Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Wat voorafging...
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,013
Kurtz. Wat nou?
3
00:00:15,682 --> 00:00:19,603
Ik verkoop je de Wyrm
in ruil voor Pop's Chock'lit Shoppe.
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,106
De Boerderij heeft mij
mijn broer teruggegeven.
5
00:00:23,190 --> 00:00:27,444
Edgar Evernever wil de tweeling adopteren
nadat hij met mama trouwt.
6
00:00:27,528 --> 00:00:28,612
Dat mag niet gebeuren.
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,282
Ik vraag me af
of jij ook iets voor mij wilt doen.
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,284
Je vader en andere gevangenen...
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,954
...waren onderweg
naar m'n vaders gevangenis...
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,791
...en ze hebben een ongeluk gehad.
Er waren geen overIevenden.
11
00:01:23,917 --> 00:01:25,377
POLITIE RIVERDALE
12
00:01:25,460 --> 00:01:28,380
Mr Jones, wat is er gebeurd?
13
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
Dat weten we nog niet.
14
00:01:30,424 --> 00:01:31,550
Hij was het.
15
00:01:33,176 --> 00:01:35,220
De Zwarte Capuchon is terug.
16
00:01:36,054 --> 00:01:37,264
Betty's vader was erbij.
17
00:01:37,347 --> 00:01:40,017
Hij werd overgeplaatst
naar Hirams gevangenis.
18
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
Hij loopt nog rond.
19
00:01:41,560 --> 00:01:42,728
Nee. Betty.
20
00:01:43,312 --> 00:01:45,188
Niemand heeft het overleefd.
21
00:01:46,273 --> 00:01:47,107
Het spijt me.
22
00:01:48,483 --> 00:01:50,736
Is hij dood? Weet u dat zeker?
23
00:01:51,486 --> 00:01:55,198
Er waren vijf gevangenen en de chauffeur,
zes in totaal.
24
00:01:57,743 --> 00:01:59,953
We hebben zes man gevonden.
25
00:02:00,037 --> 00:02:02,873
De DNA-test zal het bevestigen.
26
00:02:04,291 --> 00:02:05,125
Het spijt me.
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
We moeten gaan.
28
00:02:11,006 --> 00:02:13,508
Hij wilde mijn hulp.
29
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
Hij wilde dit.
30
00:02:15,719 --> 00:02:18,347
Stel dat dit gepland is?
Dat hij ontsnapt is?
31
00:02:20,098 --> 00:02:21,683
Hij kan nog in leven zijn.
32
00:02:28,440 --> 00:02:29,274
Archie?
33
00:02:34,946 --> 00:02:37,616
Ik wilde je ophalen,
maar pap is weg met de auto...
34
00:02:37,699 --> 00:02:40,577
...en mijn roestbak is te sloom.
-Ik heb een Uber genomen.
35
00:02:40,661 --> 00:02:42,871
Zullen we bij Pop's ontbijten?
Ik trakteer.
36
00:02:42,954 --> 00:02:46,667
Zullen we vanavond samen eten?
Ik moet nog naar de boksschool.
37
00:02:46,750 --> 00:02:49,002
Je vader vertelde me dat je bokst.
38
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
En dat je er serieus mee bezig bent.
-Klopt.
39
00:02:52,589 --> 00:02:54,591
Kwam je me vragen ermee te stoppen?
40
00:02:54,675 --> 00:02:56,677
Nee. Het is rustig in Chicago.
41
00:02:56,760 --> 00:02:59,471
En ik wil wat tijd
met mijn zoon doorbrengen.
42
00:03:00,722 --> 00:03:02,641
Kom je meer baby's stelen?
43
00:03:02,724 --> 00:03:06,019
Nee, ik kom je waarschuwen
dat pap ontsnapt is.
44
00:03:06,103 --> 00:03:08,480
FP heeft al gebeld.
Er waren geen overlevenden.
45
00:03:08,897 --> 00:03:12,484
De lichamen zijn nog niet geïdentificeerd.
Hij kan nog leven.
46
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Je moet je verleden loslaten.
47
00:03:15,237 --> 00:03:18,657
Laat die morbide illusie los...
48
00:03:18,740 --> 00:03:21,785
...dat je vader de seriemoordenaar
nog in leven is.
49
00:03:24,913 --> 00:03:26,248
Heb je een tatoeage?
50
00:03:29,418 --> 00:03:30,752
Edgar wilde dat graag.
51
00:03:31,378 --> 00:03:33,171
Ik zie het als een verlovingsring.
52
00:03:34,631 --> 00:03:35,924
Hoe gaat het met je?
53
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
Nu mama mij heeft achtergelaten?
54
00:03:42,681 --> 00:03:43,849
Dat is niet zo.
55
00:03:46,101 --> 00:03:49,229
Zoiets onzelfzuchtigs
heeft ze nog nooit gedaan.
56
00:03:49,312 --> 00:03:50,939
Zij is altijd bij me geweest.
57
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
Ik ben blij dat je bent gebleven.
58
00:03:56,111 --> 00:03:58,029
Stop alleen met G&G, oké?
59
00:03:58,113 --> 00:04:00,741
Waarom doet iedereen daar zo raar over?
60
00:04:00,824 --> 00:04:03,994
Je gaat gewoon verkleed op een nepmissie.
61
00:04:04,578 --> 00:04:05,787
Wie was er verkleed?
62
00:04:05,871 --> 00:04:09,332
Ricky had oren en ik een kroon...
63
00:04:09,916 --> 00:04:12,169
...en natuurlijk de Gargouille-koning.
64
00:04:13,837 --> 00:04:16,715
Heb je hem ontmoet? In het echt?
65
00:04:17,132 --> 00:04:19,384
En toen?
-Hij gaf ons een missie.
66
00:04:19,468 --> 00:04:20,761
Heb je hem gesproken?
67
00:04:21,636 --> 00:04:24,014
Wat zei hij?
-Ik mag het Koninkrijk niet in.
68
00:04:24,306 --> 00:04:27,100
Niet tot ik het Evangelie heb.
Dat is de missie.
69
00:04:27,184 --> 00:04:28,393
Het Evangelie?
70
00:04:29,686 --> 00:04:32,189
Wat is het?
-Geen idee. We vonden het niet.
71
00:04:32,939 --> 00:04:38,445
Ricky zei dat het alle geheimen
van de Gargouille-koning bevat.
72
00:04:42,407 --> 00:04:47,454
Goedemorgen. Goed nieuws, Archie.
Ik heb je inschrijfformulier.
73
00:04:47,537 --> 00:04:49,748
Voor wat?
-Voor de Regional Classic.
74
00:04:49,831 --> 00:04:52,083
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
75
00:04:52,459 --> 00:04:55,253
Ik kan erg overtuigend zijn als het moet.
76
00:04:55,337 --> 00:04:58,548
Een van je ouders moet het tekenen
voor de deadline.
77
00:04:58,632 --> 00:05:01,510
Het is de kans
om je bokscarrière te beginnen.
78
00:05:03,470 --> 00:05:05,806
Als je nog meer klanten zoekt...
79
00:05:05,889 --> 00:05:08,517
...dan mag je mijn manager worden.
-Ik zal erover nadenken.
80
00:05:09,601 --> 00:05:13,438
De kleedkamer staat onder water.
Er is een leiding gesprongen.
81
00:05:13,522 --> 00:05:16,525
Ik heb het water uitgezet,
maar er moet iemand naar kijken.
82
00:05:16,608 --> 00:05:17,609
Dat doe ik wel.
83
00:05:18,026 --> 00:05:19,528
Ben je nu ook loodgieter?
84
00:05:19,611 --> 00:05:21,112
Bel iemand.
-Ronnie...
85
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
Ik moet met je praten.
86
00:05:23,448 --> 00:05:27,911
De boksschool heeft veel charme,
maar moet opgeknapt worden.
87
00:05:27,994 --> 00:05:29,871
Een lik verf.
-Met welk geld?
88
00:05:30,664 --> 00:05:34,543
Mijn geld. Ik wil investeren.
In jou en je boksschool.
89
00:05:34,626 --> 00:05:39,130
Het gaat goed met La Bonne Nuit
en ik wil mijn portfolio uitbreiden...
90
00:05:39,214 --> 00:05:41,174
...met iets aan de Southside.
91
00:05:43,093 --> 00:05:44,261
Het kan geen toeval zijn.
92
00:05:44,344 --> 00:05:48,515
Hij vraagt om een overplaatsing
en de bus vliegt in de fik?
93
00:05:49,516 --> 00:05:53,186
Hij heeft mij gebruikt om te ontsnappen.
En nu is hij vrij.
94
00:05:54,479 --> 00:05:57,566
Ik was er ook. Ik zag wat er van over was.
95
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
Niemand heeft dat overleefd.
-Maar als hij...
96
00:06:00,318 --> 00:06:03,405
Dan ben ik er, en de Serpents...
97
00:06:03,738 --> 00:06:05,949
...en Archie en zijn vechtvrienden.
98
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
Veel bescherming dus.
99
00:06:08,910 --> 00:06:12,956
Je kunt ook weer bij ons wonen.
Het is stil nu mijn moeder weg is.
100
00:06:13,707 --> 00:06:15,959
Het spijt me dat ze weg is.
101
00:06:16,042 --> 00:06:17,460
Hoe gaat het met JB?
102
00:06:18,128 --> 00:06:21,089
Erg goed. Ze heeft wat dingen opgehelderd.
103
00:06:21,172 --> 00:06:24,885
Er is blijkbaar ergens
een Evangelie van de Gargouille-koning.
104
00:06:24,968 --> 00:06:27,888
Mijn vader zoekt Steve's Autokerkhof af.
105
00:06:27,971 --> 00:06:31,349
Sorry voor het onderbreken
van jullie spannende gesprek...
106
00:06:31,433 --> 00:06:34,436
...maar het eindbal is dit weekend.
107
00:06:34,519 --> 00:06:38,398
Het thema is Vuur en IJs.
En Toni en ik streven ernaar...
108
00:06:38,481 --> 00:06:41,151
...de beste prom queens ooit te zijn.
109
00:06:41,234 --> 00:06:46,239
Stem dus op Choni
want als je logisch nadenkt...
110
00:06:46,865 --> 00:06:48,366
...is het de enige keuze.
111
00:06:50,118 --> 00:06:51,536
Het eindbal dit weekend?
112
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
Doen we dat nog steeds hier?
113
00:06:54,331 --> 00:06:55,624
Blijkbaar.
114
00:06:59,794 --> 00:07:01,421
Ga je met mij naar het bal?
115
00:07:02,213 --> 00:07:03,590
Alleen voor jou.
116
00:07:18,021 --> 00:07:22,067
Hier, pindakaas met banaan.
Je hebt vast honger.
117
00:07:22,776 --> 00:07:26,279
Zeker weten. Ik wil je iets vragen.
118
00:07:26,905 --> 00:07:29,950
Er is een toernooi dit weekend.
De Regional Classic.
119
00:07:30,033 --> 00:07:32,118
Wil je m'n aanmeldingsformulier tekenen?
120
00:07:33,370 --> 00:07:34,996
Je wilt niet dat ik boks.
121
00:07:36,081 --> 00:07:41,461
Ik wil niet eens dat je football speelt.
En boksen is veel bruter.
122
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
Boksen is het enige waar ik goed in ben.
123
00:07:45,215 --> 00:07:47,467
Ik wil graag prof worden.
-Echt?
124
00:07:48,468 --> 00:07:53,890
Ik weet dat je veel hebt doorgemaakt,
maar ik laat je niet in elkaar slaan.
125
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
{\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
126
00:08:09,781 --> 00:08:12,033
{\an8}We gaan sluiten. Lever uw spullen in.
127
00:08:18,957 --> 00:08:20,375
Dr Curdle Junior?
128
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Miss Cooper. Hallo.
129
00:08:22,252 --> 00:08:23,837
Zijn de lichamen geïdentificeerd?
130
00:08:23,920 --> 00:08:26,089
De lijken waren onherkenbaar verbrand...
131
00:08:26,172 --> 00:08:29,175
...maar ik kon werken
met een half verbrande hand...
132
00:08:29,718 --> 00:08:31,761
...en het was die van je vader.
133
00:08:31,845 --> 00:08:35,306
Het DNA en de vingerafdrukken. Het is hem.
134
00:08:35,890 --> 00:08:38,810
Hoe je het ook wendt of keert,
je vader is dood.
135
00:09:04,544 --> 00:09:06,254
{\an8}Pap, waar is Jellybean?
136
00:09:06,337 --> 00:09:08,840
{\an8}Op school. Ik ben bij Steve's Autokerkhof.
137
00:09:08,923 --> 00:09:11,801
{\an8}Je kunt maar beter komen.
-Ik kom eraan.
138
00:09:23,938 --> 00:09:27,692
{\an8}Omdat Kurtz je hier bracht
en hier is vermoord...
139
00:09:27,776 --> 00:09:30,153
{\an8}...hebben wij
het autokerkhof doorzocht.
140
00:09:30,904 --> 00:09:32,238
We vonden deze bus.
141
00:09:38,870 --> 00:09:44,125
{\an8}Het ziet ernaar uit dat Kurtz
en wat Gargouilles hier sliepen.
142
00:10:01,810 --> 00:10:04,020
{\an8}HET EVANGELIE VAN
DE GARGOUILLE-KONING
143
00:10:04,604 --> 00:10:05,438
{\an8}Het Evangelie.
144
00:10:18,034 --> 00:10:18,868
{\an8}Veronica.
145
00:10:21,412 --> 00:10:23,039
{\an8}Mijn moeder heeft getekend.
146
00:10:23,123 --> 00:10:26,167
{\an8}Ik kan meedoen.
-En net op tijd.
147
00:10:26,251 --> 00:10:28,878
{\an8}Ze zullen het net
voor de deadline ontvangen.
148
00:10:28,962 --> 00:10:29,796
Cool.
149
00:10:32,507 --> 00:10:33,591
Weet je het zeker?
150
00:10:34,509 --> 00:10:38,346
{\an8}Ik zie je graag vechten,
maar je kunt Mad Dog laten meedoen.
151
00:10:38,429 --> 00:10:41,850
{\an8}Je traint door en gaat volgend jaar.
-Nee, ik ben er klaar voor.
152
00:10:42,600 --> 00:10:43,726
Ik vroeg me af...
153
00:10:45,603 --> 00:10:47,689
Ga je naar 't eindbal?
-Het eindbal?
154
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
Misschien kunnen we samen gaan.
155
00:10:50,775 --> 00:10:52,152
Als vrienden.
156
00:10:53,903 --> 00:10:55,613
{\an8}Dat zou ik echt leuk vinden.
157
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Echt? Super.
158
00:10:59,075 --> 00:11:00,410
Eindbalkaartjes hier.
159
00:11:02,579 --> 00:11:04,414
{\an8}Koop hier je eindbalkaartjes.
160
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
Twee, graag.
161
00:11:07,750 --> 00:11:10,879
Kijk eens aan. Wat uit was is nu weer aan.
162
00:11:11,880 --> 00:11:13,298
Ik krijg 'n kersenprik van je.
163
00:11:13,381 --> 00:11:14,424
We gaan als vrienden.
164
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
We betalen zelfs apart.
-Wat je wilt.
165
00:11:18,136 --> 00:11:21,598
Maar stem op Choni voor prom queens, oké?
Dank je. Doei.
166
00:11:24,726 --> 00:11:28,730
{\an8}Cheryl, wat doe je?
Het is verboden campagne te voeren.
167
00:11:28,813 --> 00:11:30,732
Verboden? Door wie?
168
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
{\an8}De Boerderij.
Het is tegen onze regels van gelijkheid.
169
00:11:34,861 --> 00:11:37,030
Eén wordt velen, velen worden één.
170
00:11:37,113 --> 00:11:38,823
Jij hebt makkelijk praten.
171
00:11:38,907 --> 00:11:42,243
Ben je niet al 30?
Naar hoeveel eindbals ben jij geweest?
172
00:11:42,327 --> 00:11:44,954
Dit is een proef.
Je bent koningin voor één avond...
173
00:11:45,038 --> 00:11:48,791
{\an8}...of je leeft voor eeuwig in de glorie
van de Boerderij. Wat heb je liever?
174
00:11:48,875 --> 00:11:51,085
Eerlijk gezegd, allebei.
175
00:12:02,222 --> 00:12:04,933
{\an8}Er staan veel mythische dingen in.
176
00:12:06,476 --> 00:12:11,231
{\an8}De Gargouilles zijn boze geesten
die vanuit de wolken op mensen jagen.
177
00:12:12,398 --> 00:12:14,859
De Griffioenen-koningin
veranderde ze in steen.
178
00:12:14,943 --> 00:12:18,112
Ze vielen naar beneden
en verbrijzelden op de grond.
179
00:12:18,988 --> 00:12:24,827
Dit alles maakt de Gargouille-koning
een soort bovennatuurlijk wezen...
180
00:12:24,911 --> 00:12:28,873
...maar hij is gewoon een seriemoordenaar.
Net als mijn vader.
181
00:12:29,624 --> 00:12:33,836
De Zwarte Capuchon was van vlees en bloed,
net als de Gargouille-koning.
182
00:12:36,214 --> 00:12:37,131
Wat betekent...
183
00:12:40,927 --> 00:12:42,303
...dat hij kan sterven.
184
00:12:45,765 --> 00:12:47,934
Als je wat tijd nodig hebt...
185
00:12:48,768 --> 00:12:50,103
...dan kan dat.
186
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
Ik wil doorgaan.
187
00:12:54,691 --> 00:12:56,150
Ik wil dat dit over is.
188
00:13:00,822 --> 00:13:02,323
Het is dr Curdle Junior.
189
00:13:03,491 --> 00:13:05,535
Hij heeft Kurtz' autopsierapport.
190
00:13:10,790 --> 00:13:12,709
Kunnen we even praten?
191
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
Wat is er?
192
00:13:14,544 --> 00:13:17,672
Je bent boos dat je niet mag meedoen
aan dat toernooi.
193
00:13:17,755 --> 00:13:21,009
Ik ben blij dat je iets gevonden hebt
wat je leuk vindt.
194
00:13:21,092 --> 00:13:22,343
Ik vind het heel erg leuk.
195
00:13:23,303 --> 00:13:27,432
Het zit zo. Ik heb een vriend van me
gebeld bij de Naval Academy.
196
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Ze hebben daar een geweldig boksprogramma.
197
00:13:29,684 --> 00:13:33,396
Zelfs studiebeurzen.
Je kunt daar boksen en studeren.
198
00:13:34,689 --> 00:13:35,982
Praat op z'n minst met haar.
199
00:13:37,567 --> 00:13:39,068
Goed. Zal ik doen.
200
00:13:42,780 --> 00:13:44,407
Gezien de genezing...
201
00:13:44,490 --> 00:13:47,493
...zijn deze tatoeages
de afgelopen maand gezet.
202
00:13:47,952 --> 00:13:52,832
En weer dezelfde symbolen
als bij Ben, Dilton en Baby Teeth.
203
00:13:52,915 --> 00:13:56,169
Volgens het Evangelie heb je die nodig
om naar het Koninkrijk te gaan.
204
00:13:56,502 --> 00:13:59,464
Misschien was het zijn manier
om binnen te glippen.
205
00:14:00,506 --> 00:14:03,593
We moeten de tatoeëerder vinden.
206
00:14:12,977 --> 00:14:15,646
Bedankt voor het komen.
Ik sta bij je in het krijt.
207
00:14:15,730 --> 00:14:18,232
Geen probleem.
Trakteer me maar op een drankje.
208
00:14:18,316 --> 00:14:20,902
Doen we. Brooke, dit is Archie, mijn zoon.
209
00:14:22,362 --> 00:14:23,905
Kennen jullie elkaar al lang?
210
00:14:23,988 --> 00:14:27,950
Ja, we waren kamergenoten
het eerste jaar op Sarah Florence.
211
00:14:28,034 --> 00:14:30,828
Dus je wilt boksen voor de Naval Academy?
212
00:14:31,412 --> 00:14:32,455
Misschien.
213
00:14:32,538 --> 00:14:37,460
In ons gymnastiekprogramma
is boksen verplicht voor alle studenten...
214
00:14:38,044 --> 00:14:39,629
...dus je hebt genoeg concurrentie.
215
00:14:39,712 --> 00:14:43,132
En als lid van de boksclub
train je met de besten.
216
00:14:43,800 --> 00:14:46,761
We bereiden je ook voor
op een leven buiten de boksschool.
217
00:14:46,844 --> 00:14:50,932
Je krijgt in vier jaar 'n goede opleiding,
een diploma en een baan.
218
00:14:51,015 --> 00:14:51,933
In het leger?
219
00:14:52,016 --> 00:14:54,685
Na het afstuderen
ga je vijf jaar in dienst.
220
00:14:54,769 --> 00:14:58,356
Tegen de tijd dat ik klaar ben
liggen m'n beste boksjaren achter me.
221
00:14:58,439 --> 00:15:01,150
Daarom moet je wat achter de hand hebben.
222
00:15:01,234 --> 00:15:03,653
Veel boksen daarna nog professioneel.
223
00:15:04,695 --> 00:15:08,241
Ons programma is erg competitief.
Ik wil je eerst zien boksen.
224
00:15:09,033 --> 00:15:12,870
Regel een demonstratiewedstrijd
zodat Brooke kan zien wat je kunt.
225
00:15:12,954 --> 00:15:14,997
Ik kan Fangs vragen.
226
00:15:15,081 --> 00:15:17,125
Mooi, deze vrijdagavond?
227
00:15:18,042 --> 00:15:19,210
Dat is goed.
228
00:15:23,506 --> 00:15:26,509
Identiteitskaarten?
Je moet 18 of ouder zijn.
229
00:15:27,093 --> 00:15:29,512
We vroegen ons af of...
230
00:15:30,555 --> 00:15:32,098
...je dit herkent.
231
00:15:36,060 --> 00:15:39,814
Toevallig wel.
Iemand vroeg er een paar weken terug om.
232
00:15:39,897 --> 00:15:40,898
Zei hij waarom?
233
00:15:40,982 --> 00:15:42,775
Nee, hij gaf het ontwerp
en betaalde contant.
234
00:15:42,859 --> 00:15:44,318
Net als die andere gast.
235
00:15:44,986 --> 00:15:46,487
Welke andere gast?
236
00:15:46,571 --> 00:15:49,866
Een jaar terug zette ik deze tatoeage
op een andere vent.
237
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
Precies dezelfde, ook op z'n rug.
238
00:15:51,826 --> 00:15:54,579
Heb je een naam of een foto?
239
00:15:54,662 --> 00:15:58,291
Ik vraag nooit naar namen.
Ik maak foto's van mijn werk...
240
00:15:58,374 --> 00:16:00,543
...maar dat wilde hij niet.
241
00:16:00,626 --> 00:16:03,880
Geen foto's? Klinkt als iemand die ik ken.
242
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Hoe zag hij eruit?
243
00:16:06,924 --> 00:16:08,843
Zandkleurig haar, blauwe ogen...
244
00:16:08,926 --> 00:16:10,595
Erg charmant?
245
00:16:11,929 --> 00:16:12,763
Ja.
246
00:16:18,186 --> 00:16:21,022
Evelyn heeft me verteld
wat je aan het doen bent.
247
00:16:22,064 --> 00:16:26,527
Ze zei dat je kandidaat bent
voor prom queen.
248
00:16:27,445 --> 00:16:31,491
Broeder Edgar, denk eens aan
wat ik kan doen als ik gekozen word.
249
00:16:31,574 --> 00:16:34,952
Op dat podium,
met een kroon op mijn hoofd...
250
00:16:35,536 --> 00:16:37,955
...kan ik de boodschap
van de Boerderij verspreiden.
251
00:16:39,832 --> 00:16:41,584
Ben je graag lid hier?
252
00:16:41,667 --> 00:16:43,920
Heel graag.
253
00:16:44,504 --> 00:16:45,755
Mooi.
254
00:16:47,757 --> 00:16:52,303
Maar lid zijn is niet gratis.
255
00:16:53,095 --> 00:16:56,891
Als je iets banaals als prom queen
niet kunt opgeven...
256
00:17:00,144 --> 00:17:03,523
...dan kan ik je niet langer
met je broer laten praten.
257
00:17:08,528 --> 00:17:11,155
Ik snap het en ik trek me terug.
258
00:17:12,573 --> 00:17:15,493
Maar pak Jason niet van me af.
259
00:17:17,912 --> 00:17:19,163
Zonder twijfel.
260
00:17:19,247 --> 00:17:22,875
Dit is een uniek
en erg goed onderhouden pand.
261
00:17:22,959 --> 00:17:26,254
De lening zal geen probleem zijn.
-Geweldig. Dank u.
262
00:17:29,340 --> 00:17:30,633
Ga je dit verkopen...
263
00:17:30,716 --> 00:17:34,762
Absoluut niet. Ik wil alleen
een lening voor Archies boksschool.
264
00:17:35,805 --> 00:17:37,139
Ik dacht dat jullie...
265
00:17:37,223 --> 00:17:41,686
We zijn alleen vrienden.
Vrienden en zakenpartners.
266
00:17:54,323 --> 00:17:56,951
Je bent 2,7 kilo te zwaar.
267
00:17:58,286 --> 00:18:00,246
Ik kan je niet laten vechten.
268
00:18:02,540 --> 00:18:05,918
Wacht, ik zal afvallen.
Ik zal het gewicht halen.
269
00:18:06,335 --> 00:18:08,588
Voor vrijdag? Dat lukt je nooit.
270
00:18:08,671 --> 00:18:11,632
Vrijdag? Ik vecht op zaterdag.
271
00:18:11,716 --> 00:18:12,717
Nu niet meer.
272
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Het gevecht is om vier uur.
Maar je bent te zwaar.
273
00:18:16,053 --> 00:18:19,098
Ik zal er zijn. Min 2,7 kilo.
274
00:18:21,517 --> 00:18:25,896
De tatoeëerder zei dat een man
met blond haar en blauwe ogen...
275
00:18:25,980 --> 00:18:28,941
...een Gargouille-koningtatoeage
liet zetten...
276
00:18:29,025 --> 00:18:34,655
...rond de tijd de Boerderij hier kwam
en vlak voor het spel begon.
277
00:18:34,739 --> 00:18:37,908
En mijn moeder heeft net
een tatoeage laten zetten...
278
00:18:38,618 --> 00:18:40,995
...op verzoek van Mr Evernever.
279
00:18:42,747 --> 00:18:44,874
Als Edgar de Gargouille-koning is...
280
00:18:44,957 --> 00:18:48,461
...hoe kan je moeder hem dan hebben gezien
tijdens de Verheffingsnacht...
281
00:18:48,544 --> 00:18:51,088
...bijna 20 jaar
voor Edgar hier kwam wonen?
282
00:18:51,172 --> 00:18:54,925
Wie zegt dat de nieuwe Gargouille-koning
dezelfde is als de oude?
283
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
Ze heeft de Boerderij alles verteld
over de Middernachtclub.
284
00:18:58,929 --> 00:19:01,515
Edgar kan die rol op zich hebben genomen.
285
00:19:01,599 --> 00:19:04,060
Edgar heeft jouw familie lastiggevallen.
286
00:19:04,143 --> 00:19:05,353
Denk er maar eens over na.
287
00:19:05,436 --> 00:19:08,064
Edgar heeft de Zusters
der Stille Genade gekocht.
288
00:19:08,147 --> 00:19:09,857
Waar het spel vandaan komt.
289
00:19:09,940 --> 00:19:14,195
Hij en de Gargouille-koning
preken allebei over verheffing.
290
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
Beiden hebben volgers die ze manipuleren.
291
00:19:16,906 --> 00:19:19,533
En ze zijn allebei heel erg eng.
292
00:19:20,660 --> 00:19:22,953
Er is één manier om erachter te komen.
293
00:19:24,747 --> 00:19:25,581
En snel.
294
00:19:27,333 --> 00:19:32,380
Roep je nou om hulp
of om een betere smaak in sportkleding?
295
00:19:32,463 --> 00:19:34,256
Ik moet afvallen voor vrijdag.
296
00:19:34,340 --> 00:19:35,633
Red je dat?
297
00:19:35,716 --> 00:19:36,550
Ja.
298
00:19:37,176 --> 00:19:40,513
Kun je me daarna een lift geven?
Ik moet me concentreren.
299
00:19:40,596 --> 00:19:41,639
Op wat?
300
00:19:41,722 --> 00:19:46,227
Een ander gevecht. Mam heeft een recruiter
uitgenodigd om mij te zien boksen.
301
00:19:46,310 --> 00:19:50,314
Dat is gekkenwerk.
Je kunt niet twee keer op een dag boksen.
302
00:19:50,398 --> 00:19:53,234
Nodig ze allebei uit voor het toernooi.
303
00:19:54,610 --> 00:19:58,114
Dat is 't probleem.
Ik heb het formulier getekend, niet zij.
304
00:19:58,698 --> 00:20:01,575
Ik heb het vervalst. Ze wil niet
dat ik meedoe aan het toernooi.
305
00:20:01,659 --> 00:20:05,371
Ze liet zelfs een recruiter
helemaal uit Annapolis komen.
306
00:20:05,454 --> 00:20:11,377
Dus je moet goed presteren. Ik snap het.
Ik zorg ervoor dat je op tijd terug bent.
307
00:20:13,087 --> 00:20:15,881
In veel stammen,
als de ouderlingen stierven...
308
00:20:16,465 --> 00:20:19,635
...werd het lichaam opgegeten
om hun wijsheid te absorberen.
309
00:20:20,177 --> 00:20:21,512
Een zeer goede vraag.
310
00:20:22,596 --> 00:20:24,682
Wie volgt?
311
00:20:25,433 --> 00:20:26,267
Ik.
312
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
Geef je toe dat je
de Gargouille-koning bent?
313
00:20:30,813 --> 00:20:33,149
Edgar, het spijt me zo.
314
00:20:33,232 --> 00:20:34,442
Het geeft niet.
315
00:20:35,067 --> 00:20:39,155
Het is duidelijk
erg belangrijk voor Betty.
316
00:20:39,238 --> 00:20:40,698
Kom erbij zitten.
317
00:20:42,283 --> 00:20:47,830
Dan praten we over je obsessie
voor de Gargouille-koning.
318
00:20:47,913 --> 00:20:49,039
Ik heb een beter idee.
319
00:20:50,166 --> 00:20:54,503
Trek je shirt uit.
Ik wil je tatoeages zien.
320
00:20:54,587 --> 00:20:55,629
Ik heb een tatoeage.
321
00:20:57,506 --> 00:21:01,177
Op mijn pols, een oneindigheidsteken.
Zoals velen hier hebben.
322
00:21:01,594 --> 00:21:04,930
Ik bedoel de runen die je op je rug hebt.
323
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Nu raad je maar wat, maar...
324
00:21:09,560 --> 00:21:11,270
...ik heb niets te verbergen.
325
00:21:11,479 --> 00:21:12,813
Bewijs het dan.
326
00:21:35,920 --> 00:21:37,004
Zo.
327
00:21:38,547 --> 00:21:41,842
Ben je nu tevreden?
328
00:22:41,485 --> 00:22:47,408
Net onder de limiet. Goed gedaan.
Op naar je eerste gevecht.
329
00:22:53,038 --> 00:22:53,998
Maak je niet druk.
330
00:22:54,081 --> 00:22:57,793
Wees blij dat je moeder niet
weer met 'n seriemoordenaar trouwt.
331
00:23:02,214 --> 00:23:03,716
Wie kan het dan wel zijn?
332
00:23:03,799 --> 00:23:06,886
We pakken de Koning alleen
als we zijn regels volgen.
333
00:23:09,263 --> 00:23:10,639
Zijn Evangelie?
-Ja.
334
00:23:10,890 --> 00:23:14,476
Ik heb hier een ritueel
dat hem kan oproepen. Luister.
335
00:23:14,977 --> 00:23:18,606
'Na de opoffering van de valse profeet
is er een feest voor...
336
00:23:18,689 --> 00:23:20,941
...de kroning
van de Griffioenen-koningin.'
337
00:23:21,025 --> 00:23:24,153
Waar klinkt dat naar?
-Het eindbal?
338
00:23:24,236 --> 00:23:27,615
'Na haar kroning verzekert zij de komst
van de Koning...
339
00:23:27,698 --> 00:23:31,327
...door te knielen en te verklaren
dat de Gargouille-koning...
340
00:23:31,410 --> 00:23:33,162
...de enige heerser van Eldervair is.'
341
00:23:33,245 --> 00:23:35,164
Ben ik de Griffioenen-koningin?
342
00:23:35,247 --> 00:23:38,250
Ja. We moeten alleen zorgen
dat je prom queen wordt.
343
00:23:38,334 --> 00:23:42,338
Dan moeten we het bal een G&G-thema geven.
344
00:23:43,422 --> 00:23:46,467
Als het Evangelie klopt,
dan zal hij er zijn.
345
00:23:46,550 --> 00:23:48,761
Hij zal z'n eigen regels niet breken.
346
00:23:49,511 --> 00:23:52,097
En jij moet
tot prom queen verkozen worden.
347
00:23:52,181 --> 00:23:55,893
Stel dat hij na dat alles
nog steeds niet verschijnt?
348
00:23:56,352 --> 00:24:00,314
Dan is het gewoon een slecht schoolfeest
dat we moeten doorstaan.
349
00:24:01,565 --> 00:24:03,817
Wie organiseert het bal eigenlijk?
350
00:24:05,110 --> 00:24:06,987
{\an8}EINDBALKAARTJES
351
00:24:08,447 --> 00:24:11,867
We hebben een idee voor het bal.
352
00:24:12,534 --> 00:24:17,706
We weten dat het thema
Vuur en IJs een tijd terug gekozen is.
353
00:24:17,790 --> 00:24:20,125
Maar niemand weet wat dat betekent.
354
00:24:20,209 --> 00:24:23,087
Wat als we het thema duidelijker maken?
355
00:24:23,170 --> 00:24:26,048
Het De Renaissance noemen, bijvoorbeeld?
356
00:24:26,882 --> 00:24:28,592
Of de Middeleeuwen?
357
00:24:28,676 --> 00:24:30,886
Prima. Wat dan ook.
358
00:24:31,804 --> 00:24:34,431
Heb je gehoord wat we zeiden?
359
00:24:35,766 --> 00:24:39,853
Verander 't thema, laat iedereen
een maliënkolder en korset aandoen...
360
00:24:39,937 --> 00:24:42,189
...en maak van het fotohokje
een schandpaal.
361
00:24:43,190 --> 00:24:45,818
Wat boeit het
als ik geen koningin kan zijn?
362
00:25:15,514 --> 00:25:19,101
Het was een goed gevecht.
Je had hem bijna.
363
00:25:19,685 --> 00:25:21,311
Ik had nog één ronde nodig.
364
00:25:22,229 --> 00:25:24,440
Ik verlies niet twee keer op een dag.
365
00:25:25,232 --> 00:25:27,359
Wat? Het demonstratiegevecht?
366
00:25:29,278 --> 00:25:32,239
Je bent gek als je denkt
dat ik je dat laat doen.
367
00:25:32,322 --> 00:25:36,326
Je ziet eruit alsof je bent aangereden.
Je viel bijna uit de ring...
368
00:25:36,410 --> 00:25:40,372
Ik mankeer niets. Ik heb m'n moeder gezegd
dat ik er zou zijn.
369
00:25:40,998 --> 00:25:42,875
We doen het een andere keer.
370
00:25:42,958 --> 00:25:44,126
Nee, ze vertrekt.
371
00:25:44,209 --> 00:25:45,878
Dan moet ze maar terugkomen.
372
00:25:46,253 --> 00:25:48,797
Mijn koppigheid is harder
dan jouw uppercut.
373
00:25:51,592 --> 00:25:56,096
Ik ga eerst
en strijk waar nodig de plooien glad.
374
00:26:08,942 --> 00:26:12,112
Veronica, waar is Archie?
-Mijn spieren worden koud.
375
00:26:12,780 --> 00:26:15,282
Miss Andrews.
Adviseur Rivers, neem ik aan.
376
00:26:15,365 --> 00:26:18,994
Sorry voor het wachten,
maar Archie kan niet boksen.
377
00:26:19,078 --> 00:26:20,287
Waarom niet?
378
00:26:20,370 --> 00:26:22,164
Hij voelt zich niet goed.
379
00:26:22,247 --> 00:26:24,249
Vanochtend had hij niets.
380
00:26:24,333 --> 00:26:27,002
Ik denk voedselvergiftiging.
Kunnen we het verzetten?
381
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Ik kan boksen. Ik kan het.
382
00:26:31,590 --> 00:26:33,383
Ben je niet goed wijs?
-Ik ben in orde.
383
00:26:35,177 --> 00:26:36,887
Ik wil laten zien wat ik kan.
384
00:26:37,471 --> 00:26:38,680
Fangs, klaar?
385
00:26:39,139 --> 00:26:40,057
Kom maar op.
386
00:26:53,529 --> 00:26:56,406
Serpents, Poisons,
we hebben een voorstel voor jullie.
387
00:26:56,490 --> 00:26:58,575
Wij luisteren niet naar jullie.
388
00:26:58,659 --> 00:27:03,372
We willen graag een bestand
voor het eindbal.
389
00:27:03,455 --> 00:27:06,708
Zodat we samen de Gargouille-koning
kunnen pakken.
390
00:27:08,001 --> 00:27:09,086
Wat vind je daarvan?
391
00:27:10,587 --> 00:27:12,214
Dat klinkt goed.
392
00:27:12,297 --> 00:27:14,842
Jullie moeten alle ingangen
in de gaten houden.
393
00:27:15,425 --> 00:27:20,139
Zodra de prom queen aangekondigd wordt,
zorgen jullie ervoor dat niemand weg kan.
394
00:27:20,222 --> 00:27:24,560
De Gargouille-koning zal er zijn.
Dit is onze enige kans hem te pakken.
395
00:27:24,643 --> 00:27:26,812
Zal hij verkleed zijn?
-Misschien.
396
00:27:26,895 --> 00:27:30,274
Of niet. Hij zal op z'n minst
een koninklijk teken dragen...
397
00:27:30,357 --> 00:27:32,401
...zoals een kroon, of gewei.
398
00:27:32,484 --> 00:27:35,320
Hij zal in actie komen
zodra Betty gekroond is.
399
00:27:35,404 --> 00:27:37,281
Laten we er een eind aan maken.
400
00:27:38,282 --> 00:27:39,491
Voor eens en altijd.
401
00:27:56,592 --> 00:27:59,553
Rustig aan. Je bent hard gevallen.
402
00:27:59,636 --> 00:28:05,100
Dat gebeurt als je twee keer op één dag
wilt boksen na een week vasten.
403
00:28:07,686 --> 00:28:08,604
Waar is Ronnie?
404
00:28:09,730 --> 00:28:13,609
Ik vroeg haar ons even alleen te laten
zodat we kunnen praten.
405
00:28:15,194 --> 00:28:16,403
Dit was een slecht idee.
406
00:28:16,486 --> 00:28:19,031
Je had niet moeten liegen
en m'n handtekening vervalsen.
407
00:28:20,073 --> 00:28:23,160
Denk aan je gezondheid. En voor wat?
408
00:28:24,077 --> 00:28:25,412
Mam, ik wil boksen.
409
00:28:25,495 --> 00:28:29,499
Je was zo enthousiast over de recruiter
dat ik het wilde proberen.
410
00:28:29,791 --> 00:28:31,627
Maar ik wil niet bij de marine.
411
00:28:32,878 --> 00:28:35,797
Ik wil niet studeren.
Ik ben daar niet goed in.
412
00:28:36,423 --> 00:28:39,968
Ik wil zien hoe ver ik kan komen
met deze vuisten.
413
00:28:40,052 --> 00:28:45,849
Je bent 17 jaar. Jij denkt aan morgen.
Ik denk aan de rest van je leven.
414
00:29:04,660 --> 00:29:08,997
Ik sluit La Bonne Nuit vroeg vanavond.
Al mijn klanten zijn op het bal.
415
00:29:13,752 --> 00:29:14,836
Wat is er, Pop?
416
00:29:15,337 --> 00:29:18,507
Een paar maanden terug
ben ik iets te weten gekomen.
417
00:29:18,924 --> 00:29:20,759
Iets wat ik je had moeten vertellen.
418
00:29:21,843 --> 00:29:24,179
Je kunt er maar beter voor gaan zitten.
419
00:29:47,160 --> 00:29:49,913
Goed dan, zullen we, mijn dame?
420
00:29:50,580 --> 00:29:52,082
Leid de weg, Helspreker.
421
00:29:57,462 --> 00:29:59,256
Willen jullie stemmen?
422
00:29:59,840 --> 00:30:01,800
Hoe is de opkomst?
-Laag.
423
00:30:02,634 --> 00:30:04,136
Jij bent de enige kandidaat.
424
00:30:04,219 --> 00:30:07,764
Maar we willen geen verrassingen.
425
00:30:12,227 --> 00:30:15,731
Alles gaat goed.
Iedereen is op zijn plaats.
426
00:30:16,481 --> 00:30:20,402
Nu wachten we op de Gargouille-koning.
-En jij neemt hem te grazen.
427
00:30:21,903 --> 00:30:23,530
Stel je voor.
428
00:30:25,282 --> 00:30:27,326
Hij kan hier nu zijn.
429
00:30:31,330 --> 00:30:33,040
Zullen we dansen terwijl we zoeken?
430
00:30:33,790 --> 00:30:36,043
En voor je kroning, Hoogheid?
431
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
Van het Terug naar School-bal
naar het eindbal.
432
00:30:45,552 --> 00:30:47,054
Er is veel veranderd.
433
00:30:49,139 --> 00:30:50,932
Niet alles.
434
00:30:52,559 --> 00:30:53,393
Klopt.
435
00:30:54,811 --> 00:30:55,687
Zoals m'n vader.
436
00:30:57,647 --> 00:30:58,690
Wat is er?
437
00:30:59,608 --> 00:31:01,068
Voor ik hier kwam...
438
00:31:02,444 --> 00:31:06,198
...vertelde Pop me iets heftigs
en ik tril nog steeds.
439
00:31:07,449 --> 00:31:11,078
Blijkbaar ben ik
niet de eigenaar van het restaurant.
440
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
Dat is mijn vader.
En ook van La Bonne Nuit.
441
00:31:14,539 --> 00:31:16,249
Maar je kocht het van hem.
442
00:31:16,666 --> 00:31:20,879
Hij heeft me bedrogen. Hij gaf me
een valse akte en hield het origineel.
443
00:31:21,380 --> 00:31:24,049
Dit hele jaar, al die tijd...
444
00:31:24,883 --> 00:31:28,303
...werkte ik voor mijn vader.
Alles wat ik verdiend heb...
445
00:31:29,096 --> 00:31:32,182
...heb ik terug in de zaak,
in zijn broekzak gestopt.
446
00:31:32,265 --> 00:31:34,184
Weet hij dat jij het weet?
-Nee.
447
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
En ik doe net alsof dat nog zo is.
448
00:31:38,355 --> 00:31:40,273
Ik ga doen wat hij zou doen.
449
00:31:40,357 --> 00:31:43,026
Hem manipuleren
tot hij z'n eigen graf graaft.
450
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
Dat is onze uitweg.
451
00:31:46,405 --> 00:31:47,239
'Onze'?
452
00:31:48,907 --> 00:31:50,367
Dat klinkt goed.
453
00:31:51,284 --> 00:31:53,286
Het doet me denken aan...
-Vroeger?
454
00:31:56,957 --> 00:31:58,417
Help je mij, Archie?
455
00:31:59,376 --> 00:32:02,712
Deze keer ruimen we
mijn vader voorgoed uit de weg.
456
00:32:04,423 --> 00:32:05,507
Zeker weten.
457
00:32:11,221 --> 00:32:13,598
Jammer dat je geen prom queen wordt.
458
00:32:15,100 --> 00:32:16,977
Ik weet hoe graag je dat wilde.
459
00:32:17,978 --> 00:32:18,979
Maakt niet uit.
460
00:32:20,647 --> 00:32:23,024
Edgar gaf me iets beters dan dat.
461
00:32:24,109 --> 00:32:24,943
Nederigheid.
462
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
Dat meen je niet.
463
00:32:28,530 --> 00:32:31,283
Je hebt gelijk. Dat kan en doe ik niet.
464
00:32:32,242 --> 00:32:35,328
Het is opeens een stuk minder leuk
op de Boerderij.
465
00:32:41,209 --> 00:32:44,504
Ben jij de Griffioenen-koningin?
Dit is voor jou.
466
00:32:46,715 --> 00:32:47,841
Van wie is het?
467
00:32:49,259 --> 00:32:51,845
Ik kreeg het van een druïde
en hij van een centaur...
468
00:32:51,928 --> 00:32:53,805
...die het weer van iemand anders kreeg.
469
00:32:55,265 --> 00:32:56,308
DE GRIFFIOENEN-KONINGIN
470
00:33:00,896 --> 00:33:03,523
'Voor Hare Majesteit
de Griffioenen-koningin.
471
00:33:03,607 --> 00:33:06,776
Kom naar de plek
van het eerste Verheffingsfeest.
472
00:33:06,860 --> 00:33:12,115
Kom alleen. Vertel het aan niemand,
anders zal iedereen hier boeten.'
473
00:33:31,635 --> 00:33:35,555
Goedenavond,
feestende Riverdale Renaissancers.
474
00:33:35,639 --> 00:33:40,268
Het is eindelijk tijd
om het hof van dit jaar aan te kondigen.
475
00:33:41,144 --> 00:33:43,980
De winnares voor prom queen...
476
00:33:45,690 --> 00:33:47,651
...is Betty Cooper.
477
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
Is Betty hier?
478
00:34:01,873 --> 00:34:03,625
Hebben jullie Betty gezien?
479
00:34:55,885 --> 00:34:57,429
DRAAI OM VOOR JE LOT
480
00:35:05,228 --> 00:35:06,396
Echt niet.
481
00:35:31,880 --> 00:35:33,006
Ik heb gedaan wat je zei.
482
00:35:34,716 --> 00:35:36,009
Ik ben alleen.
483
00:35:41,348 --> 00:35:42,724
Wat wil je?
484
00:35:46,061 --> 00:35:47,020
Wie ben je?
485
00:36:16,841 --> 00:36:19,844
Pap? Waarom doe je dit?
486
00:36:28,978 --> 00:36:30,438
Pap, doe dit niet.
487
00:36:45,286 --> 00:36:46,955
Help.
488
00:38:38,983 --> 00:38:40,401
Betty? Ik ben het, Jug.
489
00:38:44,239 --> 00:38:47,158
Heb je hem gezien?
-De Gargouille-koning?
490
00:38:47,242 --> 00:38:50,411
Nee, de Zwarte Capuchon. Hij is terug.
491
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
Het was een valstrik.
492
00:39:01,923 --> 00:39:04,175
Het Evangelie, de Proclamatie...
493
00:39:05,468 --> 00:39:07,679
...alles om mij alleen
met m'n vader te krijgen.
494
00:39:08,263 --> 00:39:11,099
Dat niemand dit zag aankomen.
De Zwarte Capuchon is terug.
495
00:39:11,182 --> 00:39:12,976
Nu hebben we twee seriemoordenaars.
496
00:39:13,059 --> 00:39:16,604
Die mogelijk samenwerken.
En allebei slimmer zijn dan ons.
497
00:39:27,240 --> 00:39:29,492
Verschrikkelijk wat er gebeurd is.
498
00:39:29,576 --> 00:39:32,495
Het gebeurde terwijl wij
in de gymzaal waren.
499
00:39:32,996 --> 00:39:37,458
Ik blijf wat langer hier.
Ik wil niet dat je alleen bent.
500
00:39:39,711 --> 00:39:40,712
Dat is geweldig.
501
00:39:43,423 --> 00:39:45,383
Ik ga hardlopen, als het mag.
502
00:39:46,217 --> 00:39:48,928
Je bent erg toegewijd aan het boksen.
503
00:39:50,221 --> 00:39:53,391
Nou, ik heb muziek geprobeerd en football.
504
00:39:53,474 --> 00:39:57,312
De wereld is een enge plek.
Misschien is het goed dat je kunt vechten.
505
00:39:57,937 --> 00:39:59,439
Jezelf kunt verdedigen.
506
00:40:00,982 --> 00:40:02,150
Meen je dat?
507
00:40:02,901 --> 00:40:06,446
Dit is jouw pad. Ik wil het steunen.
508
00:40:06,988 --> 00:40:09,908
En jou. Zolang je het goed doet.
509
00:40:09,991 --> 00:40:14,203
Ik beloof het. Geen diëten
of dubbele gevechten meer.
510
00:40:16,331 --> 00:40:17,916
Wil jij met pap praten?
511
00:40:24,589 --> 00:40:26,966
Wat doe jij hier?
-Luister naar me.
512
00:40:27,342 --> 00:40:29,719
Ik had gelijk. Pap is ontsnapt.
513
00:40:30,511 --> 00:40:31,930
Hij is terug. Ik zag 'm.
514
00:40:32,013 --> 00:40:33,139
Nee, hij is dood.
515
00:40:33,222 --> 00:40:36,684
Hij leeft nog.
Hij zat achter me aan tijdens het bal.
516
00:40:36,768 --> 00:40:39,938
Hij moordt weer.
-Ik heb dat achter me gelaten.
517
00:40:40,021 --> 00:40:42,023
Je moet het onder ogen zien.
518
00:40:42,607 --> 00:40:44,943
Hij is terug
en ik denk dat hij hiernaartoe komt.
519
00:40:46,611 --> 00:40:49,238
Waarom?
-Hij weet van de verloving.
520
00:40:49,322 --> 00:40:51,908
En over de adoptie van de tweeling.
Hij was erg boos.
521
00:40:51,991 --> 00:40:54,410
Waarom heb je hem dat verteld?
522
00:40:54,494 --> 00:40:57,288
Hij had me erin geluisd.
Wat moeten we doen?
523
00:40:58,706 --> 00:40:59,540
Blijf hier.
524
00:41:03,503 --> 00:41:07,548
Deze muren zijn sterk
en onze leden sterker.
525
00:41:08,132 --> 00:41:10,593
Laat de Boerderij jullie beschermen.
526
00:41:13,805 --> 00:41:14,639
Blijf je?
527
00:41:53,970 --> 00:41:55,388
Ondertiteld door: Willem Siers
61639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.