All language subtitles for Riverdale S03E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,718 Wat voorafging... 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,013 Kurtz. Wat nou? 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,603 Ik verkoop je de Wyrm in ruil voor Pop's Chock'lit Shoppe. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,106 De Boerderij heeft mij mijn broer teruggegeven. 5 00:00:23,190 --> 00:00:27,444 Edgar Evernever wil de tweeling adopteren  nadat hij met mama trouwt. 6 00:00:27,528 --> 00:00:28,612 Dat mag niet gebeuren. 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,282 Ik vraag me af of jij ook iets voor mij wilt doen. 8 00:00:32,366 --> 00:00:34,284 Je vader en andere gevangenen... 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,954 ...waren onderweg  naar m'n vaders gevangenis... 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,791 ...en ze hebben een ongeluk gehad. Er waren geen overIevenden. 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,377 POLITIE RIVERDALE 12 00:01:25,460 --> 00:01:28,380 Mr Jones, wat is er gebeurd? 13 00:01:28,463 --> 00:01:30,340 Dat weten we nog niet. 14 00:01:30,424 --> 00:01:31,550 Hij was het. 15 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 De Zwarte Capuchon is terug. 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,264 Betty's vader was erbij. 17 00:01:37,347 --> 00:01:40,017 Hij werd overgeplaatst naar Hirams gevangenis. 18 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 Hij loopt nog rond. 19 00:01:41,560 --> 00:01:42,728 Nee. Betty. 20 00:01:43,312 --> 00:01:45,188 Niemand heeft het overleefd. 21 00:01:46,273 --> 00:01:47,107 Het spijt me. 22 00:01:48,483 --> 00:01:50,736 Is hij dood? Weet u dat zeker? 23 00:01:51,486 --> 00:01:55,198 Er waren vijf gevangenen en de chauffeur, zes in totaal. 24 00:01:57,743 --> 00:01:59,953 We hebben zes man gevonden. 25 00:02:00,037 --> 00:02:02,873 De DNA-test zal het bevestigen. 26 00:02:04,291 --> 00:02:05,125 Het spijt me. 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,922 We moeten gaan. 28 00:02:11,006 --> 00:02:13,508 Hij wilde mijn hulp. 29 00:02:14,009 --> 00:02:15,344 Hij wilde dit. 30 00:02:15,719 --> 00:02:18,347 Stel dat dit gepland is? Dat hij ontsnapt is? 31 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 Hij kan nog in leven zijn. 32 00:02:28,440 --> 00:02:29,274 Archie? 33 00:02:34,946 --> 00:02:37,616 Ik wilde je ophalen, maar pap is weg met de auto... 34 00:02:37,699 --> 00:02:40,577 ...en mijn roestbak is te sloom. -Ik heb een Uber genomen. 35 00:02:40,661 --> 00:02:42,871 Zullen we bij Pop's ontbijten? Ik trakteer. 36 00:02:42,954 --> 00:02:46,667 Zullen we vanavond samen eten? Ik moet nog naar de boksschool. 37 00:02:46,750 --> 00:02:49,002 Je vader vertelde me dat je bokst. 38 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 En dat je er serieus mee bezig bent. -Klopt. 39 00:02:52,589 --> 00:02:54,591 Kwam je me vragen ermee te stoppen? 40 00:02:54,675 --> 00:02:56,677 Nee. Het is rustig in Chicago. 41 00:02:56,760 --> 00:02:59,471 En ik wil wat tijd met mijn zoon doorbrengen. 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,641 Kom je meer baby's stelen? 43 00:03:02,724 --> 00:03:06,019 Nee, ik kom je waarschuwen dat pap ontsnapt is. 44 00:03:06,103 --> 00:03:08,480 FP heeft al gebeld. Er waren geen overlevenden. 45 00:03:08,897 --> 00:03:12,484 De lichamen zijn nog niet geïdentificeerd. Hij kan nog leven. 46 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Je moet je verleden loslaten. 47 00:03:15,237 --> 00:03:18,657 Laat die morbide illusie los... 48 00:03:18,740 --> 00:03:21,785 ...dat je vader de seriemoordenaar nog in leven is. 49 00:03:24,913 --> 00:03:26,248 Heb je een tatoeage? 50 00:03:29,418 --> 00:03:30,752 Edgar wilde dat graag. 51 00:03:31,378 --> 00:03:33,171 Ik zie het als een verlovingsring. 52 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 Hoe gaat het met je? 53 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 Nu mama mij heeft achtergelaten? 54 00:03:42,681 --> 00:03:43,849 Dat is niet zo. 55 00:03:46,101 --> 00:03:49,229 Zoiets onzelfzuchtigs heeft ze nog nooit gedaan. 56 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Zij is altijd bij me geweest. 57 00:03:51,940 --> 00:03:54,484 Ik ben blij dat je bent gebleven. 58 00:03:56,111 --> 00:03:58,029 Stop alleen met G&G, oké? 59 00:03:58,113 --> 00:04:00,741 Waarom doet iedereen daar zo raar over? 60 00:04:00,824 --> 00:04:03,994 Je gaat gewoon verkleed op een nepmissie. 61 00:04:04,578 --> 00:04:05,787 Wie was er verkleed? 62 00:04:05,871 --> 00:04:09,332 Ricky had oren en ik een kroon... 63 00:04:09,916 --> 00:04:12,169 ...en natuurlijk de Gargouille-koning. 64 00:04:13,837 --> 00:04:16,715 Heb je hem ontmoet? In het echt? 65 00:04:17,132 --> 00:04:19,384 En toen? -Hij gaf ons een missie. 66 00:04:19,468 --> 00:04:20,761 Heb je hem gesproken? 67 00:04:21,636 --> 00:04:24,014 Wat zei hij? -Ik mag het Koninkrijk niet in. 68 00:04:24,306 --> 00:04:27,100 Niet tot ik het Evangelie heb. Dat is de missie. 69 00:04:27,184 --> 00:04:28,393 Het Evangelie? 70 00:04:29,686 --> 00:04:32,189 Wat is het? -Geen idee. We vonden het niet. 71 00:04:32,939 --> 00:04:38,445 Ricky zei dat het alle geheimen van de Gargouille-koning bevat. 72 00:04:42,407 --> 00:04:47,454 Goedemorgen. Goed nieuws, Archie. Ik heb je inschrijfformulier. 73 00:04:47,537 --> 00:04:49,748 Voor wat? -Voor de Regional Classic. 74 00:04:49,831 --> 00:04:52,083 Hoe heb je dat voor elkaar gekregen? 75 00:04:52,459 --> 00:04:55,253 Ik kan erg overtuigend zijn als het moet. 76 00:04:55,337 --> 00:04:58,548 Een van je ouders moet het tekenen voor de deadline. 77 00:04:58,632 --> 00:05:01,510 Het is de kans om je bokscarrière te beginnen. 78 00:05:03,470 --> 00:05:05,806 Als je nog meer klanten zoekt... 79 00:05:05,889 --> 00:05:08,517 ...dan mag je mijn manager worden. -Ik zal erover nadenken. 80 00:05:09,601 --> 00:05:13,438 De kleedkamer staat onder water. Er is een leiding gesprongen. 81 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 Ik heb het water uitgezet, maar er moet iemand naar kijken. 82 00:05:16,608 --> 00:05:17,609 Dat doe ik wel. 83 00:05:18,026 --> 00:05:19,528 Ben je nu ook loodgieter? 84 00:05:19,611 --> 00:05:21,112 Bel iemand. -Ronnie... 85 00:05:21,196 --> 00:05:23,365 Ik moet met je praten. 86 00:05:23,448 --> 00:05:27,911 De boksschool heeft veel charme, maar moet opgeknapt worden. 87 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 Een lik verf. -Met welk geld? 88 00:05:30,664 --> 00:05:34,543 Mijn geld. Ik wil investeren. In jou en je boksschool. 89 00:05:34,626 --> 00:05:39,130 Het gaat goed met La Bonne Nuit en ik wil mijn portfolio uitbreiden... 90 00:05:39,214 --> 00:05:41,174 ...met iets aan de Southside. 91 00:05:43,093 --> 00:05:44,261 Het kan geen toeval zijn. 92 00:05:44,344 --> 00:05:48,515 Hij vraagt om een overplaatsing en de bus vliegt in de fik? 93 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Hij heeft mij gebruikt om te ontsnappen. En nu is hij vrij. 94 00:05:54,479 --> 00:05:57,566 Ik was er ook. Ik zag wat er van over was. 95 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Niemand heeft dat overleefd. -Maar als hij... 96 00:06:00,318 --> 00:06:03,405 Dan ben ik er, en de Serpents... 97 00:06:03,738 --> 00:06:05,949 ...en Archie en zijn vechtvrienden. 98 00:06:06,032 --> 00:06:08,326 Veel bescherming dus. 99 00:06:08,910 --> 00:06:12,956 Je kunt ook weer bij ons wonen. Het is stil nu mijn moeder weg is. 100 00:06:13,707 --> 00:06:15,959 Het spijt me dat ze weg is. 101 00:06:16,042 --> 00:06:17,460 Hoe gaat het met JB? 102 00:06:18,128 --> 00:06:21,089 Erg goed. Ze heeft wat dingen opgehelderd. 103 00:06:21,172 --> 00:06:24,885 Er is blijkbaar ergens een Evangelie van de Gargouille-koning. 104 00:06:24,968 --> 00:06:27,888 Mijn vader zoekt Steve's Autokerkhof af. 105 00:06:27,971 --> 00:06:31,349 Sorry voor het onderbreken van jullie spannende gesprek... 106 00:06:31,433 --> 00:06:34,436 ...maar het eindbal is dit weekend. 107 00:06:34,519 --> 00:06:38,398 Het thema is Vuur en IJs. En Toni en ik streven ernaar... 108 00:06:38,481 --> 00:06:41,151 ...de beste prom queens ooit te zijn. 109 00:06:41,234 --> 00:06:46,239 Stem dus op Choni want als je logisch nadenkt... 110 00:06:46,865 --> 00:06:48,366 ...is het de enige keuze. 111 00:06:50,118 --> 00:06:51,536 Het eindbal dit weekend? 112 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 Doen we dat nog steeds hier? 113 00:06:54,331 --> 00:06:55,624 Blijkbaar. 114 00:06:59,794 --> 00:07:01,421 Ga je met mij naar het bal? 115 00:07:02,213 --> 00:07:03,590 Alleen voor jou. 116 00:07:18,021 --> 00:07:22,067 Hier, pindakaas met banaan. Je hebt vast honger. 117 00:07:22,776 --> 00:07:26,279 Zeker weten. Ik wil je iets vragen. 118 00:07:26,905 --> 00:07:29,950 Er is een toernooi dit weekend. De Regional Classic. 119 00:07:30,033 --> 00:07:32,118 Wil je m'n aanmeldingsformulier tekenen? 120 00:07:33,370 --> 00:07:34,996 Je wilt niet dat ik boks. 121 00:07:36,081 --> 00:07:41,461 Ik wil niet eens dat je football speelt. En boksen is veel bruter. 122 00:07:41,544 --> 00:07:44,297 Boksen is het enige waar ik goed in ben. 123 00:07:45,215 --> 00:07:47,467 Ik wil graag prof worden. -Echt? 124 00:07:48,468 --> 00:07:53,890 Ik weet dat je veel hebt doorgemaakt, maar ik laat je niet in elkaar slaan. 125 00:08:06,152 --> 00:08:08,029 {\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 126 00:08:09,781 --> 00:08:12,033 {\an8}We gaan sluiten. Lever uw spullen in. 127 00:08:18,957 --> 00:08:20,375 Dr Curdle Junior? 128 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Miss Cooper. Hallo. 129 00:08:22,252 --> 00:08:23,837 Zijn de lichamen geïdentificeerd? 130 00:08:23,920 --> 00:08:26,089 De lijken waren onherkenbaar verbrand... 131 00:08:26,172 --> 00:08:29,175 ...maar ik kon werken met een half verbrande hand... 132 00:08:29,718 --> 00:08:31,761 ...en het was die van je vader. 133 00:08:31,845 --> 00:08:35,306 Het DNA en de vingerafdrukken. Het is hem. 134 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 Hoe je het ook wendt of keert, je vader is dood. 135 00:09:04,544 --> 00:09:06,254 {\an8}Pap, waar is Jellybean? 136 00:09:06,337 --> 00:09:08,840 {\an8}Op school. Ik ben bij Steve's Autokerkhof. 137 00:09:08,923 --> 00:09:11,801 {\an8}Je kunt maar beter komen. -Ik kom eraan. 138 00:09:23,938 --> 00:09:27,692 {\an8}Omdat Kurtz je hier bracht en hier is vermoord... 139 00:09:27,776 --> 00:09:30,153 {\an8}...hebben wij  het autokerkhof doorzocht. 140 00:09:30,904 --> 00:09:32,238 We vonden deze bus. 141 00:09:38,870 --> 00:09:44,125 {\an8}Het ziet ernaar uit dat Kurtz en wat Gargouilles hier sliepen. 142 00:10:01,810 --> 00:10:04,020 {\an8}HET EVANGELIE VAN DE GARGOUILLE-KONING 143 00:10:04,604 --> 00:10:05,438 {\an8}Het Evangelie. 144 00:10:18,034 --> 00:10:18,868 {\an8}Veronica. 145 00:10:21,412 --> 00:10:23,039 {\an8}Mijn moeder heeft getekend. 146 00:10:23,123 --> 00:10:26,167 {\an8}Ik kan meedoen. -En net op tijd. 147 00:10:26,251 --> 00:10:28,878 {\an8}Ze zullen het net voor de deadline ontvangen. 148 00:10:28,962 --> 00:10:29,796 Cool. 149 00:10:32,507 --> 00:10:33,591 Weet je het zeker? 150 00:10:34,509 --> 00:10:38,346 {\an8}Ik zie je graag vechten, maar je kunt Mad Dog laten meedoen. 151 00:10:38,429 --> 00:10:41,850 {\an8}Je traint door en gaat volgend jaar. -Nee, ik ben er klaar voor. 152 00:10:42,600 --> 00:10:43,726 Ik vroeg me af... 153 00:10:45,603 --> 00:10:47,689 Ga je naar 't eindbal? -Het eindbal? 154 00:10:47,772 --> 00:10:49,899 Misschien kunnen we samen gaan. 155 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 Als vrienden. 156 00:10:53,903 --> 00:10:55,613 {\an8}Dat zou ik echt leuk vinden. 157 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Echt? Super. 158 00:10:59,075 --> 00:11:00,410 Eindbalkaartjes hier. 159 00:11:02,579 --> 00:11:04,414 {\an8}Koop hier je eindbalkaartjes. 160 00:11:04,664 --> 00:11:06,958 Twee, graag. 161 00:11:07,750 --> 00:11:10,879 Kijk eens aan. Wat uit was is nu weer aan. 162 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Ik krijg 'n kersenprik van je. 163 00:11:13,381 --> 00:11:14,424 We gaan als vrienden. 164 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 We betalen zelfs apart. -Wat je wilt. 165 00:11:18,136 --> 00:11:21,598 Maar stem op Choni voor prom queens, oké? Dank je. Doei. 166 00:11:24,726 --> 00:11:28,730 {\an8}Cheryl, wat doe je? Het is verboden campagne te voeren. 167 00:11:28,813 --> 00:11:30,732 Verboden? Door wie? 168 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 {\an8}De Boerderij.  Het is tegen onze regels van gelijkheid. 169 00:11:34,861 --> 00:11:37,030 Eén wordt velen, velen worden één. 170 00:11:37,113 --> 00:11:38,823 Jij hebt makkelijk praten. 171 00:11:38,907 --> 00:11:42,243 Ben je niet al 30? Naar hoeveel eindbals ben jij geweest? 172 00:11:42,327 --> 00:11:44,954 Dit is een proef. Je bent koningin voor één avond... 173 00:11:45,038 --> 00:11:48,791 {\an8}...of je leeft voor eeuwig in de glorie van de Boerderij. Wat heb je liever? 174 00:11:48,875 --> 00:11:51,085 Eerlijk gezegd, allebei. 175 00:12:02,222 --> 00:12:04,933 {\an8}Er staan veel mythische dingen in. 176 00:12:06,476 --> 00:12:11,231 {\an8}De Gargouilles zijn boze geesten die vanuit de wolken op mensen jagen. 177 00:12:12,398 --> 00:12:14,859 De Griffioenen-koningin veranderde ze in steen. 178 00:12:14,943 --> 00:12:18,112 Ze vielen naar beneden en verbrijzelden op de grond. 179 00:12:18,988 --> 00:12:24,827 Dit alles maakt de Gargouille-koning een soort bovennatuurlijk wezen... 180 00:12:24,911 --> 00:12:28,873 ...maar hij is gewoon een seriemoordenaar. Net als mijn vader. 181 00:12:29,624 --> 00:12:33,836 De Zwarte Capuchon was van vlees en bloed, net als de Gargouille-koning. 182 00:12:36,214 --> 00:12:37,131 Wat betekent... 183 00:12:40,927 --> 00:12:42,303 ...dat hij kan sterven. 184 00:12:45,765 --> 00:12:47,934 Als je wat tijd nodig hebt... 185 00:12:48,768 --> 00:12:50,103 ...dan kan dat. 186 00:12:51,896 --> 00:12:53,022 Ik wil doorgaan. 187 00:12:54,691 --> 00:12:56,150 Ik wil dat dit over is. 188 00:13:00,822 --> 00:13:02,323 Het is dr Curdle Junior. 189 00:13:03,491 --> 00:13:05,535 Hij heeft Kurtz' autopsierapport. 190 00:13:10,790 --> 00:13:12,709 Kunnen we even praten? 191 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 Wat is er? 192 00:13:14,544 --> 00:13:17,672 Je bent boos dat je niet mag meedoen aan dat toernooi. 193 00:13:17,755 --> 00:13:21,009 Ik ben blij dat je iets gevonden hebt wat je leuk vindt. 194 00:13:21,092 --> 00:13:22,343 Ik vind het heel erg leuk. 195 00:13:23,303 --> 00:13:27,432 Het zit zo. Ik heb een vriend van me gebeld bij de Naval Academy. 196 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 Ze hebben daar een geweldig boksprogramma. 197 00:13:29,684 --> 00:13:33,396 Zelfs studiebeurzen. Je kunt daar boksen en studeren. 198 00:13:34,689 --> 00:13:35,982 Praat op z'n minst met haar. 199 00:13:37,567 --> 00:13:39,068 Goed. Zal ik doen. 200 00:13:42,780 --> 00:13:44,407 Gezien de genezing... 201 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 ...zijn deze tatoeages de afgelopen maand gezet. 202 00:13:47,952 --> 00:13:52,832 En weer dezelfde symbolen als bij Ben, Dilton en Baby Teeth. 203 00:13:52,915 --> 00:13:56,169 Volgens het Evangelie heb je die nodig om naar het Koninkrijk te gaan. 204 00:13:56,502 --> 00:13:59,464 Misschien was het zijn manier om binnen te glippen. 205 00:14:00,506 --> 00:14:03,593 We moeten de tatoeëerder vinden. 206 00:14:12,977 --> 00:14:15,646 Bedankt voor het komen. Ik sta bij je in het krijt. 207 00:14:15,730 --> 00:14:18,232 Geen probleem. Trakteer me maar op een drankje. 208 00:14:18,316 --> 00:14:20,902 Doen we. Brooke, dit is Archie, mijn zoon. 209 00:14:22,362 --> 00:14:23,905 Kennen jullie elkaar al lang? 210 00:14:23,988 --> 00:14:27,950 Ja, we waren kamergenoten het eerste jaar op Sarah Florence. 211 00:14:28,034 --> 00:14:30,828 Dus je wilt boksen voor de Naval Academy? 212 00:14:31,412 --> 00:14:32,455 Misschien. 213 00:14:32,538 --> 00:14:37,460 In ons gymnastiekprogramma is boksen verplicht voor alle studenten... 214 00:14:38,044 --> 00:14:39,629 ...dus je hebt genoeg concurrentie. 215 00:14:39,712 --> 00:14:43,132 En als lid van de boksclub train je met de besten. 216 00:14:43,800 --> 00:14:46,761 We bereiden je ook voor op een leven buiten de boksschool. 217 00:14:46,844 --> 00:14:50,932 Je krijgt in vier jaar 'n goede opleiding, een diploma en een baan. 218 00:14:51,015 --> 00:14:51,933 In het leger? 219 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 Na het afstuderen ga je vijf jaar in dienst. 220 00:14:54,769 --> 00:14:58,356 Tegen de tijd dat ik klaar ben liggen m'n beste boksjaren achter me. 221 00:14:58,439 --> 00:15:01,150 Daarom moet je wat achter de hand hebben. 222 00:15:01,234 --> 00:15:03,653 Veel boksen daarna nog professioneel. 223 00:15:04,695 --> 00:15:08,241 Ons programma is erg competitief. Ik wil je eerst zien boksen. 224 00:15:09,033 --> 00:15:12,870 Regel een demonstratiewedstrijd zodat Brooke kan zien wat je kunt. 225 00:15:12,954 --> 00:15:14,997 Ik kan Fangs vragen. 226 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 Mooi, deze vrijdagavond? 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,210 Dat is goed. 228 00:15:23,506 --> 00:15:26,509 Identiteitskaarten? Je moet 18 of ouder zijn. 229 00:15:27,093 --> 00:15:29,512 We vroegen ons af of... 230 00:15:30,555 --> 00:15:32,098 ...je dit herkent. 231 00:15:36,060 --> 00:15:39,814 Toevallig wel. Iemand vroeg er een paar weken terug om. 232 00:15:39,897 --> 00:15:40,898 Zei hij waarom? 233 00:15:40,982 --> 00:15:42,775 Nee, hij gaf het ontwerp en betaalde contant. 234 00:15:42,859 --> 00:15:44,318 Net als die andere gast. 235 00:15:44,986 --> 00:15:46,487 Welke andere gast? 236 00:15:46,571 --> 00:15:49,866 Een jaar terug zette ik deze tatoeage op een andere vent. 237 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 Precies dezelfde, ook op z'n rug. 238 00:15:51,826 --> 00:15:54,579 Heb je een naam of een foto? 239 00:15:54,662 --> 00:15:58,291 Ik vraag nooit naar namen. Ik maak foto's van mijn werk... 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 ...maar dat wilde hij niet. 241 00:16:00,626 --> 00:16:03,880 Geen foto's? Klinkt als iemand die ik ken. 242 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Hoe zag hij eruit? 243 00:16:06,924 --> 00:16:08,843 Zandkleurig haar, blauwe ogen... 244 00:16:08,926 --> 00:16:10,595 Erg charmant? 245 00:16:11,929 --> 00:16:12,763 Ja. 246 00:16:18,186 --> 00:16:21,022 Evelyn heeft me verteld wat je aan het doen bent. 247 00:16:22,064 --> 00:16:26,527 Ze zei dat je kandidaat bent voor prom queen. 248 00:16:27,445 --> 00:16:31,491 Broeder Edgar, denk eens aan wat ik kan doen als ik gekozen word. 249 00:16:31,574 --> 00:16:34,952 Op dat podium, met een kroon op mijn hoofd... 250 00:16:35,536 --> 00:16:37,955 ...kan ik de boodschap van de Boerderij verspreiden. 251 00:16:39,832 --> 00:16:41,584 Ben je graag lid hier? 252 00:16:41,667 --> 00:16:43,920 Heel graag. 253 00:16:44,504 --> 00:16:45,755 Mooi. 254 00:16:47,757 --> 00:16:52,303 Maar lid zijn is niet gratis. 255 00:16:53,095 --> 00:16:56,891 Als je iets banaals als prom queen niet kunt opgeven... 256 00:17:00,144 --> 00:17:03,523 ...dan kan ik je niet langer met je broer laten praten. 257 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 Ik snap het en ik trek me terug. 258 00:17:12,573 --> 00:17:15,493 Maar pak Jason niet van me af. 259 00:17:17,912 --> 00:17:19,163 Zonder twijfel. 260 00:17:19,247 --> 00:17:22,875 Dit is een uniek  en erg goed onderhouden pand. 261 00:17:22,959 --> 00:17:26,254 De lening zal geen probleem zijn. -Geweldig. Dank u. 262 00:17:29,340 --> 00:17:30,633 Ga je dit verkopen... 263 00:17:30,716 --> 00:17:34,762 Absoluut niet. Ik wil alleen een lening voor Archies boksschool. 264 00:17:35,805 --> 00:17:37,139 Ik dacht dat jullie... 265 00:17:37,223 --> 00:17:41,686 We zijn alleen vrienden. Vrienden en zakenpartners. 266 00:17:54,323 --> 00:17:56,951 Je bent 2,7 kilo te zwaar.  267 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 Ik kan je niet laten vechten. 268 00:18:02,540 --> 00:18:05,918 Wacht, ik zal afvallen. Ik zal het gewicht halen. 269 00:18:06,335 --> 00:18:08,588 Voor vrijdag? Dat lukt je nooit. 270 00:18:08,671 --> 00:18:11,632 Vrijdag? Ik vecht op zaterdag. 271 00:18:11,716 --> 00:18:12,717 Nu niet meer. 272 00:18:13,718 --> 00:18:15,970 Het gevecht is om vier uur. Maar je bent te zwaar. 273 00:18:16,053 --> 00:18:19,098 Ik zal er zijn. Min 2,7 kilo. 274 00:18:21,517 --> 00:18:25,896 De tatoeëerder zei dat een man met blond haar en blauwe ogen... 275 00:18:25,980 --> 00:18:28,941 ...een Gargouille-koningtatoeage liet zetten... 276 00:18:29,025 --> 00:18:34,655 ...rond de tijd de Boerderij hier kwam en vlak voor het spel begon. 277 00:18:34,739 --> 00:18:37,908 En mijn moeder heeft net een tatoeage laten zetten... 278 00:18:38,618 --> 00:18:40,995 ...op verzoek van Mr Evernever. 279 00:18:42,747 --> 00:18:44,874 Als Edgar de Gargouille-koning is... 280 00:18:44,957 --> 00:18:48,461 ...hoe kan je moeder hem dan hebben gezien tijdens de Verheffingsnacht... 281 00:18:48,544 --> 00:18:51,088 ...bijna 20 jaar voor Edgar hier kwam wonen? 282 00:18:51,172 --> 00:18:54,925 Wie zegt dat de nieuwe Gargouille-koning dezelfde is als de oude? 283 00:18:55,968 --> 00:18:58,846 Ze heeft de Boerderij alles verteld over de Middernachtclub. 284 00:18:58,929 --> 00:19:01,515 Edgar kan die rol op zich hebben genomen. 285 00:19:01,599 --> 00:19:04,060 Edgar heeft jouw familie lastiggevallen. 286 00:19:04,143 --> 00:19:05,353 Denk er maar eens over na. 287 00:19:05,436 --> 00:19:08,064 Edgar heeft de Zusters der Stille Genade gekocht. 288 00:19:08,147 --> 00:19:09,857 Waar het spel vandaan komt. 289 00:19:09,940 --> 00:19:14,195 Hij en de Gargouille-koning preken allebei over verheffing. 290 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Beiden hebben volgers die ze manipuleren. 291 00:19:16,906 --> 00:19:19,533 En ze zijn allebei heel erg eng. 292 00:19:20,660 --> 00:19:22,953 Er is één manier om erachter te komen. 293 00:19:24,747 --> 00:19:25,581 En snel. 294 00:19:27,333 --> 00:19:32,380 Roep je nou om hulp of om een betere smaak in sportkleding? 295 00:19:32,463 --> 00:19:34,256 Ik moet afvallen voor vrijdag. 296 00:19:34,340 --> 00:19:35,633 Red je dat? 297 00:19:35,716 --> 00:19:36,550 Ja. 298 00:19:37,176 --> 00:19:40,513 Kun je me daarna een lift geven? Ik moet me concentreren. 299 00:19:40,596 --> 00:19:41,639 Op wat? 300 00:19:41,722 --> 00:19:46,227 Een ander gevecht. Mam heeft een recruiter uitgenodigd om mij te zien boksen. 301 00:19:46,310 --> 00:19:50,314 Dat is gekkenwerk. Je kunt niet twee keer op een dag boksen. 302 00:19:50,398 --> 00:19:53,234 Nodig ze allebei uit voor het toernooi. 303 00:19:54,610 --> 00:19:58,114 Dat is 't probleem. Ik heb het formulier getekend, niet zij. 304 00:19:58,698 --> 00:20:01,575 Ik heb het vervalst. Ze wil niet dat ik meedoe aan het toernooi. 305 00:20:01,659 --> 00:20:05,371 Ze liet zelfs een recruiter helemaal uit Annapolis komen. 306 00:20:05,454 --> 00:20:11,377 Dus je moet goed presteren. Ik snap het. Ik zorg ervoor dat je op tijd terug bent. 307 00:20:13,087 --> 00:20:15,881 In veel stammen, als de ouderlingen stierven... 308 00:20:16,465 --> 00:20:19,635 ...werd het lichaam opgegeten om hun wijsheid te absorberen. 309 00:20:20,177 --> 00:20:21,512 Een zeer goede vraag. 310 00:20:22,596 --> 00:20:24,682 Wie volgt? 311 00:20:25,433 --> 00:20:26,267 Ik. 312 00:20:26,934 --> 00:20:30,354 Geef je toe dat je de Gargouille-koning bent? 313 00:20:30,813 --> 00:20:33,149 Edgar, het spijt me zo. 314 00:20:33,232 --> 00:20:34,442 Het geeft niet. 315 00:20:35,067 --> 00:20:39,155 Het is duidelijk erg belangrijk voor Betty. 316 00:20:39,238 --> 00:20:40,698 Kom erbij zitten. 317 00:20:42,283 --> 00:20:47,830 Dan praten we over je obsessie voor de Gargouille-koning. 318 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 Ik heb een beter idee. 319 00:20:50,166 --> 00:20:54,503 Trek je shirt uit. Ik wil je tatoeages zien. 320 00:20:54,587 --> 00:20:55,629 Ik heb een tatoeage. 321 00:20:57,506 --> 00:21:01,177 Op mijn pols, een oneindigheidsteken. Zoals velen hier hebben. 322 00:21:01,594 --> 00:21:04,930 Ik bedoel de runen die je op je rug hebt. 323 00:21:05,598 --> 00:21:08,434 Nu raad je maar wat, maar... 324 00:21:09,560 --> 00:21:11,270 ...ik heb niets te verbergen. 325 00:21:11,479 --> 00:21:12,813 Bewijs het dan. 326 00:21:35,920 --> 00:21:37,004 Zo. 327 00:21:38,547 --> 00:21:41,842 Ben je nu tevreden? 328 00:22:41,485 --> 00:22:47,408 Net onder de limiet. Goed gedaan. Op naar je eerste gevecht. 329 00:22:53,038 --> 00:22:53,998 Maak je niet druk. 330 00:22:54,081 --> 00:22:57,793 Wees blij dat je moeder niet weer met 'n seriemoordenaar trouwt. 331 00:23:02,214 --> 00:23:03,716 Wie kan het dan wel zijn? 332 00:23:03,799 --> 00:23:06,886 We pakken de Koning alleen als we zijn regels volgen. 333 00:23:09,263 --> 00:23:10,639 Zijn Evangelie? -Ja. 334 00:23:10,890 --> 00:23:14,476 Ik heb hier een ritueel dat hem kan oproepen. Luister. 335 00:23:14,977 --> 00:23:18,606 'Na de opoffering van de valse profeet is er een feest voor... 336 00:23:18,689 --> 00:23:20,941 ...de kroning van de Griffioenen-koningin.' 337 00:23:21,025 --> 00:23:24,153 Waar klinkt dat naar? -Het eindbal? 338 00:23:24,236 --> 00:23:27,615 'Na haar kroning verzekert zij de komst van de Koning... 339 00:23:27,698 --> 00:23:31,327 ...door te knielen en te verklaren dat de Gargouille-koning... 340 00:23:31,410 --> 00:23:33,162 ...de enige heerser van Eldervair is.' 341 00:23:33,245 --> 00:23:35,164 Ben ik de Griffioenen-koningin? 342 00:23:35,247 --> 00:23:38,250 Ja. We moeten alleen zorgen dat je prom queen wordt. 343 00:23:38,334 --> 00:23:42,338 Dan moeten we het bal een G&G-thema geven. 344 00:23:43,422 --> 00:23:46,467 Als het Evangelie klopt, dan zal hij er zijn. 345 00:23:46,550 --> 00:23:48,761 Hij zal z'n eigen regels niet breken. 346 00:23:49,511 --> 00:23:52,097 En jij moet tot prom queen verkozen worden. 347 00:23:52,181 --> 00:23:55,893 Stel dat hij na dat alles nog steeds niet verschijnt? 348 00:23:56,352 --> 00:24:00,314 Dan is het gewoon een slecht schoolfeest dat we moeten doorstaan. 349 00:24:01,565 --> 00:24:03,817 Wie organiseert het bal eigenlijk? 350 00:24:05,110 --> 00:24:06,987 {\an8}EINDBALKAARTJES 351 00:24:08,447 --> 00:24:11,867 We hebben een idee voor het bal. 352 00:24:12,534 --> 00:24:17,706 We weten dat het thema Vuur en IJs een tijd terug gekozen is. 353 00:24:17,790 --> 00:24:20,125 Maar niemand weet wat dat betekent. 354 00:24:20,209 --> 00:24:23,087 Wat als we het thema duidelijker maken? 355 00:24:23,170 --> 00:24:26,048 Het De Renaissance noemen, bijvoorbeeld? 356 00:24:26,882 --> 00:24:28,592 Of de Middeleeuwen? 357 00:24:28,676 --> 00:24:30,886 Prima. Wat dan ook. 358 00:24:31,804 --> 00:24:34,431 Heb je gehoord wat we zeiden? 359 00:24:35,766 --> 00:24:39,853 Verander 't thema, laat iedereen een maliënkolder en korset aandoen... 360 00:24:39,937 --> 00:24:42,189 ...en maak van het fotohokje een schandpaal. 361 00:24:43,190 --> 00:24:45,818 Wat boeit het als ik geen koningin kan zijn? 362 00:25:15,514 --> 00:25:19,101 Het was een goed gevecht. Je had hem bijna. 363 00:25:19,685 --> 00:25:21,311 Ik had nog één ronde nodig. 364 00:25:22,229 --> 00:25:24,440 Ik verlies niet twee keer op een dag. 365 00:25:25,232 --> 00:25:27,359 Wat? Het demonstratiegevecht? 366 00:25:29,278 --> 00:25:32,239 Je bent gek als je denkt dat ik je dat laat doen. 367 00:25:32,322 --> 00:25:36,326 Je ziet eruit alsof je bent aangereden. Je viel bijna uit de ring... 368 00:25:36,410 --> 00:25:40,372 Ik mankeer niets. Ik heb m'n moeder gezegd dat ik er zou zijn. 369 00:25:40,998 --> 00:25:42,875 We doen het een andere keer. 370 00:25:42,958 --> 00:25:44,126 Nee, ze vertrekt. 371 00:25:44,209 --> 00:25:45,878 Dan moet ze maar terugkomen. 372 00:25:46,253 --> 00:25:48,797 Mijn koppigheid is harder dan jouw uppercut. 373 00:25:51,592 --> 00:25:56,096 Ik ga eerst en strijk waar nodig de plooien glad. 374 00:26:08,942 --> 00:26:12,112 Veronica, waar is Archie? -Mijn spieren worden koud. 375 00:26:12,780 --> 00:26:15,282 Miss Andrews. Adviseur Rivers, neem ik aan. 376 00:26:15,365 --> 00:26:18,994 Sorry voor het wachten, maar Archie kan niet boksen. 377 00:26:19,078 --> 00:26:20,287 Waarom niet? 378 00:26:20,370 --> 00:26:22,164 Hij voelt zich niet goed. 379 00:26:22,247 --> 00:26:24,249 Vanochtend had hij niets. 380 00:26:24,333 --> 00:26:27,002 Ik denk voedselvergiftiging. Kunnen we het verzetten? 381 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Ik kan boksen. Ik kan het. 382 00:26:31,590 --> 00:26:33,383 Ben je niet goed wijs? -Ik ben in orde. 383 00:26:35,177 --> 00:26:36,887 Ik wil laten zien wat ik kan. 384 00:26:37,471 --> 00:26:38,680 Fangs, klaar? 385 00:26:39,139 --> 00:26:40,057 Kom maar op. 386 00:26:53,529 --> 00:26:56,406 Serpents, Poisons, we hebben een voorstel voor jullie. 387 00:26:56,490 --> 00:26:58,575 Wij luisteren niet naar jullie. 388 00:26:58,659 --> 00:27:03,372 We willen graag een bestand voor het eindbal. 389 00:27:03,455 --> 00:27:06,708 Zodat we samen de Gargouille-koning kunnen pakken. 390 00:27:08,001 --> 00:27:09,086 Wat vind je daarvan? 391 00:27:10,587 --> 00:27:12,214 Dat klinkt goed. 392 00:27:12,297 --> 00:27:14,842 Jullie moeten alle ingangen in de gaten houden. 393 00:27:15,425 --> 00:27:20,139 Zodra de prom queen aangekondigd wordt, zorgen jullie ervoor dat niemand weg kan. 394 00:27:20,222 --> 00:27:24,560 De Gargouille-koning zal er zijn. Dit is onze enige kans hem te pakken. 395 00:27:24,643 --> 00:27:26,812 Zal hij verkleed zijn? -Misschien. 396 00:27:26,895 --> 00:27:30,274 Of niet. Hij zal op z'n minst een koninklijk teken dragen... 397 00:27:30,357 --> 00:27:32,401 ...zoals een kroon, of gewei. 398 00:27:32,484 --> 00:27:35,320 Hij zal in actie komen zodra Betty gekroond is. 399 00:27:35,404 --> 00:27:37,281 Laten we er een eind aan maken. 400 00:27:38,282 --> 00:27:39,491 Voor eens en altijd. 401 00:27:56,592 --> 00:27:59,553 Rustig aan. Je bent hard gevallen. 402 00:27:59,636 --> 00:28:05,100 Dat gebeurt als je twee keer op één dag  wilt boksen na een week vasten. 403 00:28:07,686 --> 00:28:08,604 Waar is Ronnie? 404 00:28:09,730 --> 00:28:13,609 Ik vroeg haar ons even alleen te laten zodat we kunnen praten. 405 00:28:15,194 --> 00:28:16,403 Dit was een slecht idee. 406 00:28:16,486 --> 00:28:19,031 Je had niet moeten liegen en m'n handtekening vervalsen. 407 00:28:20,073 --> 00:28:23,160 Denk aan je gezondheid. En voor wat? 408 00:28:24,077 --> 00:28:25,412 Mam, ik wil boksen. 409 00:28:25,495 --> 00:28:29,499 Je was zo enthousiast over de recruiter dat ik het wilde proberen. 410 00:28:29,791 --> 00:28:31,627 Maar ik wil niet bij de marine. 411 00:28:32,878 --> 00:28:35,797 Ik wil niet studeren. Ik ben daar niet goed in. 412 00:28:36,423 --> 00:28:39,968 Ik wil zien hoe ver ik kan komen met deze vuisten. 413 00:28:40,052 --> 00:28:45,849 Je bent 17 jaar. Jij denkt aan morgen. Ik denk aan de rest van je leven. 414 00:29:04,660 --> 00:29:08,997 Ik sluit La Bonne Nuit vroeg vanavond. Al mijn klanten zijn op het bal. 415 00:29:13,752 --> 00:29:14,836 Wat is er, Pop? 416 00:29:15,337 --> 00:29:18,507 Een paar maanden terug ben ik iets te weten gekomen. 417 00:29:18,924 --> 00:29:20,759 Iets wat ik je had moeten vertellen. 418 00:29:21,843 --> 00:29:24,179 Je kunt er maar beter voor gaan zitten. 419 00:29:47,160 --> 00:29:49,913 Goed dan, zullen we, mijn dame? 420 00:29:50,580 --> 00:29:52,082 Leid de weg, Helspreker. 421 00:29:57,462 --> 00:29:59,256 Willen jullie stemmen? 422 00:29:59,840 --> 00:30:01,800 Hoe is de opkomst? -Laag. 423 00:30:02,634 --> 00:30:04,136 Jij bent de enige kandidaat. 424 00:30:04,219 --> 00:30:07,764 Maar we willen geen verrassingen. 425 00:30:12,227 --> 00:30:15,731 Alles gaat goed. Iedereen is op zijn plaats. 426 00:30:16,481 --> 00:30:20,402 Nu wachten we op de Gargouille-koning. -En jij neemt hem te grazen. 427 00:30:21,903 --> 00:30:23,530 Stel je voor. 428 00:30:25,282 --> 00:30:27,326 Hij kan hier nu zijn. 429 00:30:31,330 --> 00:30:33,040 Zullen we dansen terwijl we zoeken? 430 00:30:33,790 --> 00:30:36,043 En voor je kroning, Hoogheid? 431 00:30:41,089 --> 00:30:44,676 Van het Terug naar School-bal naar het eindbal. 432 00:30:45,552 --> 00:30:47,054 Er is veel veranderd. 433 00:30:49,139 --> 00:30:50,932 Niet alles. 434 00:30:52,559 --> 00:30:53,393 Klopt. 435 00:30:54,811 --> 00:30:55,687 Zoals m'n vader. 436 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 Wat is er? 437 00:30:59,608 --> 00:31:01,068 Voor ik hier kwam... 438 00:31:02,444 --> 00:31:06,198 ...vertelde Pop me iets heftigs en ik tril nog steeds. 439 00:31:07,449 --> 00:31:11,078 Blijkbaar ben ik niet de eigenaar van het restaurant. 440 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Dat is mijn vader. En ook van La Bonne Nuit. 441 00:31:14,539 --> 00:31:16,249 Maar je kocht het van hem. 442 00:31:16,666 --> 00:31:20,879 Hij heeft me bedrogen. Hij gaf me een valse akte en hield het origineel. 443 00:31:21,380 --> 00:31:24,049 Dit hele jaar, al die tijd... 444 00:31:24,883 --> 00:31:28,303 ...werkte ik voor mijn vader.  Alles wat ik verdiend heb... 445 00:31:29,096 --> 00:31:32,182 ...heb ik terug in de zaak, in zijn broekzak gestopt. 446 00:31:32,265 --> 00:31:34,184 Weet hij dat jij het weet? -Nee. 447 00:31:35,602 --> 00:31:37,479 En ik doe net alsof dat nog zo is. 448 00:31:38,355 --> 00:31:40,273 Ik ga doen wat hij zou doen. 449 00:31:40,357 --> 00:31:43,026 Hem manipuleren tot hij z'n eigen graf graaft. 450 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 Dat is onze uitweg. 451 00:31:46,405 --> 00:31:47,239 'Onze'? 452 00:31:48,907 --> 00:31:50,367 Dat klinkt goed. 453 00:31:51,284 --> 00:31:53,286 Het doet me denken aan... -Vroeger? 454 00:31:56,957 --> 00:31:58,417 Help je mij, Archie? 455 00:31:59,376 --> 00:32:02,712 Deze keer ruimen we mijn vader voorgoed uit de weg. 456 00:32:04,423 --> 00:32:05,507 Zeker weten. 457 00:32:11,221 --> 00:32:13,598 Jammer dat je geen prom queen wordt. 458 00:32:15,100 --> 00:32:16,977 Ik weet hoe graag je dat wilde. 459 00:32:17,978 --> 00:32:18,979 Maakt niet uit. 460 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 Edgar gaf me iets beters dan dat. 461 00:32:24,109 --> 00:32:24,943 Nederigheid. 462 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 Dat meen je niet. 463 00:32:28,530 --> 00:32:31,283 Je hebt gelijk. Dat kan en doe ik niet. 464 00:32:32,242 --> 00:32:35,328 Het is opeens een stuk minder leuk op de Boerderij. 465 00:32:41,209 --> 00:32:44,504 Ben jij de Griffioenen-koningin? Dit is voor jou. 466 00:32:46,715 --> 00:32:47,841 Van wie is het? 467 00:32:49,259 --> 00:32:51,845 Ik kreeg het van een druïde en hij van een centaur... 468 00:32:51,928 --> 00:32:53,805 ...die het weer van iemand anders kreeg. 469 00:32:55,265 --> 00:32:56,308 DE GRIFFIOENEN-KONINGIN 470 00:33:00,896 --> 00:33:03,523 'Voor Hare Majesteit de Griffioenen-koningin. 471 00:33:03,607 --> 00:33:06,776 Kom naar de plek van het eerste Verheffingsfeest. 472 00:33:06,860 --> 00:33:12,115 Kom alleen. Vertel het aan niemand, anders zal iedereen hier boeten.' 473 00:33:31,635 --> 00:33:35,555 Goedenavond, feestende Riverdale Renaissancers. 474 00:33:35,639 --> 00:33:40,268 Het is eindelijk tijd om het hof van dit jaar aan te kondigen. 475 00:33:41,144 --> 00:33:43,980 De winnares voor prom queen... 476 00:33:45,690 --> 00:33:47,651 ...is Betty Cooper. 477 00:33:55,033 --> 00:33:55,867 Is Betty hier? 478 00:34:01,873 --> 00:34:03,625 Hebben jullie Betty gezien? 479 00:34:55,885 --> 00:34:57,429 DRAAI OM VOOR JE LOT 480 00:35:05,228 --> 00:35:06,396 Echt niet. 481 00:35:31,880 --> 00:35:33,006 Ik heb gedaan wat je zei. 482 00:35:34,716 --> 00:35:36,009 Ik ben alleen. 483 00:35:41,348 --> 00:35:42,724 Wat wil je? 484 00:35:46,061 --> 00:35:47,020 Wie ben je? 485 00:36:16,841 --> 00:36:19,844 Pap? Waarom doe je dit? 486 00:36:28,978 --> 00:36:30,438 Pap, doe dit niet. 487 00:36:45,286 --> 00:36:46,955 Help. 488 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 Betty? Ik ben het, Jug. 489 00:38:44,239 --> 00:38:47,158 Heb je hem gezien? -De Gargouille-koning? 490 00:38:47,242 --> 00:38:50,411 Nee, de Zwarte Capuchon. Hij is terug. 491 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Het was een valstrik. 492 00:39:01,923 --> 00:39:04,175 Het Evangelie, de Proclamatie... 493 00:39:05,468 --> 00:39:07,679 ...alles om mij alleen met m'n vader te krijgen. 494 00:39:08,263 --> 00:39:11,099 Dat niemand dit zag aankomen. De Zwarte Capuchon is terug. 495 00:39:11,182 --> 00:39:12,976 Nu hebben we twee seriemoordenaars. 496 00:39:13,059 --> 00:39:16,604 Die mogelijk samenwerken. En allebei slimmer zijn dan ons. 497 00:39:27,240 --> 00:39:29,492 Verschrikkelijk wat er gebeurd is. 498 00:39:29,576 --> 00:39:32,495 Het gebeurde terwijl wij in de gymzaal waren. 499 00:39:32,996 --> 00:39:37,458 Ik blijf wat langer hier. Ik wil niet dat je alleen bent. 500 00:39:39,711 --> 00:39:40,712 Dat is geweldig. 501 00:39:43,423 --> 00:39:45,383 Ik ga hardlopen, als het mag. 502 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 Je bent erg toegewijd aan het boksen. 503 00:39:50,221 --> 00:39:53,391 Nou, ik heb muziek geprobeerd en football. 504 00:39:53,474 --> 00:39:57,312 De wereld is een enge plek. Misschien is het goed dat je kunt vechten. 505 00:39:57,937 --> 00:39:59,439 Jezelf kunt verdedigen. 506 00:40:00,982 --> 00:40:02,150 Meen je dat? 507 00:40:02,901 --> 00:40:06,446 Dit is jouw pad. Ik wil het steunen. 508 00:40:06,988 --> 00:40:09,908 En jou. Zolang je het goed doet. 509 00:40:09,991 --> 00:40:14,203 Ik beloof het. Geen diëten of dubbele gevechten meer. 510 00:40:16,331 --> 00:40:17,916 Wil jij met pap praten? 511 00:40:24,589 --> 00:40:26,966 Wat doe jij hier? -Luister naar me. 512 00:40:27,342 --> 00:40:29,719 Ik had gelijk. Pap is ontsnapt. 513 00:40:30,511 --> 00:40:31,930 Hij is terug. Ik zag 'm. 514 00:40:32,013 --> 00:40:33,139 Nee, hij is dood. 515 00:40:33,222 --> 00:40:36,684 Hij leeft nog. Hij zat achter me aan tijdens het bal. 516 00:40:36,768 --> 00:40:39,938 Hij moordt weer. -Ik heb dat achter me gelaten. 517 00:40:40,021 --> 00:40:42,023 Je moet het onder ogen zien. 518 00:40:42,607 --> 00:40:44,943 Hij is terug en ik denk dat hij hiernaartoe komt. 519 00:40:46,611 --> 00:40:49,238 Waarom? -Hij weet van de verloving. 520 00:40:49,322 --> 00:40:51,908 En over de adoptie van de tweeling. Hij was erg boos. 521 00:40:51,991 --> 00:40:54,410 Waarom heb je hem dat verteld? 522 00:40:54,494 --> 00:40:57,288 Hij had me erin geluisd. Wat moeten we doen? 523 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Blijf hier. 524 00:41:03,503 --> 00:41:07,548 Deze muren zijn sterk en onze leden sterker. 525 00:41:08,132 --> 00:41:10,593 Laat de Boerderij jullie beschermen. 526 00:41:13,805 --> 00:41:14,639 Blijf je? 527 00:41:53,970 --> 00:41:55,388 Ondertiteld door: Willem Siers 61639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.