:08,458
ΕΞΙ ΕΤΩΝ
424
00:34:09,708 --> 00:34:11,708
Χρόνια πολλά, Ντούιγκου.
425
00:34:13,500 --> 00:34:16,083
Φύγε!
426
00:34:19,458 --> 00:34:22,583
ΕΠΤΑ ΕΤΩΝ
427
00:34:26,292 --> 00:34:27,542
ΟΧΤΩ ΕΤΩΝ
428
00:34:27,625 --> 00:34:29,000
Βρυχήσου.
429
00:34:29,750 --> 00:34:31,208
Βρυχήσου.
430
00:34:32,250 --> 00:34:33,542
Βρυχήσου.
431
00:34:34,250 --> 00:34:35,500
Βρυχήσου.
432
00:34:36,125 --> 00:34:37,500
Βρυχήσου.
433
00:34:37,583 --> 00:34:39,042
Βρυχήσου.
434
00:34:39,125 --> 00:34:40,458
Βρυχήσου.
435
00:34:41,125 --> 00:34:42,667
Βρυχήσου.
436
00:34:43,292 --> 00:34:45,208
Μπαμπά, σε περιμένουν.
437
00:34:45,292 --> 00:34:46,583
Εντάξει, έρχομαι.
438
00:34:46,667 --> 00:34:49,542
Γιατί πηγαίνεις τουαλέτα
πριν από κάθε γύρισμα;
439
00:34:50,292 --> 00:34:51,417
Φοβάσαι;
440
00:34:51,500 --> 00:34:54,417
Γιατί να φοβάμαι; Απλά συγκεντρώνομαι.
441
00:34:54,500 --> 00:34:55,583
Τι σημαίνει αυτό;
442
00:34:57,083 --> 00:34:58,875
Σημαίνει ότι σκέφτομαι.
443
00:35:04,708 --> 00:35:07,083
Μόλις τις άκουσα τις σκέψεις σου.
444
00:35:08,750 --> 00:35:11,958
-Πού είναι ο μπαμπάς, Ντούιγκου;
-Συγκεντρώνεται.
445
00:35:12,042 --> 00:35:15,375
Εντάξει, κορίτσι μου. Πήγαινε.
Θα έρθω με τον πατέρα σου.
446
00:35:20,875 --> 00:35:22,458
Σεντάτ, τι γίνεται;
447
00:35:23,167 --> 00:35:26,458
Όλοι εσένα περιμένουν.
Ξέρεις πόσο κοστίζει κάθε ώρα.
448
00:35:26,542 --> 00:35:30,750
Κάθε φορά αναρωτιέμαι
γιατί την κάνω ακόμα αυτή τη δουλειά.
449
00:35:32,542 --> 00:35:35,417
Γιατί δεν υπάρχει άλλος
που μπορεί να την κάνει.
450
00:35:36,125 --> 00:35:38,750
Βγάζεις ένα σωρό λεφτά
με δυο μέρες δουλειά τη βδομάδα.
451
00:35:39,458 --> 00:35:41,917
Η Ντούιγκου είναι ευχαριστημένη.
Κι εγώ το ίδιο.
452
00:35:42,000 --> 00:35:46,417
Όπως και οι Τούρκοι κινηματογραφιστές.
Οι διαφημιστές είναι ευγνώμονες.
453
00:35:46,500 --> 00:35:50,167
Η τηλεόραση ακόμα περιμένει τη σειρά της.
454
00:35:50,250 --> 00:35:52,250
Όλοι θέλουν να δουλέψουν μαζί σου.
455
00:35:52,333 --> 00:35:54,625
Εντάξει; Άντε, φτάνει τόσο. Πάμε.
456
00:36:02,292 --> 00:36:03,625
Βρυχήσου.
457
00:36:04,542 --> 00:36:05,917
Βρυχήσου.
458
00:36:06,000 --> 00:36:08,375
Βρυχήσου, Σεντάτ. Πάμε.
459
00:36:08,458 --> 00:36:10,500
Έλα, να χαρείς. Βρυχήσου. Πάμε.
460
00:36:11,250 --> 00:36:13,417
Βρυχήσου.
461
00:36:15,542 --> 00:36:20,542
Ξέρετε ότι η μητέρα μου βρήκε το σπαθί
του Αλπασλάν σε ένα κάστρο στη Γαλλία;
462
00:36:20,625 --> 00:36:22,167
Πού είναι ο καφές του αφεντικού;
463
00:36:23,833 --> 00:36:27,417
Δεν θα πιστέψετε τι βλέπετε.
Ο τύπος είναι το κάτι άλλο.
464
00:36:27,500 --> 00:36:29,750
-Το κορίτσι;
-Η κόρη του. Και μάνατζερ.
465
00:36:29,833 --> 00:36:32,500
Μόνο σ' αυτή μιλάει.
466
00:36:32,583 --> 00:36:36,167
Σ' αυτήν λες ό,τι θέλεις
να ακούσει εκείνος.
467
00:36:36,250 --> 00:36:38,250
-Γιατί;
-Είναι προληπτικός ο τύπος.
468
00:36:38,333 --> 00:36:39,875
Μάλιστα.
469
00:36:39,958 --> 00:36:41,458
Είσαι έτοιμος, Σεντάτ;
470
00:36:42,500 --> 00:36:44,250
Έτοιμοι είμαστε.
471
00:36:48,500 --> 00:36:50,375
Ναι. Εντάξει;
472
00:36:51,417 --> 00:36:52,875
Έτοιμοι.
473
00:36:52,958 --> 00:36:55,000
Σκηνή 67. Πρώτη λήψη.
474
00:36:56,500 --> 00:36:57,667
Πάμε!
475
00:36:58,292 --> 00:37:01,917
Τελευταία φορά σε ρωτάω.
Πού είναι το άντρο του Αλπασλάν;
476
00:37:02,000 --> 00:37:04,625
Δεν θα το προδώσω ποτέ. Ποτέ!
477
00:37:04,708 --> 00:37:08,083
Να πας στην κόλαση, βυζαντινό κάθαρμα!
478
00:37:08,167 --> 00:37:09,292
Όπως θέλεις.
479
00:37:12,292 --> 00:37:13,417
Στοπ.
480
00:37:13,500 --> 00:37:16,333
Ωραία. Μην κουνηθεί κανείς, παιδιά.
481
00:37:16,417 --> 00:37:17,625
Φέρτε τον κασκαντέρ.
482
00:37:23,875 --> 00:37:25,042
-Έτοιμος;
-Καλή τύχη.
483
00:37:30,292 --> 00:37:31,500
Παιδιά, προσοχή.
484
00:37:32,458 --> 00:37:33,500
Εντάξει, έτοιμοι.
485
00:37:34,542 --> 00:37:36,292
Συμμαζεύουμε τα σκηνικά.
486
00:37:39,542 --> 00:37:41,500
Φοβάσαι, μπαμπά;
487
00:37:41,583 --> 00:37:43,542
Με τίποτα, ποιος φοβάται;
488
00:37:43,625 --> 00:37:44,708
Συγκεντρώνομαι.
489
00:37:44,792 --> 00:37:48,000
Αυτή τη φορά έμπλεξες στα βαθιά.
490
00:37:48,083 --> 00:37:50,833
Αναπνέω πολύ βαθιά. Μην ανησυχείς.
491
00:37:57,333 --> 00:37:58,250
Βρυχήσου.
492
00:37:58,333 --> 00:37:59,500
-Έτοιμοι.
-Βρυχήσου.
493
00:37:59,583 --> 00:38:00,542
Πάμε!
494
00:38:00,625 --> 00:38:03,958
Βρυχήσου.
495
00:38:04,042 --> 00:38:05,500
Βρυχήσου.
496
00:38:12,542 --> 00:38:13,708
Στοπ.
497
00:38:17,667 --> 00:38:18,792
Είσαι καλά, Σεντάτ;
498
00:38:20,250 --> 00:38:25,083
Καλό ήταν, Σεντάτ. Αλλά μην ξεχνάς, είσαι
ένας ατρόμητος Σελτζούκος στρατιώτης.
499
00:38:25,167 --> 00:38:28,958
Πρόσεχε την έκφρασή σου
όταν πέφτεις πάνω στον τοίχο, εντάξει;
500
00:38:29,042 --> 00:38:30,417
Άλλη μια φορά.
501
00:38:31,625 --> 00:38:33,167
Φοβόσουν, μπαμπά;
502
00:38:33,250 --> 00:38:35,750
Ποτέ. Ας το κάνουμε άλλη μια φορά.
503
00:38:37,333 --> 00:38:39,792
Δώσε μου το χέρι σου.
504
00:39:00,500 --> 00:39:02,500
Βρυχήσου.
505
00:39:07,417 --> 00:39:08,458
Μια τελευταία!
506
00:39:23,208 --> 00:39:24,792
Τρέξτε!
507
00:39:29,625 --> 00:39:31,167
Στην άκρη!
508
00:39:32,083 --> 00:39:33,583
Θα το κανονίσω εγώ.
509
00:39:39,333 --> 00:39:45,292
Ούτε πόνος, ούτε πληγή, ούτε ατύχημα,
ούτε θλίψη θα σε πάρουν μακριά μου.
510
00:39:51,167 --> 00:39:53,208
Γιατί δεν πιάνει;
511
00:39:55,000 --> 00:40:00,500
Ούτε πόνος, ούτε πληγή, ούτε ατύχημα,
ούτε θλίψη θα σε πάρουν μακριά μου.
512
00:40:13,375 --> 00:40:16,417
-Δεν χτύπησες ξύλο.
-Χτύπησα την κεφάλα σου.
513
00:40:33,042 --> 00:40:34,125
Μπαμπά.
514
00:40:34,833 --> 00:40:37,125
Θέλω να γίνω σαν εσένα όταν μεγαλώσω.
515
00:40:37,208 --> 00:40:41,667
-Κασκαντέρ;
-Όχι, αθάνατη. Σαν εσένα.
516
00:40:54,167 --> 00:40:56,208
-Καλημέρα.
-Γεια σου, Ντούιγκου.
517
00:40:57,333 --> 00:41:00,792
Τα γράμματά σας δεν χωρούσαν
στο γραμματοκιβώτιο, οπότε τα πήρα.
518
00:41:00,875 --> 00:41:02,208
Ευχαριστώ, Σουκρού.
519
00:41:02,292 --> 00:41:04,083
Και τα λεφτά για το ντεπόζιτο.
520
00:41:04,875 --> 00:41:05,917
Μα τα έδωσα.
521
00:41:06,000 --> 00:41:09,125
Έχω καλή μνήμη, δεν τα ξεχνώ κάτι τέτοια.
522
00:41:09,208 --> 00:41:11,042
-Χτες τα έδωσα.
-Δεν τα δώσατε.
523
00:41:11,125 --> 00:41:12,333
-Ναι.
-Όχι.
524
00:41:12,417 --> 00:41:13,625
-Ναι.
-Όχι.
525
00:41:13,708 --> 00:41:14,750
Εντάξει, δεν τα έδωσα.
526
00:41:18,500 --> 00:41:21,625
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ. Θα το σημειώσω.
527
00:41:21,708 --> 00:41:23,500
Τέλεια. Έλα, πάμε.
528
00:41:23,583 --> 00:41:26,917
Μπαμπά, ο Σουκρού είναι λίγο ξεχασιάρης;
529
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Ναι.
530
00:41:29,292 --> 00:41:30,458
Κύριε Σεντάτ...
531
00:41:31,917 --> 00:41:34,875
Τα σημείωσα, αλλά πάλι φαίνεται
ότι το έχετε απλήρωτο.
532
00:41:36,000 --> 00:41:36,875
Εντάξει, Σουκρού.
533
00:41:44,292 --> 00:41:45,958
Σεντάτ, γεια σου.
534
00:41:46,042 --> 00:41:48,125
-Τι νέα, Άιτσιλ;
-Καλά.
535
00:41:48,208 --> 00:41:51,083
Καλά. Αλλά πάλι τρέχει η μπανιέρα.
536
00:41:51,167 --> 00:41:53,375
Δεν λέει να σταματήσει. Μπορείς να δεις;
537
00:41:54,375 --> 00:41:56,333
Θα περάσω αργότερα.
538
00:41:56,417 --> 00:41:57,792
Τέλεια.
539
00:41:57,875 --> 00:42:01,125
-Τρέχει παντού;
-Ναι, όλη η μπανιέρα.
540
00:42:02,458 --> 00:42:03,875
Εντάξει, θα το κανονίσω.
541
00:42:03,958 --> 00:42:06,833
Ντούιγκου,
θα σε δω αργότερα, εντάξει; Γεια.
542
00:42:09,125 --> 00:42:12,458
-Η μπανιέρα της Άιτσιλ συνέχεια τρέχει.
-Ναι, αγάπη μου.
543
00:42:13,167 --> 00:42:15,375
Καλύτερα πήγαινε να τη βοηθήσεις.
544
00:42:15,458 --> 00:42:18,000
Φυσικά.
Είναι καλό να βοηθάς τους γείτονες.
545
00:42:18,083 --> 00:42:20,042
Είναι μια καλή πράξη. Έλα.
546
00:42:20,875 --> 00:42:22,083
Έλα, πάμε τώρα.
547
00:42:34,792 --> 00:42:36,000
Μέσα;
548
00:42:37,833 --> 00:42:38,750
Μέσα.
549
00:43:33,542 --> 00:43:35,125
Σου λείπει ο παππούς;
550
00:43:37,375 --> 00:43:39,542
Φυσικά και μου λείπει.
551
00:43:39,625 --> 00:43:43,542
-Πες μου ξανά τότε.
-Μα πλέον τα ξέρεις απ' έξω, Ντούιγκου.
552
00:43:44,750 --> 00:43:46,208
Μόνο μια φορά ακόμα.
553
00:43:47,625 --> 00:43:49,042
Εντάξει.
554
00:43:50,750 --> 00:43:53,542
-Ο παππούς σου ονομαζόταν Σεζούρ...
-Τσιραλί.
555
00:43:55,167 --> 00:43:58,292
Δεν φοβόταν κανέναν. Κανέναν όμως!
556
00:43:58,375 --> 00:44:00,625
-Είχε μια μεγάλη...
-Καρδιά.
557
00:44:00,708 --> 00:44:02,917
Όχι, είχε μια μεγάλη μπιροκοιλιά!
558
00:44:03,000 --> 00:44:04,833
Έλα, πες την αλήθεια, μπαμπά.
559
00:44:07,333 --> 00:44:10,583
Όταν ήμουν λίγο μεγαλύτερος από σένα,
560
00:44:10,667 --> 00:44:13,167
ο παππούς σου με πήγε
στους καταρράκτες Ντούντεν.
561
00:44:14,500 --> 00:44:16,125
Ανεβήκαμε πάνω πάνω.
562
00:44:16,208 --> 00:44:18,208
Κοιτάξαμε προς τα κάτω.
563
00:44:20,125 --> 00:44:22,667
Το νερό έτρεχε και έτρεχε.
564
00:44:25,458 --> 00:44:27,000
Με πήγε στην άκρη.
565
00:44:28,833 --> 00:44:30,750
Κοίταξα προς τα κάτω.
566
00:44:30,833 --> 00:44:32,750
Ήταν απίστευτα ψηλά.
567
00:44:33,625 --> 00:44:36,292
Ήθελε να είμαι ατρόμητος.
568
00:44:36,375 --> 00:44:38,042
Περίμενε.
569
00:44:38,125 --> 00:44:39,542
Περίμενε.
570
00:44:39,625 --> 00:44:41,125
Περίμενε.
571
00:44:41,208 --> 00:44:43,250
Και μετά ξαφνικά με έσπρωξε.
572
00:44:43,333 --> 00:44:45,417
Μη γελάς. Είχα κατατρομάξει.
573
00:44:45,500 --> 00:44:49,542
Όμως μετά από αυτό, δεν φοβόμουν τίποτα.
574
00:44:50,542 --> 00:44:54,667
-Εγώ πότε θα πηδήξω από κει;
-Να πηδήξεις; Εσύ δεν θα πηδήξεις από κει.
575
00:44:54,750 --> 00:44:57,833
Σε παρακαλώ, μπαμπά!
Κι εγώ θέλω να είμαι ατρόμητη!
576
00:45:10,750 --> 00:45:12,208
Μπράβο.
577
00:45:15,417 --> 00:45:17,333
Πάλι ένα σωρό γράμματα.
578
00:45:19,458 --> 00:45:22,167
Για να δούμε...
579
00:45:22,250 --> 00:45:25,542
Λογαριασμοί, γράμμα από τον Εζγκίλ,
λογαριασμοί...
580
00:45:26,250 --> 00:45:29,125
Θεέ μου, τι είναι αυτό; Δεν καταλαβαίνω.
581
00:45:29,208 --> 00:45:30,583
Τι είναι αυτό;
582
00:45:30,667 --> 00:45:33,042
Από τη μητέρα μου! Έστειλε γράμμα!
583
00:45:37,000 --> 00:45:40,417
"Αγαπητή κορούλα μου,
πάει καιρός από τότε που σου έγραψα.
584
00:45:40,500 --> 00:45:43,583
Αφού μόνοιασα τον Μπάτμαν
με τον Σούπερμαν,
585
00:45:43,667 --> 00:45:47,750
έπρεπε να πάω στην Τανζανία, Αφρική.
Ήταν μια σημαντική αποστολή.
586
00:45:48,875 --> 00:45:53,083
Το ωραιότερο ρινοκεράκι της Τανζανίας
ήταν άρρωστο.
587
00:45:53,167 --> 00:45:55,042
Και έπρεπε να το σώσουμε.
588
00:45:56,417 --> 00:46:01,458
Δυο μέρες περπάτησα ανάμεσα στα δέντρακαι στο τέλος το βρήκα σ' ένα ποτάμι.
589
00:46:04,250 --> 00:46:09,708
Το κέρατό του ήταν σπασμένο.Έτσι, το πήγα στο νοσοκομείο.
590
00:46:10,667 --> 00:46:14,417
Έπρεπε να παλέψω με τσακάλιακαι κακούς κυνηγούς στον δρόμο.
591
00:46:15,417 --> 00:46:17,875
Όμως στο τέλος καταφέραμενα σώσουμε τον ρινόκερο.
592
00:46:19,625 --> 00:46:23,083
Η κυβέρνηση της Τανζανίας
το ονόμασε Ντούιγκου.
593
00:46:23,167 --> 00:46:25,375
Πλέον υπάρχει
και στην Αφρική μια Ντούιγκου.
594
00:46:25,458 --> 00:46:30,083
Αγαπημένο μου κορίτσι,
μου λείπεις πολύ. Σε σκέφτομαι συνέχεια.
595
00:46:30,167 --> 00:46:32,833
Μόνη μου παρηγοριά,
ότι ο πατέρας σου είναι πάντα μαζί σου.
596
00:46:32,917 --> 00:46:38,125
Είναι ο πιο καλόκαρδος, θαρραλέος,
αστείος και όμορφος μπαμπάς του κόσμου.
597
00:46:38,208 --> 00:46:41,708
Να είσαι περήφανη γι' αυτόν.
Είναι ο πιο σπουδαίος μπαμπάς.
598
00:46:42,500 --> 00:46:48,167
Πες του να βοηθήσει την Άιτσιλ
με τις διαρροές στην μπανιέρα της.
599
00:46:48,250 --> 00:46:51,333
Είναι μια καλή πράξη.
Η μαμά σου, που σε αγαπά πολύ".
600
00:46:53,167 --> 00:46:54,500
Η καρδιά της μητέρας.
601
00:47:27,625 --> 00:47:29,667
Θυμάσαι το ραντεβού σου στον γιατρό;
602
00:47:29,750 --> 00:47:33,250
Δεν πάω.
Βελόνες και ένα σωρό φάρμακα κάθε φορά.
603
00:47:33,333 --> 00:47:35,417
Σοβαρά, φοβάσαι τις βελόνες;
604
00:47:35,500 --> 00:47:39,750
Δεν φοβάμαι. Ήμαρτον.
Απλά δεν θέλω να βλέπουν τον πισινό μου.
605
00:47:39,833 --> 00:47:43,417
Νομίζω ότι φοβάσαι να πας μόνος.
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
606
00:47:44,458 --> 00:47:45,542
Θα το κάνεις;
607
00:47:45,625 --> 00:47:48,167
Ναι, αλλά πρέπει να μάθεις
να πηγαίνεις μόνος.
608
00:47:48,250 --> 00:47:50,333
Δεν μπορώ να είμαι συνέχεια μαζί σου.
609
00:47:51,083 --> 00:47:52,417
Τι πάει να πει αυτό;
610
00:47:52,500 --> 00:47:56,542
Τι θα κάνεις όταν πάω στο πανεπιστήμιο;
Όταν παντρευτώ;
611
00:47:56,625 --> 00:47:58,667
Να μάθεις να πηγαίνεις μόνος στον γιατρό.
612
00:47:58,750 --> 00:48:00,625
Δεν θα σε αφήσω να παντρευτείς.
613
00:48:06,833 --> 00:48:09,208
Μπορώ να πάω και μόνη μου από δω.
614
00:48:09,292 --> 00:48:10,625
Εντάξει, καλά.
615
00:48:11,458 --> 00:48:12,542
Καλά να περάσεις.
616
00:48:22,750 --> 00:48:26,458
Καλημέρα, κύριε Τσεραλί.
Να σας μιλήσω για πέντε λεπτά;
617
00:48:28,000 --> 00:48:28,833
Φυσικά.
618
00:48:28,917 --> 00:48:32,458
Κύριε Τσεραλί,
η Ντούιγκου έχει πολλές απουσίες.
619
00:48:32,542 --> 00:48:34,458
Ούτε και χτες δεν ήρθε.
620
00:48:34,542 --> 00:48:37,125
Ήταν μαζί μου στα γυρίσματα της ταινίας.
621
00:48:37,208 --> 00:48:40,458
Μια ιστορική ταινία. Σαν το Κατάκτηση.
622
00:48:41,750 --> 00:48:43,167
Το Ίδρυση.
623
00:48:43,250 --> 00:48:44,458
Το Σωτηρία.
624
00:48:44,542 --> 00:48:46,000
Το Ανάσταση.
625
00:48:46,083 --> 00:48:47,417
Σαν το Ανάσταση της Ίδρυσης.
626
00:48:47,500 --> 00:48:48,792
Και την προηγουμένη.
627
00:48:48,875 --> 00:48:51,250
Πήγαμε μαζί στο πάρκο.
628
00:48:51,333 --> 00:48:55,417
Και οι δάσκαλοί της ανησυχούν.
Η Ντούιγκου έχει μεγάλη φαντασία.
629
00:48:56,375 --> 00:48:58,208
Λιγάκι υπερβολική.
630
00:48:59,250 --> 00:49:00,375
Πού είναι το πρόβλημα;
631
00:49:00,458 --> 00:49:03,500
Είναι μια ξεχωριστή πέτρα.
Την έφερε η μητέρα μου από τη Σελήνη.
632
00:49:03,583 --> 00:49:05,542
Μα μοιάζει με μια απλή πέτρα, Ντούιγκου.
633
00:49:05,625 --> 00:49:10,125
Όχι. Είναι από τη Σελήνη. Η μητέρα μου
είναι η πρώτη Τουρκάλα αστροναύτης.
634
00:49:13,292 --> 00:49:16,750
Κοιτάξτε, ποτέ δεν έχω δει
τόσο αφοσιωμένο πατέρα.
635
00:49:17,583 --> 00:49:19,375
Η Ντούιγκου είναι ένα χαρούμενο παιδί.
636
00:49:19,458 --> 00:49:21,042
Αυτό δεν είναι το πιο σημαντικό;
637
00:49:21,125 --> 00:49:23,417
Συγχωρέστε με, αλλά...
638
00:49:23,500 --> 00:49:26,083
Το να είναι στον κόσμο της φαντασίας της
639
00:49:26,167 --> 00:49:28,417
δεν θα είναι πολύ υγιές μελλοντικά.
640
00:49:28,500 --> 00:49:32,042
Λες και για να ξεχάσει την απουσία
της μητέρας της...
641
00:49:34,625 --> 00:49:38,792
Αν δεν είμαι αδιάκριτη,
να ρωτήσω τι απέγινε η μητέρα της;
642
00:49:41,292 --> 00:49:43,292
Πήγε να πληρώσει το ταξί.
643
00:49:52,250 --> 00:49:53,958
Βλέπεις; Δεν πόνεσε.
644
00:49:54,042 --> 00:49:56,417
Δεν ένιωσα τον πόνο γιατί ήσουν εσύ εδώ.
645
00:49:57,250 --> 00:50:00,917
Να τον φροντίζεις καλά τον μπαμπά σου.
Να παίρνει τα φάρμακά του.
646
00:50:01,000 --> 00:50:03,167
Μην ανησυχείς, Γίλντιριμ.
647
00:50:03,250 --> 00:50:04,958
Πού είναι οι βιταμίνες μου;
648
00:50:05,042 --> 00:50:08,250
Να μαθαίνεις από την Ντούιγκου.
Ποτέ δεν ξεχνά τις βιταμίνες.
649
00:50:11,458 --> 00:50:13,333
Είδες τα νέα παιχνίδια μπροστά;
650
00:50:13,417 --> 00:50:14,667
Πού;
651
00:50:14,750 --> 00:50:17,333
Κάτω από το γραφείο της γραμματέως.
652
00:50:26,708 --> 00:50:28,083
Δεν έχω καλά νέα.
653
00:50:29,417 --> 00:50:31,250
Ούτε η τελευταία θεραπεία πέτυχε.
654
00:50:34,625 --> 00:50:37,250
-Πόσο μου μένει;
-Όχι πολύ.
655
00:50:40,500 --> 00:50:41,833
Λυπάμαι, Σεντάτ.
656
00:51:01,250 --> 00:51:02,542
Μπαμπά.
657
00:51:04,708 --> 00:51:05,792
Μπαμπά.
658
00:51:06,833 --> 00:51:08,292
Είσαι καλά;
659
00:51:09,167 --> 00:51:10,458
Μπαμπά.
660
00:51:11,792 --> 00:51:12,708
Μπαμπά.
661
00:51:13,833 --> 00:51:15,792
-Τι έγινε;
-Τίποτα, μωρό μου.
662
00:51:15,875 --> 00:51:19,042
-Μάλλον θα 'ταν η βελόνα.
-Πονάς πολύ;
663
00:51:19,125 --> 00:51:21,667
Λιγάκι, αλλά...
664
00:51:23,792 --> 00:51:25,792
Ξέρεις κάτι;
665
00:51:25,875 --> 00:51:27,542
Τι;
666
00:51:27,625 --> 00:51:31,667
Βρυχήσου!
667
00:51:31,750 --> 00:51:32,583
Βρυχήσου!
668
00:51:37,500 --> 00:51:38,875
Βρυχήσου!
669
00:51:40,750 --> 00:51:42,333
Βρυχήσου!
670
00:51:53,042 --> 00:51:54,292
Μπαμπά.
671
00:51:57,292 --> 00:52:00,208
Αναγουλιάζω, μπαμπά.
672
00:52:00,292 --> 00:52:03,000
Ήταν ζόρικο το τρενάκι. Πάμε σπίτι.
673
00:52:03,083 --> 00:52:04,667
Μην ανησυχείς. Καλά είμαι.
674
00:52:07,875 --> 00:52:09,000
Έλα, αγάπη μου.
675
00:52:09,667 --> 00:52:12,542
Συγγνώμη, αγάπη μου.
Σε πέρασα για την κόρη μου.
676
00:52:27,708 --> 00:52:30,333
-Τι έγινε, Ντούιγκου;
-Τίποτα.
677
00:52:30,417 --> 00:52:32,625
Μακάρι να ήταν εδώ η μητέρα μου.
678
00:52:32,708 --> 00:52:35,917
Οι φίλοι μου όλο με κοροϊδεύουν
που δεν έχω μητέρα.
679
00:52:36,000 --> 00:52:38,667
Μη δίνεις σημασία.
Να κοιτάνε τη δουλειά τους.
680
00:52:38,750 --> 00:52:42,792
Αν με αγαπά τόσο πολύ,
γιατί ποτέ δεν έρχεται να με δει;
681
00:52:48,750 --> 00:52:51,417
Ας σταματήσουμε. Κάπου ήσυχα.
682
00:52:51,500 --> 00:52:55,083
Θέλω να σου πω κάτι, Μπίρολ.
Αλλά δεν θέλω να δω τον κόσμο.
683
00:52:55,167 --> 00:52:58,375
-Γρήγορα, λέγε.
-Στάσου μια στιγμή!
684
00:52:58,458 --> 00:53:00,417
Θέλω δυο δευτερόλεπτα.
685
00:53:00,500 --> 00:53:03,125
Θέλω μια ηθοποιό
να παριστάνει τη μητέρα της Ντούιγκου.
686
00:53:03,208 --> 00:53:06,375
Τρελάθηκες;
Είναι ό,τι πιο χαζό έχω ακούσει ποτέ μου.
687
00:53:06,458 --> 00:53:08,333
Κάν' το για την Ντούιγκου.
688
00:53:09,250 --> 00:53:11,583
Παλάβωσες; Με τίποτα!
689
00:53:16,833 --> 00:53:19,333
Θα διάλεγα το εννιά.
690
00:53:19,417 --> 00:53:20,500
Εντάξει;
691
00:53:21,292 --> 00:53:23,167
Αριθμός εννιά.
692
00:53:25,083 --> 00:53:27,083
Ευχαριστούμε. Καλωσήρθες. Όνομα;
693
00:53:27,167 --> 00:53:30,458
-Νάρμιν.
-Σε παρακολουθούμε, Νάρμιν.
694
00:53:32,167 --> 00:53:35,208
Ντούιγκου, είμαι η μητέρα σου, Πινάρ.
695
00:53:36,208 --> 00:53:39,250
Αγαπημένη μου κορούλα. Μωρό μου.
696
00:53:44,875 --> 00:53:46,792
Εντάξει, δεσποινίς. Ευχαριστώ.
697
00:53:48,208 --> 00:53:53,083
Ας της πούμε απλά ότι η μητέρα της
είναι σε αποστολή με τον Τζέιμς Μποντ.
698
00:53:53,167 --> 00:53:55,833
Όχι. Φτάνει πια με τις ιστορίες.
Πρέπει να τη γνωρίσει.
699
00:53:56,750 --> 00:53:59,375
-Κάνε ό,τι πρέπει.
-Εντάξει, θα διαλέξω μία.
700
00:53:59,458 --> 00:54:01,125
Αριθμός τρία.
701
00:54:02,250 --> 00:54:03,167
Παρακαλώ.
702
00:54:03,250 --> 00:54:04,542
-Καλό το τρία;
-Ναι.
703
00:54:04,625 --> 00:54:08,000
-Καλώς την. Όνομα;
-Χασάν.
704
00:54:13,500 --> 00:54:17,208
Το εννιά είναι μια χαρά, ε;
Με λίγο μακιγιάζ θα είναι εντάξει.
705
00:54:17,292 --> 00:54:19,625
Γιατί το εννιά ήταν...
Ευχαριστούμε, δεσποινίς.
706
00:54:21,250 --> 00:54:25,333
Ευχαριστώ. Παρακαλώ, γρήγορα.
Κουράστηκα.
707
00:54:25,417 --> 00:54:26,500
Ας μην το κάνουμε.
708
00:54:26,583 --> 00:54:28,750
Το τρία ήταν; Αγχώθηκα,
709
00:54:32,167 --> 00:54:35,083
-Ποιος είναι;
-Ο Σεντάτ. Ήρθα για την Ντούιγκου.
710
00:54:40,000 --> 00:54:41,625
Ναι, Σουκρού;
711
00:54:41,708 --> 00:54:44,083
Τον φώναξα να φτιάξει την μπανιέρα.
712
00:54:44,167 --> 00:54:46,458
Μπράβο σου, Ντούιγκου.
713
00:54:46,542 --> 00:54:48,958
Έλεγξα όλους τους σωλήνες,
αλλά δεν βρήκα κάτι.
714
00:54:49,042 --> 00:54:52,042
Και τώρα πρέπει να τον πληρώσουμε.
715
00:54:52,125 --> 00:54:55,750
-Μιας και το αναφέραμε, το ντεπόζιτο...
-Καλά. Θα το κανονίσω.
716
00:54:57,125 --> 00:54:59,125
Παρακαλώ. Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
717
00:54:59,208 --> 00:55:01,208
Κι εγώ ευχαριστώ.
718
00:55:01,292 --> 00:55:02,583
Θα το σημειώσω.
719
00:55:05,792 --> 00:55:09,208
Μπράβο, κορίτσι μου. Όλα τα σκέφτεσαι πια.
720
00:55:09,292 --> 00:55:11,292
-Άντε, πάμε τώρα.
-Πάμε.
721
00:55:24,500 --> 00:55:27,250
-Είμαι πολύ κουρασμένος σήμερα.
-Κι εγώ.
722
00:55:35,500 --> 00:55:37,542
Για να δούμε τι έχουμε εδώ...
723
00:55:40,375 --> 00:55:41,500
Ντούιγκου!
724
00:55:42,250 --> 00:55:44,667
Από τη μαμά. Έστειλε γράμμα!
725
00:55:51,500 --> 00:55:54,125
-Ορίστε.
-Εμπρός.
726
00:55:54,750 --> 00:55:55,833
Γεια.
727
00:55:56,500 --> 00:55:58,417
Είμαι η μητέρα της Ντούιγκου.
728
00:55:58,500 --> 00:56:00,417
Η μητέρα της Ντούιγκου. Μάλιστα.
729
00:56:01,167 --> 00:56:05,375
"Αγαπημένη μου Ντούιγκου, μόλις τελείωσε
η συνάντησή μου με τον Ομπάμα.
730
00:56:05,458 --> 00:56:08,375
Όλα καλά
ανάμεσα στην Παλαιστίνη και το Ισραήλ.
731
00:56:08,458 --> 00:56:12,625
Αύριο πάω στον Βόρειο Πόλο
να σώσω πιγκουίνους.
732
00:56:13,708 --> 00:56:18,917
Έμαθα ότι κάποιοι πιγκουίνοι στον σταθμό
733
00:56:19,000 --> 00:56:20,750
φέρονται άσχημα,
734
00:56:20,833 --> 00:56:25,125
και κάποιοι άλλοι τραυματίστηκανόταν έκαναν πατινάζ.
735
00:56:25,208 --> 00:56:27,542
Γι' αυτό χρειάζονται βοήθεια.
736
00:56:28,208 --> 00:56:31,792
Μόλις τελειώσω από δω,θα έρθω να σε επισκεφτώ.
737
00:56:31,875 --> 00:56:35,000
Αυτή τη φορά τίποταδεν θα με εμποδίσει να σε δω.
738
00:56:35,083 --> 00:56:40,000
Μου έχεις λείψει πολύ.
Ανυπομονώ να σε αγκαλιάσω".
739
00:56:40,083 --> 00:56:42,000
Ακούγεσαι κρυωμένος.
740
00:56:42,083 --> 00:56:45,708
Όχι, από το τηλέφωνο είναι.
Όλα είναι φυσιολογικά.
741
00:56:45,792 --> 00:56:48,667
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...Τηλεφώνησα γιατί...
742
00:56:48,750 --> 00:56:53,042
Μην εξάπτεσαι.
Ο Μπίρολ θα κανονίσει την πληρωμή.
743
00:56:53,125 --> 00:56:57,708
Αυτό δεν έχει σχέση με τα λεφτά.Ξέρω ότι πάει πολύς καιρός.
744
00:56:57,792 --> 00:56:59,917
Ε δεν ήταν και τόσος...
745
00:57:00,000 --> 00:57:03,625
Σεντάτ, πρέπει να βρεθούμεκαι να μιλήσουμε.
746
00:57:03,708 --> 00:57:05,792
Καταλαβαίνω. Αν προσπαθείς να...
747
00:57:06,833 --> 00:57:13,708
κανονίσεις ώστε να πάρεις τη δουλειά,
σου το λέω από τώρα, ο Μπίρολ αποφασίζει
748
00:57:13,792 --> 00:57:17,250
Ο Μπίρολ θα αποφασίσει
ποια θα είναι η μητέρα της Ντούιγκου.
749
00:57:17,333 --> 00:57:18,792
Για ποιο πράγμα μιλάς;
750
00:57:18,875 --> 00:57:21,917
Εγώ είμαι η μητέρα της. Είμαι η Πινάρ.
751
00:57:22,000 --> 00:57:23,167
Πινάρ.
752
00:57:24,500 --> 00:57:26,292
Μπαμπά! Δεν θα το πιστέψεις.
753
00:57:26,375 --> 00:57:28,958
-Έρχεται η μητέρα μου.
-Έρχεται η μητέρα σου.
754
00:58:28,500 --> 00:58:29,792
Αυτή είναι;
755
00:58:31,167 --> 00:58:33,542
Δεν νομίζω.
756
00:58:33,625 --> 00:58:37,167
Όχι. Ίσως. Πάει πολύς καιρός.
757
00:58:38,875 --> 00:58:41,208
Ούτε και αυτή. Ευτυχώς!
758
00:58:43,375 --> 00:58:44,542
Εκείνη;
759
00:58:46,750 --> 00:58:49,583
-Όχι εκείνη, μπαμπά.
-Πού είναι αυτή η γυναίκα;
760
00:59:27,500 --> 00:59:28,500
Μαμά;
761
00:59:29,125 --> 00:59:30,708
Ντούιγκου;
762
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
Πρόσεχε.
763
01:00:22,125 --> 01:00:25,542
-Η Ντούιγκου ξέρει ότι...
-Δεν ξέρει τίποτα.
764
01:00:25,625 --> 01:00:28,875
Νομίζει ότι ήμασταν παντρεμένοι
για τρία χρόνια και χωρίσαμε
765
01:00:28,958 --> 01:00:30,125
Αγάπη μου.
766
01:00:30,208 --> 01:00:31,250
-Μαμά.
-Μωρό μου.
767
01:00:31,333 --> 01:00:34,417
Αυτό το πάρκο είναι
πιο μικρό από εκείνα στην Αφρική;
768
01:00:34,500 --> 01:00:36,333
Φυσικά, Ντούιγκου.
769
01:00:36,417 --> 01:00:37,708
Μην τρέχεις.
770
01:00:39,625 --> 01:00:43,917
Μετά το ξενοδοχείο, έφυγα στην Αγγλία
για μεταπτυχιακό. Ακόμα εκεί είμαι.
771
01:00:44,000 --> 01:00:46,542
Είμαι εδώ για μια βδομάδα κάθε μήνα.
772
01:00:46,625 --> 01:00:48,000
Πώς μας βρήκες;
773
01:00:48,667 --> 01:00:51,208
Διάβασα για σένα στο διαδίκτυο.
774
01:00:51,292 --> 01:00:54,000
Μετά σε ψάξαμε μέσα από...
775
01:00:54,083 --> 01:00:55,292
Ποιοι με ψάξατε;
776
01:00:55,375 --> 01:00:58,333
Ο μπαμπάς μου είναι δικηγόρος.
Η εταιρεία του...
777
01:00:58,417 --> 01:00:59,500
Τέλεια.
778
01:01:00,500 --> 01:01:02,958
Και τι σκοπεύεις να κάνεις τώρα;
779
01:01:03,042 --> 01:01:06,208
Θέλω να περνάω πια
περισσότερο χρόνο με την Ντούιγκου.
780
01:01:06,292 --> 01:01:08,625
-Να έρθω κοντά της.
-Και μετά;
781
01:01:10,583 --> 01:01:13,792
Μετά... Δεν ξέρω.
782
01:01:16,125 --> 01:01:20,125
Είναι τόσο γλυκιά, τόσο όμορφη, Σεντάτ.
Τη μεγάλωσες πολύ καλά.
783
01:01:20,208 --> 01:01:23,500
Ευχαριστώ. Προς στιγμήν ανησύχησα
μήπως δεν σου αρέσει η κόρη σου.
784
01:01:26,333 --> 01:01:28,125
-Μαμά.
-Μωρό μου.
785
01:01:28,208 --> 01:01:31,333
Αφού πήγες στην Αφρική
μετά τον Μπάτμαν και τον Σούπερμαν...
786
01:01:31,417 --> 01:01:33,500
-Τι έκανα λέει;
-Πέρασε η ώρα.
787
01:01:33,583 --> 01:01:35,375
Να πάρουμε παγωτό και να πάμε σπίτι;
788
01:01:35,458 --> 01:01:37,500
Η μαμά θα έρθει μαζί μας, έτσι;
789
01:01:58,500 --> 01:02:00,042
Σου αρέσει;
790
01:02:01,333 --> 01:02:04,250
-Είναι όλο δικό σου;
-Το μισό είναι του μπαμπά.
791
01:02:04,333 --> 01:02:06,750
Δεν το πιστεύω.
Μετά το σπίτι σου στο Τσιραλί...
792
01:02:06,833 --> 01:02:09,667
Τσιραλί. Έχεις πάει
για αποστολή στη Μεσόγειο, μαμά;
793
01:02:09,750 --> 01:02:12,833
-Τι αποστολή;
-Αποστολή, εξερεύνηση, όλα αυτά...
794
01:02:12,917 --> 01:02:16,208
τα διεθνή ταξίδια. Όλα όσα έχεις πετύχει.
795
01:02:16,292 --> 01:02:19,542
-Με τα Ηνωμένα Έθνη...
-Τι;
796
01:02:19,625 --> 01:02:24,458
Που ενώθηκαν... Είσαι ηρωίδα, Πινάρ.
Είμαστε περήφανοι για σένα.
797
01:02:24,542 --> 01:02:28,667
Έχω όλα τα γράμματά σου.
Ξέρω απ' έξω τα μέρη που πήγες. Έλα.
798
01:02:28,750 --> 01:02:30,208
Τα γράμματά μου;
799
01:02:31,750 --> 01:02:36,250
Εκείνα που έγραφες απ' όλον τον κόσμο.
800
01:02:44,500 --> 01:02:46,083
Τα κράτησα όλα.
801
01:02:46,167 --> 01:02:47,417
Πώς χώρισες τα κύματα,
802
01:02:47,500 --> 01:02:51,458
πώς βρήκες την Κιβωτό του Νώε,
που έτρεξες με τον Κεραυνό Μακουίν,
803
01:02:51,542 --> 01:02:55,125
που έσωσες τον στρατιώτη Ράιαν,
που βρήκες το σπαθί του Αλπασλάν
804
01:02:55,208 --> 01:02:59,167
και πώς γιάτρεψες τον ρινόκερο.
Έχει και άλλα.
805
01:03:00,083 --> 01:03:01,542
Κάμποσα είναι...
806
01:03:02,625 --> 01:03:03,958
Τουλάχιστον ένα τη βδομάδα.
807
01:03:04,042 --> 01:03:06,417
Ο Μπραντ Πιτ, ο Τζορτζ Κλούνι,
808
01:03:06,500 --> 01:03:08,625
ο Κιβάντς Τάτλιτουγκ, όλοι τους είναι εδώ.
809
01:03:09,542 --> 01:03:10,833
Ο Μέσι.
810
01:03:10,917 --> 01:03:13,542
Δεν ξέρω τι τους αρέσει σ' αυτό το παιδί.
811
01:03:13,625 --> 01:03:18,500
Ξέχασες την υπογεγραμμένη φωτογραφία
που έστειλες στην Ντούιγκου;
812
01:03:19,500 --> 01:03:21,625
Πώς, πώς. Όχι, τη θυμάμαι.
813
01:03:23,625 --> 01:03:26,125
Έκανε πολύ κρύο στο Έβερεστ, μαμά;
814
01:03:27,000 --> 01:03:32,417
Ντούιγκου, ας μιλήσουμε λίγο για σένα.
Πώς είναι η ζωή σου;
815
01:03:32,500 --> 01:03:36,250
Πώς πάει το σχολείο;
Πώς είναι οι φίλοι σου; Είμαι περίεργη.
816
01:03:36,333 --> 01:03:39,500
Το σχολείο είναι μια χαρά.
Το ίδιο κι οι φίλοι. Έκανε κρύο;
817
01:03:40,333 --> 01:03:43,750
Αν έκανε κρύο; Ναι, λίγο, φυσικά.
Όσο πιο ψηλά πας...
818
01:04:02,250 --> 01:04:05,125
-Κοιμήθηκε.
-Έτσι είναι.
819
01:04:05,208 --> 01:04:07,417
Μόλις ακουμπήσει το μαξιλάρι...
820
01:04:10,875 --> 01:04:13,000
Γιατί δεν της είπες την αλήθεια;
821
01:04:14,083 --> 01:04:15,333
Δεν ξέρω.
822
01:04:16,875 --> 01:04:21,208
Το σκέφτηκα για λίγο.
Δεν ήξερα πώς να το κάνω.
823
01:04:22,833 --> 01:04:27,708
Δεν μπορούσα να της πω ότι η μαμά της
δεν την ήθελε, την άφησε και εξαφανίστηκε.
824
01:04:32,750 --> 01:04:34,875
-Σ' ευχαριστώ.
-Δεν το έκανα για σένα.
825
01:04:39,292 --> 01:04:43,167
Σεντάτ, έκανες φοβερή δουλειά.
Είναι θαυμάσια.
826
01:04:43,250 --> 01:04:45,208
Έξυπνη, ευτυχισμένη, γεμάτη ζωή.
827
01:04:46,542 --> 01:04:49,000
Δεν ξέρω τι θα συνέβαινε χωρίς εσένα.
828
01:04:49,083 --> 01:04:52,500
Θα κοιμηθώ εδώ.
Πάρε την κρεβατοκάμαρα. Καληνύχτα.
829
01:04:55,250 --> 01:04:56,500
Καληνύχτα.
830
01:05:02,875 --> 01:05:07,417
Ήρθε η μαμά μου! Γύρισε!
Σας το είπα! Αυτή είναι η μαμά μου!
831
01:05:07,500 --> 01:05:09,417
Ήρθε η μαμά μου!
832
01:05:09,500 --> 01:05:10,792
Η μαμά μου.
833
01:05:10,875 --> 01:05:12,750
Να η μαμά μου. Η μαμά μου είναι.
834
01:05:12,833 --> 01:05:14,250
Είναι η μητέρα της.
835
01:05:15,333 --> 01:05:17,417
Ο ταξιτζής δεν είχε ρέστα...
836
01:05:23,583 --> 01:05:26,167
Είπε ότι θα μου έλεγες κάτι.
837
01:05:26,250 --> 01:05:27,667
Ναι... Ότι...
838
01:05:28,458 --> 01:05:31,167
-Ναι;
-Πριν από τέσσερα χρόνια, στο Μάρντιν,
839
01:05:31,250 --> 01:05:36,333
γυρίζαμε το Θρύλος του Μαντζικέρτ 8.
Ήταν κάτι σαν σειρά.
840
01:05:36,417 --> 01:05:38,417
Έπαθα ένα μικρό ατύχημα εκεί.
841
01:05:38,500 --> 01:05:42,542
Είναι φυσιολογικό, μέρος της δουλειάς.
Με πήγαν σε μια κλινική.
842
01:05:42,625 --> 01:05:44,042
Ήταν κι η Ντούιγκου εκεί.
843
01:05:44,125 --> 01:05:45,875
-Οι γιατροί είπαν...
-Συγγνώμη.
844
01:05:47,250 --> 01:05:49,083
-Πρέπει να απαντήσω.
-Φυσικά.
845
01:05:49,167 --> 01:05:50,250
Εμπρός;
846
01:05:52,083 --> 01:05:53,125
Τώρα;
847
01:05:54,625 --> 01:05:56,708
Εντάξει, έρχομαι.
848
01:05:58,375 --> 01:06:02,417
Πήγαν το ραντεβού που είχα λίγο νωρίτερα.
849
01:06:02,500 --> 01:06:04,708
Πρέπει να πάω. Ταξί!
850
01:06:04,792 --> 01:06:06,500
Πρέπει να φύγω.
851
01:06:06,583 --> 01:06:09,917
Κάτι έλεγες για τον θρύλο του Μαντζικέρτ;
852
01:06:10,000 --> 01:06:11,458
Το Θρύλος του Μαντζικέρτ 8.
853
01:06:12,167 --> 01:06:16,292
Πήδηξα από τον πύργο στο επτά.
Έπεσα στο πάτωμα στο τέλος.
854
01:06:16,375 --> 01:06:20,375
Το οχτώ ξεκινά με την πτώση.
Τέλος πάντων, έχεις πιο επείγοντα θέματα.
855
01:06:20,458 --> 01:06:23,417
Και το κεφάλι μου...
Δεν θέλω να το πιέσω το θέμα.
856
01:06:23,500 --> 01:06:26,792
Εντάξει. Να σε πάρω μετά τη συνάντηση;
857
01:06:26,875 --> 01:06:28,708
-Εντάξει, φυσικά.
-Ωραία.
858
01:06:28,792 --> 01:06:32,042
Δεν πρόλαβα να βγάλω μετρητά.
Μήπως έχεις 50 λίρες;
859
01:06:32,833 --> 01:06:34,875
Δεν σκοπεύεις να γυρίσεις;
860
01:06:37,542 --> 01:06:40,000
Δεν της το είπες τελικά;
861
01:06:40,750 --> 01:06:44,083
Δεν πρόλαβα.
Αλλά αποφάσισα να μην της το πω.
862
01:06:44,167 --> 01:06:46,167
Γιατί όχι; Νομίζω ότι πρέπει.
863
01:06:46,250 --> 01:06:50,167
Γιατί; Εσύ το ξέρεις, εγώ το ξέρω.
Αυτό αρκεί. Δεν χρειάζομαι λύπηση.
864
01:06:50,250 --> 01:06:51,500
Όπως νομίζεις.
865
01:06:51,583 --> 01:06:53,875
Πώς ένιωσες όταν την είδες;
866
01:06:56,667 --> 01:06:59,500
Αρχικά δεν την αναγνώρισα. Γιατί ήταν...
867
01:06:59,583 --> 01:07:03,000
Πρώτα ο πρίγκιπας. Εκεί. Στο πλάι.
868
01:07:03,500 --> 01:07:06,250
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει. Λες και ήταν κάποια άλλη.
869
01:07:06,333 --> 01:07:08,583
Πολύ πιο όμορφη απ' όσο θυμόμουν.
870
01:07:08,667 --> 01:07:11,500
-Ξέρεις, πάνε χρόνια...
-Σας είπα κάτι!
871
01:07:11,583 --> 01:07:15,042
Πρώτα θα σκοτώσετε τον πρίγκιπα,
μετά τη μητέρα. Τελευταίο τον βεζίρη.
872
01:07:15,125 --> 01:07:16,542
Ο βεζίρης πάει στο τέλος.
873
01:07:16,625 --> 01:07:19,125
Υπάρχει μια σειρά εδώ. Είναι πολύ απλό.
874
01:07:19,208 --> 01:07:21,667
-Συγγνώμη, Σεντάτ.
-Δεν πειράζει.
875
01:07:21,750 --> 01:07:23,333
Όλα πρέπει να τα λέω;
876
01:07:23,417 --> 01:07:25,708
Δεν το έδειξα, αλλά με εντυπωσίασε.
877
01:07:25,792 --> 01:07:29,167
Τελευταία φορά που την είδα
ήταν διαφορετική, παράξενη.
878
01:07:29,250 --> 01:07:30,792
Είπα, τον πρίγκιπα!
879
01:07:30,875 --> 01:07:34,875
Δεν καταλαβαίνετε;
Τόσο δύσκολο είναι; Πρώτα τον πρίγκιπα!
880
01:07:34,958 --> 01:07:37,250
-Συγγνώμη, Σεντάτ.
-Δεν πειράζει.
881
01:07:37,333 --> 01:07:40,458
Φαινόταν πιο μυαλωμένη, λογική.
882
01:07:40,542 --> 01:07:43,458
Μέχρι και να τη βγάλω για φαγητό σκέφτηκα.
883
01:07:43,542 --> 01:07:45,750
Δεν είναι μασάζ! Πρέπει να τον πνίξετε!
884
01:07:45,833 --> 01:07:48,750
Πνίξτε τον, να τελειώνουμε. Φτάνει πια!
885
01:07:48,833 --> 01:07:50,667
Να πώς γίνεται.
886
01:07:50,750 --> 01:07:52,625
-Και το κρατάς.
-Εντάξει.
887
01:07:52,708 --> 01:07:55,667
-Όλοι πνίγουν τους άλλους.
-Θα τους πνίξουν.
888
01:08:00,125 --> 01:08:02,833
-Σου λείπει το Τσιραλί;
-Πολύ.
889
01:08:02,917 --> 01:08:05,042
Δεν πήγες την Ντούιγκου εκεί;
890
01:08:05,125 --> 01:08:09,708
Νομίζω ότι έχω μιλήσει
τόσο πολύ γι' αυτό, που θα απογοητευτεί.
891
01:08:12,875 --> 01:08:16,083
-Πάλι κοιμάται.
-Έτσι είναι αυτή. Κοιμάται παντού.
892
01:08:20,083 --> 01:08:21,417
Πώς την άφησες;
893
01:08:23,125 --> 01:08:24,417
Ορίστε;
894
01:08:24,500 --> 01:08:26,708
Γιατί επέστρεψες; Γιατί τώρα;
895
01:08:28,167 --> 01:08:30,625
Σου είπα. Είχα περιέργεια.
896
01:08:31,583 --> 01:08:33,708
Ήθελα να τη δω. Να τη γνωρίσω.
897
01:08:34,875 --> 01:08:37,583
Πίστευα
ότι μπορώ να επανορθώσω το λάθος μου.
898
01:08:38,583 --> 01:08:42,250
Ή απλά να ανακουφιστείς από τις τύψεις;
Να νιώσεις καλύτερα;
899
01:08:43,042 --> 01:08:44,583
Ίσως στην αρχή.
900
01:08:45,667 --> 01:08:49,542
Όμως όλα άλλαξαν μόλις τη γνώρισα.
Έχω μείνει άφωνη.
901
01:08:52,083 --> 01:08:53,792
Τώρα που το σκέφτομαι...
902
01:08:54,875 --> 01:08:59,250
Αν ήταν διαφορετικά τα πράγματα,
θα μπορούσαμε να ήμασταν οικογένεια.
903
01:08:59,333 --> 01:09:00,583
Και γιατί δεν μπορούμε;
904
01:09:01,667 --> 01:09:03,458
Σοβαρολογείς;
905
01:09:03,542 --> 01:09:08,333
Ναι. Γιατί όχι; Όχι για μένα ή εσένα.
Είναι η μεγαλύτερη επιθυμία της Ντούιγκου.
906
01:09:09,250 --> 01:09:11,250
Κάνεις όλα όσα σου ζητάει;
907
01:09:13,042 --> 01:09:14,625
Σχεδόν.
908
01:09:16,500 --> 01:09:19,958
Δεν χρειάζεται να είμαστε μαζί
για να την κάνουμε ευτυχισμένη.
909
01:09:20,042 --> 01:09:21,292
Είμαι αρραβωνιασμένη.
910
01:09:22,875 --> 01:09:24,667
Ορίστε;
911
01:09:24,750 --> 01:09:27,500
Γνωριστήκαμε στην Αγγλία.
Είναι κι αυτός Τούρκος.
912
01:09:27,583 --> 01:09:31,208
Θα έρθει να γνωρίσει την Ντούιγκου.
Σε πειράζει;
913
01:09:33,500 --> 01:09:35,542
Κανένα πρόβλημα, φυσικά.
914
01:10:01,792 --> 01:10:03,167
Ο μπαμπάς είναι πιο ψηλός.
915
01:10:08,542 --> 01:10:10,958
Και έχει πιο πολλά μαλλιά.
916
01:10:17,083 --> 01:10:19,833
Ο μπαμπάς μου...
917
01:10:21,625 --> 01:10:23,500
είναι ο πιο πολύ σαν μπαμπάς μου.
918
01:10:24,292 --> 01:10:26,083
-Καλωσήρθατε.
-Γεια.
919
01:10:28,833 --> 01:10:31,917
-Από δω η Ντούιγκου.
-Καλημέρα. Εγώ είμαι ο Καν.
920
01:10:32,000 --> 01:10:34,042
-Ο μπαμπάς της, Σεντάτ.
-Καλημέρα.
921
01:10:34,125 --> 01:10:35,542
Καθίστε.
922
01:10:46,542 --> 01:10:49,083
Έμαθα ότι ο μπαμπάς σου
είναι κασκαντέρ. Αλήθεια;
923
01:10:49,167 --> 01:10:51,375
Είναι ο καλύτερος στην Τουρκία.
Στην Ευρώπη!
924
01:10:51,458 --> 01:10:54,000
Κάνει σκηνές που δεν τολμά άλλος.
925
01:10:54,083 --> 01:10:58,417
Πετιέται από αμάξια,
κρέμεται από βράχια, παλεύει με ζώα,
926
01:10:58,500 --> 01:11:00,625
-ρίχνει νερά από τα μάτια...
-Πότε έγινε αυτό;
927
01:11:01,500 --> 01:11:04,292
-Μια φορά μόνο το έκανες.
-Α, εκείνο. Ένα κολπάκι.
928
01:11:06,875 --> 01:11:09,417
Καμιά ταινία δεν γυρίζεται
χωρίς τον μπαμπά μου.
929
01:11:09,500 --> 01:11:11,208
Θα είναι πολύ γενναίος.
930
01:11:11,292 --> 01:11:14,667
Από τον παππού το πήρε.
Τον λένε Σεζούρ Τσιραλί.
931
01:11:16,333 --> 01:11:18,167
Όντως έτσι τον έλεγαν.
932
01:11:19,917 --> 01:11:24,417
Μπαμπά, να καλέσουμε τη μαμά
και τον Καν στα γυρίσματα;
933
01:11:24,500 --> 01:11:26,750
Να τους δείξουμε πόσο γενναίος είσαι;
934
01:11:40,333 --> 01:11:42,500
Θα πηδήξει από τον όγδοο όροφο, εντάξει;
935
01:11:42,583 --> 01:11:43,667
Ωραία, θα τους το πω.
936
01:11:52,000 --> 01:11:54,125
Πες του μπαμπά σου
να πηδήξει από τον όγδοο.
937
01:11:54,208 --> 01:11:56,917
Ήθελα τον δέκατο, μα δεν άφηναν.
938
01:11:57,000 --> 01:12:00,083
Ο μπαμπάς μου
άνετα θα πηδούσε από τον 12ο όροφο.
939
01:12:00,167 --> 01:12:01,417
Είσαι σίγουρη;
940
01:12:01,500 --> 01:12:03,083
Τι γίνεται, Ντούιγκου;
941
01:12:03,167 --> 01:12:05,250
Θέλουν να πηδήξεις από πιο ψηλά.
942
01:12:05,333 --> 01:12:09,083
Εντάξει, αλλά μόνο ένα ακόμα, ναι;
Αυτό είναι αρκετά ψηλά.
943
01:12:09,167 --> 01:12:12,333
Αν και θα προτιμούσα
να πηδήξω από τον κάτω όροφο.
944
01:12:12,417 --> 01:12:14,458
-Εντάξει.
-Τι λέει;
945
01:12:14,542 --> 01:12:17,500
Σύμφωνοι, αλλά θέλει άλλες 10.000 λίρες.
946
01:12:17,583 --> 01:12:20,292
Και ένα PlayStation.
947
01:12:25,458 --> 01:12:26,667
Σύμφωνοι.
948
01:12:27,375 --> 01:12:29,083
Είσαι πολύ γενναίος, κύριε.
949
01:12:29,167 --> 01:12:32,333
Ναι, δάσκαλε, όλα καλά.
Κι εγώ καλά. Ευχαριστώ και ναι...
950
01:12:35,042 --> 01:12:39,458
Είμαστε εντάξει, Ντούιγκου;
Δεν μοιάζει να το κατάλαβε σωστά.
951
01:12:39,542 --> 01:12:44,583
Εντάξει. Όλοι στις θέσεις τους.
Έτοιμοι ο ηθοποιός και ο κασκαντέρ.
952
01:12:48,250 --> 01:12:51,542
Τι; Νωρίς δεν είναι;
Ακόμα δεν στήσατε τα φώτα.
953
01:12:51,625 --> 01:12:55,042
Ο σκηνοθέτης μπορεί να θυμώσει.
Μια φορά έγινε, όταν πήγαμε νωρίς.
954
01:12:55,125 --> 01:12:56,792
Πήδηξα μια μέρα νωρίτερα.
955
01:13:07,167 --> 01:13:10,208
Σας ικετεύω.
Μην το κάνετε. Σας παρακαλώ.
956
01:13:10,292 --> 01:13:12,750
Μην το κάνετε! Σας ικετεύω.
957
01:13:12,833 --> 01:13:14,000
Αδερφέ, σε ικετεύω!
958
01:13:14,083 --> 01:13:17,417
Στοπ! Στείλτε τον κασκαντέρ.
959
01:13:17,500 --> 01:13:19,167
Ετοιμάστε τον κασκαντέρ.
960
01:13:22,000 --> 01:13:25,917
Θα δείτε πόσο γενναίος είναι.
Ο πιο γενναίος του κόσμου.
961
01:13:26,875 --> 01:13:29,667
Ξέρεις ότι πήδηξε
από έναν καταρράκτη όταν ήταν δέκα ετών;
962
01:13:29,750 --> 01:13:31,125
Αλήθεια;
963
01:13:31,208 --> 01:13:33,750
Μου υποσχέθηκε ότι θα πηδήξω κι εγώ.
964
01:13:37,292 --> 01:13:39,417
Όλα είναι έτοιμα.
965
01:13:39,500 --> 01:13:42,583
Τι είναι έτοιμο;
Κανείς δεν μου είπε γι' αυτό το σετ.
966
01:13:42,667 --> 01:13:45,333
Παιδιά, άρχισα να αγχώνομαι.
967
01:13:46,583 --> 01:13:51,292
Σταθείτε. Σε ποιον όροφο είμαστε;
Πολύ ψηλά είναι! Δεν συμφωνήσαμε έτσι!
968
01:13:51,375 --> 01:13:53,042
Παραείναι ψηλά! Μόλις μιλήσαμε.
969
01:13:53,125 --> 01:13:53,958
Πάμε!
970
01:13:54,042 --> 01:13:55,833
Σας παρακαλώ! Σταθείτε!
971
01:13:55,917 --> 01:13:58,333
Μια στιγμή! Σας ικετεύω, παρακαλώ!
972
01:13:58,417 --> 01:14:01,042
Στ' αλήθεια σας ικετεύω!
Παραείναι ψηλά για μένα!
973
01:14:01,125 --> 01:14:02,708
Δεν έπρεπε να είναι έτσι!
974
01:14:02,792 --> 01:14:05,292
Βρε παιδιά, σας παρακαλώ!
975
01:14:06,292 --> 01:14:08,625
Είναι φοβερός ηθοποιός.
976
01:14:08,708 --> 01:14:10,292
Ώρα να τελειώνουμε.
977
01:14:10,375 --> 01:14:12,708
Κύριε! Σου μιλάω!
978
01:14:12,792 --> 01:14:14,625
Τι σόι κτήριο είναι αυτό;
979
01:14:14,708 --> 01:14:19,292
Σας ικετεύω! Να χαρείτε!
Σας ικετεύω! Κύριε! Στοπ!
980
01:14:19,375 --> 01:14:21,417
Είπα, στοπ! Σταματήστε.
981
01:14:21,500 --> 01:14:24,625
Τι τρέχει; Γιατί φωνάζει στοπ;
982
01:14:24,708 --> 01:14:28,583
Κύριε, ποτέ δεν συμφώνησε.
Η κόρη του έλεγε ψέματα.
983
01:14:28,667 --> 01:14:31,583
Μου είπες ψέματα; Είχαμε μια συμφωνία!
984
01:14:31,667 --> 01:14:35,250
Νόμιζα ότι είναι αληθινό. Τι έγινε;
985
01:14:35,333 --> 01:14:39,583
Η Ντούιγκου είπε ότι συμφώνησες
με τον 12ο όροφο. Γι' αυτό έχει νευριάσει.
986
01:14:39,667 --> 01:14:41,000
Τι γίνεται;
987
01:14:41,083 --> 01:14:44,667
Είχαμε μια συμφωνία! Απίστευτο!
988
01:14:44,750 --> 01:14:47,917
Όχι, η Ντούιγκου έχει δίκιο. Θα πηδήξω.
989
01:14:48,000 --> 01:14:50,458
Απλά ήθελα να είναι πιο ρεαλιστικό.
990
01:14:50,542 --> 01:14:54,208
Μέρος της παράστασης ήταν. Ο βλάκας
να μη φωνάζει στο κορίτσι μου. Θα πηδήξω.
991
01:14:54,292 --> 01:14:57,625
Δάσκαλε, έρχομαι. Είμαι έτοιμος.
Εντάξει; Έτοιμος. Ναι.
992
01:14:57,708 --> 01:15:00,000
Πάμε. Δείτε πώς το κάνουν.
993
01:15:00,083 --> 01:15:01,375
Εντάξει.
994
01:15:02,333 --> 01:15:04,125
Θα πηδήξω. Εντάξει.
995
01:15:17,417 --> 01:15:18,708
Βρυχήσου.
996
01:15:20,042 --> 01:15:21,583
Βρυχήσου.
997
01:15:22,458 --> 01:15:24,042
Βρυχήσου.
998
01:15:24,875 --> 01:15:26,083
Βρυχήσου.
999
01:15:27,125 --> 01:15:28,250
Είμαι έτοιμος.
1000
01:15:29,458 --> 01:15:30,542
Πάμε.
1001
01:15:32,583 --> 01:15:35,625
Βρυχήσου!
1002
01:15:52,875 --> 01:15:53,833
Θεέ μου!
1003
01:15:56,292 --> 01:15:57,167
-Τρέξτε!
-Πάμε!
1004
01:15:57,250 --> 01:15:58,208
Σεντάτ!
1005
01:16:00,542 --> 01:16:01,417
Το τραβήξατε;
1006
01:16:01,500 --> 01:16:04,417
Μην ανησυχείτε. Κάθε φορά έτσι γίνεται.
1007
01:16:04,500 --> 01:16:06,500
Μετά θα τον αναστήσω.
1008
01:16:07,500 --> 01:16:10,375
Κάντε πέρα.
1009
01:16:11,000 --> 01:16:13,500
-Κάντε πέρα.
-Αφήστε τον να αναπνεύσει. Πίσω.
1010
01:16:19,208 --> 01:16:22,333
Ούτε πόνος, ούτε πληγή,
1011
01:16:22,417 --> 01:16:23,542
ούτε ατύχημα,
1012
01:16:24,250 --> 01:16:27,250
ούτε θλίψη θα σε πάρουν μακριά μου.
1013
01:16:44,208 --> 01:16:46,625
Τι σου έλεγε σήμερα η Ντούιγκου;
1014
01:16:46,708 --> 01:16:50,375
-Αυτό με τον πόνο και την πληγή.
-Είναι το παιχνίδι μας.
1015
01:16:50,458 --> 01:16:52,167
Σαν ξόρκι.
1016
01:16:52,250 --> 01:16:54,708
Παριστάνω τον νεκρό, αυτή με ανασταίνει.
1017
01:16:54,792 --> 01:16:57,500
Δεν φοβάσαι μήπως πραγματοποιηθεί;
1018
01:16:58,458 --> 01:17:00,417
Ποιος θα τη φροντίζει αν πάθεις κάτι;
1019
01:17:00,500 --> 01:17:03,708
Δεν έχεις οικογένεια, ούτε συγγενείς.
Κάνεις επικίνδυνη δουλειά.
1020
01:17:04,625 --> 01:17:08,917
Έτσι καταφέρνω
να της δώσω αυτό που χρειάζεται.
1021
01:17:10,167 --> 01:17:12,250
Μήπως την κακομαθαίνεις;
1022
01:17:12,333 --> 01:17:15,917
Και τι πειράζει;
Λίγη αγάπη και στοργή δεν βλάπτουν.
1023
01:17:16,000 --> 01:17:19,792
Εσύ όμως το παρακάνεις.
Ζει σε έναν φανταστικό κόσμο.
1024
01:17:19,875 --> 01:17:24,917
Η κόρη μας λάμπει
παρ' όλα τα άσχημα πράγματα στον κόσμο.
1025
01:17:25,000 --> 01:17:26,875
Γιατί δεν ζει στον πραγματικό κόσμο.
1026
01:17:26,958 --> 01:17:28,333
Κι εσένα τι σε νοιάζει;
1027
01:17:28,417 --> 01:17:31,917
Με ποιο δικαίωμα μού τα λες όλα αυτά
μετά από τόσα χρόνια;
1028
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Είμαι η μητέρα της.
1029
01:17:33,083 --> 01:17:35,417
Αυτό δεν γίνεται μόνο στα λόγια, Πινάρ.
1030
01:17:36,833 --> 01:17:40,500
Τώρα πια είμαι στη ζωή της.
Είτε το δέχεσαι, είτε όχι.
1031
01:17:46,500 --> 01:17:50,792
Ντούιγκου, θα βλεπόμαστε πολύ περισσότερο.
1032
01:17:50,875 --> 01:17:53,375
Με τον Καν
θα μείνουμε στο Λονδίνο για λίγο,
1033
01:17:53,458 --> 01:17:55,917
αλλά θα έρχομαι να σε βλέπω κάθε μήνα.
1034
01:17:56,000 --> 01:17:58,958
Ίσως θελήσεις να μας επισκεφτείς
κι εσύ στις διακοπές.
1035
01:17:59,042 --> 01:18:01,167
Αν σε αφήνει ο μπαμπάς.
1036
01:18:02,250 --> 01:18:05,208
Δεν θα ταξιδεύεις ανά τον κόσμο
για να σώζεις ζώα;
1037
01:18:05,292 --> 01:18:08,042
Δεν θα σώζεις κόσμο;
1038
01:18:10,458 --> 01:18:12,000
Ντούιγκου...
1039
01:18:13,750 --> 01:18:17,042
Δεν έχω πάει ποτέ στη Σελήνη.
Ούτε στον Βόρειο Πόλο.
1040
01:18:18,125 --> 01:18:19,750
Ούτε καν στην Αφρική.
1041
01:18:20,625 --> 01:18:22,917
Δεν έχω γνωρίσει τον Μπάτμαν.
1042
01:18:23,000 --> 01:18:25,542
Ο μπαμπάς σου
σου είπε αυτές τις ιστορίες...
1043
01:18:26,583 --> 01:18:28,333
γιατί δεν ήθελε να μάθεις πως...
1044
01:18:28,417 --> 01:18:30,167
Μου είπες ψέματα!
1045
01:18:30,250 --> 01:18:32,167
Έπρεπε.
1046
01:18:32,250 --> 01:18:34,667
Ήθελα να αγαπάς
και να θυμάσαι τη μαμά σου.
1047
01:18:35,708 --> 01:18:37,333
Αυτά δεν έχουν πια σημασία.
1048
01:18:37,417 --> 01:18:41,417
Από δω και πέρα θα είμαστε μαζί.
Πάντα θα είμαι μαζί σου.
1049
01:18:41,500 --> 01:18:43,542
Από το Λονδίνο, μαμά;
1050
01:18:53,208 --> 01:18:55,417
Ντούιγκου, θα τα πούμε σύντομα, ναι;
1051
01:19:09,875 --> 01:19:11,875
Γιατί δεν μπορώ να έρθω μαζί σου;
1052
01:19:13,667 --> 01:19:17,458
-Θα έρχεσαι στις διακοπές, μωρό μου.
-Μα εγώ θέλω να έρθω τώρα.
1053
01:19:17,542 --> 01:19:19,542
Πρέπει να πηγαίνεις σχολείο.
1054
01:19:19,625 --> 01:19:21,250
Μόνο για λίγες μέρες. Σε παρακαλώ!
1055
01:19:22,500 --> 01:19:26,083
Μα αν έρθεις μαζί μου,
ο μπαμπάς σου θα είναι μοναχός του.
1056
01:19:26,167 --> 01:19:28,292
Ο μπαμπάς είναι πάντα μαζί μου.
1057
01:19:28,375 --> 01:19:31,042
Απλά θέλω
να περάσω λίγο χρόνο με τη μαμά μου.
1058
01:19:31,750 --> 01:19:33,417
Πινάρ, θα χάσουμε την πτήση.
1059
01:19:33,500 --> 01:19:38,292
Ας τη χάσει την πτήση!
Σε παρακαλώ, μείνε λίγο ακόμα.
1060
01:19:52,292 --> 01:19:56,917
Σου υπόσχομαι, θα γυρίσω
όσο πιο γρήγορα μπορώ, εντάξει;
1061
01:19:57,000 --> 01:19:58,083
Μη στενοχωριέσαι.
1062
01:20:55,042 --> 01:20:57,667
-Ψεύτη.
-Τι;
1063
01:20:57,750 --> 01:21:00,292
Είσαι ψεύτης. Με κορόιδεψες. Ψεύτη!
1064
01:21:00,375 --> 01:21:03,500
-Τι γίνεται; Ηρέμησε.
-Απλά φύγε.
1065
01:21:04,375 --> 01:21:06,583
Σε παρακαλώ, άκου με.
1066
01:21:06,667 --> 01:21:08,375
-Έξω από το δωμάτιό μου.
-Ντούιγκου...
1067
01:21:08,458 --> 01:21:11,250
Φύγε από το δωμάτιό μου. Δεν σε αγαπώ πια.
1068
01:21:12,542 --> 01:21:13,625
Έξω!
1069
01:21:49,042 --> 01:21:52,500
Τι έγινε, Ντούιγκου; Η μαμά σου
πήγε διακοπές με τον Σπάιντερμαν;
1070
01:22:02,375 --> 01:22:04,208
Ο Σεντάτ Τσεραλί δεν είναι σπίτι.
1071
01:22:04,292 --> 01:22:06,667
Πρέπει να δώσω το έγγραφο στον ίδιο.
1072
01:22:06,750 --> 01:22:08,417
Να τος.
1073
01:22:08,500 --> 01:22:09,792
Τι είναι, Σουκρού;
1074
01:22:09,875 --> 01:22:13,500
-Το ντεπόζιτο για το νερό είναι...
-Θα φροντίσω το ντεπόζιτο.
1075
01:22:13,583 --> 01:22:15,708
Έχω ένα έγγραφο για σας. Θέλω ταυτότητα.
1076
01:22:15,792 --> 01:22:16,625
Φυσικά.
1077
01:22:16,708 --> 01:22:18,167
Για όνομα.
1078
01:22:19,500 --> 01:22:20,625
Ορίστε.
1079
01:22:21,708 --> 01:22:23,583
Ευχαριστώ.
1080
01:22:23,667 --> 01:22:26,500
-Τι είναι;
-Κλήση σε δίκη.
1081
01:22:30,000 --> 01:22:31,042
Εξοχότατη...
1082
01:22:32,042 --> 01:22:35,542
Είναι αλήθεια ότι άφησα την κόρη μου
και έχω να τη δω χρόνια.
1083
01:22:35,625 --> 01:22:37,958
Μετανιώνω βαθύτατα γι' αυτό.
1084
01:22:38,792 --> 01:22:43,750
Ο πατέρας της, Σεντάτ,
έκανε ό,τι μπορούσε όσο έλειπα.
1085
01:22:44,542 --> 01:22:46,875
Δεν αρνούμαι
ότι έκανε ό,τι καλύτερο μπορούσε.
1086
01:22:48,333 --> 01:22:50,708
Όμως η κόρη μας ζει
σε έναν φανταστικό κόσμο.
1087
01:22:50,792 --> 01:22:53,333
Νομίζει ότι ο πατέρας της είναι αθάνατος.
1088
01:22:54,000 --> 01:22:58,208
Αντί στο σχολείο, πηγαίνει
μαζί του σε γυρίσματα ταινιών.
1089
01:22:58,292 --> 01:23:01,708
Τον βλέπει να ρισκάρει τη ζωή του.
1090
01:23:02,583 --> 01:23:06,833
Δεν το θεωρώ αποδεκτό
για ένα οχτάχρονο κορίτσι.
1091
01:23:08,417 --> 01:23:10,292
Η Ντούιγκου χρειάζεται τάξη,
1092
01:23:10,375 --> 01:23:13,333
κάποιον που να ξέρει
τι ευθύνες απαιτούνται.
1093
01:23:14,500 --> 01:23:16,958
Η Ντούιγκου χρειάζεται τη μητέρα της.
1094
01:23:18,500 --> 01:23:23,583
Γι' αυτό πρέπει
να πάρω την επιμέλεια του παιδιού μου.
1095
01:23:27,542 --> 01:23:28,958
Αποφασίζω ότι...
1096
01:23:31,750 --> 01:23:36,417
με σκοπό να ακούσω τις άλλες δηλώσεις
και να ζητήσω γνώμη ειδικών,
1097
01:23:36,500 --> 01:23:40,542
η επόμενη συνεδρία
θα πραγματοποιηθεί στις 12 Ιουλίου.
1098
01:23:40,625 --> 01:23:47,083
Έως τότε, με 24ωρη
προγενέστερη ενημέρωση στον πατέρα,
1099
01:23:47,167 --> 01:23:53,625
επιτρέπεται η μητέρα Πινάρ Μπιλγκέλι
να βλέπει την κόρη της
1100
01:23:53,708 --> 01:23:55,083
δυο φορές τη βδομάδα.
1101
01:24:03,792 --> 01:24:06,375
Σεντάτ, πρέπει
να βρεις μια πιο ασφαλή δουλειά.
1102
01:24:06,458 --> 01:24:10,375
Το Υπουργείο Εργασίας λέει,
είναι η τρίτη πιο επικίνδυνη δουλειά.
1103
01:24:10,458 --> 01:24:12,625
Αλήθεια; Ποιες είναι οι πρώτες δύο;
1104
01:24:12,708 --> 01:24:15,542
Οικοδόμος και πυροτεχνουργός.
1105
01:24:22,583 --> 01:24:25,833
-Πινάρ, γιατί;
-Σε παρακαλώ, αργότερα.
1106
01:24:25,917 --> 01:24:27,083
Σεντάτ, να χαρείς.
1107
01:24:27,167 --> 01:24:29,792
Θέλω ένα λεπτό. Πρέπει να πω κάτι.
1108
01:24:29,875 --> 01:24:31,375
Γιατί θέλεις να μας χωρίσεις;
1109
01:24:32,208 --> 01:24:34,042
Γιατί μπορεί να σου συμβεί οτιδήποτε.
1110
01:24:34,125 --> 01:24:38,042
Αυτό δεν σε απασχολούσε πριν έναν μήνα.
Θα την έβλεπες στις διακοπές.
1111
01:24:38,125 --> 01:24:41,125
Γιατί τώρα;
Γιατί πας να μου πάρεις την Ντούιγκου;
1112
01:24:43,000 --> 01:24:44,417
Απάντησέ μου!
1113
01:24:51,000 --> 01:24:53,708
Γιατί; Είμαι η μητέρα της.
1114
01:24:53,792 --> 01:24:55,917
Την ερωτεύτηκα μόλις την είδα.
1115
01:24:56,000 --> 01:24:59,208
Δεν αρκεί να τη βλέπω
μόνο σε γιορτές ή μια βδομάδα τον μήνα.
1116
01:24:59,292 --> 01:25:01,167
Καταλαβαίνεις;
1117
01:25:01,250 --> 01:25:04,500
Γιατί δεν θέλω να ζω χωρίς αυτήν.
1118
01:25:29,667 --> 01:25:31,708
Θέλεις να ζήσεις με τη μητέρα σου;
1119
01:25:46,458 --> 01:25:47,917
Ξέρω, εντάξει.
1120
01:26:14,042 --> 01:26:18,375
Περάστε μαζί τη μέρα σας,
και τα λέμε μετά στο σπίτι, εντάξει;
1121
01:26:28,500 --> 01:26:31,375
Νιώθω ότι θα μου την πάρουν.
1122
01:26:33,208 --> 01:26:35,833
Κι αυτή θέλει τη μητέρα της.
1123
01:26:37,625 --> 01:26:39,500
Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω γι' αυτήν;
1124
01:26:41,333 --> 01:26:45,583
Αν το θέλει και η Ντούιγκου,
θα μου την πάρουν.
1125
01:26:47,833 --> 01:26:51,500
Γιατί να την πάρουν;
Πού θα βρουν καλύτερο πατέρα;
1126
01:26:53,292 --> 01:26:54,708
Κι αν βρουν;
1127
01:26:55,458 --> 01:26:58,250
Γιατί δεν της λες για την κατάσταση;
1128
01:26:58,333 --> 01:27:01,542
Δεν θα σε ακουμπήσουν, αν το πεις.
Τότε θα την κρατήσεις.
1129
01:27:03,292 --> 01:27:05,542
Τι θα κάνω χωρίς αυτήν;
1130
01:27:07,375 --> 01:27:10,083
Σκέψου θετικά.
1131
01:27:11,000 --> 01:27:13,625
Σκέψου τον Κοέλιου και το Μυστικό.
1132
01:27:14,625 --> 01:27:16,083
Κάνε κάτι.
1133
01:27:20,708 --> 01:27:22,625
Αξιότιμη κυρία δικαστά.
1134
01:27:22,708 --> 01:27:24,542
Εξοχότατη.
1135
01:27:25,250 --> 01:27:26,417
Ο Σεντάτ...
1136
01:27:27,333 --> 01:27:28,833
για την κόρη του...
1137
01:27:29,750 --> 01:27:31,708
έχει πηδήξει από τον δέκατο όροφο.
1138
01:27:31,792 --> 01:27:34,500
Ήμουν μάρτυρας.
1139
01:27:35,375 --> 01:27:38,667
Έτσι και γνωριστήκαμε.
1140
01:27:40,042 --> 01:27:43,000
Εκείνη τη μέρα, είδα...
1141
01:27:44,083 --> 01:27:47,917
πόσο λατρεύει την κόρη του.
1142
01:27:48,000 --> 01:27:52,208
Σας ρωτώ, εξοχότατη,
πόσοι πατέρες θα το έκαναν αυτό;
1143
01:27:53,000 --> 01:27:57,958
Τι πατέρας θα άφηνε τη 10μηνη κόρη του
δίπλα σε μια πισίνα,
1144
01:27:58,042 --> 01:28:01,458
ή θα την έδενε από το ταβάνι
για να μην πέφτει από το κρεβάτι;
1145
01:28:01,542 --> 01:28:05,667
Ο κύριος Τσεραλί είναι σπουδαίος πατέρας.
Κάνει ό,τι χρειάζεται εκείνη.
1146
01:28:05,750 --> 01:28:07,125
Ό,τι μπορείτε να φανταστείτε.
1147
01:28:07,208 --> 01:28:09,083
Την αγαπά, αλλά την κακομαθαίνει.
1148
01:28:09,167 --> 01:28:13,167
Ο κύριος Τσεραλί είναι εξαιρετικό άτομο,
αν ρωτάτε εμένα.
1149
01:28:13,250 --> 01:28:17,000
Η Πινάρ είναι
από τα πιο δυνατά άτομα που ξέρω.
1150
01:28:18,500 --> 01:28:22,042
Είναι όλη μου η ζωή.
Είμαι στο πλευρό της χρόνια τώρα.
1151
01:28:23,125 --> 01:28:25,125
Δεν ξέρω αν είμαι καλός πατέρας.
1152
01:28:25,833 --> 01:28:29,333
Ένα μόνο ξέρω.
Είναι ευτυχισμένη μαζί μου.
1153
01:28:34,292 --> 01:28:36,417
Εξοχότατη, αν σας έλεγαν
1154
01:28:36,500 --> 01:28:40,375
ότι έχετε παιδί
και πρέπει να το φροντίσετε,
1155
01:28:41,208 --> 01:28:43,583
και ότι θα δεθείτε τόσο πολύ,
1156
01:28:43,667 --> 01:28:46,833
και μετά, χρόνια
αφότου έχει γίνει το παν για σας,
1157
01:28:46,917 --> 01:28:53,250
σας πουν, "Φτάνει, δικό μου παιδί είναι.
Δώσ' την πίσω", τι θα κάνατε;
1158
01:28:53,333 --> 01:28:57,042
Τι θα λέγατε;
Θα εγκαταλείπατε το παιδί σας;
1159
01:28:58,583 --> 01:29:00,583
Εσύ θα την εγκατέλειπες;
1160
01:29:07,375 --> 01:29:09,042
Είναι η ζωή μου όλη.
1161
01:29:24,500 --> 01:29:25,958
Τι έχεις πάθει;
1162
01:29:26,042 --> 01:29:31,042
Δεν ξέρω. Ειλικρινά, λες και είμαι
σε αμερικάνικη ταινία. Έχω άγχος.
1163
01:29:35,417 --> 01:29:39,833
Προτού ανακοινώσω την ετυμηγορία,θα ήθελα να πω κάτι προσωπικό.
1164
01:29:40,542 --> 01:29:45,625
Σύμφωνα με τους νόμους γενικώς
όποτε υπάρχει θέμα επιμέλειας παιδιού,
1165
01:29:45,708 --> 01:29:50,625
η προτίμηση είναι υπέρ της μητέρας.
1166
01:29:50,708 --> 01:29:53,458
Είμαι μητέρα, και θεωρώ
ότι αυτό είναι το σωστό.
1167
01:29:54,792 --> 01:30:01,250
Σ' αυτή την περίπτωση όμως,
η συνείδηση και η εξουσία μου
1168
01:30:01,333 --> 01:30:03,625
μου λένε να κάνω το αντίθετο.
1169
01:30:05,792 --> 01:30:08,417
Έχουμε να κάνουμε με έναν πατέρα...
1170
01:30:09,083 --> 01:30:11,750
που άλλαξε τη ζωή του για την κόρη του...
1171
01:30:12,625 --> 01:30:17,417
και που πήδηξε από τον δέκατο όροφο
για να την προστατέψει...
1172
01:30:18,625 --> 01:30:22,500
και που την έχει πάνω απ' όλα στη ζωή του.
1173
01:30:23,167 --> 01:30:26,667
Ο μόνος γονέας που ήξερε το κορίτσι.
1174
01:30:30,375 --> 01:30:34,083
Και επειδή ήταν
και μητέρα, και πατέρας γι' αυτό το παιδί,
1175
01:30:34,167 --> 01:30:37,542
επιδικάζω την επιμέλεια
στον Σεντάτ Τσεραλί.
1176
01:30:40,375 --> 01:30:43,375
Σημειώστε το. Το δικαστήριο απεφάνθη.
1177
01:30:59,833 --> 01:31:02,583
Δεν έπρεπε να του πεις
ότι είναι δική του κόρη.
1178
01:31:11,500 --> 01:31:14,417
Τι είναι λοιπόν; Όλα θα τα μαζέψουμε;
1179
01:31:14,500 --> 01:31:17,250
Άκουσες τη δικαστή.
Πρέπει να έχει φυσιολογική ζωή.
1180
01:31:17,333 --> 01:31:21,417
Θα πηγαίνει σχολείο τακτικά.
Δεν θα πηδάς από ταράτσες.
1181
01:31:21,500 --> 01:31:24,292
Άσε την ανεμόσκαλα, Ντούιγκου.
1182
01:31:30,875 --> 01:31:33,500
Έρνταλ. Έλα.
1183
01:31:34,708 --> 01:31:36,000
Τι είναι;
1184
01:31:36,667 --> 01:31:41,208
Η Πινάρ έκανε έφεση. Ζήτησε τεστ DNA.
1185
01:32:10,083 --> 01:32:12,625
Λυπάμαι, κύριε Τσεραλί.
1186
01:32:32,458 --> 01:32:33,583
Η κόρη σου.
1187
01:32:33,667 --> 01:32:36,500
-Πώς; Δεν έχω κόρη.-Τώρα πια έχεις.
1188
01:33:13,542 --> 01:33:15,458
Ντούιγκου, είσαι έτοιμη;
1189
01:33:24,500 --> 01:33:28,500
Ορίστε. Κράτα το. Θα με θυμάσαι.
1190
01:33:46,042 --> 01:33:47,917
Να σου δώσω 50 λίρες για το ταξί;
1191
01:33:49,417 --> 01:33:50,667
Εντάξει, ναι.
1192
01:33:51,500 --> 01:33:53,833
Ντούιγκου, σε περιμένω κάτω.
1193
01:34:07,458 --> 01:34:10,833
Να θυμάσαι, είσαι τα πάντα για μένα.
1194
01:34:12,833 --> 01:34:15,667
Και εσύ. Ούτε κι εγώ θέλω να φύγω.
1195
01:34:19,042 --> 01:34:22,500
Μη με αφήσεις, μπαμπά.
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
1196
01:34:54,500 --> 01:34:55,667
Σεντάτ.
1197
01:34:59,000 --> 01:35:00,958
Σεντάτ, θα αργήσουμε.
1198
01:35:01,042 --> 01:35:02,292
Σεντάτ.
1199
01:35:03,208 --> 01:35:04,750
Σεντάτ, πέρασε η ώρα.
1200
01:35:06,500 --> 01:35:08,167
Σεντάτ. Ντούιγκου.
1201
01:35:08,250 --> 01:35:09,750
Κάνε στην άκρη.
1202
01:35:14,083 --> 01:35:15,042
Ντούιγκου;
1203
01:35:17,500 --> 01:35:18,625
Σεντάτ;
1204
01:35:20,125 --> 01:35:22,417
Γιατί δεν ήρθαμε οδηγώντας;
1205
01:35:22,500 --> 01:35:24,250
Γιατί θα έψαχναν το αμάξι.
1206
01:35:24,333 --> 01:35:26,458
Τότε γιατί περπατάμε, μπαμπά;
1207
01:35:26,542 --> 01:35:30,292
Ήθελα να δεις τον δρόμο.
Περπατήσαμε εδώ πριν χρόνια.
1208
01:35:30,375 --> 01:35:31,583
Να τος λοιπόν.
1209
01:35:31,667 --> 01:35:33,250
Τι θα κάνουμε όταν φτάσουμε;
1210
01:35:33,333 --> 01:35:36,250
-Ό,τι θέλεις.
-Θα ήθελα έναν καφέ.
1211
01:35:36,333 --> 01:35:37,625
Καλή ιδέα.
1212
01:35:39,833 --> 01:35:42,333
Τι είναι αυτό; Είναι ο Σαντάν;
1213
01:35:42,417 --> 01:35:45,375
-Τι έγινε;
-Τίποτα. Έλα.
1214
01:35:45,458 --> 01:35:47,250
Έλα. Έλα εδώ.
1215
01:35:50,667 --> 01:35:51,708
Καλημέρα. Μήπως...
1216
01:35:51,792 --> 01:35:53,375
-Ελάτε.
-Τέλεια.
1217
01:35:53,458 --> 01:35:54,833
Έλα, μωρό μου.
1218
01:35:56,500 --> 01:35:57,500
Ολόιδιο είναι!
1219
01:36:04,917 --> 01:36:07,125
Άντε, βρε Ταρίκ. Μισή ώρα πέρασε.
1220
01:36:07,208 --> 01:36:10,042
Πρέπει να σκεφτώ, για όνομα του Θεού.
Περίμενε.
1221
01:36:14,958 --> 01:36:16,708
Σεντάτ!
1222
01:36:16,792 --> 01:36:19,417
-Δεν το πιστεύω!
-Σεντάτ.
1223
01:36:19,500 --> 01:36:21,833
-Από πού ξεφύτρωσες;
-Πού είναι το μωρό;
1224
01:36:21,917 --> 01:36:23,500
Έλα εδώ.
1225
01:36:26,792 --> 01:36:28,208
Για να δω το μωρό.
1226
01:36:28,292 --> 01:36:32,417
Καταπληκτικά! Θεέ μου!
1227
01:36:32,500 --> 01:36:34,292
Κοίτα την.
1228
01:36:34,375 --> 01:36:36,958
-Μεγάλωσε.
-Όντως.
1229
01:36:38,292 --> 01:36:42,292
Είσαι απαράδεκτος πάντως.
Ούτε μια φορά δεν ήρθες να μας δεις.
1230
01:36:42,375 --> 01:36:44,667
Λες κι εσείς με επισκεφτόσασαν συνέχεια.
1231
01:36:44,750 --> 01:36:48,625
Με το ζόρι φέρνω τον Ταρίκ στο καφενείο.
Δεν θέλει να φεύγει από το Τσεραλί.
1232
01:36:48,708 --> 01:36:50,583
Δεν πειράζει. Πλέον θα μείνουμε εδώ.
1233
01:36:50,667 --> 01:36:55,125
Τι κούκλα που έγινες! Έλα εδώ.
1234
01:36:58,167 --> 01:37:01,125
-Τι σου είπα;
-Δεν έχω να πω κάτι. Είχες δίκιο.
1235
01:37:02,500 --> 01:37:05,458
Χάρη σε σένα, ο φοβητσιάρης μπαμπάς σου
είδε την Κωνσταντινούπολη
1236
01:37:05,542 --> 01:37:06,875
Ο μπαμπάς μου φοβητσιάρης;
1237
01:37:06,958 --> 01:37:10,708
Ούτε σε καρέκλα δεν ανέβαινε
να αλλάξει τη λάμπα.
1238
01:37:10,792 --> 01:37:13,083
-Φοβόταν τα ύψη.
-Δεν το πιστεύω.
1239
01:37:13,167 --> 01:37:17,083
Αλήθεια είναι. Αλλά χάρη σε σένα
και τον μπαμπά μου, νίκησα τους φόβους.
1240
01:37:17,167 --> 01:37:20,250
Πριγκίπισσα, τι θέλεις να κάνεις;
1241
01:37:21,125 --> 01:37:23,792
Να πραγματοποιήσω το όνειρό μου.
1242
01:37:23,875 --> 01:37:25,375
Τι είναι αυτό;
1243
01:37:26,500 --> 01:37:30,375
-Θα πηδήξουμε από τους καταρράκτες.
-Προς τα κάτω;
1244
01:37:33,000 --> 01:37:36,875
-Στάσου να σου συστήσω τον Ταρίκ.
-Χάρηκα πολύ.
1245
01:37:38,708 --> 01:37:39,875
Προς τα κάτω.
1246
01:37:40,583 --> 01:37:43,167
-Μπίρολ, πού είναι;
-Δεν ξέρω.
1247
01:37:43,250 --> 01:37:47,333
Σε παρακαλώ, πες μας πού είναι.
Αλλιώς ο Σεντάτ θα μπλέξει.
1248
01:37:47,417 --> 01:37:48,750
Δεν ξέρω.
1249
01:37:49,625 --> 01:37:53,875
Σε ρωτώ. Πού είναι η κόρη μου;
Ξέρω ότι ξέρεις.
1250
01:37:53,958 --> 01:37:57,542
Είπα, δεν ξέρω.
Και να ήξερα, δεν θα το έλεγα.
1251
01:37:58,208 --> 01:38:01,292
Άκου, φίλε. Πρέπει να μας πεις πού είναι
1252
01:38:01,375 --> 01:38:04,708
προτού το διαλύσω το μέρος
και σε χώσω στη φυλακή.
1253
01:38:04,792 --> 01:38:09,417
Αυτός ο μανιακός, ανεύθυνος φίλος σου
1254
01:38:09,500 --> 01:38:12,750
απήγαγε την κόρη της Πινάρ.
Πες μας απλά πού είναι.
1255
01:38:15,000 --> 01:38:18,750
Πρόσεξε τους τρόπους σου!
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;
1256
01:38:19,417 --> 01:38:22,042
Ο μανιακός, ανεύθυνος τύπος
που αναφέρεις...
1257
01:38:22,833 --> 01:38:25,000
τα τελευταία τέσσερα χρόνια
1258
01:38:25,083 --> 01:38:29,125
αναρωτιέται συνεχώς
αν είναι η τελευταία μέρα του μαζί της.
1259
01:38:36,667 --> 01:38:38,125
Βρυχήσου!
1260
01:38:38,208 --> 01:38:39,417
-Βρυχήσου!
-Βρυχήσου.
1261
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
-Βρυχήσου!
-Βρυχήσου!
1262
01:38:45,292 --> 01:38:47,917
Δεν είναι πιο ωραίο από τον καταρράκτη;
1263
01:38:48,000 --> 01:38:51,542
Υπάρχουν χειρότερα πράγματα στη ζωήαπό το να σε ρίξουν από καταρράκτη.
1264
01:38:53,417 --> 01:38:55,792
Επιτέλους κατάλαβα τι έκανε ο πατέρας μου.
1265
01:38:58,125 --> 01:39:01,625
Ήταν ο τρόπος του να μου πει ότι μ'αγαπά.
1266
01:39:02,833 --> 01:39:07,500
Δεν το έκανε με λέξεις, μα σπρώχνωντάς με,προετοιμάζοντάς με για τη ζωή.
1267
01:39:09,583 --> 01:39:11,917
Οι λύκοι ήταν ανέκαθεν εκεί,
1268
01:39:12,000 --> 01:39:16,083
αλλά χάρη στην Ντούιγκου,έμαθα πολλά για τον φόβο και τη ζωή.
1269
01:39:19,208 --> 01:39:22,417
Καμιά φορά οχτώ χρόνιααξίζουν όσο ογδόντα...
1270
01:39:23,417 --> 01:39:28,250
και καμιά φορά, 50 λίρεςείναι η καλύτερη επένδυσή σου.
1271
01:39:30,458 --> 01:39:33,000
Το να τη βλέπω ευτυχισμένη, τα άξιζε όλα.
1272
01:39:36,625 --> 01:39:40,667
Όσο έτρεχε στην άμμο,αναρωτιόμουν πότε θα κουραστεί.
1273
01:40:34,792 --> 01:40:38,000
Δεν κράτησε πολύ, αλλά...
1274
01:40:39,208 --> 01:40:42,208
η ζωή είναιγεμάτη συμπτώσεις και εκπλήξεις...
1275
01:40:42,875 --> 01:40:48,583
και η δική μου έκπληξη ήταναυτό το κορίτσι, γεμάτο ζωή.
1276
01:40:48,667 --> 01:40:51,000
Κι άλλοτε, η έκπληξηείναι μια τρυπούλα στην καρδιά
1277
01:40:51,083 --> 01:40:54,375
που την έχεις εκ γενετής.
1278
01:40:54,458 --> 01:40:58,167
Η έκπληξη του γιατρού ήτανότι απλά δεν έχει εξήγηση.
1279
01:41:01,500 --> 01:41:07,292
Και μια μέρα, αυτή η τρυπούλαανοίγει σαν πεταλούδα.
1280
01:41:08,125 --> 01:41:09,917
Σε ρίχνει σε κώμα,
1281
01:41:10,000 --> 01:41:13,417
ή πέφτεις σε έναν ύπνοαπό τον οποίο δεν ξυπνάς ποτέ.
1282
01:41:31,500 --> 01:41:33,417
Στο τέλος, συνέβη.
1283
01:41:46,458 --> 01:41:49,875
Η Ντούιγκου μάς άφησεδυο βδομάδες αργότερα...
1284
01:41:50,542 --> 01:41:52,500
έχοντας εκπληρώσει το όνειρό της.
1285
01:42:43,042 --> 01:42:46,583
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
1286
01:42:51,000 --> 01:42:54,833
Υπάρχουν και χειρότερα στη ζωήαπό το να σε σπρώχνουν από καταρράκτη.
1287
01:42:57,042 --> 01:43:00,333
Ζω με τις αναμνήσεις των δυο ανθρώπωνπου αγαπούσα περισσότερο.
1288
01:43:01,833 --> 01:43:04,375
Ο ένας μού έμαθε πώς να ξεκινήσω να ζω,
1289
01:43:04,458 --> 01:43:07,542
κι η άλλη, πώς να συνεχίσω να ζω,ό,τι και να συμβεί.
1290
01:43:09,083 --> 01:43:12,917
Ξέρω ότι η Ντούιγκου είναικάπου εκεί ψηλά, σε έναν καταρράκτη,
1291
01:43:13,000 --> 01:43:15,125
χαρούμενη δίπλα στον παππού της.
1292
01:43:16,875 --> 01:43:20,333
Μου δίνουν δύναμη,ακόμα κι αν δεν είναι εδώ μαζί μου.
1293
01:43:21,333 --> 01:43:23,500
Με βοηθούν να προχωρώ.
1294
01:43:56,875 --> 01:44:00,875
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
128282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.