All language subtitles for gods.little.acre.1958.720p.bluray.dts.x264-publichd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,993 --> 00:02:37,303 �Por qu� demonios se ha tenido que desprender esa tierra 2 00:02:37,993 --> 00:02:41,224 justo cuando est�bamos profundizando? 3 00:02:42,456 --> 00:02:43,533 �No es demasiado? 4 00:02:45,544 --> 00:02:50,698 Pap�, estoy harto de este agujero. 5 00:02:51,464 --> 00:02:52,863 �Por qu� no empezamos otro? 6 00:02:54,264 --> 00:02:55,264 �Para qu�? 7 00:02:55,664 --> 00:02:57,017 �C�mo que para qu�? 8 00:02:57,544 --> 00:03:00,217 Ya llevamos dos meses cavando es �ste, pap�. 9 00:03:00,584 --> 00:03:02,814 Y s�lo hemos encontrado trabajo. 10 00:03:03,704 --> 00:03:06,662 Hijo, llevo casi 15 a�os cavando en esta tierra, 11 00:03:06,704 --> 00:03:09,329 y pienso cavar durante otros 15 si es necesario. 12 00:03:10,335 --> 00:03:13,645 Vuestro problema es que aun no ten�is la paciencia que yo tengo. 13 00:03:14,255 --> 00:03:17,053 No necesitamos paciencia. Lo que necesitamos es un adivino. 14 00:03:18,575 --> 00:03:21,214 Ya empiezas otra vez. Hablas de supersticiones. 15 00:03:21,575 --> 00:03:25,455 S�lo hablas de adivinos, de conjuros y de cosas por el estilo. 16 00:03:25,490 --> 00:03:27,491 Hijo, todo eso no es m�s que superstici�n. 17 00:03:28,095 --> 00:03:31,690 Sin embargo yo, yo soy cient�fico. 18 00:03:32,886 --> 00:03:34,319 Si eres tan cient�fico, pap�, 19 00:03:34,686 --> 00:03:37,225 �por qu� no te compras una excavadora para hacer el trabajo? 20 00:03:37,260 --> 00:03:39,765 No compro nada que cueste dinero. No tengo con que pagarlo. 21 00:03:41,486 --> 00:03:42,486 �Ad�nde vas, hijo? 22 00:03:43,166 --> 00:03:47,239 Lo voy a dejar por hoy, pap�. Quiero asearme e ir al pueblo. 23 00:03:48,166 --> 00:03:49,565 As� nunca te har�s rico. 24 00:03:50,846 --> 00:03:54,680 Pap�, no me quiero hacer rico. Soy demasiado joven. 25 00:03:58,877 --> 00:04:03,189 Me preocupa ese chico. �A qui�n va a ver en el pueblo? 26 00:04:03,637 --> 00:04:07,152 No es muy quisquilloso. Cualquier cosa que lleve faldas. 27 00:04:07,597 --> 00:04:10,031 Aun no est� acostumbrado a las mujeres. Le pueden hacer da�o. 28 00:04:10,197 --> 00:04:12,916 No se dar� cuenta hasta que sea demasiado tarde para parar. 29 00:04:16,237 --> 00:04:21,516 - Os he tra�do limonada fresca. - Gracias, nuera. 30 00:04:28,548 --> 00:04:29,901 �Qu� hay para almorzar, cari�o? 31 00:04:30,028 --> 00:04:33,228 Lo mismo que ayer, Buck. Grasa de tocino con ma�z. 32 00:04:33,263 --> 00:04:34,900 Me apetece un pollo frito. 33 00:04:35,228 --> 00:04:37,662 Teniendo una esposa como Griselda, 34 00:04:39,028 --> 00:04:41,747 no s� como puede pensar continuamente en la comida. 35 00:04:43,748 --> 00:04:45,545 D�jate de bromas, Ty Ty. 36 00:04:46,428 --> 00:04:49,254 Si al Se�or le pareci� correcto meter a una belleza como t� 37 00:04:49,289 --> 00:04:52,050 en nuestra casa, no me voy a hartar de mirar mientras pueda. 38 00:04:53,499 --> 00:04:55,410 Hijo, no sabes que suerte tienes. 39 00:04:55,779 --> 00:04:57,098 �Por qu� tengo suerte? 40 00:04:57,499 --> 00:04:59,535 �Por tener una esposa que no me ama? 41 00:05:03,179 --> 00:05:05,852 �Por qu� ten�is que discutir, enamorados? 42 00:05:05,939 --> 00:05:09,090 - Nunca discuto con Buck. - No, ya casi nunca me habla. 43 00:05:09,139 --> 00:05:11,448 Est� muy ocupada so�ando despierta con Will Thompson. 44 00:05:11,539 --> 00:05:14,370 Si dejaras de nombrarlo, tal vez pudiera de olvidarlo. 45 00:05:14,405 --> 00:05:17,170 Will s�lo tiene que chasquear los dedos y vas corriendo. 46 00:05:17,205 --> 00:05:19,210 Como sigas as�, Buck, un d�a te despertar�s 47 00:05:19,245 --> 00:05:20,768 y te encontrar�s solo. 48 00:05:23,330 --> 00:05:24,809 No lo dices en serio, Griselda. 49 00:05:26,330 --> 00:05:28,255 Dile a Buck que no lo has dicho en serio. 50 00:05:28,290 --> 00:05:30,929 Dile que no quiero o�rle mencionar a Will Thompson nunca m�s. 51 00:05:40,801 --> 00:05:43,599 No sabes como hablarle a una mujer. 52 00:05:45,401 --> 00:05:48,677 Griselda no es una mujer cualquiera. Le pareci� bien casarse contigo. 53 00:05:49,801 --> 00:05:51,846 Y t� crees que eso es lo �nico que tienes que hacer 54 00:05:51,881 --> 00:05:54,681 - para mantenerla feliz eternamente. - S� cual es el problema. 55 00:05:54,716 --> 00:05:56,000 Sigue pensando en Will. 56 00:06:13,112 --> 00:06:14,830 Pluto Swint para sheriff. Su elecci�n. 57 00:06:22,152 --> 00:06:23,152 Buenos d�as, Pluto. 58 00:06:23,192 --> 00:06:26,070 Buenos d�as, Srta. Griselda. Hola, Charlie. 59 00:06:26,352 --> 00:06:28,260 Buenos d�as a ti tambi�n. 60 00:06:29,023 --> 00:06:30,820 Un animalito simp�tico, �verdad? 61 00:06:31,183 --> 00:06:33,981 - �D�nde est�, Ty Ty? - Est� all�, en aquel agujero grande. 62 00:06:34,023 --> 00:06:36,218 Gracias. Hace calor, �eh? 63 00:06:37,863 --> 00:06:39,740 �Ty Ty! 64 00:06:40,783 --> 00:06:42,660 �Ty Ty! 65 00:06:45,343 --> 00:06:46,343 �Ty Ty! 66 00:06:48,383 --> 00:06:49,418 �Ty Ty! 67 00:06:54,934 --> 00:06:55,934 �Ty Ty! 68 00:06:57,934 --> 00:07:00,653 Ty Ty, �en qu� agujero est�s? 69 00:07:02,654 --> 00:07:04,087 �Aqu�, Pluto! 70 00:07:18,565 --> 00:07:21,125 No es un saludo propio de un vecino. 71 00:07:26,245 --> 00:07:27,410 �C�mo va eso? 72 00:07:27,445 --> 00:07:29,370 �Hab�is encontrado algo recientemente? 73 00:07:29,405 --> 00:07:33,159 No, no mucho, Pluto. Pero pronto lo encontraremos. 74 00:07:34,445 --> 00:07:38,882 - Lo s�. Tengo ese presentimiento. - Yo tambi�n. 75 00:07:40,485 --> 00:07:41,838 �Qu� est�is buscando? 76 00:07:56,756 --> 00:08:00,996 Hace un a�o que vienes aqu�, me has visto cavar, 77 00:08:01,031 --> 00:08:03,191 �y no sabes qu� es lo que busco? 78 00:08:04,476 --> 00:08:06,228 Pens� que estabas buscando agua. 79 00:08:07,827 --> 00:08:14,380 �Agua? �Crees que me he vuelto loco? 80 00:08:15,147 --> 00:08:18,822 - Estoy buscando oro. - �Oro? �En el estado de Georgia? 81 00:08:18,987 --> 00:08:25,699 Oro amarillo y brillante. Monedas grandes como galletas. 82 00:08:26,347 --> 00:08:28,417 - Miles de ellas. - No me digas. 83 00:08:28,507 --> 00:08:31,981 Cucharas de oro, platos de oro. Tenedores de oro. 84 00:08:33,498 --> 00:08:35,938 Y no me extra�ar�a que hubiera orinales de oro. 85 00:08:35,973 --> 00:08:37,417 �De verdad los has visto? 86 00:08:39,538 --> 00:08:40,971 - Casi. - �D�nde? 87 00:08:46,298 --> 00:08:47,617 No lo s� exactamente. 88 00:08:50,018 --> 00:08:51,212 Aun no los he encontrado. 89 00:08:52,978 --> 00:08:56,015 Pero est�n ah�. Est�n ah�. 90 00:08:58,849 --> 00:09:03,604 Mi abuelo me hablo de ello. Me lo leg� el d�a de su muerte. 91 00:09:16,889 --> 00:09:18,686 Tal vez estuviese equivocado. 92 00:09:22,840 --> 00:09:25,280 �Dices que mi difunto abuelo era un mentiroso? 93 00:09:25,315 --> 00:09:26,405 No, no, nunca dir�a eso. 94 00:09:26,440 --> 00:09:29,352 Si hay algo que no soporte, es a un mentiroso. 95 00:09:29,480 --> 00:09:31,680 Pero tienes que admitir que aun no lo hab�is encontrado. 96 00:09:31,715 --> 00:09:34,069 Lo que necesit�is es que os ayude un albino. 97 00:09:34,600 --> 00:09:40,118 Dicen que es casi imposible encontrar algo sin la ayuda de un albino. 98 00:09:41,640 --> 00:09:43,835 - �Un qu�? - Un albino. 99 00:09:45,360 --> 00:09:47,335 �Qu� demonios es eso, Pluto? 100 00:09:48,631 --> 00:09:50,587 Uno de esos hombres totalmente blancos. 101 00:09:51,151 --> 00:09:54,223 Parecen hechos de tiza. Blancos como el algod�n. 102 00:09:54,751 --> 00:09:59,029 Pelo blanco, piel blanca... y ojos blancos. 103 00:09:59,511 --> 00:10:02,025 Aqu� necesit�is a uno. Lo necesit�is mucho. 104 00:10:07,231 --> 00:10:12,894 No, Pluto. Soy totalmente cient�fico. No quiero saber nada de conjuros. 105 00:10:13,382 --> 00:10:17,853 No te hablo de conjuros. Te hablo de un albino. 106 00:10:18,222 --> 00:10:19,974 Tienen poderes secretos. 107 00:10:20,182 --> 00:10:25,210 Ven a trav�s de la tierra como si fuese un vaso de agua. 108 00:10:27,142 --> 00:10:28,780 Totalmente cient�fico. 109 00:10:35,902 --> 00:10:37,318 Me has convencido. 110 00:10:39,493 --> 00:10:43,173 - Me has convencido. �D�nde est�? - Donde uno espera que est�. 111 00:10:43,208 --> 00:10:45,209 - Al lado del pantano. - �Pues vamos, venga! 112 00:10:45,533 --> 00:10:48,843 - �Un albino de verdad? - Un aut�ntico albino. 113 00:10:49,453 --> 00:10:52,047 - �Crees que podemos cogerlo? - No te preocupes por eso. 114 00:10:52,253 --> 00:10:55,133 Si no logramos sujetarlo, emplearemos la correa del arado. 115 00:10:55,168 --> 00:10:58,887 Recordad que ese albino es un ciudadano y un votante. 116 00:10:59,133 --> 00:11:01,969 Si lo at�is, aseguraos de que no infring�s ninguna ley. 117 00:11:02,226 --> 00:11:06,084 Y si lo hac�is, no me mencion�is. Como futuro sh�riff de este distrito... 118 00:11:06,119 --> 00:11:07,676 �Es un hombre muy grande? 119 00:11:07,764 --> 00:11:11,124 Lo que importa no es su tama�o, sino su blancura. 120 00:11:11,159 --> 00:11:14,449 Su sangre es blanca. La cera de sus o�dos es blanca. 121 00:11:14,484 --> 00:11:19,524 Quiero coger a ese hombre tan blanco aunque me hernie al hacerlo. 122 00:11:19,559 --> 00:11:23,597 Buck, ve a casa y prepara el autom�vil para un viaje. 123 00:11:24,044 --> 00:11:26,444 Aseg�rate de que las ruedas est�n bien hinchadas 124 00:11:26,479 --> 00:11:28,280 y �chale bastante agua al radiador. 125 00:11:28,315 --> 00:11:30,275 Vamos a tardar de 10 a 12 horas en volver. 126 00:11:30,310 --> 00:11:31,310 �S�, se�or! 127 00:11:33,675 --> 00:11:36,280 Pluto, te agradezco mucho 128 00:11:36,315 --> 00:11:38,909 esa sugerencia cient�fica sobre el albino. 129 00:11:39,915 --> 00:11:42,588 Me estaba cansando de cavar con un tiempo como �ste. 130 00:11:43,635 --> 00:11:46,835 Te agradezco mucho que hoy hayas pasado por aqu�. 131 00:11:46,870 --> 00:11:47,950 �S�, se�or! 132 00:11:48,635 --> 00:11:51,271 Me has abierto los ojos sobre que necesitaba a un albino 133 00:11:51,306 --> 00:11:53,939 para que me diga donde est� enterrado ese oro exactamente. 134 00:11:54,306 --> 00:11:55,831 Ese hombre lo puede hacer, �verdad? 135 00:11:55,866 --> 00:11:58,061 - Tal como me has dicho. - Claro que puede. 136 00:11:58,346 --> 00:12:01,258 Creo que un albino es capaz de encontrar cualquier cosa. 137 00:12:01,626 --> 00:12:05,096 Puede salir al campo, mirar a trav�s de la tierra, 138 00:12:05,506 --> 00:12:09,499 y se�alar con el dedo donde se encuentra el oro. 139 00:12:14,546 --> 00:12:16,537 - �Ah�? - En cualquier sitio. 140 00:12:23,857 --> 00:12:26,371 �Ty Ty! �Qu� demonios vas a hacer? 141 00:12:26,577 --> 00:12:28,714 �No es ah� donde est� enterrado tu abuelo? 142 00:12:28,749 --> 00:12:30,852 No, esta es la peque�a tierra de Dios. 143 00:12:32,377 --> 00:12:34,686 Puse aqu� esta cruz para marcar el lugar. 144 00:12:35,777 --> 00:12:41,534 Lleva aqu� 27 a�os. Debe de haber echado ra�ces. 145 00:12:50,408 --> 00:12:52,399 - �La peque�a tierra de Dios? - Exacto. 146 00:12:53,848 --> 00:12:57,284 El d�a que me case, le promet� esta tierra a la santa iglesia. 147 00:12:58,008 --> 00:13:00,158 Se puede llevar todo lo que se cultive en ella. 148 00:13:00,448 --> 00:13:03,440 Algod�n, ma�z o cualquier otra cosa. 149 00:13:10,079 --> 00:13:13,469 Si es tan sagrada, �por qu� has quitado la cruz? 150 00:13:14,759 --> 00:13:17,148 Porque se me ha ocurrido que nunca he cavado 151 00:13:17,399 --> 00:13:20,709 en la peque�a tierra de Dios en todos estos a�os. 152 00:13:21,639 --> 00:13:25,188 Pero supongamos, como t� has dicho, que ese albino llega a mis tierras 153 00:13:25,679 --> 00:13:27,351 y se�ala esa tierra de ah�. 154 00:13:28,319 --> 00:13:30,279 Supongamos que el oro est� ah� enterrado. 155 00:13:30,314 --> 00:13:31,632 Que ha estado ah� siempre. 156 00:13:32,044 --> 00:13:36,222 Mi conciencia me obligar�a a darle todo ese oro al pastor. 157 00:13:36,870 --> 00:13:40,306 O peor a�n, tal vez no le diera nada. Nunca se sabe. 158 00:13:41,590 --> 00:13:45,742 Soy un hombre religioso pero no soportar�a eso. 159 00:13:51,310 --> 00:13:52,982 �Qu� vas a hacer con ella? 160 00:13:53,190 --> 00:13:55,499 Voy a trasladar la peque�a tierra de Dios 161 00:13:57,199 --> 00:13:59,974 a un lugar en el que no resalte abiertamente 162 00:14:01,501 --> 00:14:03,537 como un pecado y una tentaci�n. 163 00:14:47,797 --> 00:14:51,432 Se�or, por favor, perd�name. 164 00:14:52,923 --> 00:14:55,960 He tenido que trasladar tu peque�a tierra. 165 00:14:57,683 --> 00:15:00,151 He tenido que hacerlo para evitar caer en la tentaci�n. 166 00:15:00,923 --> 00:15:08,079 Si hubiera encontrado all� el oro, me sentir�a muy tentado a no d�rtelo. 167 00:15:09,763 --> 00:15:12,580 S� que no querr�as que me la tentaci�n. 168 00:15:15,074 --> 00:15:19,226 Y no te quiero enga�ar. No, no quiero. 169 00:15:20,354 --> 00:15:23,107 Puedes llevarte todo lo que nazca en esta parcela. 170 00:15:23,394 --> 00:15:26,830 Flores, miel, o cualquier otra cosa. 171 00:15:30,394 --> 00:15:36,310 Nuera, �est� fresca, madura y lista para comer esa sand�a? 172 00:15:39,465 --> 00:15:40,784 Claro que lo est�, pap�. 173 00:15:50,425 --> 00:15:53,665 Chicos, entremos todos en casa y comamos un poco 174 00:15:53,700 --> 00:15:55,383 de esa fresca y rica sand�a. 175 00:15:55,445 --> 00:15:59,040 - Vamos, Pluto. - No puedo, Ty Ty. 176 00:15:59,085 --> 00:16:01,130 Hay muchos votos desde aqu� al cruce 177 00:16:01,165 --> 00:16:03,196 y tengo que contarlos todos antes de que anochezca. 178 00:16:03,231 --> 00:16:05,396 Te vas a matar intentando ser sheriff. 179 00:16:05,431 --> 00:16:06,795 Y no vale la pena. �Venga! 180 00:16:14,756 --> 00:16:18,795 Ty Ty, te quiero hablar de algo que me da vueltas en la cabeza. 181 00:16:18,996 --> 00:16:23,706 - �De qu� me quieres hablar, Pluto? - Pues de tu hija. 182 00:16:24,396 --> 00:16:30,775 �De cu�l? Tengo tres. Todas guapas. �La gloria del mundo! 183 00:16:31,187 --> 00:16:32,415 En eso estoy de acuerdo. 184 00:16:32,867 --> 00:16:37,224 Pluto, �sabes una cosa? Tus ojos parecen semillas de sand�a. 185 00:16:37,307 --> 00:16:38,456 Ah, Griselda... 186 00:16:38,647 --> 00:16:41,927 No lo puedo evitar, Sr. Swift, tienes los ojos tan peque�os 187 00:16:41,962 --> 00:16:45,807 y la cara tan roja que pareces una sand�a 188 00:16:45,842 --> 00:16:47,445 a la que se le ven dos semillas. 189 00:16:51,207 --> 00:16:55,072 Oye, Pluto, sobre mi hija. 190 00:16:56,158 --> 00:16:57,386 Est� Rosamund. 191 00:16:57,998 --> 00:16:59,431 Vive en Peachtree Valley. 192 00:17:01,358 --> 00:17:03,476 Demasiado lejos para que te sea �til. 193 00:17:03,511 --> 00:17:05,594 Y adem�s est� casada con Will Thompson. 194 00:17:06,438 --> 00:17:10,067 Y luego est� Griselda. Claro que tambi�n est� casada. 195 00:17:13,398 --> 00:17:16,598 Pero a veces me pregunto si Buck es el marido adecuado 196 00:17:16,633 --> 00:17:18,904 para una chica tan guapa como Griselda. 197 00:17:22,749 --> 00:17:25,024 Aunque �l sea sangre de mi sangre. 198 00:17:29,589 --> 00:17:32,057 S�lo queda mi beb�, Darling Jill. 199 00:17:33,229 --> 00:17:35,140 Pero es demasiado joven para hacerle la corte. 200 00:17:35,669 --> 00:17:40,220 No quiero hacerle la corte. Me quiero casar con ella. 201 00:17:44,340 --> 00:17:49,414 �S�, Pluto? �En serio? 202 00:17:51,420 --> 00:17:54,298 Me cortar�a el brazo derecho por casarme con ella. 203 00:17:55,580 --> 00:18:00,449 - �Te gusta, Pluto? - Me gusta. Y eso es un hecho. 204 00:18:01,260 --> 00:18:04,696 S�lo que hay una cosa que me preocupa. 205 00:18:06,500 --> 00:18:07,565 �Y qu� es, Pluto? 206 00:18:07,601 --> 00:18:15,006 Pues he o�do que ha tonteado con muchos hombres. 207 00:18:20,531 --> 00:18:23,443 Me encanta saberlo. 208 00:18:25,851 --> 00:18:30,845 Darling Jill es la ni�a de la familia y por fin est� creciendo. 209 00:18:31,611 --> 00:18:33,121 S� que ha crecido. 210 00:18:33,602 --> 00:18:36,322 Es una pena que Dios no pueda hacer una mujer como Darling Jill 211 00:18:36,357 --> 00:18:38,631 y parar antes de pasarse demasiado. 212 00:18:38,842 --> 00:18:44,678 No se dio cuenta de que hab�a hecho algo magn�fico y sigui� y sigui�... 213 00:18:44,922 --> 00:18:47,231 Y ahora... m�rala. 214 00:18:48,402 --> 00:18:49,721 No le des importancia, Pluto. 215 00:18:51,082 --> 00:18:54,597 A Darling Jill le gusta provocar, pero es algo natural. 216 00:18:55,322 --> 00:18:58,393 En mi opini�n, las mujeres tienen que provocar un poco 217 00:18:58,428 --> 00:19:00,463 antes de asentarse en la cama y tener hijos. 218 00:19:00,593 --> 00:19:03,187 Y es mejor que lo haga ahora y no despu�s de casarse. 219 00:19:03,393 --> 00:19:04,621 Cambiar�, Pluto. 220 00:19:04,753 --> 00:19:08,382 Y de ti depende que la hagas tan feliz 221 00:19:08,953 --> 00:19:11,911 que los dejar� a todos excepto a ti. 222 00:19:12,433 --> 00:19:15,948 Pap�, el coche est� preparado. �Por qu� no nos vamos, pap�? 223 00:19:16,593 --> 00:19:18,106 Estamos esperando a Darling Jill. 224 00:19:18,873 --> 00:19:20,838 Pap�, Darling Jill no llegar� 225 00:19:20,873 --> 00:19:23,657 hasta que haya metido la camioneta de Pluto en una cuneta. 226 00:19:25,024 --> 00:19:26,864 Nos llevar� 12 horas ir a ese pantano y volver. 227 00:19:26,899 --> 00:19:29,458 Lo que quiero hacer es coger a ese albino 228 00:19:29,864 --> 00:19:32,253 y regresar aqu� para poder ir al pueblo. 229 00:19:32,704 --> 00:19:36,663 Hijo, me enorgullece o�rte decir que quieres hacer cosas. 230 00:19:36,984 --> 00:19:41,455 Muchas personas se sientan y esperan a que crezca el ma�z. 231 00:19:41,624 --> 00:19:45,822 Pues yo no. Ni mis hijos. Tenemos prisa por hacernos ricos. 232 00:19:46,827 --> 00:19:48,081 Sube al coche, Shaw. 233 00:19:50,535 --> 00:19:53,891 Pluto, te quiero pedir un favor. 234 00:19:54,695 --> 00:19:56,925 No puedo hacer favores sin mi camioneta. 235 00:19:57,375 --> 00:20:00,811 Darling Jill te va a traer la camioneta, y cuando lo haga, 236 00:20:01,135 --> 00:20:03,569 quiero que la lleves a Peachtree Valley. 237 00:20:04,895 --> 00:20:08,444 �Y yo qu�, pap�? Yo tambi�n quiero ir. 238 00:20:12,961 --> 00:20:16,083 No quiero esperar aqu� eternamente a que ocurra algo. 239 00:20:18,726 --> 00:20:19,875 T� te quedas aqu�. 240 00:20:22,606 --> 00:20:24,164 Ir� si me apetece ir. 241 00:20:24,926 --> 00:20:26,646 Est�s deseando volver a ver a Will, �verdad? 242 00:20:26,681 --> 00:20:27,851 �Qu� te acabo de decir? 243 00:20:27,886 --> 00:20:30,605 �Ir� a ver a Will Thompson por encima de mi cad�ver! 244 00:20:40,317 --> 00:20:43,275 Griselda, quiero que te quedes aqu� y nos prepares la comida 245 00:20:44,557 --> 00:20:45,990 y que esperes a que volvamos. 246 00:20:46,277 --> 00:20:48,522 Y quiero que le digas a Darling Jill que vaya a Peachtree Valley 247 00:20:48,557 --> 00:20:52,311 y que coja a Rosamund y a su marido, y regrese a la granja en la que naci�. 248 00:20:55,437 --> 00:20:58,717 Quiero que toda mi familia este reunida cuando soltemos a ese albino 249 00:20:58,752 --> 00:21:03,822 y localicemos el oro de mi abuelo y volvamos a ser ricos. 250 00:21:04,468 --> 00:21:05,583 �Me ayudar�s, Pluto? 251 00:21:06,388 --> 00:21:08,822 Creo que podr�, si me permites ser tu yerno. 252 00:21:08,868 --> 00:21:11,826 Eso no depende m�, Pluto. Ni siquiera depende de Darling Jill. 253 00:21:12,148 --> 00:21:15,379 Depende de ti. Enciende el coche, Buck. 254 00:21:15,468 --> 00:21:17,868 Antes tiene que prometer que se quedar� aqu�. 255 00:21:17,903 --> 00:21:19,187 �No voy a prometer nada! 256 00:21:20,548 --> 00:21:28,338 Buck, �por qu� no empleas tu encanto y se lo pides cort�smente? 257 00:21:30,219 --> 00:21:35,691 - P�deselo. No te har� da�o. - Te pido que te quedes, Griselda. 258 00:21:36,299 --> 00:21:41,054 - �Me lo pides o me lo ordenas? - Te lo pide. 259 00:21:41,539 --> 00:21:43,131 �Qu� lo diga �l! 260 00:21:51,299 --> 00:21:52,752 Te lo pido, Griselda. 261 00:21:55,240 --> 00:21:58,869 Est� bien. Me quedar�. 262 00:22:01,720 --> 00:22:02,720 Vamos, pap�. 263 00:22:11,240 --> 00:22:13,879 �No te olvides de decirle a Darling Jill lo que te he dicho! 264 00:22:47,582 --> 00:22:50,221 �Pluto! �Pluto, cari�o! 265 00:23:00,222 --> 00:23:02,531 �Eh, tontorr�n! �Ven aqu�! 266 00:23:02,982 --> 00:23:06,531 S�, Darling Jill. Ya voy, Darling Jill. 267 00:23:09,093 --> 00:23:12,768 �Para! Cierra los ojos. 268 00:23:13,733 --> 00:23:17,408 �Por qu� tengo que hacerlo, Darling Jill? 269 00:23:17,893 --> 00:23:20,123 Porque yo lo digo, tontorr�n. 270 00:23:23,813 --> 00:23:24,813 Est� bien. 271 00:23:26,933 --> 00:23:28,844 Ahora sigue recto. 272 00:23:34,404 --> 00:23:35,757 Por encima de eso. 273 00:23:36,044 --> 00:23:38,558 Eso es. Recto. 274 00:23:39,244 --> 00:23:41,964 �Ha hecho tu padre alg�n agujero por aqu�? 275 00:23:41,999 --> 00:23:44,239 No. Te estoy viendo. No te preocupes. 276 00:23:45,244 --> 00:23:47,439 Muy bien. Ven. Ven, ven, ven. 277 00:23:51,404 --> 00:23:52,519 �Para! �Para! 278 00:23:53,004 --> 00:23:56,974 Ahora, gira a la izquierda. A la izquierda. 279 00:23:57,016 --> 00:23:59,185 �A la izquierda, tontorr�n! Vamos. 280 00:24:01,195 --> 00:24:05,188 Y ahora a la derecha. Sigue recto. 281 00:24:06,115 --> 00:24:08,071 �Puedo mirar un poco? 282 00:24:08,115 --> 00:24:11,152 No, sigue con los ojos cerrados y ven. Estoy aqu�. 283 00:24:11,235 --> 00:24:12,634 �Sigo recto? 284 00:24:15,955 --> 00:24:18,594 Gira a la izquierda. Ahora a la derecha. 285 00:24:18,915 --> 00:24:20,792 Y ahora sigue recto. 286 00:24:23,946 --> 00:24:28,462 - Eso no soy yo. Es la bomba. - S�, es la bomba. 287 00:24:28,706 --> 00:24:31,618 C�gela y bombea un poco de agua fresca. 288 00:24:37,026 --> 00:24:41,224 �Ah, qu� bien! �Ah, s�! �Qu� bien! 289 00:24:41,386 --> 00:24:43,536 �Te cae por encima, Darling Jill? 290 00:24:55,577 --> 00:25:00,856 �As� me zurzan! �As� me zurzan! 291 00:25:04,017 --> 00:25:07,373 �As� me zurzan! Unas palabras emocionantes. 292 00:25:07,457 --> 00:25:10,415 La pr�xima vez, zurce los calcetines antes de venir a cortejarme. 293 00:25:13,208 --> 00:25:16,006 �Eres un patoso! 294 00:26:03,670 --> 00:26:06,503 Demonios, Jill, no s� que pinto yo aqu�. 295 00:26:07,030 --> 00:26:09,750 No es que no me pueda presentar a las elecciones en este distrito, 296 00:26:09,785 --> 00:26:12,628 sino tampoco en este estado, y hace calor. 297 00:26:14,110 --> 00:26:17,989 Ah, Darling Jill... Ah, s�, Darling Jill... 298 00:26:18,390 --> 00:26:20,904 No, no, Darling Jill... �No! �No! 299 00:26:21,470 --> 00:26:25,179 �No! �No! Es la �nica llave que tengo. 300 00:26:25,470 --> 00:26:28,413 Esc�chame, por favor... 301 00:26:29,181 --> 00:26:30,534 No oigo a Will. 302 00:26:30,901 --> 00:26:33,051 Bien, v�monos a casa. Contar� algunos votos. 303 00:26:33,461 --> 00:26:37,534 Will es un hombre que si est� cerca se hace notar. 304 00:26:39,621 --> 00:26:40,621 Vamos. 305 00:26:56,132 --> 00:26:59,283 �Rosamund! �Qu� te pasa? 306 00:27:06,592 --> 00:27:11,871 �Jill! �Darling Jill! No contaba contigo. 307 00:27:15,432 --> 00:27:17,070 �Qu� te pasa? 308 00:27:20,423 --> 00:27:24,098 Me alegro de que hayas venido. Pens� que me iba a morir. 309 00:27:26,983 --> 00:27:28,939 He debido de perder un poco la cabeza. 310 00:27:30,053 --> 00:27:32,613 �Qu� te ha hecho Will? �D�nde est�? 311 00:27:36,653 --> 00:27:41,169 Hola, Pluto. Me alegro de verte a ti tambi�n. 312 00:27:45,084 --> 00:27:49,124 Me llevo la ropa de esta silla para que te sientes y te pongas c�modo. 313 00:27:49,159 --> 00:27:51,329 La verdad es que tengo que volver a casa. 314 00:27:51,364 --> 00:27:55,198 C�llate y si�ntate. Rosamund, dime que ha pasado. 315 00:27:55,284 --> 00:27:57,878 Puedes hablar delante de Pluto. Ese tontorr�n. 316 00:27:58,284 --> 00:27:59,319 �D�nde est�, Will? 317 00:28:00,484 --> 00:28:04,955 Ha estado borracho toda la semana. Bebe siempre que puede. 318 00:28:06,244 --> 00:28:10,871 Eso no me importar�a tanto, pero ya nunca est� en casa conmigo. 319 00:28:12,635 --> 00:28:18,471 Duerme todo el d�a y sale de noche. Pero no es culpa suya. 320 00:28:18,555 --> 00:28:23,390 La f�brica lleva seis meses cerrada y no tiene nada que hacer. 321 00:28:23,915 --> 00:28:27,988 - �Y no la van a abrir nunca m�s? - Creo que no. 322 00:28:28,355 --> 00:28:31,904 Dicen que ya no da beneficios. Est� en bancarrota. 323 00:28:32,155 --> 00:28:34,056 El pueblo est� en bancarrota. 324 00:28:34,140 --> 00:28:36,944 Deber�amos hacer las maletas e irnos de aqu� ahora mismo. 325 00:28:37,066 --> 00:28:42,663 Pero no las hacemos. Todos admiran a Will. 326 00:28:43,346 --> 00:28:47,419 No se quiere ir. Dice que va a abrir la f�brica de alg�n modo. 327 00:28:48,986 --> 00:28:50,339 S�lo que no sabe como. 328 00:28:51,226 --> 00:28:52,739 Me alegro de haber venido. 329 00:28:52,866 --> 00:28:55,605 Pap� quiere que Will y t� veng�is a casa para ayudarle a cavar. 330 00:28:55,640 --> 00:28:58,358 Esta vez tiene un m�todo seguro para encontrar el oro del abuelo. 331 00:29:02,457 --> 00:29:05,927 Darling Jill, en esa tierra no hay oro. 332 00:29:06,897 --> 00:29:10,173 Si lo hubiera, lo habr�an encontrado hace tiempo. 333 00:29:11,817 --> 00:29:14,889 �Por qu� no deja de llenar esa tierra de agujeros 334 00:29:15,137 --> 00:29:19,574 y cultiva ma�z, algod�n y cacahuetes como todos los dem�s? 335 00:29:20,377 --> 00:29:24,924 Eso no lo s�, pero pap� quiere que Will y t� volv�is a casa, Rosamund. 336 00:29:25,648 --> 00:29:30,438 Will no cavar� en ninguna granja. No es granjero. 337 00:29:31,968 --> 00:29:33,845 Pap� ya deber�a saberlo. 338 00:29:34,968 --> 00:29:38,563 Adem�s, ni siquiera s� si Will vendr� hoy a casa. 339 00:29:39,288 --> 00:29:42,200 Entonces esperaremos a que vuelva. Pasaremos aqu� la noche. 340 00:29:43,328 --> 00:29:47,162 Esa es una gran idea. Pasaremos aqu� la noche. 341 00:29:47,855 --> 00:29:50,074 No es para tanto. 342 00:29:50,559 --> 00:29:52,470 Yo voy a dormir en la cama con Rosamund, 343 00:29:53,079 --> 00:29:55,718 y t� te puedes hacer un camastro en el suelo. 344 00:30:31,990 --> 00:30:33,867 �Darling Jill, est�s aqu�! 345 00:30:34,470 --> 00:30:37,030 Lev�ntate y d�jame verte bajo la luz. 346 00:30:38,407 --> 00:30:41,541 �Vaya, vaya! La ni�a ya es una mujer adulta. 347 00:30:41,576 --> 00:30:44,058 Rellenita como un melocot�n en una rama. 348 00:30:44,093 --> 00:30:46,972 Madura y preparada para que te cojan. 349 00:30:47,007 --> 00:30:49,851 Will, no hables as�. Tenemos compa��a. 350 00:30:50,821 --> 00:30:55,581 �Pluto! �C�mo est�s, hombre? Te veo m�s grande y mejor que nunca. 351 00:30:55,616 --> 00:30:59,941 �C�mo est�, Sr. Thompson? Parece que todo le va bien. 352 00:30:59,976 --> 00:31:01,499 Pues no es as�. 353 00:31:24,012 --> 00:31:25,161 �Ad�nde vais? 354 00:31:27,496 --> 00:31:29,271 Os quer�ais ir, �verdad? 355 00:31:29,442 --> 00:31:34,756 Sois muy solapados. Volved aqu� y hacedme compa��a. 356 00:31:42,683 --> 00:31:45,959 - �C�mo est� Griselda? - Sigue casada. 357 00:31:47,843 --> 00:31:51,723 Sabes, Pluto, le compr� a Griselda el primer par 358 00:31:51,758 --> 00:31:53,992 de zapatos de tac�n alto que se puso. 359 00:31:54,027 --> 00:31:56,343 Will, la cama est� hecha. �Por qu� no duermes? 360 00:31:58,754 --> 00:32:00,674 Cuando Griselda trabajaba en la f�brica 361 00:32:00,709 --> 00:32:03,029 y paseaba con aquellos tacones, 362 00:32:03,714 --> 00:32:06,182 ning�n hombre hac�a un d�a de trabajo completo. 363 00:32:07,314 --> 00:32:09,589 Will, por favor, no hables ahora de eso. 364 00:32:10,274 --> 00:32:13,232 Griselda y yo casi nos casamos. 365 00:32:14,114 --> 00:32:17,877 Pero quer�a que cavara y echara ra�ces en una granja. 366 00:32:18,612 --> 00:32:22,140 Me negu�. Soy de ciudad. 367 00:32:22,945 --> 00:32:24,670 Tengo que estar donde se oiga 368 00:32:24,705 --> 00:32:26,935 la sirena de una f�brica tres veces al d�a. 369 00:32:27,625 --> 00:32:31,903 Y ver como salen las chicas corriendo por las puertas de la compa��a, 370 00:32:32,745 --> 00:32:39,503 ri�ndose, gritando, armando jaleo, con caras como flores... 371 00:32:40,985 --> 00:32:44,804 Will, tienes que darte cuenta de algo de una vez por todas. 372 00:32:45,336 --> 00:32:50,171 No volver�n a abrir ese aserradero. Y Griselda est� casada. 373 00:32:51,176 --> 00:32:55,931 Y no puedes hacer nada para evitarlo. Vamos, vete a la cama. 374 00:32:57,056 --> 00:32:58,125 Vamos. 375 00:33:01,936 --> 00:33:03,449 A lo hecho, pecho. 376 00:33:04,416 --> 00:33:05,531 Y ahora duerme. 377 00:33:06,016 --> 00:33:09,596 - No puedo dormir. - Entonces descansa. 378 00:33:12,247 --> 00:33:14,715 Te apagar� la luz para que no te da�e la vista. 379 00:33:54,598 --> 00:33:56,429 - Hola, Harry. - Hola, Will. 380 00:33:57,282 --> 00:33:59,343 �Qui�n ha venido en coche a tu casa? 381 00:33:59,428 --> 00:34:02,262 - La familia de Rosamund. - �A qu� han venido? 382 00:34:02,309 --> 00:34:03,742 S�lo de visita. 383 00:34:05,509 --> 00:34:07,659 No habr�n venido a llevarte, �verdad, Will? 384 00:34:07,749 --> 00:34:10,369 Os promet� que no me ir�a de Peachtree Valley 385 00:34:10,404 --> 00:34:12,989 hasta que volvieran a abrir la f�brica, �no? 386 00:34:13,029 --> 00:34:15,949 Pero s� que para Rosamund y para ti es f�cil iros del estado. 387 00:34:15,984 --> 00:34:17,507 No ten�is ni�os que os aten. 388 00:34:17,589 --> 00:34:19,674 La mayor�a de nosotros tenemos familia numerosa. 389 00:34:19,709 --> 00:34:22,952 Y no tenemos dinero para irnos y buscar trabajo en otro lugar. 390 00:34:23,285 --> 00:34:24,892 No hace falta que me lo digas. 391 00:34:25,660 --> 00:34:28,174 Lo s�, Will, pero estaba un poco preocupado. 392 00:34:29,500 --> 00:34:33,288 - Hola. - Voy a la f�brica. 393 00:34:34,300 --> 00:34:37,497 No nos va a dejar, chicos. Va a seguir en el pueblo como dijo. 394 00:34:42,460 --> 00:34:43,654 �Claude! 395 00:34:44,620 --> 00:34:45,769 �Claude! 396 00:34:48,114 --> 00:34:49,126 �Claude! 397 00:34:50,411 --> 00:34:51,685 �D�nde est�s, Claude? 398 00:34:52,971 --> 00:34:55,551 - �Eh, Claude! - �Eres t�, Will Thompson? 399 00:34:55,586 --> 00:34:58,096 - �Qui�n sino? - �Has vuelto a beber? 400 00:34:58,131 --> 00:35:00,571 - �Quiero entrar! - �Por qu� vienes aqu� siempre? 401 00:35:00,606 --> 00:35:01,530 �Quiero entrar! 402 00:35:01,531 --> 00:35:04,011 Aqu� no hay m�s que una f�brica de tejidos que ha cerrado. 403 00:35:04,046 --> 00:35:06,736 - �Qu� buscas aqu�? - Sabes lo que busco, Claude. 404 00:35:06,771 --> 00:35:10,211 Busco el d�a en el que las luces brillen en todas esas ventanas. 405 00:35:10,246 --> 00:35:13,462 Ese d�a ya ha pasado, Will. No volver�n a abrir la f�brica. 406 00:35:13,673 --> 00:35:16,582 Los husos aun tienen hilo. Todav�a hay corriente. 407 00:35:16,617 --> 00:35:19,482 S�lo hace falta que alguien pulse el interruptor. 408 00:35:19,517 --> 00:35:21,040 Hablas como un loco, Will. 409 00:35:21,202 --> 00:35:23,322 �Por qu� no te vas a casa antes de que tu esposa 410 00:35:23,357 --> 00:35:24,994 te venga a buscar otra vez? 411 00:35:25,842 --> 00:35:29,915 No me digas lo que debo hacer. S� lo que tengo que hacer. 412 00:35:30,642 --> 00:35:34,351 �Por qu� no vas al bar de Med y te tomas una copa? 413 00:35:35,042 --> 00:35:36,395 Toma, te invito. 414 00:36:55,326 --> 00:36:56,645 - Felix... - �S�, se�or? 415 00:36:57,966 --> 00:36:59,319 �C�mo est� mi albino? 416 00:37:00,446 --> 00:37:02,641 Durmiendo como un tronco, Sr. Ty Ty. 417 00:37:28,237 --> 00:37:31,991 Buenos d�as, Dave. �Has dormido bien? 418 00:37:35,037 --> 00:37:37,790 - �D�nde estoy? - Est�s con amigos. 419 00:37:40,597 --> 00:37:44,223 Nos hemos molestado mucho para traerte. 420 00:37:45,148 --> 00:37:48,060 Espero que lo agradezcas. 421 00:37:51,348 --> 00:37:52,383 Tengo hambre. 422 00:37:53,108 --> 00:37:58,262 Desayunar�s en su debido momento, primero tienes que hacer un trabajo. 423 00:37:59,548 --> 00:38:01,903 - �Qu� clase de trabajo? - Es f�cil. Te lo mostrar�. 424 00:38:02,548 --> 00:38:09,178 Coges esta horqueta de sauce, 425 00:38:09,899 --> 00:38:11,093 la sujetas as�... 426 00:38:12,739 --> 00:38:18,894 hasta que tire hacia abajo, hablando cient�ficamente, 427 00:38:20,579 --> 00:38:24,208 hacia abajo, donde seguramente se encontrar� el oro. 428 00:38:25,139 --> 00:38:27,892 �Oro? �Est� buscando oro? 429 00:38:31,624 --> 00:38:36,087 �Por qu� crees que fuimos hasta aquel pantano para verte? 430 00:38:36,970 --> 00:38:38,164 Todav�a no lo s�. 431 00:38:41,210 --> 00:38:45,362 - Eres un albino aut�ntico, �verdad? - S�, creo que lo soy. 432 00:38:48,090 --> 00:38:52,163 �Y qu� iba a hacer yo con un albino excepto buscar oro? 433 00:38:53,370 --> 00:38:57,744 - No lo voy a hacer. - �Por qu�, hijo? 434 00:38:58,434 --> 00:39:02,229 - Porque no s� como se hace. - �No sabes? 435 00:39:02,721 --> 00:39:06,760 �Qu�? Eres un albino aut�ntico, �y no sabes buscar oro? 436 00:39:06,961 --> 00:39:08,599 �Su�ltelo, Sr. Ty Ty! 437 00:39:09,441 --> 00:39:13,036 Escucha, chico, si no sabes buscar oro, 438 00:39:13,361 --> 00:39:16,486 ser� mejor que aprendas ahora mismo, o esta buena gente 439 00:39:16,521 --> 00:39:19,399 se va a poner furiosa contigo y este invierno no habr� vituallas. 440 00:39:20,161 --> 00:39:22,530 Pero no s�. No s�. 441 00:39:29,392 --> 00:39:31,587 Perdona que me haya enfadado, hijo. 442 00:39:33,672 --> 00:39:41,431 Pero llevo 15 a�os cavando y no voy a desistir. 443 00:39:44,352 --> 00:39:49,616 - No s� que hacer. - Es f�cil. Te ense�ar�. 444 00:39:52,543 --> 00:39:56,252 Coge esta vara de sauce. Eso es. 445 00:39:56,823 --> 00:40:01,214 Gira las mu�ecas hacia adentro. Eso es. Ponla delante de ti. 446 00:40:13,244 --> 00:40:16,803 �Miradlo! �Miradlo! Abrid la puerta del granero. 447 00:40:16,974 --> 00:40:18,168 �Dejadlo pasar! 448 00:40:26,494 --> 00:40:29,008 �Te arrastra hacia el oro! 449 00:40:35,614 --> 00:40:38,067 �Sitio! �Hacedle sitio! 450 00:40:39,605 --> 00:40:42,995 �Vamos, Dave! �Bien, Dave! 451 00:40:45,645 --> 00:40:48,557 �No es el mejor albino que hab�is visto? 452 00:40:49,245 --> 00:40:52,999 �No se como he soportado tanto! �Vamos, Dave! 453 00:40:53,725 --> 00:40:54,953 �Eso es! 454 00:40:56,235 --> 00:40:57,350 �Vamos, Dave! 455 00:41:03,541 --> 00:41:05,423 �Sigue buscando ese oro! 456 00:41:06,586 --> 00:41:09,817 �Vamos, Dave! �Vamos! 457 00:41:12,386 --> 00:41:13,455 �Lo notas, Dave? 458 00:41:15,626 --> 00:41:18,459 �Lo notas, Dave? �Lo notas, Dave? 459 00:41:18,826 --> 00:41:20,703 �Vamos, Dave! �N�talo! 460 00:41:22,706 --> 00:41:24,424 �Vamos, Dave! �N�talo! 461 00:41:24,746 --> 00:41:25,746 �N�talo! 462 00:41:28,330 --> 00:41:33,092 �Eso es! �Ah� va! �Vamos! 463 00:41:45,417 --> 00:41:47,328 �Vamos, Dave! �Para! 464 00:41:56,168 --> 00:41:59,319 �Vamos, Dave! �S�guelo! �S�guelo bien! 465 00:42:00,168 --> 00:42:04,446 �Vamos! �S�guelo, chico! �S�guelo! 466 00:42:16,049 --> 00:42:18,428 �Ah, el oro de mi abuelo! 467 00:42:19,319 --> 00:42:22,789 �Ah� escondido, en la tierra! �No es incre�ble? 468 00:42:23,159 --> 00:42:28,108 �Bajo mi casa todo este tiempo! �Cien a�os enterrado! 469 00:42:28,879 --> 00:42:30,835 �M�s tiempo del que vive un hombre! 470 00:42:32,479 --> 00:42:36,074 Y ahora, estoy a punto de encontrarlo. 471 00:42:37,199 --> 00:42:43,665 Verlo. Tocarlo. Y morderlo si quiero. 472 00:42:49,750 --> 00:42:51,502 �Alabado sea Dios! 473 00:42:53,510 --> 00:42:55,341 Am�n. Am�n. 474 00:42:56,750 --> 00:42:59,981 Y ahora, Sr. Ty Ty, tal vez deje de cavar y empiece a cultivar. 475 00:43:02,030 --> 00:43:05,784 �Un momento! No quiero mala suerte. 476 00:43:05,870 --> 00:43:08,051 Esta sigue siendo la peque�a tierra de Dios, �verdad? 477 00:43:08,086 --> 00:43:10,416 - Y el oro tambi�n. - No, Buck, no. 478 00:43:11,661 --> 00:43:13,617 No puedo decir sinceramente que lo sea. 479 00:43:15,181 --> 00:43:17,979 Justo antes de que Dave localizara el oro me ocurri� algo, 480 00:43:19,461 --> 00:43:22,931 y decid� cambiar la ubicaci�n de la peque�a tierra de Dios. 481 00:43:24,781 --> 00:43:26,533 Y creo que justo a tiempo. 482 00:43:28,501 --> 00:43:33,199 - �D�nde est� ahora, pap�? - El Se�or aun no me lo ha dicho. 483 00:43:33,687 --> 00:43:35,972 - Dile que se d� prisa. - No quiero que hables as�. 484 00:43:36,007 --> 00:43:39,282 El Se�or y tu padre somos anticuados. 485 00:43:40,932 --> 00:43:42,684 Nos tenemos que tomar nuestro tiempo. 486 00:44:18,703 --> 00:44:23,792 Se�or, no te quiero enga�ar. Te lo juro. 487 00:44:25,974 --> 00:44:28,488 Pero con este tiempo impropio de esta estaci�n, 488 00:44:29,134 --> 00:44:32,285 creo que querr�s tener tu tierra en un lugar m�s fresco. 489 00:44:34,934 --> 00:44:40,008 Si no te gusta esto, si no apruebas lo que hago, Se�or, 490 00:44:43,294 --> 00:44:46,366 d�jame muerto aqu�, donde estoy. 491 00:44:58,565 --> 00:45:01,716 Gracias, Se�or. Bendito seas. 492 00:45:02,605 --> 00:45:03,605 Am�n. 493 00:45:48,427 --> 00:45:52,547 - �Estamos en casa, Pluto? - No, pero s�lo estamos a una milla. 494 00:45:52,582 --> 00:45:54,060 �Por qu� hemos parado? 495 00:45:54,107 --> 00:45:57,417 Darling Jill, me tienes que dar una respuesta. 496 00:45:59,467 --> 00:46:02,346 Qu�tame las horquillas del pelo. �Quieres? 497 00:46:15,098 --> 00:46:18,170 �Dios bendito, Darling Jill! �Tengo que saberlo! 498 00:46:18,298 --> 00:46:20,653 No grites tanto. Despertar�s a Will y a Rosamund. 499 00:46:20,938 --> 00:46:22,291 No pueden o�r nada. 500 00:46:24,698 --> 00:46:29,026 No s� si estoy preparada para casarme... y menos contigo. 501 00:46:29,922 --> 00:46:32,397 No tienes que estar preparada. Lo estoy yo. 502 00:46:32,929 --> 00:46:35,249 Lo estoy yo por los dos. En cualquier momento. 503 00:46:35,284 --> 00:46:38,207 De d�a, de noche. Cuando sea. 504 00:46:38,889 --> 00:46:41,881 Estoy loco por ti. Y eso es un hecho. 505 00:46:43,689 --> 00:46:45,247 Tienes la barriga demasiado grande. 506 00:46:46,289 --> 00:46:49,454 Que no se interponga entre nosotros una cosa tan peque�a. 507 00:46:49,489 --> 00:46:52,690 Oye, Pluto, si no tuvieras la barriga tan grande, no podr�as ser sheriff. 508 00:46:53,541 --> 00:46:58,270 Y si no fueras sheriff, no querr�a verte siquiera. Y eso es un hecho. 509 00:46:58,880 --> 00:47:01,110 No te burles de m� de ese modo. 510 00:47:02,640 --> 00:47:06,020 Que est� tan locamente enamorado de ti que no veo nada m�s, 511 00:47:06,055 --> 00:47:09,400 no significa que un d�a no me enoje tanto con tus provocaciones 512 00:47:09,435 --> 00:47:11,630 que te coja en mis manos y... 513 00:47:13,320 --> 00:47:15,788 �Y qu�? �Qu� har�as, Pluto? 514 00:47:16,760 --> 00:47:19,901 Darte una paliza. Te dar�a una paliza. 515 00:47:20,267 --> 00:47:21,716 Me has dado un susto terrible. 516 00:47:21,751 --> 00:47:24,504 Por un momento pens� que ibas a zurcir los calcetines otra vez. 517 00:47:26,551 --> 00:47:28,030 Te dar�a una paliza. 518 00:48:06,302 --> 00:48:10,207 - �Hola! �D�nde est�is? - �Aqu�! 519 00:48:11,493 --> 00:48:15,093 �Ah, Se�or! Es el agujero m�s grande que hab�is hecho. 520 00:48:15,128 --> 00:48:16,208 �Hab�is encontrado algo? 521 00:48:16,493 --> 00:48:18,961 Estamos cavando a toda m�quina. 522 00:48:19,493 --> 00:48:21,723 Hemos cavado 6 metros desde esta ma�ana. 523 00:48:22,613 --> 00:48:25,173 Nunca hab�amos cavado tan r�pido en 20 a�os. 524 00:48:26,093 --> 00:48:27,938 - Bienvenida a casa, Rosamund. - Hola, pap�. 525 00:48:27,973 --> 00:48:31,932 Will. Me alegro de que hay�is venido a celebrar nuestra buena suerte. 526 00:48:32,053 --> 00:48:33,416 �Chicos, es Rosamund! 527 00:48:33,907 --> 00:48:36,233 - Hola, Rosamund. - Hola, Rosamund, hermana. 528 00:48:36,604 --> 00:48:38,913 - Hola, Buck. Shaw. Felix. - �Griselda! 529 00:48:39,124 --> 00:48:41,957 �Griselda! �La familia ha llegado! 530 00:48:42,044 --> 00:48:43,602 �Hab�is encontrado ese oro? 531 00:48:47,364 --> 00:48:49,673 - Hola, Will. - Hola, Griselda. 532 00:48:51,524 --> 00:48:54,482 - Hac�a mucho tiempo. - Much�simo tiempo. 533 00:48:55,884 --> 00:48:57,078 Me alegro de verte. 534 00:48:58,091 --> 00:49:00,341 Parece que acabas de salir de un calendario. 535 00:49:00,754 --> 00:49:02,915 Tienes mala cara, Will. �Qu� has estado haciendo? 536 00:49:02,950 --> 00:49:04,120 �Qu� has estado haciendo? 537 00:49:04,155 --> 00:49:06,749 No he estado haciendo nada, chicos. Absolutamente nada. 538 00:49:06,995 --> 00:49:10,032 - Lo mismo de siempre. - Lo mismo de siempre. 539 00:49:21,315 --> 00:49:26,545 Lo que Will necesita, Rosamund, es ocupar su tiempo con algo �til. 540 00:49:28,066 --> 00:49:31,456 Para el esp�ritu de un hombre no hay nada mejor 541 00:49:32,146 --> 00:49:34,501 que cavar en la buena tierra del Se�or. 542 00:49:35,226 --> 00:49:38,582 Rosamund, ve a casa y ay�dale a Griselda a calentar la comida. 543 00:49:39,026 --> 00:49:42,382 Antes de que Pluto cene. Debe de estar muerto de hambre. 544 00:49:42,426 --> 00:49:44,621 S� que lo estoy. Y eso es un hecho. 545 00:49:44,866 --> 00:49:46,458 Pues entra en casa, Pluto. 546 00:49:47,268 --> 00:49:51,848 Nada le abre a uno el apetito tanto como tener con �l a toda su familia. 547 00:49:52,337 --> 00:49:55,807 �Hab�is hecho un agujero tremendo! 548 00:49:57,177 --> 00:50:01,329 �Qu� es eso? �Puede votar? 549 00:50:02,377 --> 00:50:06,734 ��se? Es el hombre totalmente blanco del que me hablaste. 550 00:50:07,417 --> 00:50:11,854 �Santo cielo, Pluto! �Es el albino que trajimos del pantano! 551 00:50:12,703 --> 00:50:16,118 - �Ha adivinado donde estaba? - Igual que 4 m�s 4 son 8. 552 00:50:16,968 --> 00:50:20,643 - Ahora vete a casa con Rosamund. - Ty Ty, eso es una locura. 553 00:50:20,888 --> 00:50:23,608 Cavando tan cerca de la casa har� que caiga en el agujero. 554 00:50:23,643 --> 00:50:27,521 No caer�. La apuntalamos seg�n vamos cavando. 555 00:50:27,888 --> 00:50:29,560 Y si cae, no importar� mucho. 556 00:50:30,008 --> 00:50:32,253 Si encontramos oro, seremos lo bastante ricos 557 00:50:32,288 --> 00:50:34,802 para hacer una casa tres veces m�s grande que �sta. 558 00:50:39,871 --> 00:50:41,517 �Qu� miras, Darling Jill? 559 00:50:41,799 --> 00:50:46,077 Quiero ver a ese albino. Jam�s hab�a visto a uno. 560 00:50:46,119 --> 00:50:51,034 - Es igual que t� y yo, hija. - �Sabe hablar? 561 00:50:51,999 --> 00:50:54,354 Hasta dejarte sorda, si le das media oportunidad. 562 00:50:55,839 --> 00:50:59,468 - Quiero verlo bien. Ll�malo. - No quiero que nadie tontee con �l. 563 00:50:59,919 --> 00:51:02,523 Te puedes ir por ah� y hablar con los cuervos, si te apetece, 564 00:51:02,558 --> 00:51:04,983 �l tiene que estar siempre trabajando para m�. 565 00:51:05,018 --> 00:51:07,868 - Entra en casa. - Ahora voy, pap�. 566 00:51:19,980 --> 00:51:21,538 Hola, amigo albino. 567 00:51:25,340 --> 00:51:26,693 Me llamo Dave Dawson. 568 00:51:29,361 --> 00:51:31,009 Es un placer conocerte. 569 00:51:32,651 --> 00:51:37,042 Y no mintieron sobre tu color. 570 00:51:39,211 --> 00:51:41,930 Eres blanco. Est� claro. 571 00:51:44,291 --> 00:51:47,840 Y es un color bonito adem�s. Me gusta. 572 00:51:51,131 --> 00:51:52,204 Gracias, se�ora. 573 00:51:54,150 --> 00:51:57,247 Son las primeras amables que oigo desde que su padre 574 00:51:57,282 --> 00:52:00,001 me secuestro con un mont�n de mentiras y la correa de un arado. 575 00:52:02,922 --> 00:52:05,197 Ahora que te he visto bien, 576 00:52:06,402 --> 00:52:09,360 �te apetece venir aqu� arriba y verme bien a m�? 577 00:52:11,442 --> 00:52:12,557 No me importa. 578 00:52:20,592 --> 00:52:22,902 Bueno, �qu� te parezco? 579 00:52:28,433 --> 00:52:30,185 Eres guapa. 580 00:52:33,673 --> 00:52:35,868 �Por qu� no subes y lo repites? 581 00:52:41,073 --> 00:52:42,111 Ven. 582 00:52:48,064 --> 00:52:52,262 No lo vaya a asustar, Srta. Darling Jill. Puede huir. 583 00:52:52,824 --> 00:52:55,497 Y no quiero tener que perseguirlo con la escopeta. 584 00:52:55,904 --> 00:53:01,103 No huir�, t�o Felix. Te lo prometo. Ven. Ven. 585 00:53:02,194 --> 00:53:05,869 Adem�s, s�lo vamos a ver como sale la Luna por encima de la charca. 586 00:53:06,154 --> 00:53:07,638 �Vamos, Dave! �Vamos, Dave! 587 00:53:16,425 --> 00:53:17,460 �No te gusto? 588 00:53:19,265 --> 00:53:20,584 Dios bendito, 589 00:53:22,065 --> 00:53:25,819 no sab�a que hab�a una chica tan guapa como t� en todo el pa�s. 590 00:53:28,425 --> 00:53:32,054 Eres la chica m�s guapa que he visto. 591 00:53:34,686 --> 00:53:36,334 Eres tan suave... 592 00:53:38,776 --> 00:53:40,926 Y tu voz es como el canto de un p�jaro. 593 00:53:45,536 --> 00:53:46,935 Y adem�s hueles bien. 594 00:53:49,256 --> 00:53:53,454 Me encanta como hablas. H�blame un poco m�s. 595 00:53:55,776 --> 00:53:57,371 �Qu� quieres que diga? 596 00:53:59,273 --> 00:54:01,596 �Por qu� eres tan blanco? 597 00:54:01,967 --> 00:54:04,642 No lo s�. Alguna gente dice que se debe 598 00:54:04,677 --> 00:54:07,318 a que me hicieron estando la luna llena. 599 00:54:07,807 --> 00:54:11,527 Me pareces maravillosamente guapo. Me alegro de que seas distinto. 600 00:54:11,562 --> 00:54:14,564 Estoy harta de ver a gente igual todos los d�as de mi vida. 601 00:54:15,967 --> 00:54:17,320 �Te gustar�a besarme? 602 00:54:21,527 --> 00:54:23,368 S�, me gustar�a, si me dejas. 603 00:54:24,022 --> 00:54:26,427 Creo que no podr�a evitarlo. 604 00:54:44,798 --> 00:54:45,867 �Te quieres casar conmigo? 605 00:54:46,558 --> 00:54:48,640 S�lo te dije que me pod�as besar una vez. 606 00:54:49,577 --> 00:54:52,368 Pap� fue muy malo al atarte con la correa del arado 607 00:54:52,403 --> 00:54:55,148 y traerte aqu�, pero me alegro de que lo hiciera. 608 00:54:57,469 --> 00:55:01,178 - Creo que yo tambi�n. - �Me quieres besar otra vez? 609 00:55:02,069 --> 00:55:03,218 Por supuesto que s�. 610 00:55:14,931 --> 00:55:16,612 �Por qu� te llaman Darling Jill? 611 00:55:17,580 --> 00:55:22,608 Me llamo Jill y cuando era peque�a todos me llamaban Darling. 612 00:55:23,580 --> 00:55:25,332 Y ahora me llaman Darling Jill. 613 00:55:27,140 --> 00:55:32,339 Adem�s, es el nombre perfecto para ti. No se me ocurrir�a otro mejor. 614 00:55:33,660 --> 00:55:36,254 - Eres encantadora. - �B�same! 615 00:55:39,208 --> 00:55:40,215 �Pluto! 616 00:55:42,541 --> 00:55:43,541 �Pluto! 617 00:55:45,101 --> 00:55:46,101 �Pluto! 618 00:55:47,381 --> 00:55:48,734 �Qu� te pasa, Pluto? 619 00:55:49,141 --> 00:55:51,609 Has dejado toda la s�mola de ma�z en la mesa. 620 00:55:51,941 --> 00:55:54,899 Estoy preocupado, Ty Ty. �D�nde est� Darling Jill? 621 00:55:55,461 --> 00:55:57,019 Estaba aqu� hace un mom... 622 00:56:05,609 --> 00:56:06,612 Se ha ido. 623 00:56:11,052 --> 00:56:15,011 �Mi albino se ha ido! El t�o Felix se ha ido. 624 00:56:15,812 --> 00:56:17,609 Ahora me has preocupado a m�. 625 00:56:18,772 --> 00:56:22,003 �D�nde estar�, Ty Ty? �Se habr� ca�do en un agujero? 626 00:56:23,412 --> 00:56:25,972 No te preocupes. La encontraremos. 627 00:56:29,149 --> 00:56:30,432 No lo puedo evitar. 628 00:56:31,923 --> 00:56:34,039 Hace m�s de media hora que se han ido. 629 00:56:36,723 --> 00:56:39,840 En media hora pueden ocurrir muchas cosas. 630 00:56:41,043 --> 00:56:45,798 - Por ejemplo... - Pues una cosa. No s�. 631 00:56:46,403 --> 00:56:50,316 Y otra cosa, tal vez se hayan ido a otro distrito y se hayan casado. 632 00:56:51,523 --> 00:56:53,491 Ahora s� que me has preocupado. 633 00:56:53,898 --> 00:56:56,759 Esa chica est� lo bastante loca para hacer cualquier cosa. 634 00:56:56,794 --> 00:57:01,788 �Darling Jill! �Darling Jill, ven a casa! �La cena est� esperando! 635 00:57:02,074 --> 00:57:03,792 �Te estoy esperando! 636 00:57:06,034 --> 00:57:07,228 - �Pluto! - �Ty Ty! 637 00:57:08,154 --> 00:57:09,303 �Ty Ty, socorro! 638 00:57:09,554 --> 00:57:12,193 - �D�nde est�s? - �En un agujero! 639 00:57:12,474 --> 00:57:15,750 - �En qu� agujero est�s? - En uno muy profundo. 640 00:57:21,665 --> 00:57:24,975 - �Me tienes, Ty Ty? - Te tengo, Pluto. Vamos. Sube. 641 00:57:25,345 --> 00:57:26,414 Vamos. 642 00:57:26,705 --> 00:57:29,378 �Por qu� tienes que hacer los agujeros tan profundos? 643 00:57:33,545 --> 00:57:34,739 �Darling Jill! 644 00:57:38,745 --> 00:57:39,894 �Darling Jill! 645 00:57:42,913 --> 00:57:44,150 �Darling Jill! 646 00:57:44,444 --> 00:57:49,769 - �Dave! �D�nde est�s? - �Darling Jill! �Darling Jill! 647 00:57:50,176 --> 00:57:53,532 �Lo sab�a! �Lo sab�a! 648 00:57:54,096 --> 00:57:55,814 �Se ha ido mi chico del pelo blanco! 649 00:57:55,976 --> 00:57:57,250 �Darling Jill! 650 00:57:59,136 --> 00:58:01,696 Cogi� y se fue a su casa directamente. 651 00:58:02,576 --> 00:58:06,125 �Darling Jill! �No te vayas a ese pantano! 652 00:58:06,776 --> 00:58:09,388 - �Darling Jill! - �Espera! 653 00:58:11,527 --> 00:58:15,440 �Darling Jill! �Darling Jill! 654 00:58:20,327 --> 00:58:22,522 �Vaya por Dios! 655 00:58:27,927 --> 00:58:31,044 - �Los has encontrado? �S�? - �Sabes una cosa, Pluto? 656 00:58:32,412 --> 00:58:37,558 Bajo la p�lida luz de la luna, no se ve nada. 657 00:59:20,879 --> 00:59:23,199 Creo que estos muchachos deber�an tener sentido suficiente 658 00:59:23,234 --> 00:59:25,172 para no permitir que Ty Ty los convenzca 659 00:59:25,207 --> 00:59:27,302 para hacer grandes agujeros vac�os en el suelo. 660 00:59:27,337 --> 00:59:29,030 No eres m�s que un maldito obrero textil. 661 00:59:29,065 --> 00:59:30,155 S�, un maldito obrero. 662 00:59:30,190 --> 00:59:33,899 En esa tierra hay tanto oro como la punta de mis calcetines. 663 00:59:34,630 --> 00:59:37,310 �Por qu� no vais a Atlanta o a Augusta y busc�is un empleo 664 00:59:37,345 --> 00:59:39,555 que os d� alg�n dinero cuando llegue el s�bado? 665 00:59:39,590 --> 00:59:41,550 �Por qu� no metes la cabeza en una botella de ginebra? 666 00:59:41,585 --> 00:59:43,590 Mete la cabeza en una botella de ginebra. 667 00:59:43,625 --> 00:59:45,706 �Para, Buck! �T� tambi�n, Will! 668 00:59:45,950 --> 00:59:47,630 �Por qu� no te vas a tu tierra, obrero? 669 00:59:47,665 --> 00:59:49,785 S�, vuelve a tu tierra. 670 00:59:50,319 --> 00:59:54,380 Volver� cuando est� dispuesto a ello. �Por qu� no me oblig�is? 671 00:59:54,391 --> 00:59:57,701 - �Te obligaremos! �Te obligaremos! - �Te obligaremos, obrero textil! 672 00:59:57,702 --> 01:00:00,262 - �Te obligaremos a irte! - �S�, te obligaremos! 673 01:00:00,297 --> 01:00:02,776 - �Pap�! - �Dejad esas palas! 674 01:00:03,102 --> 01:00:04,330 - �Ven! - �T� tambi�n, Shaw! 675 01:00:07,902 --> 01:00:10,336 - �Me has dado a m�! - �Maldito obrero textil! 676 01:00:11,062 --> 01:00:13,062 Los granjeros os cre�is muy duros, �verdad? 677 01:00:13,097 --> 01:00:14,259 �Me voy a encargar de ti! 678 01:00:23,853 --> 01:00:26,208 �Ahora, Buck! �Vamos! 679 01:00:29,413 --> 01:00:30,892 �Dale, Buck! �Dale! 680 01:00:31,613 --> 01:00:35,731 �Qu� demonios pasa ah� abajo? �Quietos! 681 01:00:36,133 --> 01:00:37,805 �No os pel�is! �Me hab�is o�do? 682 01:00:38,974 --> 01:00:41,459 �No quiero que os pele�is en mis tierras! 683 01:00:42,035 --> 01:00:43,077 �Quietos! 684 01:00:49,324 --> 01:00:53,283 �Lev�ntate! �No os pel�is! �Quietos! 685 01:00:54,404 --> 01:00:55,404 �Quietos! 686 01:00:57,754 --> 01:01:00,552 �Por qu� demonios os ten�is que pelear? 687 01:01:01,034 --> 01:01:02,994 Va a haber oro suficiente para todos. 688 01:01:03,029 --> 01:01:05,149 No nos pele�bamos por el oro. 689 01:01:05,844 --> 01:01:08,341 Es porque se comporta y habla como si fuera mejor que nosotros. 690 01:01:08,376 --> 01:01:12,099 Cada vez que viene aqu� busca pelea, pap�. 691 01:01:12,345 --> 01:01:15,143 Es una verg�enza que no haya paz en la familia. 692 01:01:15,705 --> 01:01:17,741 Es lo que he querido tener toda mi vida. 693 01:01:18,385 --> 01:01:21,377 Y si no lo consigo, os juro que dejar� el oro donde est� 694 01:01:21,825 --> 01:01:23,430 y volver� a cultivar algod�n. 695 01:01:23,465 --> 01:01:26,138 Pues dile que deje de mirar a mi esposa. 696 01:01:28,105 --> 01:01:31,036 - �Est� Griselda metida en esto? - No he dicho una palabra sobre ella. 697 01:01:31,072 --> 01:01:35,766 No, no dice nada. S�lo mira. Y ya es suficiente. 698 01:01:36,416 --> 01:01:38,407 Las miradas no le hacen da�o a nadie, Buck. 699 01:01:38,816 --> 01:01:41,091 Se est� preparando para empezar algo, eso lo s�. 700 01:01:41,296 --> 01:01:44,766 - Puedes estar seguro. - Griselda, vete a casa. 701 01:01:47,176 --> 01:01:52,125 Buck, te lo has imaginado. Will no anda detr�s de Griselda. 702 01:01:52,656 --> 01:01:55,301 - �Verdad, Will? - Aun no lo he decidido. 703 01:01:55,705 --> 01:01:58,557 �Te mato! �Te mato! �Te mato! 704 01:02:00,607 --> 01:02:02,325 �No vas a matar a nadie! 705 01:02:02,927 --> 01:02:05,282 �Ni en mis tierras ni en ning�n otro sitio! 706 01:02:06,167 --> 01:02:08,044 �Y ahora sube y tranquil�zate! 707 01:02:08,687 --> 01:02:12,282 Os calent�is aqu�, en este agujero, y s�lo os calmar� el aire fresco. 708 01:02:12,607 --> 01:02:15,724 Venga, �ros a casa. �Vamos, Shaw! �Venga, Buck! 709 01:02:21,340 --> 01:02:25,067 - �Dile que se vaya a su casa! - S�, pap�, dile que se vaya a su casa. 710 01:02:35,998 --> 01:02:37,875 Buck tiene raz�n. Deber�a irme a mi casa. 711 01:02:37,958 --> 01:02:39,755 Espero que no lo digas en serio. 712 01:02:40,078 --> 01:02:42,878 Ahora que he encontrado el lugar exacto, necesito ayuda. 713 01:02:42,883 --> 01:02:43,717 �El lugar exacto! 714 01:02:43,718 --> 01:02:46,370 La casa va a caer en este agujero como sig�is cavando. 715 01:02:51,869 --> 01:02:54,178 Me tengo que ir a casa. Tengo que abrir la f�brica. 716 01:02:58,389 --> 01:03:02,382 No est�s pensando en eso. Est�s pensando en Griselda. 717 01:03:02,829 --> 01:03:07,949 - Pensar no es pecado. - Will, te vas a matar si sigues as�. 718 01:05:11,444 --> 01:05:12,593 Hace calor. 719 01:05:14,366 --> 01:05:16,816 S�, hace calor. 720 01:05:17,707 --> 01:05:21,754 - No pod�a dormir. - Yo tampoco. 721 01:06:11,977 --> 01:06:15,447 Supongo que acertamos al dejarnos. 722 01:06:22,777 --> 01:06:23,926 Supongo que s�. 723 01:06:28,337 --> 01:06:30,015 No te acerques m�s, Will. 724 01:06:30,063 --> 01:06:34,161 S�lo te quiero tocar, Griselda. Notar el tacto de tu cuerpo. 725 01:06:35,048 --> 01:06:38,927 No se quedar� en eso. S� que no. 726 01:06:40,848 --> 01:06:41,997 Griselda. 727 01:07:31,830 --> 01:07:32,979 Dave, 728 01:07:35,550 --> 01:07:39,338 �est�s seguro de haber detectado el oro en el lugar exacto? 729 01:07:41,430 --> 01:07:43,500 Vio como lo indicaba el sauce, �no? 730 01:07:43,830 --> 01:07:46,599 Lo vi. S�. 731 01:07:51,561 --> 01:07:52,755 El sauce no miente. 732 01:07:54,321 --> 01:07:57,996 �Por qu� hab�a de hacerlo? Es totalmente cient�fico. 733 01:08:03,761 --> 01:08:06,992 Sr. Ty Ty, deber�a estar cultivando algod�n. 734 01:08:07,321 --> 01:08:10,082 Es un buen agricultor. O antes lo era. 735 01:08:10,653 --> 01:08:13,148 Sr. Ty Ty, en una temporada puede cultivar m�s algod�n 736 01:08:13,183 --> 01:08:16,508 que oro va a encontrar aqu� en toda su vida. 737 01:08:17,272 --> 01:08:21,026 Hacer agujeros por todas partes es una p�rdida total, Sr. Ty Ty. 738 01:08:21,632 --> 01:08:24,988 Claro que me gustar�a haber dedicado m�s tiempo al algod�n. 739 01:08:25,592 --> 01:08:28,789 Si tuviera 20 o 30 pacas para poder pasar el invierno, 740 01:08:29,352 --> 01:08:32,357 podr�a dedicar el resto de mi tiempo a cavar. 741 01:08:32,392 --> 01:08:36,081 Pero, Sr. Ty Ty, �de d�nde vamos a sacar comida para otro invierno? 742 01:08:36,851 --> 01:08:39,228 Utilizaremos mi cr�dito como hicimos el invierno pasado. 743 01:08:39,263 --> 01:08:42,938 El tendero dice que no le queda cr�dito ni para engrasar la nariz. 744 01:08:43,463 --> 01:08:46,341 Lo siento, Felix, pero no puedo hacer nada. 745 01:08:46,783 --> 01:08:50,378 Tengo que seguir cavando. Es una fiebre. 746 01:08:50,703 --> 01:08:52,341 Y no puedo cortar la fiebre. 747 01:08:54,023 --> 01:08:57,379 Bueno, Sr. Ty Ty, si es as�, 748 01:08:57,703 --> 01:09:01,267 �por qu� no va a Augusta y le pide dinero a su hijo Jim Leslie? 749 01:09:02,123 --> 01:09:03,778 No le veo sentido alguno. 750 01:09:03,813 --> 01:09:06,282 �Por qu�, Sr. Ty Ty? He o�do que es rico. 751 01:09:06,574 --> 01:09:09,532 Y nunca he o�do hablar de un tratante de algod�n pobre. 752 01:09:09,854 --> 01:09:12,019 De todos modos, no me ayudar�a. 753 01:09:12,054 --> 01:09:15,046 Mi hijo Jim Leslie no me habla ni en la calle. 754 01:09:15,574 --> 01:09:18,930 Y si no me habla en la calle, s� que no me prestar�a dinero. 755 01:09:21,654 --> 01:09:26,700 - Usted es su padre, �no? - Creo que s�. 756 01:09:28,844 --> 01:09:33,123 Jim Leslie no ha sido un mal hombre. Ni ha sido bueno. 757 01:09:34,645 --> 01:09:38,524 De hecho, casi es un desconocido. Y eso est� mal. 758 01:09:39,325 --> 01:09:42,442 Deber�a ir a verlo para mantener los lazos familiares. 759 01:09:43,285 --> 01:09:44,930 Pero no puedo, Felix. 760 01:09:44,965 --> 01:09:47,665 Pero, Sr. Ty Ty, si no consigue dinero pronto, 761 01:09:47,700 --> 01:09:50,375 �c�mo va a mantenernos a todos en la granja? 762 01:09:50,410 --> 01:09:52,346 Tendremos que irnos todos a otro sitio 763 01:09:52,382 --> 01:09:53,868 para trabajar y ganarnos la vida. 764 01:10:07,436 --> 01:10:09,108 - Felix... - �S�, Sr. Ty Ty? 765 01:10:09,916 --> 01:10:16,726 Acabo de tener una idea estupenda. Voy a ir a ver a Jim Leslie. 766 01:10:18,544 --> 01:10:24,258 Es mi hijo. Es rico. Es tratante de algod�n. 767 01:10:25,067 --> 01:10:28,343 Y ning�n hijo m�o va a permitir que su familia pase hambre. 768 01:10:30,987 --> 01:10:36,698 - Felix, vigila bien a Dave. �Me oyes? - Le oigo, Sr. Ty Ty. 769 01:10:38,467 --> 01:10:43,329 �Buck! �Shaw! �Preparad el coche! 770 01:10:46,938 --> 01:10:49,930 �Vamos a Augusta! �Vamos! 771 01:11:16,229 --> 01:11:21,508 �Qu� va a hacer? Sabe que no me voy a escapar. 772 01:11:21,949 --> 01:11:24,109 Nunca en mi vida hab�a estado tan contento. 773 01:11:24,144 --> 01:11:26,020 Hijo, lev�ntate de ah� y camina. 774 01:11:27,429 --> 01:11:29,067 No tengo que hacer lo que usted diga. 775 01:11:29,149 --> 01:11:32,157 No soy yo quien habla, chico. Es la escopeta. 776 01:11:33,412 --> 01:11:36,173 Lev�ntate y camina. Y vete directamente a tu casa. 777 01:11:36,500 --> 01:11:37,500 Vuelve al pantano. 778 01:11:41,860 --> 01:11:43,625 No me va a disparar, �verdad? 779 01:11:43,660 --> 01:11:47,050 Yo no le voy a disparar a nadie, hijo. Pero es posible que la escopeta s�. 780 01:11:47,700 --> 01:11:49,133 Pero no me quiero ir. 781 01:11:49,420 --> 01:11:54,448 Lo siento, hijo. Pero te tienes que ir. S�lo as� podr� salvar la granja. 782 01:11:54,862 --> 01:11:55,903 �Y ahora vete! 783 01:12:12,051 --> 01:12:16,010 �Es la casa de Jim Leslie! �Dios m�o! �Mirad eso! 784 01:12:49,471 --> 01:12:50,588 Ya estamos dentro. 785 01:12:51,873 --> 01:12:55,548 Ahora que estamos dentro no nos podr� echar. 786 01:12:57,193 --> 01:13:00,708 Mirad que cosa tan bonita. 787 01:13:01,353 --> 01:13:03,309 �No la toques, Darling Jill! 788 01:13:06,273 --> 01:13:09,071 Est� todo tan brillante... 789 01:13:10,841 --> 01:13:13,214 parece que le han dado grasa de ganso. 790 01:13:13,250 --> 01:13:14,255 S�. 791 01:13:15,344 --> 01:13:18,063 Lo limpian y limpian todos los d�as del a�o. 792 01:13:18,304 --> 01:13:19,532 Ten cuidado. 793 01:13:22,944 --> 01:13:25,299 Jim Leslie vive con mucho estilo. 794 01:13:25,824 --> 01:13:29,817 Estoy muy orgulloso de lo bien que le ha ido a mi hijo en el mundo. 795 01:13:53,135 --> 01:13:54,887 �Ah, qu� bonito! 796 01:13:58,585 --> 01:14:00,548 Es tan grande como el marco de una ventana. 797 01:14:03,569 --> 01:14:05,953 Casi tan bonito como los nuevos letreros de Coca Cola 798 01:14:05,988 --> 01:14:08,331 que han puesto en la carretera a la entrada de Georgia. 799 01:14:09,816 --> 01:14:15,095 �Ah, Se�or! El tiempo y la paciencia que habr� llevado hacerlo. 800 01:14:17,336 --> 01:14:20,328 Y las hojas de los �rboles casi parecen de verdad. 801 01:14:21,256 --> 01:14:22,405 De verdad que s�. 802 01:14:24,096 --> 01:14:25,742 Pero, �para qu� quieres un cuadro? 803 01:14:26,267 --> 01:14:31,725 Te gastas medio d�lar en gasolina y te vas al bosque a verlo. 804 01:14:33,727 --> 01:14:35,683 �Jill! �Deja eso! 805 01:14:37,327 --> 01:14:38,726 La has hecho buena. 806 01:14:39,687 --> 01:14:42,447 Eso vale m�s dinero del que le �bamos a pedir. 807 01:14:42,482 --> 01:14:44,517 Recoged todos los pedazos. 808 01:14:55,298 --> 01:14:58,893 - Buenas noches, hijo. - �Qu� hac�is aqu�? 809 01:15:01,378 --> 01:15:09,092 Hijo, s� que te alegras de vernos. No finjas que no. 810 01:15:10,418 --> 01:15:12,932 Tiene gracia que no haya o�do el timbre. 811 01:15:14,300 --> 01:15:18,761 En mi familia no tocamos el timbre. Simplemente entramos. 812 01:15:20,049 --> 01:15:23,724 As� es como lo hacemos en mi familia. Nunca lo hemos hecho de otro modo. 813 01:15:24,609 --> 01:15:26,361 Nadie tiene que llamar a mi puerta 814 01:15:27,249 --> 01:15:29,809 ni tocar un elegante timbre para entrar en mi casa. 815 01:15:32,849 --> 01:15:39,485 - �A qu� has venido, pap�? - Es importante, hijo. 816 01:15:39,894 --> 01:15:43,509 Dinero, supongo. �Por qu� no lo excavas de la tierra? 817 01:15:46,120 --> 01:15:49,316 �Te parece bonito hablarle as� a tu �nico padre? 818 01:15:49,351 --> 01:15:52,513 Pero es por lo que has venido, �no? �No es as�? 819 01:15:53,880 --> 01:15:57,270 No. En absoluto. 820 01:15:59,920 --> 01:16:01,911 S�lo necesito los medios para comprar 821 01:16:02,840 --> 01:16:05,236 comida y semilla para mis aparceros 822 01:16:07,097 --> 01:16:11,946 para poder cavar otros 6 metros y localizar el oro de mi abuelo. 823 01:16:12,831 --> 01:16:16,631 All� no hay oro. Y t� lo sabes. Lo sabes tan bien como yo. 824 01:16:16,666 --> 01:16:19,668 Y deber�as saberlo. Llevas 15 a�os cavando. 825 01:16:20,911 --> 01:16:23,425 Estar�s haciendo agujeros el d�a que te mueras. 826 01:16:56,676 --> 01:16:59,490 Est� bien, ah� tienes el dinero. C�gelo y vete a casa. 827 01:17:12,733 --> 01:17:14,928 Algo se te meti� en el cuerpo, Jim Leslie. 828 01:17:17,493 --> 01:17:22,380 Y a una edad temprana. Eres distinto a nosotros. 829 01:17:23,276 --> 01:17:24,281 No s� por qu�. 830 01:17:27,124 --> 01:17:29,001 Te comportas como si te avergonzaras de m�. 831 01:17:29,924 --> 01:17:32,757 Y no veo como es posible siendo tu padre. 832 01:17:34,124 --> 01:17:37,514 Finges no saber quien soy ni de donde procedes. 833 01:17:40,804 --> 01:17:42,476 Pues lo siento por ti, hijo. 834 01:17:45,733 --> 01:17:47,254 Te casaste con una viuda, 835 01:17:49,393 --> 01:17:51,784 no porque la amaras y tuvieras que casarte con ella, 836 01:17:52,875 --> 01:17:55,673 ni porque te pillara su padre haciendo lo que no deb�as, 837 01:17:57,035 --> 01:17:59,947 no, te casaste para hacerte con una casa y una fortuna. 838 01:18:01,355 --> 01:18:06,349 Tu esposa ha muerto y lo �nico que te queda 839 01:18:07,595 --> 01:18:11,968 es un mont�n de platos que se rompen. 840 01:18:54,357 --> 01:19:00,387 Bueno, hijo, supongo que es mejor que nos vayamos. 841 01:19:04,056 --> 01:19:06,821 Pap�, �por qu� no te sirves una copa? 842 01:19:09,548 --> 01:19:10,947 No bebo, hijo. 843 01:19:14,748 --> 01:19:17,313 Hay comida reci�n hecha en el comedor. 844 01:19:17,348 --> 01:19:21,705 - �Por qu� no os serv�s? - No me importar�a. 845 01:19:24,028 --> 01:19:27,188 T�, tambi�n, Darling Jill. Griselda. Entrad. 846 01:19:32,259 --> 01:19:34,295 �Es �se el comedor? �Ah�, al fondo? 847 01:19:34,699 --> 01:19:38,089 - Exacto, pap�, ah� al fondo. - Tengo hambre. 848 01:19:39,219 --> 01:19:42,256 Griselda, una d�a que vengas a la ciudad, ven a verme. 849 01:19:42,579 --> 01:19:45,013 Este es el tel�fono de mi oficina. Quiero que me llames. 850 01:19:46,219 --> 01:19:48,335 - No puedo hacerlo. - �Por qu�? 851 01:19:49,379 --> 01:19:51,375 Porque no est� bien. Por eso. 852 01:19:52,148 --> 01:19:56,081 Te voy a buscar igual, Griselda. Vendr�s a verme. 853 01:19:56,890 --> 01:19:58,243 No vendr�. 854 01:19:58,770 --> 01:20:01,045 Seguro que es tu �nico par de zapatos. 855 01:20:01,250 --> 01:20:04,720 Ven a ver a Jim Leslie y te comprar� toda la zapater�a. 856 01:20:05,980 --> 01:20:08,540 Si no vienes a verme, ir� yo a verte all�, �me oyes? 857 01:20:08,575 --> 01:20:12,135 Ir� a aquella pocilga y te traer� a esta casa. 858 01:20:13,820 --> 01:20:17,029 No amas a Buck. Si lo amaras, ya tendr�ais cuatro hijos. 859 01:20:17,064 --> 01:20:20,277 Tienes que dejar de agarrar y sobar a Griselda. 860 01:20:23,011 --> 01:20:25,479 Tengo que pedirte disculpas en nombre de Jim Leslie, Griselda. 861 01:20:25,811 --> 01:20:28,883 Mi familia no es conocida por la cortes�a con las mujeres. 862 01:20:29,571 --> 01:20:32,085 Somos empecinados en ese aspecto. V�monos. 863 01:20:34,451 --> 01:20:37,011 Un d�a cualquiera ir� all� a buscarte, Griselda. 864 01:20:43,427 --> 01:20:46,878 Gracias por el dinero, hijo. Consid�ralo un pr�stamo. 865 01:20:59,602 --> 01:21:01,447 �Lo has conseguido, pap�? �Lo has conseguido? 866 01:21:01,482 --> 01:21:05,111 S�, creo que s�. Mira este enorme fajo de d�lares. 867 01:21:05,162 --> 01:21:07,688 Pap�, �sabes que me gustar�a comprar ahora? 868 01:21:08,096 --> 01:21:11,423 Me gustar�a comprarme una gabardina. 869 01:21:11,953 --> 01:21:15,229 - �Para qu�? - Porque va a llover, pap�. 870 01:21:15,511 --> 01:21:16,511 No puede llover ahora. 871 01:21:16,513 --> 01:21:18,318 No quiero que llueva durante alg�n tiempo. 872 01:21:18,353 --> 01:21:21,198 Tengo que cavar en aquel agujero y bajo el agua no cavo muy bien. 873 01:21:21,233 --> 01:21:24,553 S�, pap�, pero supongamos que llueve. Me gustar�a ponerme una gabardina. 874 01:21:24,588 --> 01:21:28,307 Si llueve, te desnudas y dejas que la piel se encargue del resto. 875 01:21:28,673 --> 01:21:30,636 Adem�s, Dios aun no ha hecho un chubasquero 876 01:21:30,671 --> 01:21:32,556 mejor que la piel humana. V�monos. 877 01:21:33,369 --> 01:21:35,943 Tengo un poco de sed. 878 01:21:36,624 --> 01:21:39,775 �Paramos en la ciudad para tomar una cerveza r�pidamente? 879 01:21:41,064 --> 01:21:43,859 Creo que no mostrar�amos el respeto apropiado 880 01:21:43,894 --> 01:21:46,654 al dinero de Jim Leslie gast�ndolo en un bar. 881 01:21:46,904 --> 01:21:49,293 - S�lo es una cerveza, pap�. - Una cerveza, pap�. 882 01:21:50,864 --> 01:21:53,776 No he entrado en un bar en mi vida, y no voy a empezar ahora. 883 01:21:54,104 --> 01:21:56,832 Bueno, esperas en el coche, pap�. 884 01:22:34,766 --> 01:22:39,966 �Eh, guapo! S�, t�, el del sombrero elegante. 885 01:22:40,001 --> 01:22:42,764 �Eh, grandull�n! �Anciano! 886 01:22:42,886 --> 01:22:48,100 - �Ah, grandull�n! �Me llamas a m�? - �Hola, abuelo! 887 01:22:48,181 --> 01:22:50,948 �Eh, abuelo! �Quieres bailar conmigo? 888 01:22:52,797 --> 01:22:54,867 �Vamos! �Vamos! 889 01:22:55,717 --> 01:22:57,757 Llamad a los otros para que pongan el coche en marcha. 890 01:22:57,792 --> 01:22:59,554 �Estamos en una calle de pecado y verg�enza! 891 01:22:59,917 --> 01:23:02,282 �Venga, pap�! �Sube all� y cu�ntanoslo! 892 01:23:02,317 --> 01:23:07,789 Venga, haced lo que os he dicho. Sacad a los hombres de ese bar. 893 01:23:08,037 --> 01:23:11,319 Eh, abuelo, ven a invitarme a una copa. 894 01:23:14,057 --> 01:23:15,577 �Vamos, abuelo! 895 01:23:16,187 --> 01:23:19,624 Ya s� que es lo que te pasa. �Eres t�mido! 896 01:23:20,628 --> 01:23:23,188 �D�jeme en paz, mujer! �Griselda, s�came de aqu�! 897 01:23:23,508 --> 01:23:26,386 - Deja a mi padre en paz. - �Tu padre? 898 01:23:26,468 --> 01:23:28,060 �Qui�n cre�as que era? 899 01:23:28,588 --> 01:23:31,898 �Y a que viene eso de tocar el claxon bajo mi ventana? 900 01:23:33,548 --> 01:23:37,600 Disc�lpeme, se�ora, pero s�lo quer�a que mi familia saliera del bar. 901 01:23:37,635 --> 01:23:40,367 Me has hecho venir aqu� abajo para nada. 902 01:23:40,414 --> 01:23:43,616 Te voy a demandar, taca�o. 903 01:23:45,939 --> 01:23:46,974 �Ah, pap�! 904 01:23:51,579 --> 01:23:53,968 �Quer�is salir de una vez? 905 01:23:55,499 --> 01:23:57,057 �Venga! �D�jame en paz! 906 01:24:00,341 --> 01:24:05,315 - �Vamos, Buck! - Estoy bien. Dejadme en paz. 907 01:24:05,969 --> 01:24:09,849 �Me encuentro bien! �Dejadme en paz! 908 01:24:11,530 --> 01:24:12,895 Ay�dame a meterlo en el coche. 909 01:24:12,930 --> 01:24:18,084 Intent� tirar a Will encima de la mesa. 910 01:24:18,330 --> 01:24:20,255 Esto es lo que le puede hacer un bar a un hombre. 911 01:24:20,290 --> 01:24:22,929 - S�, pap�. S�lo beb� una cerveza. - Es todo cosa del demonio. 912 01:24:23,490 --> 01:24:28,347 Puede ocurrir en el patio de mi casa. Pero no me ha ocurrido nunca. 913 01:24:28,382 --> 01:24:31,194 Ahora traed a Will y a Rosamund y nos vamos. 914 01:24:31,321 --> 01:24:38,193 �Will! �Will Thompson! �Y Rosamund! 915 01:24:39,321 --> 01:24:42,711 �Venid! �Vamos, Rosamund! 916 01:24:44,521 --> 01:24:47,991 �Dame el poder! �Conectar� la corriente! 917 01:24:48,801 --> 01:24:53,448 �Dame la vida eterna! �El poder! 918 01:24:55,910 --> 01:24:57,345 �C�mo est�s, guapa? 919 01:24:57,792 --> 01:25:00,289 �Eh, Will, qu�tale las manos de encima! 920 01:25:00,324 --> 01:25:02,787 �Besar� a mi novia todo lo que quiera! 921 01:25:03,512 --> 01:25:06,026 - �Qu�tale las manos de encima! - �Ap�rtate de ella! 922 01:25:22,143 --> 01:25:24,338 Lamento haber tenido que hacerlo, hijo. 923 01:25:26,383 --> 01:25:28,943 Rosamund, Will y t� vais a tener que volver a Peachtree Valley. 924 01:25:29,823 --> 01:25:32,496 Parece que no soy capaz de tener a mi familia unida. 925 01:25:41,551 --> 01:25:43,311 Ah, hola, Darling Jill. 926 01:25:43,681 --> 01:25:45,575 Os he estado buscando por todas partes. 927 01:25:45,611 --> 01:25:47,779 El t�o Felix me dijo que hab�as ido a casa de Jim Lesley. 928 01:25:47,814 --> 01:25:51,134 Fui a ver a Jim Lesley y me dijo: Ve al primer bar que encuentres, 929 01:25:51,169 --> 01:25:53,459 y estar�n all� gastando mi dinero. 930 01:25:53,494 --> 01:25:56,247 Me ha ca�do bien ese Jim Lesley. Ya tengo su voto. 931 01:25:56,374 --> 01:25:58,819 �Ah, tontorr�n! 932 01:25:58,854 --> 01:26:02,642 Jim Lesley no vive en el distrito apropiado para que su voto cuente. 933 01:26:03,294 --> 01:26:04,363 �Es cierto eso? 934 01:26:04,414 --> 01:26:08,790 - Pluto, cu�nto me alegro de verte. - �Es cierto eso? 935 01:26:08,833 --> 01:26:11,484 - Has llegado en el momento justo. - �Ah, s�? 936 01:26:11,885 --> 01:26:15,195 Darling Jill y t� vais a llevar a Will y a Rosamund a Peachtree Valley. 937 01:26:15,605 --> 01:26:19,803 - No... otra vez no... - Venga, Pluto, vamos. 938 01:26:22,525 --> 01:26:24,880 Vamos, Will. Te ayudar�. 939 01:26:28,325 --> 01:26:32,899 Ty Ty, hoy voy a pulsar el interruptor e iluminar el mundo entero. 940 01:26:32,934 --> 01:26:36,232 S�, Will, s�. T� puedes hacerlo, cari�o. Todo va a ir bien. 941 01:26:36,267 --> 01:26:39,516 - No me hables como si fuera un ni�o. - No, no es eso, cari�o. 942 01:26:39,551 --> 01:26:42,236 Voy a pulsar el interruptor y voy a iluminar el mundo. 943 01:26:42,271 --> 01:26:43,669 �D�jame en paz! 944 01:26:44,476 --> 01:26:49,311 Voy a pulsar un interruptor e iluminar el mundo entero, Ty Ty. 945 01:27:03,827 --> 01:27:07,581 Pap�, me da miedo volver a casa. Will no es el de siempre. 946 01:27:07,747 --> 01:27:11,945 Nunca ha sido tan violento. S� que va a hacer algo. 947 01:27:13,067 --> 01:27:17,219 Llevo seis meses viviendo d�a a d�a esperando que ma�ana cambie, 948 01:27:17,547 --> 01:27:20,506 pero ahora necesito ayuda, no puedo hacerlo yo sola. 949 01:27:22,799 --> 01:27:25,931 Griselda, eres la �nica a la que posiblemente haga caso. 950 01:27:28,098 --> 01:27:31,583 Rosamund, Griselda no puede ir, cari�o. 951 01:27:31,618 --> 01:27:35,213 Pap�, por favor. Por favor, haz que Griselda me escuche. 952 01:27:36,458 --> 01:27:40,849 Te compadezco, hija, pero Griselda tiene que decidir por s� misma. 953 01:27:44,178 --> 01:27:46,173 - Griselda... - No me pidas eso. 954 01:27:46,343 --> 01:27:48,869 - �A qui�n se lo puedo pedir? - �Buck odia a Will! 955 01:27:50,442 --> 01:27:55,318 - �T� tambi�n lo odias? - No, sabes que no. 956 01:27:56,899 --> 01:28:00,832 Lo quieres... igual que yo. Por eso tienes que ayudarle. 957 01:28:00,867 --> 01:28:04,765 Griselda, por favor, te lo ruego. �Por favor! �Por favor! 958 01:28:07,209 --> 01:28:12,900 De acuerdo. Ir�. Estar� contigo hasta que est� sobrio. 959 01:28:14,510 --> 01:28:15,790 Gracias, Griselda. 960 01:28:16,479 --> 01:28:17,754 Gracias. 961 01:28:46,631 --> 01:28:49,065 Nos veremos cuando vuelva, Ty Ty. 962 01:29:15,302 --> 01:29:16,974 Sigue durmiendo, gracias a Dios. 963 01:29:20,262 --> 01:29:24,380 Es de noche y he perdido otro d�a. No he conseguido un solo voto. 964 01:29:25,143 --> 01:29:26,502 Tengo que irme a casa. 965 01:29:28,759 --> 01:29:30,965 Adem�s, este helado se est� poniendo demasiado fr�o para comerlo. 966 01:29:31,773 --> 01:29:34,731 Espera un ratito m�s. Hasta que se despierte. 967 01:29:35,573 --> 01:29:37,529 Le gusta mucho el helado de melocot�n. 968 01:29:37,853 --> 01:29:40,083 Yo tambi�n me tengo que ir. Buck se va a poner como un loco. 969 01:29:40,173 --> 01:29:43,802 Qu�date un rato. No me quiero quedar a solas con �l. 970 01:29:46,013 --> 01:29:49,972 �Le tienes miedo a Will? �A tu propio esposo? 971 01:29:52,665 --> 01:29:53,865 Creo que s�... 972 01:29:54,594 --> 01:29:56,159 por como se comporta �ltimamente. 973 01:30:03,484 --> 01:30:05,475 Has esperado hasta que me despertara, �verdad? 974 01:30:05,764 --> 01:30:06,833 S�, Will. 975 01:30:10,484 --> 01:30:12,042 Hoy voy a conectar la corriente. 976 01:30:12,524 --> 01:30:14,958 Will, �no quieres helado de melocot�n? 977 01:30:16,290 --> 01:30:18,575 Nunca has trabajado en una f�brica de algod�n, �verdad, Pluto? 978 01:30:18,982 --> 01:30:23,915 No, se�or. Me tengo que ir a casa. Tengo que ganar las elecciones. 979 01:30:23,950 --> 01:30:25,348 Es muy importante, Will. 980 01:30:26,635 --> 01:30:28,635 �Sabes lo que pasa en la ciudad de una compa��a 981 01:30:28,670 --> 01:30:29,750 cuando no hay trabajo? 982 01:30:30,235 --> 01:30:32,590 - No, se�or. - Te lo voy a decir. 983 01:30:34,275 --> 01:30:35,549 �Alguna vez has cazado un conejo 984 01:30:36,155 --> 01:30:37,508 y al acercarte a cogerlo 985 01:30:38,355 --> 01:30:42,199 y levantarlo en la mano notas que le late el coraz�n como... 986 01:30:43,411 --> 01:30:45,411 como no s� que? 987 01:30:45,902 --> 01:30:46,906 �Lo has hecho? 988 01:30:50,146 --> 01:30:54,424 Pues yo s�. Yo s�. 989 01:30:55,706 --> 01:30:58,061 - Will, �ad�nde vas? - A conectar la corriente. 990 01:30:58,986 --> 01:31:03,901 �No! �No! �Detenedlo! �Detenedlo, por favor! 991 01:31:41,928 --> 01:31:43,407 Hola, Will. �Qu� vas a hacer? 992 01:31:44,008 --> 01:31:46,476 Voy a abrir la verja por la fuerza y voy a conectar la corriente. 993 01:32:06,239 --> 01:32:08,434 �Will, no lo hagas. �Te vas a meter en un l�o! 994 01:32:09,039 --> 01:32:11,633 Voy a abrir la f�brica. Se lo he prometido a todo el valle. 995 01:32:11,929 --> 01:32:14,397 �No lo entiendes? No lo puedes hacer t� solo. 996 01:32:14,529 --> 01:32:16,759 - �Te van a matar! - �Te importa? 997 01:32:16,809 --> 01:32:19,926 �Claro que me importa! Te habr�a esperado. 998 01:32:20,211 --> 01:32:24,107 �Te esperar� toda mi vida! �Te esperar�! 999 01:32:25,756 --> 01:32:30,959 Toda mi vida es ahora. No me cierres las puertas, Griselda. 1000 01:32:32,160 --> 01:32:35,311 No te las cerrar�, Will. No. 1001 01:33:24,342 --> 01:33:27,379 Hac�a mucho tiempo que no ve�as el interior de esta f�brica. 1002 01:33:28,462 --> 01:33:29,941 Aqu� ya no hay nada, Will. 1003 01:33:30,502 --> 01:33:32,811 Est� todo aqu�, igual que el d�a que me fui. 1004 01:33:33,622 --> 01:33:37,547 Desperdicios. S�lo desperdicios. 1005 01:33:42,193 --> 01:33:45,390 Griselda, con la corriente, vibra todo el valle. 1006 01:33:45,753 --> 01:33:48,142 Hay carne y patatas en todas las mesas. 1007 01:33:49,033 --> 01:33:52,548 Y la gente recuerda cosas graciosas para re�rse. 1008 01:33:54,233 --> 01:34:01,430 Cuando se apaga, el valle est� muerto. �Entiendes lo que digo? 1009 01:34:03,409 --> 01:34:09,181 �Entiendes por qu� tengo que conectar la electricidad? 1010 01:34:10,224 --> 01:34:12,374 He pasado demasiado tiempo hablando de ello. 1011 01:34:12,864 --> 01:34:15,424 Hace falta un hombre para hacerlo, no un parlanch�n. 1012 01:34:18,224 --> 01:34:21,421 Mirarte hace que me vuelva a sentir como un hombre. 1013 01:34:22,864 --> 01:34:27,906 - �C�mo te puedo ayudar, Will? - M�rame. Sigue mir�ndome. 1014 01:34:28,762 --> 01:34:31,177 - No, Will. - Hablas como Rosamund. 1015 01:34:31,212 --> 01:34:33,495 - Ambas te amamos, Will. - Entonces ay�dame. 1016 01:34:33,500 --> 01:34:35,342 Si no lo hago ahora, no lo har� nunca. 1017 01:34:35,344 --> 01:34:37,017 Har� lo que quieras, pero v�monos de aqu�. 1018 01:34:37,073 --> 01:34:40,543 - Nunca hab�a estado tan cerca. - No pienses en eso. Piensa en m�. 1019 01:36:09,040 --> 01:36:11,405 - Tienes que volver a casa. - Sin ti no ir�. 1020 01:36:12,163 --> 01:36:13,316 Vuelve a casa. 1021 01:36:29,527 --> 01:36:30,527 �Will! 1022 01:36:48,178 --> 01:36:49,247 �Es la f�brica! 1023 01:36:50,938 --> 01:36:53,213 �Es la f�brica! �Ha conectado la electricidad! 1024 01:37:33,000 --> 01:37:37,949 - �Es una locura, Will! - �Vete a la cama, Claude! 1025 01:37:38,360 --> 01:37:41,670 �Me costar� el empleo! �Es mi empleo, Will! 1026 01:37:42,640 --> 01:37:46,557 �Es mi empleo, Will! �Perder� mi empleo! 1027 01:37:47,246 --> 01:37:48,400 �O bajas o te! 1028 01:38:09,951 --> 01:38:11,546 No te quer�a hacer da�o, Will. 1029 01:38:15,170 --> 01:38:16,929 �No quer�a! �No quer�a! 1030 01:38:26,502 --> 01:38:31,178 �Es mi empleo, Will! �Qui�n le va a dar trabajo a un viejo? 1031 01:38:32,382 --> 01:38:35,613 �No lo entiendes? �Es mi empleo! 1032 01:38:37,831 --> 01:38:42,401 �Maldito seas, Will Thompson! �Por qu� me has hecho esto a m�? 1033 01:41:28,999 --> 01:41:30,034 �Lo s�! 1034 01:42:12,531 --> 01:42:16,319 Shaw, dales a todos un vaso de agua fresca, �me oyes? 1035 01:42:33,642 --> 01:42:39,512 Rosamund, �por qu� no te sientas en el porche y descansas un poco? 1036 01:43:22,264 --> 01:43:23,458 �Qu� te pasa? 1037 01:43:24,024 --> 01:43:25,589 - �Quiero saber que te pasa! - Nada. 1038 01:43:25,624 --> 01:43:27,444 Te comportas como si enterraran a tu marido 1039 01:43:27,479 --> 01:43:29,264 - en lugar de ese obrero textil. - Por favor. 1040 01:43:29,299 --> 01:43:30,299 �Por favor, qu�? 1041 01:43:31,504 --> 01:43:34,630 - No quieres que hable de ello, �eh? - No hay nada que hablar. 1042 01:43:35,476 --> 01:43:37,449 Deber�as tener un poco de respeto por Rosamund. 1043 01:43:37,484 --> 01:43:41,055 �Qu� te importa Rosamund? �Por qu� tuviste que ir detr�s de �l? 1044 01:43:41,090 --> 01:43:42,660 Griselda y yo tenemos que preparar la comida. 1045 01:43:42,695 --> 01:43:45,334 En esta casa no comer� nadie hasta que me d� una respuesta. 1046 01:43:46,735 --> 01:43:48,994 Te he hecho una pregunta. �No sabes hablar? 1047 01:43:49,029 --> 01:43:51,254 S�, s� hablar, pero este no es el momento. 1048 01:43:52,015 --> 01:43:54,295 Es una pena que s�lo se pueda matar a un hombre una vez, 1049 01:43:54,330 --> 01:43:56,729 o yo mismo ir�a a buscarlo con una pistola. 1050 01:43:56,935 --> 01:43:58,372 Me hubiera gustado matarlo. 1051 01:43:59,182 --> 01:44:02,194 Mira lo que has hecho. Deber�a darte verg�enza, Buck. 1052 01:44:02,229 --> 01:44:05,198 T� c�llate. No pareces avergonzarte por nada. 1053 01:44:05,366 --> 01:44:07,771 Sois las dos iguales. �Un par de mujeres f�ciles! 1054 01:44:07,806 --> 01:44:10,051 Si no eres lo bastante hombre para retener a tu esposa, 1055 01:44:10,086 --> 01:44:13,366 a m� me dar�a verg�enza admitirlo. Me ir�a a ocultar la cara en alg�n sitio. 1056 01:44:13,401 --> 01:44:14,958 - �Qu� has dicho? - �Buck! 1057 01:44:15,726 --> 01:44:18,566 �Will ha muerto! �No es bastante castigo eso? 1058 01:44:18,601 --> 01:44:20,557 Esto pasa continuamente 1059 01:44:20,726 --> 01:44:24,042 y nos alejamos m�s y m�s de la vida feliz. 1060 01:44:25,308 --> 01:44:30,685 �Pap�! �Eh, pap�! Tengo aqu� el agua, pap�. 1061 01:44:38,567 --> 01:44:44,836 Deber�amos sentarnos todos y pensar un poco sobre la vida. 1062 01:44:47,849 --> 01:44:49,048 Y sobre como vivir. 1063 01:44:51,945 --> 01:44:55,958 Dios no nos ha puesto aqu� para nos peleemos continuamente. 1064 01:44:55,993 --> 01:44:57,630 No quiero o�r nada m�s sobre Dios. 1065 01:44:58,798 --> 01:45:00,363 Si no nos queremos un poco m�s, 1066 01:45:00,398 --> 01:45:02,707 vas a tener mucha tristeza en el coraz�n, hijo. 1067 01:45:03,038 --> 01:45:05,398 Toda mi vida me esforzado por tener una familia pac�fica 1068 01:45:05,433 --> 01:45:06,433 bajo mi techo... 1069 01:45:06,958 --> 01:45:11,793 Si dejaras de pelearte y aprendieras a sonre�r y a re�rte un poco... 1070 01:45:11,958 --> 01:45:13,681 Hablas como un viejo tonto. 1071 01:45:16,936 --> 01:45:18,535 Tal vez te lo parezca. 1072 01:45:21,229 --> 01:45:27,229 Pero cuando notas a Dios en el coraz�n, no puedes pelear. 1073 01:45:27,264 --> 01:45:29,459 �Dios, Dios, Dios! �Qu� ha hecho Dios por ti? 1074 01:45:29,549 --> 01:45:31,779 No pienso como Buck exactamente, 1075 01:45:32,949 --> 01:45:35,861 pero aun no hemos quitado un centavo de la peque�a tierra de Dios. 1076 01:45:36,629 --> 01:45:38,865 Parece que no lo entend�is, chicos. 1077 01:45:39,558 --> 01:45:42,447 No importa que consiga dinero de la peque�a tierra de Dios. 1078 01:45:43,092 --> 01:45:45,375 Sino que pueda caminar sobre ella, estar en ella, 1079 01:45:45,940 --> 01:45:47,145 y notar que Dios est� all�. 1080 01:45:47,180 --> 01:45:49,489 �Qu� tiene que ver todo eso con Griselda y conmigo? 1081 01:45:50,860 --> 01:45:54,820 Parece que s�lo pens�is en las cosas que pod�is ver y tocar. 1082 01:45:54,855 --> 01:45:56,048 Eso no es vivir. 1083 01:45:56,820 --> 01:46:01,177 Las cosas que sentimos en nuestro interior... para eso es la vida. 1084 01:46:01,460 --> 01:46:04,061 Y se te preocuparas m�s por lo que Griselda siente en su interior, 1085 01:46:04,830 --> 01:46:06,401 ning�n otro hombre podr�a tocarla. 1086 01:46:06,436 --> 01:46:09,565 A eso quer�a llegar antes de que empezaras a hablar como un tonto. 1087 01:46:10,091 --> 01:46:12,161 �Qu� hubo entre Will y t� antes de que muriera? 1088 01:46:12,571 --> 01:46:14,960 �C�mo te sentir�s mejor si te lo dice? 1089 01:46:15,091 --> 01:46:17,161 Quiero o�rselo a ella. Tengo derecho a eso, �no? 1090 01:46:17,291 --> 01:46:19,531 - No me da miedo dec�rselo, pap�. - No, no le digas nada. 1091 01:46:19,566 --> 01:46:20,884 - �No te metas en esto! - �Buck! 1092 01:46:21,931 --> 01:46:24,816 Yo en tu lugar, esta noche, antes de irme a la cama, 1093 01:46:24,851 --> 01:46:27,731 me arrodillar�a en la oscuridad e intentar�a hablar un poco con Dios. 1094 01:46:29,099 --> 01:46:31,338 Te puede decir cosas que nadie m�s te puede decir. 1095 01:46:31,870 --> 01:46:34,347 Y tal vez pueda decirte como te debes comportar con Griselda. 1096 01:46:34,600 --> 01:46:37,070 Te lo dir� si le das tiempo y te molestas en escuchar. 1097 01:46:38,402 --> 01:46:41,155 Y si hay algo en el mundo que lo vuelva loco, 1098 01:46:42,042 --> 01:46:44,681 es ver a un hombre y a una mujer enamorados. 1099 01:46:45,922 --> 01:46:48,072 Y perdonar forma parte de amar. 1100 01:46:49,362 --> 01:46:56,329 Cuando ve eso, sabe que el mundo funciona estupendamente. 1101 01:47:04,153 --> 01:47:06,318 Buck marchar� bien cuando madure un poco. 1102 01:47:06,353 --> 01:47:09,026 Trata de ser paciente con �l hasta que viva un poco m�s. 1103 01:47:09,353 --> 01:47:12,273 Algunas personas tardan casi toda una vida en aprender algunas cosas, 1104 01:47:12,308 --> 01:47:13,592 y Buck es muy joven. 1105 01:47:13,753 --> 01:47:16,426 - Me temo que nunca aprender�. - �Qu� hay que aprender? 1106 01:47:17,033 --> 01:47:20,195 Will no era m�s grande que yo, y tampoco era m�s fuerte. 1107 01:47:20,486 --> 01:47:22,644 Pod�a tumbarlo cualquier ma�ana antes de desayunar. 1108 01:47:22,735 --> 01:47:25,053 Su aspecto no era lo que lo hac�a distinto. 1109 01:47:25,864 --> 01:47:27,900 Sino como estaba hecho por dentro. 1110 01:47:28,984 --> 01:47:32,181 Pod�a sentir cosas... y t� no puedes. 1111 01:47:32,224 --> 01:47:34,454 No me puedes enga�ar habl�ndome as�. 1112 01:47:34,664 --> 01:47:37,258 Quiero saber que hicisteis Will y t� a mis espaldas. 1113 01:47:39,224 --> 01:47:43,427 - Pluto, t� estabas all�, �qu� pas�? - No mucho. 1114 01:47:43,710 --> 01:47:49,409 - �Qu� quiere decir "no mucho"? - No mucho quiere decir no mucho. 1115 01:47:49,974 --> 01:47:53,047 �Te quedaste sordomudo y ciego el d�a que fuiste a Peachtree Valley? 1116 01:47:53,975 --> 01:47:57,172 Oye, Buck, estuve en aquella casa todo el tiempo que pasamos all�. 1117 01:47:57,735 --> 01:48:00,855 No vi nada m�s emocionante que caf�, pastel, 1118 01:48:00,890 --> 01:48:02,368 y helado de melocot�n. 1119 01:48:02,935 --> 01:48:06,848 Cuando son� la sirena, todos supimos que Will hab�a muerto. 1120 01:48:07,256 --> 01:48:08,534 Y es un hecho. 1121 01:48:23,446 --> 01:48:28,281 Ahora que eso est� aclarado, vamos a cenar. 1122 01:48:29,046 --> 01:48:30,161 Vamos, Rosamund. 1123 01:48:33,170 --> 01:48:38,217 Descansaremos bien esta noche, y ma�ana todo parecer� muy distinto. 1124 01:48:39,595 --> 01:48:44,273 Yo me voy a Augusta. �Quieres que te lleve, Griselda? 1125 01:48:45,037 --> 01:48:46,789 Tengo una casa grande y vac�a. 1126 01:48:46,877 --> 01:48:49,072 Tambi�n tengo sitio suficiente para ti, Rosamund. 1127 01:48:49,157 --> 01:48:52,991 Escucha, hijo, qu�date a cenar si quieres, 1128 01:48:53,437 --> 01:48:56,270 pero si est�s tan ansioso por volver a Augusta, vete, 1129 01:48:57,077 --> 01:48:59,386 pero no tientes a las chicas, se quedar�n aqu�. 1130 01:48:59,421 --> 01:49:01,695 Creo que todos hab�is aprendido la lecci�n. 1131 01:49:02,176 --> 01:49:03,587 Lo �nico que hab�is hecho aqu� 1132 01:49:03,622 --> 01:49:05,748 son montones de tierra y agujeros vac�os. 1133 01:49:05,783 --> 01:49:07,473 Pienso encontrar un fil�n pronto. 1134 01:49:07,508 --> 01:49:11,865 Llevas a�os diciendo lo mismo. La edad no te ha dado m�s sentido. 1135 01:49:12,868 --> 01:49:15,257 Tengo m�s del que crees, hijo. 1136 01:49:16,108 --> 01:49:20,386 Detesto el olor de este lugar. Lo detesto desde el d�a que nac�. 1137 01:49:22,911 --> 01:49:25,834 Te vienes conmigo a Augusta, Griselda. 1138 01:49:25,923 --> 01:49:32,128 Tendr�s ropa nueva, un coche nuevo, y mucho dinero para gastar. 1139 01:49:35,119 --> 01:49:38,916 - Entra en casa, Griselda. - Puedes venir conmigo... 1140 01:49:38,921 --> 01:49:43,184 �Qu�tale las manos de encima! �Te mato! �Te mato! 1141 01:49:57,720 --> 01:49:58,755 �Pap�! 1142 01:50:06,800 --> 01:50:08,597 �Pap�! �Pap�! 1143 01:50:13,843 --> 01:50:17,326 No contaba con que me golpeara. 1144 01:50:19,383 --> 01:50:23,987 Fue como si me tragara la tierra. 1145 01:50:26,551 --> 01:50:31,147 Me parece que estoy enfermo. No me puedo levantar. 1146 01:50:31,431 --> 01:50:34,229 No hables as�, pap�. No hables as�, pap�. 1147 01:50:34,471 --> 01:50:39,265 Toda la culpa es m�a, Shaw. Cavando en busca de oro. 1148 01:50:40,480 --> 01:50:44,694 Cavando en busca de oro sin prestar atenci�n a mis hijos... 1149 01:50:45,378 --> 01:50:48,902 hasta que son lo bastante grandes para matarse unos a otros. 1150 01:50:48,937 --> 01:50:50,096 No, pap�... 1151 01:50:51,982 --> 01:50:54,098 Se�or, dame fuerzas. 1152 01:50:59,262 --> 01:51:02,015 Pap�, por favor... por favor, pap�... 1153 01:51:19,573 --> 01:51:21,450 - �Buck! - �Su�ltame el brazo! 1154 01:51:21,893 --> 01:51:24,361 No quiero a ninguna mujer que no puede retener por m� mismo. 1155 01:51:24,573 --> 01:51:26,313 Si te quieres ir con Jim Leslie, vete. 1156 01:51:26,348 --> 01:51:28,053 Yo s�lo soy el hombre que estaba a mano 1157 01:51:28,088 --> 01:51:29,457 cuando decidiste buscar esposo. 1158 01:51:29,699 --> 01:51:34,917 Vete de aqu�. Sube a tu coche, Jim Lesley. 1159 01:51:37,444 --> 01:51:39,514 Y vuelve a Augusta, donde debes estar. 1160 01:51:41,084 --> 01:51:45,999 Si vuelvo a ver tu cara por aqu�, seas mi hijo o no lo seas... 1161 01:52:12,795 --> 01:52:14,023 Muy bien, Shaw. 1162 01:52:18,837 --> 01:52:19,876 Vamos, Rosamund. 1163 01:52:22,090 --> 01:52:23,848 Darling Jill, Pluto, 1164 01:52:25,502 --> 01:52:26,541 Griselda. 1165 01:52:27,906 --> 01:52:34,903 Entrad en casa, haced la cena, y dormid toda la noche. 1166 01:52:37,546 --> 01:52:40,822 Tal vez ma�ana sea un buen d�a. 1167 01:52:43,146 --> 01:52:44,150 Muy bien. 1168 01:53:21,208 --> 01:53:25,167 Dios, dame fuerza 1169 01:53:28,168 --> 01:53:31,285 para estirar los brazos hasta el fin de mis campos, 1170 01:53:33,569 --> 01:53:37,258 y llenar los agujeros y dejar llana la tierra. 1171 01:53:38,829 --> 01:53:44,914 Salva a mis hijos y no volver� a hacer un agujero, 1172 01:53:46,999 --> 01:53:51,515 excepto para plantar semillas para que crezcan cosas. 1173 01:54:24,024 --> 01:54:26,501 �Eres un sheriff grande y apuesto! 1174 01:54:26,593 --> 01:54:29,641 Y t� eres la futura esposa de un sheriff grande y apuesto. 1175 01:54:42,971 --> 01:54:48,330 - Plantas bien, Shaw. - Al menos planto. 1176 01:54:53,993 --> 01:54:55,272 �So! 1177 01:54:56,762 --> 01:54:58,447 �Qu� tenemos para cenar, cari�o? 1178 01:54:58,482 --> 01:55:01,394 Lo mismo que ayer, Buck. Grasa de tocino con ma�z. 1179 01:55:02,642 --> 01:55:06,555 No me importa. S�lo quiero que me atienda una mujer hermosa. 1180 01:55:19,988 --> 01:55:23,190 �Alto! Ten... 1181 01:55:24,353 --> 01:55:25,547 �Qu� pasa, Sr. Ty Ty? 1182 01:55:25,793 --> 01:55:28,626 El arado ha tropezado con algo muy duro. 1183 01:55:29,513 --> 01:55:32,318 - No es m�s que una roca, Sr. Ty Ty. - �No es eso! 1184 01:55:32,353 --> 01:55:35,584 - Ha sonado a metal. Lo juro. - �Qu� has encontrado, pap�? 1185 01:55:36,073 --> 01:55:38,350 �Lo presiento! �Lo presiento! 1186 01:55:40,121 --> 01:55:41,160 �Dadme espacio! 1187 01:55:44,015 --> 01:55:46,618 S�lo es una pala vieja, Sr. Ty Ty. 1188 01:55:48,344 --> 01:55:50,016 Mira qu� pala. 1189 01:55:53,344 --> 01:55:55,141 Seguro que tiene cien a�os. 1190 01:56:00,224 --> 01:56:05,226 Seguro que mi abuelo utiliz� esta pala para enterrar el oro. 1191 01:56:07,320 --> 01:56:09,204 Es una se�al del Se�or. 1192 01:56:09,608 --> 01:56:12,607 Sr. Ty Ty, si queremos tener cosecha este a�o, 1193 01:56:12,655 --> 01:56:15,567 todav�a nos queda mucho por arar. 1194 01:56:19,535 --> 01:56:22,254 Creo que no perder�amos mucho tiempo 1195 01:56:23,935 --> 01:56:27,255 si dedicara este d�a a darle otra oportunidad al oro de mi abuelo, 1196 01:56:27,290 --> 01:56:28,406 �eh, Griselda? 1197 01:56:33,073 --> 01:56:34,352 �Vamos, mula! 100404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.