Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,557 --> 00:02:13,885
बस।
2
00:03:29,008 --> 00:03:31,048
ज्वार हमारे खिलाफ है
3
00:03:31,135 --> 00:03:32,464
हाँ, लेकिन हमारे पास हवा है
4
00:03:32,970 --> 00:03:35,640
वह हमें सीधे फाटकों के लिए उड़ा देंगे
5
00:03:35,723 --> 00:03:36,802
तुम घर आ रहे हो
6
00:03:36,891 --> 00:03:39,808
राजा की लैंडिंग घर नहीं है
20 साल के लिए
7
00:03:41,312 --> 00:03:45,013
मैंने अपना सबसे ज़्यादा राजनीतिक बेड़े को चकमा दे दिया।
8
00:03:47,151 --> 00:03:49,476
और अब मैं उनके पास नौकायन कर रहा हूं।
9
00:03:49,737 --> 00:03:51,694
यह शाही बेड़े है
10
00:03:51,989 --> 00:03:53,733
और तुम एक तस्कर नहीं हो,
आप उच्च कप्तान हैं
11
00:03:53,824 --> 00:03:56,944
बेशक, वहाँ रहे हैं ...
इस समय कई शाही बेड़े
12
00:03:57,036 --> 00:03:58,945
आज रात के बाद नहीं
13
00:03:59,038 --> 00:04:01,909
जब सूर्य उगता है,
स्टैनिस आयरन सिंहासन पर बैठेंगे
14
00:04:01,999 --> 00:04:03,410
और तुम उसका हाथ हो
15
00:04:03,501 --> 00:04:05,244
- भगवान अच्छा हो
- परमेश्वर।
16
00:04:05,711 --> 00:04:07,503
पिताजी, केवल एक ही है
और वह हमारे ऊपर देखता है
17
00:04:07,588 --> 00:04:09,747
- लेकिन उन पर नहीं?
- हम सभी के ऊपर
18
00:04:10,508 --> 00:04:13,841
राजा के लैंडिंग के लोग नहीं थे
झूठे राजा, जोफ़री बारैथोन चुनें
19
00:04:14,804 --> 00:04:16,346
वे एक स्पाइक पर उसके सिर को देखने के लिए खुशी होगी
20
00:04:16,639 --> 00:04:19,047
ठीक है, सबसे पहले, हमें इसे वहां रखना होगा।
21
00:04:19,725 --> 00:04:21,967
हमारे जहाजों ने 10-ते -1 तक अपनी संख्या बढ़ा दी है
22
00:04:22,061 --> 00:04:23,721
हमारी सेना ने 5-ते-1 तक अपनी संख्या बढ़ा दी
23
00:04:24,522 --> 00:04:26,064
उन दीवारों का कभी भी उल्लंघन नहीं हुआ है,
24
00:04:26,899 --> 00:04:28,275
और दीवारों की रक्षा करने वाले पुरूष,
25
00:04:28,359 --> 00:04:31,479
जब वे आपको देखते हैं, तो वे मुक्तिदाता नहीं देखते हैं,
26
00:04:31,571 --> 00:04:34,571
वे देखते हैं कि एक अजनबी आते हैं
अपने शहर को आग लगाने के लिए
27
00:04:35,324 --> 00:04:37,400
मुझे प्रकाश के स्वामी पर भरोसा है
28
00:04:37,493 --> 00:04:39,533
मुझे हमारे कारण पर विश्वास है
29
00:04:41,080 --> 00:04:42,278
और मेरे कप्तान पर मेरा विश्वास है।
30
00:05:17,408 --> 00:05:19,365
क्या तुम मेरे शेर को डरते हो?
31
00:05:24,123 --> 00:05:28,121
यदि शहर गिरता है, तो स्टैनिस
वह हर लार्निस्ट को जला सकता है
32
00:05:30,546 --> 00:05:32,338
बेशक मैं डर रहा हूँ
33
00:05:35,426 --> 00:05:37,466
मैं उन्हें तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएगा
34
00:05:42,141 --> 00:05:43,766
मैं एक लेनिस्टर हूं
35
00:05:44,143 --> 00:05:46,551
इस सब में मेरे पास कोई विकल्प नहीं है I
36
00:05:47,980 --> 00:05:49,854
लेकिन यह तुम्हारा युद्ध नहीं है
37
00:05:56,322 --> 00:05:57,520
यह अभी है।
38
00:06:02,662 --> 00:06:04,785
आप सब कुछ से अपना रास्ता बकवास नहीं कर सकते
39
00:06:06,666 --> 00:06:07,946
मेरे पास अभी तक है
40
00:06:11,587 --> 00:06:14,209
क्या आपको याद है कि आपने क्या कहा
जब तुम मुझे अपने तम्बू में मिले थे?
41
00:06:16,384 --> 00:06:20,464
कि मुझे आपको प्यार करना चाहिए
जैसे कि यह पृथ्वी पर आपका आखिरी दिन था।
42
00:06:33,276 --> 00:06:34,936
जैसा कि आप जानते हैं, आपकी कृपा,
43
00:06:35,027 --> 00:06:37,862
यह न केवल एक मेस्टर की कसम का कर्तव्य है
44
00:06:37,947 --> 00:06:40,948
इच्छाओं को पूरा करने के लिए
वह घर की सेवा करता है,
45
00:06:41,033 --> 00:06:43,785
लेकिन मार्गदर्शन भी प्रदान करने के लिए
46
00:06:43,869 --> 00:06:47,073
और युद्ध के समय में वकील
47
00:06:47,164 --> 00:06:49,655
आपका शब्द हमेशा बुद्धिमान और मापा जाता है।
48
00:06:49,750 --> 00:06:52,158
- यदि आपके लिए संभव हो...
- अगर कुछ भी,
49
00:06:52,253 --> 00:06:56,203
एक मेस्टर का कर्तव्य अधिक जरूरी हो जाता है
50
00:06:56,299 --> 00:06:59,632
युद्ध और अशांति के समय में
51
00:07:01,012 --> 00:07:04,013
मुझे राजा के दिनों में याद है ...
52
00:07:04,098 --> 00:07:05,676
तुमने मुझे कुछ लाया?
53
00:07:06,726 --> 00:07:08,136
हाँ।
54
00:07:11,731 --> 00:07:13,522
ढलान का सार
55
00:07:14,191 --> 00:07:17,560
उतना खतरनाक है क्योंकि यह प्रभावशाली है।
56
00:07:18,863 --> 00:07:21,105
एक कप शराब में एक बूंद
57
00:07:21,782 --> 00:07:24,949
दमदार नसों को शांत करने के लिए पर्याप्त है
58
00:07:25,578 --> 00:07:29,741
तीन बूंदों पर लाना होगा
एक गहरी और स्वप्नहीन नींद
59
00:07:31,542 --> 00:07:32,871
दस बूँदें, हालांकि ...
60
00:07:32,960 --> 00:07:34,752
मुझे पता है कि दस बूँदें लाएगी
61
00:07:34,837 --> 00:07:37,162
आपकी कृपा, अगर मैं पूछ सकता हूं ...
62
00:07:37,256 --> 00:07:38,667
तुम शायद नहीं।
63
00:07:41,010 --> 00:07:43,168
आपके पास बहुत काम करना होगा
64
00:07:43,262 --> 00:07:45,836
मुझे यकीन है कि कई बहादुर पुरुषों
जल्द ही आपके ज्ञान की आवश्यकता होगी
65
00:07:47,600 --> 00:07:50,554
हाँ। घेराबंदी बहुत है ...
66
00:07:50,645 --> 00:07:52,851
सीढ़ियों, ग्रैंड मैस्टर पर सावधान रहें
अनगिनत हैं।
67
00:07:56,400 --> 00:07:57,776
आपकी कृपा।
68
00:08:01,197 --> 00:08:03,273
और इसलिए उन्होंने बात की
69
00:08:03,783 --> 00:08:08,361
कास्टेमेरे के भगवान
70
00:08:08,454 --> 00:08:13,365
लेकिन अब बारिश ने अपने हॉल को रोका है
71
00:08:13,459 --> 00:08:17,788
वहां सुनने के लिए कोई नहीं था
72
00:08:17,922 --> 00:08:22,999
हां, अब बारिश अपने हॉल पर रोती है
73
00:08:23,094 --> 00:08:28,634
और सुनने के लिए आत्मा नहीं है
74
00:08:28,724 --> 00:08:32,556
- अच्छे लड़के!
- लानिस्टर!
75
00:08:32,645 --> 00:08:34,472
आप लेनिस्टिक गीत कहाँ सीखेंगे?
76
00:08:34,564 --> 00:08:36,224
नशे में लाना
77
00:08:38,526 --> 00:08:40,186
आपको एक सुंदर आवाज मिल गई है
78
00:08:40,278 --> 00:08:42,187
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
79
00:08:42,280 --> 00:08:43,478
और मुझे तुम्हारी नाक पसंद है
80
00:08:44,657 --> 00:08:46,235
कितनी बार आप इसे तोड़ते हैं?
81
00:08:47,994 --> 00:08:49,820
ठीक है, अब देखते हैं।
82
00:08:50,997 --> 00:08:53,285
पहली बार, मैं पांच था
83
00:08:54,041 --> 00:08:56,663
- मेरी माँ ने मुझे एक लोहे के पोकर से मार दिया।
- ओह
84
00:08:57,211 --> 00:08:59,619
यह वह नहीं था जिसका लक्ष्य वह था
85
00:08:59,714 --> 00:09:01,587
वह मेरे छोटे भाई के लिए कोशिश कर रहा था।
86
00:09:01,674 --> 00:09:03,002
अब वह एक असली कीट थी।
87
00:09:03,301 --> 00:09:06,255
दूसरी बार, मैं नौ था।
88
00:09:07,471 --> 00:09:10,045
कुछ बड़े लड़कों के साथ एक स्क्रैप में मिल गया।
89
00:09:10,516 --> 00:09:11,761
वे जीत गए।
90
00:09:12,810 --> 00:09:14,304
तीसरी बार...
91
00:09:22,361 --> 00:09:25,315
एह, आप नहीं जानना चाहते हैं
तीसरी बार के बारे में
92
00:09:28,117 --> 00:09:29,445
खराब नाक
93
00:09:30,369 --> 00:09:32,077
उसके लिए खेद महसूस न करें
94
00:09:32,163 --> 00:09:34,950
वह अपने गधे के ऊपर आधा हो जाएगा
रात के माध्यम से पहले
95
00:09:46,344 --> 00:09:47,624
आपका स्वागत है दोस्तो।
96
00:09:52,016 --> 00:09:53,344
इस दौर का मुझ पर है
97
00:10:03,319 --> 00:10:04,730
मुझे नहीं लगता कि वह मुझे पसंद करता है
98
00:10:18,543 --> 00:10:19,871
आपको लगता है कि आप एक कठिन आदमी हैं?
99
00:10:22,088 --> 00:10:23,463
मुझे यह पता है।
100
00:10:28,886 --> 00:10:30,546
यहां पर गर्म है
101
00:10:31,264 --> 00:10:33,090
हमारे पास खूबसूरत महिलाएं हैं
102
00:10:33,182 --> 00:10:34,511
और अच्छा ब्राउन एले
103
00:10:35,268 --> 00:10:37,011
सभी के लिए बहुत कुछ
104
00:10:37,937 --> 00:10:39,182
और आप सभी चाहते हैं
105
00:10:39,272 --> 00:10:41,941
हम में से एक को ठंडे मैदान में डाल देना है
106
00:10:42,775 --> 00:10:44,815
कोई महिला नहीं रखने के लिए हमें कंपनी के साथ
107
00:10:44,902 --> 00:10:47,191
ओह, जमीन में महिलाएं हैं
108
00:10:47,280 --> 00:10:49,272
मैं कुछ वहाँ खुद को डाल दिया
109
00:10:50,116 --> 00:10:51,491
तो आपके पास है।
110
00:10:53,286 --> 00:10:55,444
आपको कमबख्त और पीने पसंद है
111
00:10:55,830 --> 00:10:57,289
और गायन
112
00:10:59,584 --> 00:11:00,959
लेकिन हत्या,
113
00:11:02,211 --> 00:11:04,418
हत्या की बात है जिसे आप प्यार करते हैं
114
00:11:05,715 --> 00:11:07,458
तुम मेरे जैसे हो
115
00:11:10,845 --> 00:11:12,339
केवल छोटे
116
00:11:15,057 --> 00:11:16,468
और तेज
117
00:11:16,851 --> 00:11:18,678
एह?
118
00:11:20,980 --> 00:11:23,471
आपका भगवान छोटा सा भूत तुम्हें याद करने जा रहा है
119
00:11:30,031 --> 00:11:31,489
ऐ ...
120
00:11:34,076 --> 00:11:36,116
मुझे उम्मीद है कि वह किसी दिन होगा
121
00:11:41,500 --> 00:11:42,959
यहाँ हम हैं।
122
00:11:55,181 --> 00:11:56,805
युद्ध से पहले एक और पेय?
123
00:11:57,475 --> 00:11:58,850
क्या हम?
124
00:12:10,196 --> 00:12:12,521
मैं हमेशा घंटी से नफरत करता हूं
125
00:12:12,615 --> 00:12:14,275
वे हॉरर के लिए रिंग करते हैं
126
00:12:14,367 --> 00:12:16,988
एक मृत राजा, घेराबंदी के नीचे एक शहर
127
00:12:17,078 --> 00:12:18,869
- एक शादी।
- ठीक ठीक।
128
00:12:21,499 --> 00:12:23,242
Podrick, यह है कि?
129
00:12:23,334 --> 00:12:25,540
"क्या यही है?" अच्छा स्पर्श।
130
00:12:26,337 --> 00:12:29,006
जैसे कि आपको नाम नहीं पता है
शहर में हर लड़के का
131
00:12:29,340 --> 00:12:31,831
मुझे पूरा यकीन नहीं है कि आप क्या सुझाव दे रहे हैं
132
00:12:31,926 --> 00:12:35,176
मुझे पूरी तरह से यकीन है कि आप पूरी तरह से यकीन कर रहे हैं
क्या मैं सुझाव दे रहा हूँ
133
00:12:36,055 --> 00:12:37,549
क्या आप उस पर भरोसा करते हैं?
134
00:12:41,352 --> 00:12:42,763
अजीब तरह से, मैं करता हूँ
135
00:12:44,564 --> 00:12:45,643
अच्छा।
136
00:12:51,487 --> 00:12:53,195
आपके द्वारा पूछा गया मानचित्र।
137
00:12:57,868 --> 00:13:00,360
इसमें 20 मील की सुरंगें होंगी
शहर के नीचे
138
00:13:00,454 --> 00:13:02,114
करीब 50
139
00:13:02,206 --> 00:13:05,741
टेरग्रीस ने इस शहर का निर्माण किया
घेराबंदी का सामना करने के लिए
140
00:13:05,835 --> 00:13:09,168
और यदि आवश्यक हो तो भागने के लिए।
141
00:13:09,630 --> 00:13:11,255
मैं भाग नहीं रहा हूँ
142
00:13:11,757 --> 00:13:13,501
अजीब के रूप में यह लगता है,
मैं जहाज का कप्तान हूं,
143
00:13:13,593 --> 00:13:15,170
और अगर जहाज नीचे चला जाता है, तो मैं उसके साथ जाता हूं
144
00:13:15,553 --> 00:13:17,177
सुनकर अच्छा लगा।
145
00:13:17,263 --> 00:13:21,592
हालांकि मुझे यकीन है कि कई कप्तानों ने ऐसा ही कहा
जबकि उनके जहाज को बचाया गया है
146
00:13:22,935 --> 00:13:25,343
आप युद्ध के लिए अच्छी तरह से अनुकूल हैं, मेरे भगवान
147
00:13:25,438 --> 00:13:26,896
मैं नहीं हूँ।
148
00:13:27,440 --> 00:13:29,765
हमारे सभी के लिए, मुझे आशा है कि आप गलत हैं।
149
00:13:31,360 --> 00:13:32,819
मेरे छोटे पक्षी मुझे बताते हैं
150
00:13:32,904 --> 00:13:37,150
कि स्टैनीस बरैथन ने अपना लिया है
आसशाई से एक लाल पुजारियों के साथ
151
00:13:37,575 --> 00:13:39,069
इसका क्या?
152
00:13:39,160 --> 00:13:42,493
आप पुरानी शक्तियों में विश्वास नहीं करते, हे भगवान?
153
00:13:42,580 --> 00:13:45,664
रक्त मंत्र, शाप, आकृति-स्थानांतरण
तुम क्या सोचते हो?
154
00:13:46,709 --> 00:13:49,330
मुझे लगता है कि आप जो देखते हैं उसे आप मानते हैं
155
00:13:50,504 --> 00:13:52,830
और जो लोग तुम पर भरोसा करते हैं उन्हें देखा है।
156
00:13:54,592 --> 00:13:57,165
आप शायद पूरी तरह मुझ पर विश्वास नहीं करते हैं
157
00:13:57,845 --> 00:13:59,339
मम्म्म, व्यक्तिगत तौर पर इसे मत लेना।
158
00:13:59,430 --> 00:14:00,972
मैं पूरी तरह से अपने आप पर भरोसा नहीं करते।
159
00:14:01,849 --> 00:14:03,842
और फिर भी मैंने चीजें देखी हैं
160
00:14:04,685 --> 00:14:06,345
और बातें सुनी,
161
00:14:06,729 --> 00:14:10,228
चीजें जो आपके पास नहीं हैं, मेरी इच्छा है कि मैं नहीं था।
162
00:14:14,111 --> 00:14:16,781
मुझे विश्वास नहीं है कि मैंने कभी आपको बताया है
कैसे कट गया था
163
00:14:18,991 --> 00:14:20,367
नहीं, मुझे विश्वास नहीं है कि आपके पास है।
164
00:14:22,536 --> 00:14:24,196
एक दिन मैं करूंगा।
165
00:14:26,457 --> 00:14:30,206
अंधेरे कला है
लॉर्ड स्टेन्निस को अपनी सेनाओं के साथ प्रदान किया गया
166
00:14:30,294 --> 00:14:32,666
और हमारे दरवाजे के लिए अपना मार्ग प्रशस्त किया
167
00:14:33,714 --> 00:14:37,794
ऐसी शक्तियों के लिए सेवा में एक आदमी के लिए
आयरन सिंहासन पर बैठने के लिए,
168
00:14:37,885 --> 00:14:40,127
मैं कुछ भी बदतर के बारे में सोच सकता हूँ
169
00:14:41,222 --> 00:14:42,716
और आज रात,
170
00:14:42,807 --> 00:14:46,555
मेरा मानना है कि आप अकेले आदमी हैं
कौन उसे रोक सकता है
171
00:15:13,546 --> 00:15:15,669
वे नए राजा का स्वागत करते हैं।
172
00:15:15,756 --> 00:15:17,998
मुझे आत्मसमर्पण करने के लिए घंटियाँ कभी नहीं मिली हैं I
173
00:15:19,677 --> 00:15:21,504
वे हमारे साथ संगीत खेलना चाहते हैं? चलो खेलें।
174
00:15:21,596 --> 00:15:24,383
- ड्रम
- ड्रम!
175
00:15:50,207 --> 00:15:51,583
याद रखें, जहाजों तक प्रतीक्षा करें ...
176
00:15:51,667 --> 00:15:52,830
जहाज खाड़ी में हैं।
177
00:15:52,919 --> 00:15:56,085
- वे काफी दूर रहें ...
- मुझे पता है कि "इन" का अर्थ है
178
00:15:56,172 --> 00:15:58,378
- क्या आप इसका उपयोग कैसे करते हैं?
- मैं एक बार कटा हुआ लकड़ी।
179
00:15:58,966 --> 00:16:00,923
नहीं, मैंने देखा कि मेरे भाई ने लकड़ी काट लिया था।
180
00:16:01,010 --> 00:16:02,884
मैंने तुम्हें एक ढाल के साथ एक आदमी को मारने के लिए देखा था
181
00:16:02,970 --> 00:16:04,512
कुल्हाड़ी से आप बिना रुके रहेंगे
182
00:16:06,557 --> 00:16:08,633
- मारे मत जाओ
- न ही तुम, मेरे दोस्त
183
00:16:08,726 --> 00:16:11,680
- ओह, क्या हम अब दोस्त हैं?
- बिलकुल हम हैं।
184
00:16:12,104 --> 00:16:15,390
सिर्फ इसलिए कि मैं आपकी सेवाओं के लिए आपको भुगतान करता हूँ
हमारी दोस्ती कम नहीं है
185
00:16:15,483 --> 00:16:16,597
इसे बढ़ाता है, वास्तव में।
186
00:16:16,984 --> 00:16:19,273
ओह! "बढ़ाता है।" एक बिक्री शब्द के लिए फैंसी शब्द
187
00:16:19,612 --> 00:16:22,150
फैंसी लोगों के साथ समय बिताना
188
00:16:33,167 --> 00:16:36,334
लेडी Sansa और शीला।
189
00:16:37,421 --> 00:16:39,497
- शए
- शेए, हाँ
190
00:16:40,132 --> 00:16:43,751
निश्चित रूप से मेरी बहन ने आपसे जुड़ने के लिए कहा है
मेगॉर के होल्डफास्ट में अन्य उच्चजातीय महिलाओं
191
00:16:43,844 --> 00:16:47,178
वह है, मेरे भगवान,
लेकिन किंग जेफरी ने मुझे देखने के लिए मुझे भेज दिया।
192
00:16:48,307 --> 00:16:49,683
Sansa।
193
00:16:49,767 --> 00:16:51,510
हमेशा एक महान रोमांटिक, मेरे भतीजे थे
194
00:16:51,852 --> 00:16:53,228
सुजा, यहाँ आओ।
195
00:16:56,023 --> 00:16:58,063
मैं आपके सुरक्षित वापसी के लिए प्रार्थना करूंगा, हे भगवान!
196
00:16:59,193 --> 00:17:01,980
- आप क्या?
- जैसे ही मैं राजा के लिए प्रार्थना करता हूँ
197
00:17:07,034 --> 00:17:08,232
सुरक्षित रहो, मेरी महिला
198
00:17:08,327 --> 00:17:09,952
और तुम, मेरे शेर
199
00:17:15,710 --> 00:17:18,035
आपका राजा युद्ध की ओर बढ़ता है
200
00:17:18,796 --> 00:17:21,168
आपको उसे चुम्बन से देखना चाहिए
201
00:17:22,049 --> 00:17:23,330
मेरा नया ब्लेड
202
00:17:23,593 --> 00:17:25,051
हार्टिएटर, मैंने इसे नाम दिया है
203
00:17:27,847 --> 00:17:29,127
इसे चुमो।
204
00:17:39,191 --> 00:17:40,899
जब मैं वापस आऊंगा, तब आप इसे फिर से चूम लेंगे
205
00:17:40,985 --> 00:17:42,776
और मेरे चाचा के खून का स्वाद
206
00:17:42,904 --> 00:17:44,481
क्या आप उसे खुद मार डालेंगे?
207
00:17:45,197 --> 00:17:48,068
यदि स्टैनीस मेरे पास आने के लिए पर्याप्त मूर्ख है
208
00:17:48,409 --> 00:17:51,114
तो आप फाटक के बाहर होंगे
मोहरा में लड़ रहे हैं?
209
00:17:52,246 --> 00:17:56,161
एक राजा युद्ध की योजनाओं पर चर्चा नहीं करता है
बेवकूफ लड़कियों के साथ
210
00:17:56,667 --> 00:17:59,454
मुझे क्षमा करें, आपकी अनुग्रह। तुम सही हो, मैं बेवकूफी हूँ
211
00:17:59,545 --> 00:18:02,001
बेशक आप मोहरा में हो जाएगा
212
00:18:02,089 --> 00:18:05,256
वे कहते हैं कि मेरे भाई रोब हमेशा जाता है
जहां लड़ाई सबसे अधिक है
213
00:18:05,509 --> 00:18:07,134
और वह केवल एक काल्पनिक है
214
00:18:07,220 --> 00:18:08,762
आपके भाई की बारी आ जाएगी
215
00:18:09,764 --> 00:18:12,884
तब आप उसके खून का चाटना कर सकते हैं
बंद हार्टीटर, भी।
216
00:18:25,112 --> 00:18:28,113
उन लड़कों में से कुछ वापस कभी नहीं आएंगे
217
00:18:28,199 --> 00:18:29,658
जोफ़री करेंगे
218
00:18:30,159 --> 00:18:32,282
- सबसे खराब लोगों को हमेशा के लिए रहते हैं।
- श्ह
219
00:18:33,537 --> 00:18:35,032
आओ, मेरी महिला
220
00:19:22,003 --> 00:19:23,829
हमारे बेड़े कहां हैं?
221
00:19:23,921 --> 00:19:25,297
रास्ते में।
222
00:19:26,048 --> 00:19:27,958
यह अब क्यों नहीं है? वे आ रहे हैं।
223
00:19:30,052 --> 00:19:33,717
शिकारी, हाथ बताओ
कि उसके राजा ने उसे एक सवाल पूछा है
224
00:19:33,806 --> 00:19:35,514
राजा ने आपको एक सवाल पूछा है।
225
00:19:36,100 --> 00:19:40,145
सर् लेंसेल, राजा को बताने के लिए शिकारी को बताएं
कि हाथ बहुत व्यस्त है।
226
00:19:40,229 --> 00:19:43,100
राजा का हाथ मुझे पसंद आया
राजा को बताने के लिए आपको बताने के लिए ...
227
00:19:43,190 --> 00:19:46,310
यदि मैं शिकारी को आधा में कटवाने के लिए कहता हूं,
वह दूसरे विचार के बिना ऐसा करेंगे।
228
00:19:46,402 --> 00:19:48,359
इससे मुझे क्वार्टरमैन बना दिया जाएगा
229
00:19:48,446 --> 00:19:50,355
यह सिर्फ इसके लिए एक ही अंगूठी नहीं है
230
00:19:51,574 --> 00:19:54,528
मुझे आधा में काट दो और मैं नहीं होगा
संकेत देने में सक्षम
231
00:19:54,619 --> 00:19:55,864
कोई संकेत नहीं, कोई योजना नहीं
232
00:19:55,953 --> 00:19:59,453
कोई योजना नहीं है और स्टैनीस बारैथॉन
इस शहर से बोले, लोहे सिंहासन लेता है,
233
00:20:00,041 --> 00:20:02,448
अपने पीले हुए छोटे सिर डालता है
कहीं एक गेट के ऊपर
234
00:20:03,252 --> 00:20:05,126
यह काफी मनोरंजक हो सकता है,
235
00:20:05,213 --> 00:20:06,790
सिवाय इसके कि मेरा सिर वहां होगा, भी।
236
00:20:07,215 --> 00:20:08,922
मैंने कभी अपने सिर को पसंद नहीं किया है,
237
00:20:09,008 --> 00:20:11,925
लेकिन मैं इसे अभी तक हटाया नहीं देखना चाहता।
238
00:20:14,972 --> 00:20:16,466
उनके जहाज़ कहां हैं?
239
00:20:16,557 --> 00:20:19,227
रात में हमला करना बुद्धिमान था
हम उन्हें आश्चर्य से लेकर गए
240
00:20:19,310 --> 00:20:22,311
भगवान वायरेस जानता है कि आपके पास क्या था
तीन दिन पहले नाश्ते के लिए
241
00:20:22,396 --> 00:20:23,974
इसमें कोई आश्चर्य नहीं है
242
00:20:24,065 --> 00:20:26,188
अगर यह सच है कि उनके रैंकों में मतभेद है,
243
00:20:26,275 --> 00:20:28,019
शायद उनके नाविकों ने विद्रोह किया है।
244
00:20:28,486 --> 00:20:29,648
शायद।
245
00:20:46,212 --> 00:20:48,121
मुझे नहीं पता कि वह मुझे यहाँ क्यों चाहती है
246
00:20:48,214 --> 00:20:51,084
वह हमेशा कह रही है कि मैं कितनी बेवकूफी हूं।
वह मुझसे घृणा करती है।
247
00:20:51,175 --> 00:20:54,591
हो सकता है कि वह आपको इससे नफरत करता है
वह हर किसी से नफरत करती है
248
00:20:55,555 --> 00:20:56,930
मुझे शक है।
249
00:20:57,473 --> 00:20:59,596
हो सकता है कि वह आपसे जलन हो।
250
00:21:00,351 --> 00:21:02,011
वह ईर्ष्या क्यों होगी?
251
00:21:02,353 --> 00:21:03,598
Sansa।
252
00:21:07,608 --> 00:21:10,146
मैं कहाँ सोच रहा था
हमारे छोटे कबूतर उड़ गए थे।
253
00:21:11,362 --> 00:21:13,153
आप पीला, बच्चे देखते हैं
254
00:21:14,031 --> 00:21:15,775
क्या आपका लाल फूल अभी भी खिल रहा है?
255
00:21:16,492 --> 00:21:17,571
हाँ।
256
00:21:18,452 --> 00:21:19,650
फिटिंग, है ना?
257
00:21:20,371 --> 00:21:23,574
पुरुषों वहाँ बाहर खून बह रहा होगा
और आप यहाँ में खून बहेंगे
258
00:21:24,417 --> 00:21:26,208
लेडी Sansa कुछ शराब डालो
259
00:21:26,294 --> 00:21:27,752
मैं प्यास नहीं हूँ, आपकी कृपा
260
00:21:27,837 --> 00:21:30,292
इसलिए? मैंने तुम्हें पानी नहीं दिया।
261
00:21:35,720 --> 00:21:37,000
वह यहाँ क्या कर रहा है?
262
00:21:37,638 --> 00:21:38,883
सर इलिन?
263
00:21:39,682 --> 00:21:41,591
वह हमारे यहां बचाव करने के लिए है
264
00:21:42,143 --> 00:21:45,263
जब कुल्हाड़ियों ने उन दरवाजों को तोड़ दिया,
आप उसे करने में खुशी ले सकते हैं
265
00:21:45,688 --> 00:21:47,597
लेकिन हमारे पास रक्षा करने के लिए गार्ड हैं
266
00:21:47,690 --> 00:21:49,268
गाड़ियां जो हमने चुकाई हैं
267
00:21:49,358 --> 00:21:51,849
शहर गिर जाना चाहिए,
वे दरवाजे से पहले वाले होंगे।
268
00:21:56,991 --> 00:21:59,280
लड़कों ने दूल्हे और दो नौकरियां पकड़ीं
दूर चुपके की कोशिश कर रहा
269
00:21:59,368 --> 00:22:01,408
एक चोरी घोड़े और कुछ सोने के कप के साथ
270
00:22:02,038 --> 00:22:04,244
युद्ध का पहला धोखेबाज
271
00:22:04,332 --> 00:22:05,874
सर् यलिन को उनके पास देखें।
272
00:22:05,958 --> 00:22:09,659
उनके सिर को स्पाइक्स पर रखो
एक चेतावनी के रूप में अस्तबलों के बाहर
273
00:22:11,422 --> 00:22:13,580
छोटे लोक को वफादार रखने का एकमात्र तरीका
274
00:22:13,674 --> 00:22:16,794
यह निश्चित है कि वे आपको डरते हैं
वे दुश्मन करते हैं।
275
00:22:16,886 --> 00:22:20,884
याद रखें कि अगर आप कभी भी
एक रानी बनने की आशा
276
00:22:22,934 --> 00:22:24,973
आपने कहा था कि वह हमारी रक्षा करने के लिए यहां था।
277
00:22:27,563 --> 00:22:28,761
वह है।
278
00:22:29,774 --> 00:22:31,897
हम सभी के लिए धोखेबाज एक खतरा हैं
279
00:22:32,276 --> 00:22:33,605
और शराब।
280
00:22:48,501 --> 00:22:50,043
लो वो आ गए।
281
00:22:53,506 --> 00:22:57,254
- धनुर्धारियों को उनके अंक।
- धनुर्धारियों, आपके अंक!
282
00:22:59,929 --> 00:23:01,092
धनुर्धारियों!
283
00:23:07,311 --> 00:23:08,390
अपने तीर को दबाएं!
284
00:23:09,021 --> 00:23:10,599
नॉक तीर!
285
00:23:12,108 --> 00:23:14,433
- जोर से पकड़ें।
- जोर से पकड़ें!
286
00:23:14,819 --> 00:23:17,191
तुम क्या कर रहे हो? हमें उन पर हमला करने की जरूरत है
287
00:23:17,280 --> 00:23:20,197
- जोर से पकड़ें।
- पत्थर तैयार!
288
00:23:21,701 --> 00:23:23,076
जोर से पकड़ें!
289
00:23:25,788 --> 00:23:28,030
केवल एक जहाज है
उनमें से बाकी कहां हैं?
290
00:23:29,292 --> 00:23:31,083
उनमें से बाकी कहां हैं?
291
00:23:35,715 --> 00:23:36,913
केवल एक जहाज है
292
00:23:40,845 --> 00:23:42,837
तीरंदाजों, खड़े हो जाओ!
293
00:23:43,389 --> 00:23:44,848
आदमी नीचे!
294
00:23:44,932 --> 00:23:46,724
- नॉक
- नॉक और सेट!
295
00:23:48,060 --> 00:23:49,436
ड्रा!
296
00:23:55,484 --> 00:23:56,564
पकड़ो।
297
00:23:56,986 --> 00:23:58,314
पकड़ो।
298
00:24:06,829 --> 00:24:08,822
बोर्ड पर कोई नहीं है
299
00:24:14,962 --> 00:24:16,789
अधिक चट्टानों आ रहा है!
300
00:24:33,231 --> 00:24:34,310
पकड़ो।
301
00:24:41,614 --> 00:24:42,942
जंगल की आग।
302
00:24:43,032 --> 00:24:45,570
दूर रहना! दूर रहना!
303
00:25:10,726 --> 00:25:12,766
Matthos! निचे उतरो!
304
00:26:47,114 --> 00:26:49,237
- भूमि तैयार करें
- आपकी कृपा।
305
00:26:49,325 --> 00:26:51,364
बौना ने अपनी छोटी चाल की भूमिका निभाई है
306
00:26:51,452 --> 00:26:54,157
- जंगल की आग
- वह केवल एक बार खेल सकते हैं
307
00:26:54,247 --> 00:26:56,405
हम फाटक से बहुत दूर हैं
308
00:26:56,499 --> 00:26:58,705
आग, उनके धनुर्धारियों ...
309
00:26:59,126 --> 00:27:00,834
सैकड़ों मरेंगे
310
00:27:02,171 --> 00:27:03,546
हजारों।
311
00:27:17,395 --> 00:27:19,720
मेरे साथ आओ और इस शहर को लो!
312
00:27:38,165 --> 00:27:40,407
सुसान, यहाँ आओ, थोड़ा कबूतर।
313
00:27:46,549 --> 00:27:47,877
मेरी रानी।
314
00:27:48,718 --> 00:27:50,212
तुम क्या कर रहे हो?
315
00:27:50,595 --> 00:27:52,172
प्रार्थना।
316
00:27:52,263 --> 00:27:54,469
तुम सही हो, है ना?
317
00:27:54,557 --> 00:27:55,802
प्रार्थना।
318
00:27:56,767 --> 00:27:58,475
आप किस लिए प्रार्थना कर रहे हैं?
319
00:27:58,561 --> 00:28:00,850
देवताओं के लिए हम सभी पर दया करें।
320
00:28:00,938 --> 00:28:02,895
ओह।
321
00:28:02,982 --> 00:28:04,262
हम सब पर?
322
00:28:04,358 --> 00:28:06,398
- हाँ, आपकी कृपा
- मैं भी?
323
00:28:07,278 --> 00:28:08,558
बेशक, आपका अनुग्रह
324
00:28:09,030 --> 00:28:10,144
यहां तक कि जोफ़री?
325
00:28:12,742 --> 00:28:15,826
- जोफ़री मेरी है ...
- ओह, चुप रहो, तुम थोड़ा मूर्ख हो
326
00:28:15,912 --> 00:28:18,996
हम सभी पर दया करने के लिए देवताओं से प्रार्थना करते हैं।
327
00:28:19,081 --> 00:28:21,157
देवताओं की कोई दया नहीं है
यही कारण है कि वे देवता हैं
328
00:28:22,793 --> 00:28:25,415
मेरे पिता ने मुझसे कहा था कि
जब उसने मुझे प्रार्थना करते हुए पकड़ लिया
329
00:28:27,089 --> 00:28:29,331
मेरी मां सिर्फ मर गई थी, आप देखते हैं
330
00:28:29,425 --> 00:28:33,589
मैं वास्तव में समझ नहीं आया था
मृत्यु की अवधारणा, इसकी अंतिमता
331
00:28:34,472 --> 00:28:36,844
मैंने सोचा कि अगर मैं बहुत, बहुत कठिन प्रार्थना की,
332
00:28:36,933 --> 00:28:39,803
देवताओं ने मेरी माँ को मेरे पास वापस कर दिया था
मैं चार था
333
00:28:40,603 --> 00:28:42,761
तुम्हारे पिता देवताओं में विश्वास नहीं करते?
334
00:28:42,855 --> 00:28:45,227
वह उन पर विश्वास करता है,
वह उन्हें बहुत पसंद नहीं करता है
335
00:28:48,653 --> 00:28:50,111
उसके लिए एक
336
00:28:54,116 --> 00:28:55,231
यहाँ।
337
00:28:57,578 --> 00:28:59,156
बैठिये।
338
00:28:59,247 --> 00:29:00,409
पियो।
339
00:29:03,709 --> 00:29:05,785
उस तरह नही। पी लो, लड़की
340
00:29:09,382 --> 00:29:11,374
मुझे एक आदमी का जन्म होना चाहिए था
341
00:29:11,467 --> 00:29:13,424
मुझे एक हज़ार तलवारें झेलनी पड़ेगी
342
00:29:13,511 --> 00:29:16,962
अंदर से चुप रहो
भयभीत मुर्गियों के इस झुंड के साथ।
343
00:29:17,515 --> 00:29:20,966
वे आपकी सुरक्षा के तहत अपने मेहमान हैं
आपने उनसे यहाँ पूछा
344
00:29:21,269 --> 00:29:23,226
यह मुझे उम्मीद थी,
345
00:29:23,312 --> 00:29:26,812
जैसा कि आप में से होगा
यदि आप कभी भी जफ़्री की रानी बन गए
346
00:29:27,608 --> 00:29:31,060
अगर मेरे नीच भाई
किसी तरह प्रबल होना चाहिए,
347
00:29:31,153 --> 00:29:34,154
ये मुर्गी अपने लंड पर लौट आएंगे
348
00:29:34,657 --> 00:29:38,192
और कैसे मेरी हिम्मत उन्हें कौवा की प्रेरणा,
349
00:29:38,286 --> 00:29:40,195
उनकी आत्माओं को उठा लिया
350
00:29:40,288 --> 00:29:42,114
और अगर शहर गिरना चाहिए?
351
00:29:44,667 --> 00:29:46,042
आप यह चाहते हैं, है ना?
352
00:29:47,420 --> 00:29:49,247
रेड इन को एक समय के लिए रखना चाहिए,
353
00:29:49,338 --> 00:29:53,834
लंबे समय तक मुझे दीवारों पर जाने के लिए पर्याप्त है
और भगवान Stannis करने के लिए व्यक्ति में उपज
354
00:29:54,468 --> 00:29:56,675
अगर यह द्वार के बाहर किसी और के थे,
355
00:29:56,804 --> 00:29:58,678
मैं एक निजी दर्शकों के लिए आशा व्यक्त की हो सकती है,
356
00:29:58,764 --> 00:30:01,006
लेकिन यह स्टैनीस बारैथॉन है
357
00:30:01,726 --> 00:30:05,177
मेरे पास बेहतर मौका होगा
अपने घोड़े को फेंकने का
358
00:30:08,524 --> 00:30:10,766
क्या मैंने तुम्हें झटका लगाया, थोड़ा कबूतर?
359
00:30:10,860 --> 00:30:13,529
आँसू एक महिला के ही हथियार नहीं हैं
360
00:30:15,865 --> 00:30:18,237
सबसे अच्छा एक अपने पैरों के बीच है।
361
00:30:18,326 --> 00:30:21,030
जानें कि इसका इस्तेमाल कैसे करें पियो।
362
00:30:24,832 --> 00:30:28,533
क्या आपके पास क्या होता है इसकी कोई धारणा है
जब एक शहर बर्खास्त हो गया है?
363
00:30:30,004 --> 00:30:32,044
नहीं, तुम नहीं, क्या तुम नहीं?
364
00:30:33,549 --> 00:30:36,040
यदि शहर गिरता है, तो ये ठीक महिलाएं
365
00:30:37,637 --> 00:30:39,380
एक बलात्कार के लिए थोड़ा सा होना चाहिए
366
00:30:40,640 --> 00:30:44,139
उनमें से आधे के पास कमीनों होंगे
उनकी पेट में सुबह आते हैं
367
00:30:45,102 --> 00:30:47,558
आप अपने लाल फूल से खुशी होगी तो
368
00:30:49,065 --> 00:30:52,564
जब एक आदमी का खून उठता है,
स्तन के साथ कुछ अच्छा लग रहा है
369
00:30:53,819 --> 00:30:57,900
आपके जैसे एक अनमोल चीज़
बहुत अच्छे दिखेंगे, बहुत अच्छे।
370
00:30:59,158 --> 00:31:01,032
केक का एक टुकड़ा
371
00:31:01,118 --> 00:31:03,241
बस खाने की प्रतीक्षा कर रहा है।
372
00:31:05,831 --> 00:31:07,409
अधिक दबाव!
373
00:31:17,760 --> 00:31:20,714
- खींचें! खींचें!
- ये है, पुरुष!
374
00:31:22,181 --> 00:31:24,221
खींचें! खींचें!
375
00:31:28,813 --> 00:31:31,683
वह एक गंभीर आदमी है, स्टैनिस बारैथॉन
376
00:31:32,358 --> 00:31:34,018
वे आ रहे हैं। वे किनारे पर आ रहे हैं
377
00:31:35,611 --> 00:31:36,892
उन पर वर्षा आग।
378
00:31:37,446 --> 00:31:38,822
धनुर्धारियों!
379
00:31:38,906 --> 00:31:40,069
बहुत सारे हैं।
380
00:31:40,658 --> 00:31:43,066
शिकारी कुत्ता, एक स्वागत योग्य पार्टी बनें
किसी भी Baratheon सेना के लिए
381
00:31:43,160 --> 00:31:44,987
जो ठोस जमीन को छूने के लिए प्रबंधन करता है
382
00:31:47,248 --> 00:31:50,035
Pod, राजा के द्वार तक चले
383
00:31:50,668 --> 00:31:52,661
किसी भी पुरुष को यहाँ रखे हुए हैं, अब
384
00:31:52,753 --> 00:31:53,833
हाँ मेरे प्रभू।
385
00:31:54,964 --> 00:31:57,918
चलिए चलते हैं। Stannis हमें ताजा मांस भेज रहा है
386
00:31:58,384 --> 00:31:59,664
आप भी।
387
00:32:01,470 --> 00:32:04,008
इनमें से कोई भी कमबख्त तीर
मेरे पास आओ,
388
00:32:04,098 --> 00:32:06,671
मैं तुम्हारी अपनी हिम्मत से गला घोंटता हूँ।
389
00:32:09,979 --> 00:32:13,514
खींचों खींचों! चले जाओ!
390
00:32:13,608 --> 00:32:14,853
काटने का निशान लगाना!
391
00:32:18,821 --> 00:32:20,446
ड्रा!
392
00:32:20,531 --> 00:32:22,820
- ड्रा!
- ड्रा!
393
00:32:33,044 --> 00:32:34,704
लेनिस्टर्स को मार डालो!
394
00:32:34,795 --> 00:32:37,500
- ढीला!
- ढीला!
395
00:32:47,058 --> 00:32:48,849
- ड्रा!
- ड्रा!
396
00:32:48,935 --> 00:32:51,141
- ढीला!
- ढीला!
397
00:33:36,023 --> 00:33:37,482
मड गेट तक, अब जाओ!
398
00:33:37,567 --> 00:33:41,066
प्रथम और द्वितीय दस्ते, फाटक में!
मड गेट तक!
399
00:33:41,445 --> 00:33:43,355
कोई भी व्यक्ति एक स्वच्छ तलवार से मर जाता है,
400
00:33:43,447 --> 00:33:45,736
मैं अपनी कमबख्त लाश को बलात्कार करूँगा
401
00:34:21,110 --> 00:34:22,853
जब हम जवान थे, जैमे और मैं,
402
00:34:22,945 --> 00:34:26,860
हम इतने एक जैसे लग रहे थे
यहां तक कि हमारे पिता हमें अलग नहीं बता सका।
403
00:34:26,949 --> 00:34:30,532
मैं क्यों कभी समझ नहीं सकता
वे हमें अलग तरह से इलाज किया
404
00:34:31,287 --> 00:34:35,071
जैमे को लड़ना सिखाया गया था
तलवार और लांस और गदा के साथ,
405
00:34:35,541 --> 00:34:37,783
और मुझे मुस्कुराहट करने के लिए सिखाया गया था
406
00:34:38,169 --> 00:34:39,746
और गाओ और कृपया
407
00:34:40,296 --> 00:34:42,454
वह Casterly रॉक के लिए वारिस था,
408
00:34:43,132 --> 00:34:45,670
और मुझे किसी अजनबी को घोड़े की तरह बेच दिया गया था
409
00:34:45,760 --> 00:34:47,669
जब वह वांछित होता है तो वह छा गई
410
00:34:48,012 --> 00:34:50,088
आप रॉबर्ट की रानी थी
411
00:34:50,181 --> 00:34:52,304
और तुम जोफ़री की हो का आनंद लें।
412
00:34:56,812 --> 00:34:58,472
मुझे नहीं लगता कि मैं यह जानता हूं।
413
00:35:04,403 --> 00:35:05,732
सुंदर।
414
00:35:12,328 --> 00:35:14,155
यह मैंने कभी देखा है सबसे खराब curtsy है।
415
00:35:14,664 --> 00:35:16,989
यहां, यह मुश्किल नहीं है
जब मैं चार साल की थी, तब मैंने इसे महारत हासिल किया
416
00:35:17,708 --> 00:35:19,950
अपनी पीठ और मोड़ को सीधा करें
417
00:35:23,130 --> 00:35:24,790
बेहतर। आप तेजी से सीखते हैं।
418
00:35:25,508 --> 00:35:28,628
कितने समय से तुम
लेडी एसानंस की सेवा में?
419
00:35:29,512 --> 00:35:32,264
कुछ हफ्तों, आपका अनुग्रह
420
00:35:34,934 --> 00:35:36,843
तुमने कब लौराथ छोड़ा?
421
00:35:38,854 --> 00:35:40,847
मेरे पास एक बार लोरेटी की नौकरानी थी
422
00:35:44,026 --> 00:35:46,648
लेकिन वह एक प्रतिष्ठित बेटी थी।
423
00:35:46,737 --> 00:35:47,900
तुम नहीं।
424
00:35:52,118 --> 00:35:53,742
जब आप वेस्टरोस आए थे?
425
00:35:55,204 --> 00:35:56,948
दस साल पहले, आपका अनुग्रह
426
00:35:57,748 --> 00:36:01,698
लोराथी से आम से लाल रखो तक
दस वर्षों में,
427
00:36:02,169 --> 00:36:04,660
सभी सीखने के बिना कैसे curtsy
428
00:36:05,715 --> 00:36:07,754
मुझे लगता है कि यह एक बहुत ही दिलचस्प कहानी है
429
00:36:09,260 --> 00:36:10,884
तुम्हारा नाम क्या है?
430
00:36:10,970 --> 00:36:12,713
Shae, आपका अनुग्रह
431
00:36:13,222 --> 00:36:14,800
हमें एक कहानी बताओ, शाएई
432
00:36:21,063 --> 00:36:22,807
जब मैं 13 साल का था, मैं ...
433
00:36:25,192 --> 00:36:26,272
आपकी कृपा!
434
00:36:27,153 --> 00:36:28,481
क्या खबर?
435
00:36:29,697 --> 00:36:31,690
छोटा सा भूत ने नदी को उड़ा दिया है।
436
00:36:31,782 --> 00:36:34,404
सैकड़ों जहाज जल रहे हैं, शायद अधिक
437
00:36:34,493 --> 00:36:36,901
Stannis बेड़े को नष्ट कर दिया, लेकिन ...
438
00:36:37,163 --> 00:36:38,990
परंतु...
439
00:36:39,081 --> 00:36:42,913
लेकिन उसके सैनिक
शहर की दीवारों के बाहर उतरा है
440
00:36:43,586 --> 00:36:45,246
जोफ़री कहाँ है?
441
00:36:45,922 --> 00:36:48,045
भगवान Tyrion के साथ battlements पर
442
00:36:48,132 --> 00:36:50,374
उसे एक बार अंदर वापस लाओ।
443
00:36:50,968 --> 00:36:52,760
- आपकी कृपा...
- क्या?
444
00:36:53,262 --> 00:36:55,587
राजा की उपस्थिति मनोबल के लिए अच्छी है
445
00:36:55,681 --> 00:36:58,386
उसे वापस अपने कक्ष में वापस लाओ।
446
00:36:58,476 --> 00:37:00,219
- यहाँ नहीं?
- महिलाओं और बच्चों के साथ?
447
00:37:00,311 --> 00:37:02,719
क्या आप चाहते हैं कि उसे एक कायर के रूप में मजाक किया जाए?
तुम्हारी बाकी बची ज़िंदगी के लिए?
448
00:37:02,813 --> 00:37:04,640
- नहीं, लेकिन मैं ...
- अभी व!
449
00:37:10,404 --> 00:37:13,489
जब मैंने आपको पहले सर् इलीन के बारे में बताया था, तो मैंने झूठ बोला था।
450
00:37:15,701 --> 00:37:17,112
क्या आप सच सुनना चाहते हैं?
451
00:37:17,411 --> 00:37:19,570
आप जानना चाहते हैं कि वह वास्तव में क्यों है?
452
00:37:21,457 --> 00:37:22,951
वह यहाँ हमारे लिए है
453
00:37:23,626 --> 00:37:26,199
Stannis शहर ले सकते हैं,
वह सिंहासन ले सकता है,
454
00:37:26,295 --> 00:37:28,204
लेकिन वह हमें जीवित नहीं करेगा
455
00:38:02,498 --> 00:38:04,040
मेरी मदद करो!
456
00:38:24,395 --> 00:38:26,720
- मैदान छोड़ना!
- मैदान छोड़ना!
457
00:38:35,156 --> 00:38:36,270
सीढ़ी उठो!
458
00:39:09,982 --> 00:39:12,390
तेज़, आप कमीनों! और तेज!
459
00:39:12,985 --> 00:39:14,894
चलो, मैल को मारो!
460
00:39:16,906 --> 00:39:18,982
कोई मुझे एक पेय लेकर आता है
461
00:39:25,248 --> 00:39:27,739
भाड़ में पानी मुझे शराब लाओ
462
00:39:38,719 --> 00:39:40,593
क्या आपको कुछ आइस्ड दूध मिल सकता है?
463
00:39:40,680 --> 00:39:42,838
और रास्पबेरी का एक अच्छा कटोरा भी है?
464
00:39:43,432 --> 00:39:44,595
गंदगी खाओ, बौना खाओ
465
00:39:45,393 --> 00:39:47,184
आप दीवार के गलत साइड पर हैं
466
00:39:47,436 --> 00:39:49,180
मैं आधा मेरे पुरुषों खो दिया
467
00:39:50,731 --> 00:39:52,724
ब्लैकवॉटर की आग में
468
00:39:52,817 --> 00:39:56,020
कुत्ता, मैं आपको आदेश देता हूं
वहां से वापस जाओ और लड़ाई करें
469
00:40:00,074 --> 00:40:01,948
आप किंग्सगार्ड, क्लेग्ने हैं
470
00:40:02,285 --> 00:40:04,610
आपको उन्हें वापस हरा देना चाहिए या
वे इस शहर को ले जा रहे हैं।
471
00:40:05,246 --> 00:40:07,073
आपके राजा का शहर
472
00:40:08,791 --> 00:40:10,119
किंग्सगार्ड भाड़ में जाओ
473
00:40:11,794 --> 00:40:12,909
भाड़ में जाओ शहर
474
00:40:14,463 --> 00:40:15,958
राजा भाड़ में जाओ
475
00:40:33,858 --> 00:40:35,103
ढीला!
476
00:40:35,192 --> 00:40:37,150
इसे अपनी पीठ में रखो!
477
00:40:37,653 --> 00:40:39,313
ठीक है, उठो!
478
00:40:42,325 --> 00:40:43,819
ढीला!
479
00:40:43,910 --> 00:40:44,989
स्पष्ट!
480
00:40:45,077 --> 00:40:46,322
आगे!
481
00:40:47,872 --> 00:40:49,034
ढीला!
482
00:41:01,677 --> 00:41:03,587
अग्रेषित सीढ़ी!
483
00:41:23,491 --> 00:41:24,736
उसांस!
484
00:41:25,243 --> 00:41:26,405
उसांस!
485
00:41:26,869 --> 00:41:28,198
आपकी कृपा,
486
00:41:28,621 --> 00:41:31,290
रानी ने मुझे भेजा है
आपको लाल रखकर वापस ले आओ
487
00:41:34,043 --> 00:41:36,036
यदि आप अपने शहर का बचाव नहीं करेंगे,
वे क्यों चाहिए?
488
00:41:36,879 --> 00:41:38,160
आप क्या चाहते कि मैंने क्या किया होता?
489
00:41:38,256 --> 00:41:39,584
लीड।
490
00:41:39,674 --> 00:41:42,877
नीचे जाओ और अपने लोगों का नेतृत्व करें
आक्रमणकारियों के खिलाफ जो उन्हें मारना चाहते हैं
491
00:41:43,719 --> 00:41:46,804
मेरी माँ ने बिल्कुल क्या कहा?
क्या उसने मेरे साथ जरूरी कारोबार किया है?
492
00:41:46,889 --> 00:41:48,218
उसने कहा नहीं था, तुम्हारा अनुग्रह
493
00:41:50,059 --> 00:41:52,182
सभी पुरुषों के युद्ध के लिए!
494
00:41:54,105 --> 00:41:55,932
सेर बोरोस, सर मंडन,
495
00:41:56,023 --> 00:41:59,642
मेरे चाचा के साथ रहना और राजा का प्रतिनिधित्व करना
युद्ध के मैदान पर
496
00:42:01,112 --> 00:42:03,400
धनुर्धारियों, अपनी लाइन पकड़ो
497
00:42:03,489 --> 00:42:05,067
या मैं तुम्हें खुद को मार दूंगा।
498
00:42:08,953 --> 00:42:10,412
अपनी बात पर कायम रहना!
499
00:42:19,755 --> 00:42:21,036
नहीं!
500
00:42:22,592 --> 00:42:24,086
उठो, तुम मूर्ख हो
501
00:42:24,176 --> 00:42:25,968
हमें और तीरों की ज़रूरत है!
502
00:42:29,473 --> 00:42:31,133
राजा कहां है?
503
00:42:31,225 --> 00:42:34,310
- वह हमारे साथ क्यों नहीं है?
- हम किसके लिए लड़ रहे हैं?
504
00:42:36,105 --> 00:42:37,350
कौन हमें ले जाता है?
505
00:42:37,440 --> 00:42:39,231
मैं हमले का नेतृत्व करूंगा
506
00:42:39,817 --> 00:42:41,608
मैं हमले का नेतृत्व करूंगा!
507
00:42:42,695 --> 00:42:44,818
- हाँ।
- तुम्हारी किस बारे में बोलने की इच्छा थी?
508
00:42:45,323 --> 00:42:46,437
पोड, मेरी हेलमेट
509
00:42:49,118 --> 00:42:51,111
सर मंडन, आप राजा के बैनर को उठा लेंगे।
510
00:42:51,203 --> 00:42:52,662
पुरुष, अप करें
511
00:42:55,249 --> 00:42:56,328
पुरुषों ...
512
00:42:57,960 --> 00:42:59,123
पुरुषों!
513
00:42:59,754 --> 00:43:02,375
वे कहते हैं कि मैं आधा आदमी हूँ
514
00:43:02,465 --> 00:43:05,134
लेकिन इससे आप क्या कर सकते हैं?
515
00:43:05,218 --> 00:43:07,755
एकमात्र रास्ता बाहर फाटकों के माध्यम से है
516
00:43:07,845 --> 00:43:09,220
और वे द्वार पर हैं
517
00:43:09,305 --> 00:43:11,713
वहाँ एक और तरीका है बाहर है
मैं आपको दिखा रहा हूँ
518
00:43:12,558 --> 00:43:15,393
हम उनके पीछे बाहर आएंगे
और उनके गधे में उन्हें बकवास
519
00:43:18,231 --> 00:43:19,429
उसांस!
520
00:43:20,066 --> 00:43:21,264
उसांस!
521
00:43:21,901 --> 00:43:23,858
अपने राजा के लिए लड़ाई मत करो
522
00:43:23,945 --> 00:43:26,233
और उसके राज्यों के लिए लड़ाई मत करो।
523
00:43:27,573 --> 00:43:29,898
सम्मान के लिए लड़ाई मत करो महिमा के लिए लड़ाई मत करो
524
00:43:29,992 --> 00:43:32,364
धन के लिए मत लड़ो,
क्योंकि आपको कोई भी नहीं मिलेगा
525
00:43:32,870 --> 00:43:35,326
यह आपका शहर है Stannis बोरी का मतलब है।
526
00:43:35,414 --> 00:43:37,158
वो तुम्हारा दरवाजा है जो वह दमक रहा है
527
00:43:37,583 --> 00:43:40,501
अगर वह अंदर जाता है, तो वह आपके घरों को जल देगा,
528
00:43:41,712 --> 00:43:43,504
आपके सोने से वह चोरी करता है,
529
00:43:44,048 --> 00:43:46,005
आपकी महिलाएं वह बलात्कार करेगा
530
00:43:48,261 --> 00:43:50,502
उसांस! उसांस!
531
00:43:51,514 --> 00:43:52,676
उसांस!
532
00:43:54,892 --> 00:43:57,348
ये हमारे दरवाजे पर दस्तक दे रहे बहादुर पुरुष हैं।
533
00:43:58,854 --> 00:44:00,017
चलो उनको मार डालो।
534
00:44:22,879 --> 00:44:25,167
लड़ाई हार गई, तुम्हारा अनुग्रह
535
00:44:25,715 --> 00:44:28,466
Stannis 'सैनिकों फाटक पर हैं
536
00:44:28,551 --> 00:44:31,256
जब सोना कपड़ों ने राजा को छोड़ दिया,
537
00:44:31,345 --> 00:44:33,385
वे सभी दिल खो दिया
538
00:44:33,472 --> 00:44:34,883
मेरा बेटा कहां है?
539
00:44:34,974 --> 00:44:36,883
मैं उसे वापस युद्ध में ले जाना चाहता हूं।
540
00:44:37,310 --> 00:44:38,720
मुझे तुम्हारी क्या परवाह है?
541
00:44:39,937 --> 00:44:41,218
- मेरे लिये लाओ...
- अब मेरी बात सुनो ...
542
00:44:49,071 --> 00:44:51,823
डरो मत
रानी ने ड्रॉब्रिज उठाया है
543
00:44:51,908 --> 00:44:54,196
यह हम सबसे सुरक्षित स्थान है।
544
00:44:54,285 --> 00:44:57,155
जोफ़री की चोट नहीं है वह बहादुरी से लड़ रहा है
545
00:44:57,246 --> 00:44:59,203
उसके शूरवीरों ने उसके पीछे भाग लिया है
546
00:44:59,290 --> 00:45:00,488
वे शहर को बचाएंगे।
547
00:45:01,667 --> 00:45:03,161
क्या हम एक भजन गाऐंगे?
548
00:45:04,378 --> 00:45:08,590
नम्र मां, दया का फ़ॉन्ट
549
00:45:09,091 --> 00:45:12,959
युद्ध से हमारे बेटों को बचाओ, हम प्रार्थना करते हैं
550
00:45:14,847 --> 00:45:16,176
तुम्हे जरूर जाना चाहिए।
551
00:45:16,265 --> 00:45:18,756
अपने कक्ष में भागो और अपने दरवाजे को पट्टी करें
552
00:45:18,851 --> 00:45:21,888
Stannis आप को चोट नहीं होगा। यह एक होगा
553
00:45:24,774 --> 00:45:27,691
- मेरे साथ आओ।
- मुझे किसी को अलविदा कहने की ज़रूरत है
554
00:45:27,777 --> 00:45:29,853
रानी ने कहा कि वे हर किसी के साथ बलात्कार करेंगे।
555
00:45:30,112 --> 00:45:31,607
कोई भी मुझे बलात्कार नहीं कर रहा है
556
00:45:34,450 --> 00:45:35,861
चले जाओ। चलाएँ।
557
00:46:14,991 --> 00:46:17,197
महिला आतंक के लिए शुरू हो रही है
558
00:46:18,452 --> 00:46:19,911
आप यहां पर क्या कर रहे हैं?
559
00:46:19,996 --> 00:46:21,822
यहाँ लंबे समय तक नहीं है
560
00:46:22,456 --> 00:46:24,200
- मै जा रहा हूँ।
- कहा पे?
561
00:46:25,334 --> 00:46:27,541
कोई जगह नहीं है जो जलती नहीं है
562
00:46:29,881 --> 00:46:31,291
उत्तर, हो सकता है
563
00:46:31,966 --> 00:46:33,211
हो सकता है।
564
00:46:34,302 --> 00:46:36,045
राजा के बारे में क्या?
565
00:46:37,221 --> 00:46:39,843
वह अपने दम पर ठीक ही मर सकता है
566
00:46:45,688 --> 00:46:47,597
मैं तुम्हें मेरे साथ ले जा सकता हूं
567
00:46:48,691 --> 00:46:50,600
शीतकालीन फेफड़ों में ले जाओ
568
00:46:55,698 --> 00:46:57,489
मैं आपको सुरक्षित रखूंगा
569
00:47:00,077 --> 00:47:01,987
क्या आप घर जाना चाहते हो?
570
00:47:05,541 --> 00:47:07,249
मैं यहां सुरक्षित रहूंगा
571
00:47:07,335 --> 00:47:08,497
Stannis मुझे चोट नहीं होगा
572
00:47:10,713 --> 00:47:12,124
मुझे देखो।
573
00:47:13,841 --> 00:47:15,585
स्टैनिस एक हत्यारा है
574
00:47:16,677 --> 00:47:17,922
लैनिस्ट्स हत्यारों हैं
575
00:47:19,138 --> 00:47:20,632
आपका पिता एक हत्यारा था
576
00:47:21,515 --> 00:47:23,508
आपका भाई एक हत्यारा है
577
00:47:25,228 --> 00:47:27,054
आपके बेटे किसी दिन हत्यारे होंगे
578
00:47:29,523 --> 00:47:31,849
दुनिया हत्यारों द्वारा बनाई गई है
579
00:47:35,738 --> 00:47:38,656
तो आप बेहतर उन पर देखने के लिए इस्तेमाल हो जाएगा
580
00:47:41,994 --> 00:47:43,702
तुम मुझे चोट नहीं पहुंचेगी
581
00:47:50,670 --> 00:47:53,042
नहीं, छोटे पक्षी, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊंगा
582
00:48:17,321 --> 00:48:18,484
उसांस!
583
00:48:24,495 --> 00:48:27,033
चलो, तुम कमीनों! उन सीढ़ी उठो!
584
00:48:31,252 --> 00:48:32,627
आक्रमण!
585
00:48:46,809 --> 00:48:48,007
इसे खत्म करो!
586
00:48:55,234 --> 00:48:59,314
आधा आदमी! आधा आदमी! आधा आदमी!
587
00:49:10,666 --> 00:49:12,326
ओह, मुझे बकवास
588
00:50:03,970 --> 00:50:05,380
श्श्श!
589
00:50:06,597 --> 00:50:08,305
शांत रहो, मेरी प्यारी।
590
00:50:08,391 --> 00:50:10,264
वे अभी भी लड़ रहे हैं
591
00:50:12,186 --> 00:50:14,262
कोई भी आपको चोट पहुंचाने वाला नहीं है
592
00:50:18,150 --> 00:50:20,024
मैं आपको एक कहानी बताऊंगा
593
00:50:21,070 --> 00:50:23,608
आप एक के बारे में पता है
मां शेर और उसके छोटे बाघ?
594
00:50:24,323 --> 00:50:26,897
- वे जंगल में रहते थे।
- किंगवुड?
595
00:50:26,993 --> 00:50:28,487
हाँ मेरी जान।
596
00:50:29,203 --> 00:50:32,655
किंग्सवुड में,
वहाँ एक माँ और उसके cub रहता
597
00:50:32,748 --> 00:50:34,622
वह उसे बहुत प्यार करता था
598
00:50:36,627 --> 00:50:39,664
लेकिन अन्य चीजें भी थीं
कि जंगल में रहता था ईविल चीजें
599
00:50:39,755 --> 00:50:41,084
जैसे क्या?
600
00:50:43,593 --> 00:50:44,968
स्टैग्स की तरह
601
00:50:46,053 --> 00:50:47,548
स्टैगास बुरा नहीं हैं
602
00:50:47,638 --> 00:50:49,430
वे केवल घास खाते हैं
603
00:50:49,891 --> 00:50:51,349
और भेड़िये
604
00:50:51,434 --> 00:50:52,892
मेरे प्रभु।
605
00:50:52,977 --> 00:50:54,970
वह उन्हें सुन सकता था
रात में बजाना
606
00:50:55,313 --> 00:50:57,352
छोटे शावक भयभीत था।
607
00:50:57,440 --> 00:51:01,734
उसकी मां ने कहा, "तुम एक शेर हो, मेरे बेटे।
आपको डर नहीं होना चाहिए
608
00:51:15,541 --> 00:51:18,115
"एक दिन के लिए, सभी जानवर तुम्हारे पास झुकेंगे
609
00:51:18,211 --> 00:51:19,870
"आप राजा होंगे
610
00:51:22,006 --> 00:51:25,173
"सभी स्टैग्स धनुष करेंगे
सभी भेड़ियां धनुष करेंगे
611
00:51:26,093 --> 00:51:29,344
"उत्तर में भालू
और दक्षिण के लोमड़ियों,
612
00:51:30,973 --> 00:51:34,389
"आकाश में सभी पक्षी
और समुद्र में जानवरों,
613
00:51:36,479 --> 00:51:39,184
"वे सब तुम्हारे पास आएंगे, छोटे शेर,
614
00:51:40,233 --> 00:51:41,561
"अपने सिर पर एक मुकुट आराम करने के लिए।"
615
00:51:47,949 --> 00:51:49,443
और शावक ने कहा,
616
00:51:49,533 --> 00:51:52,487
"क्या मैं अपने पिता की तरह मजबूत और भयंकर हूं?"
617
00:51:53,955 --> 00:51:55,828
"हां," उसकी मां ने कहा
618
00:51:56,540 --> 00:51:59,494
"आप मजबूत और भयंकर हो जाएगा
बस अपने पिता की तरह। "
619
00:52:18,062 --> 00:52:21,846
मैं आपको सुरक्षित रखूंगा, मेरा प्यार।
620
00:52:22,692 --> 00:52:23,854
मेरा वादा है तुमसे।
621
00:52:33,119 --> 00:52:34,827
वापस नावों पर!
622
00:52:37,039 --> 00:52:38,699
खड़े होऔर लड़ें!
623
00:52:40,209 --> 00:52:42,783
खड़े हो जाओ और लड़ो, आप लानत है!
624
00:52:43,629 --> 00:52:45,088
नहीं!
625
00:52:48,134 --> 00:52:49,545
पिता।
626
00:52:54,849 --> 00:52:57,850
लड़ाई खत्म हो गई है हमनें जीत लिया है।
627
00:53:07,236 --> 00:53:12,231
"और तुम कौन हो,"
गर्व प्रभु ने कहा
628
00:53:12,325 --> 00:53:16,654
"मुझे इतना कम धनुष चाहिए?"
629
00:53:17,580 --> 00:53:22,242
"केवल एक अलग कोट का एक बिल्ली
630
00:53:22,335 --> 00:53:26,747
"यह सब सत्य मुझे पता है
631
00:53:27,423 --> 00:53:32,418
"सोने के कोट में या लाल रंग का कोट
632
00:53:32,511 --> 00:53:37,423
"एक शेर में अभी पंजे हैं
633
00:53:37,516 --> 00:53:42,511
"और मेरा लम्बी और तेज है, हे भगवान!
634
00:53:42,605 --> 00:53:46,852
"जितना तेज़ और तेज हो"
635
00:53:49,695 --> 00:53:54,986
और इस तरह उन्होंने बात की, और इसलिए उन्होंने बात की
636
00:53:55,076 --> 00:53:59,987
कास्टेमेरे के भगवान
637
00:54:00,081 --> 00:54:05,122
लेकिन अब बारिश अपने हॉल के लिए रो रही है
638
00:54:05,211 --> 00:54:09,920
वहां सुनने के लिए कोई नहीं था
639
00:54:10,007 --> 00:54:15,381
हां, अब बारिश अपने हॉल के लिए रो रही है
640
00:54:15,471 --> 00:54:20,098
और सुनने के लिए आत्मा नहीं है
77729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.