All language subtitles for Dead.to.Me.S01E02.Maybe.Im.Crazy.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TOMMY_tur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,311 --> 00:00:21,312 Çok lezzetliymiş. 3 00:00:23,481 --> 00:00:25,150 Et olmadığı anlaşılmıyor. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,276 -Yanlış. -Char. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 -Bu et değil mi? -Değil. Ben bunu yiyemem. 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Tamam. Sen baksana. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,907 Bu yaptığın terbiyesizlik.  Misafirimiz var. 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,201 Misafir mi, bizimle mi yaşıyor? 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,078 Evet. Judy ne kadar kalacak? 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,040 Bilmiyorum. Bu daha 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,168 -ilk gece, o yüzden... -Daha konuşmadık. 12 00:00:43,251 --> 00:00:46,046 -Hayır. Zaman aralığını tam... -Bilmem. Acaba... 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,590 -...belirlemedik ama... -Tuhaflaşmasın. 14 00:00:48,673 --> 00:00:50,592 Hayır. Tuhaflaşmayalım. 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,261 -Ne kadar... -Ne kadar gerekirse. 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,013 İstediğin sürece. 17 00:00:57,265 --> 00:00:58,558 -Anlaştık. -Tamam mı? 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,185 Onu tanımıyorsun bile. 19 00:01:00,518 --> 00:01:02,937 Birkaç hafta önce bir grupta tanıştın. 20 00:01:03,021 --> 00:01:06,858 Şimdi de babamın stüdyosunda yaşayacak. Böyle boktan şey mi olur? 21 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Peki. 22 00:01:08,234 --> 00:01:11,988 Bir, o karşında oturuyor.  O yüzden yaptığın kabalık. 23 00:01:12,072 --> 00:01:14,824 İki, ağzının bozukluğundan bıktım, tamam mı? 24 00:01:14,908 --> 00:01:19,287 Sen 14 yaşındasın. Ve üç,  size zarar gelmesine asla izin vermem. 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,248 Tamam mı? Her şey iyi olacak. 26 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 Ben insan sarrafıyım. 27 00:01:25,460 --> 00:01:28,671 Çantandan para çalan çocuk bakıcısı dışında. 28 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Stephanie. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,549 Evet, Stephanie! 30 00:01:31,633 --> 00:01:35,887 Peki, bakın. Judy, afyon bağımlısı adi bir hırsız değil. 31 00:01:36,846 --> 00:01:38,807 -Bildiğim kadarıyla. -Değilim. 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 Umarım Stephanie yardım almıştır. 33 00:01:41,267 --> 00:01:42,393 Öldü. 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,775 Burada olmam tuhaf, anlıyorum Charlie. 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,527 Herhangi biri olabilirsin. 36 00:01:50,610 --> 00:01:51,694 Olabilirim. 37 00:01:51,778 --> 00:01:53,029 Deli de olabilir. 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,280 Ben de olabilirim. 39 00:01:54,906 --> 00:01:55,907 Ben de. 40 00:02:08,044 --> 00:02:09,420 Charlie adına özür dilerim. 41 00:02:09,504 --> 00:02:12,090 Babası öldüğünden beri ukala olup çıktı. 42 00:02:12,173 --> 00:02:13,716 O çok iyi bir çocuk. 43 00:02:13,800 --> 00:02:16,427 Ona çok iyi diyorsan aziz olmalısın. 44 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 -O çok iyi. -Hayır, aziz falan değilim. 45 00:02:19,222 --> 00:02:21,224 -Ama sen meleksin. -Yapma lütfen. 46 00:02:21,307 --> 00:02:24,477 Aslında şeytanım, göreceksin. Şeytanın ta kendisiyim. 47 00:02:25,436 --> 00:02:26,771 Burada olmana seviniyorum. 48 00:02:28,022 --> 00:02:28,982 Ben de. 49 00:02:31,401 --> 00:02:35,029 Orada temiz çarşaf ve havlu da var. 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,490 Özür dilerim, yatağını yapmadım. 51 00:02:37,574 --> 00:02:40,535 Misafirhaneye gidemiyorum... Şeyden beri. 52 00:02:40,618 --> 00:02:43,538 Yapma. Çok naziksin. 53 00:02:43,621 --> 00:02:45,915 Ne kadar teşekkür etsem az.  Çok iyi bir dostsun. 54 00:02:47,292 --> 00:02:48,209 Şey... 55 00:02:49,794 --> 00:02:51,004 O kadar iyi değilim. 56 00:02:51,671 --> 00:02:52,630 Ne oldu? 57 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 Kendimle gurur duymuyorum. 58 00:02:57,468 --> 00:02:58,344 Ama... 59 00:02:59,846 --> 00:03:03,808 Ölmediğini öğrendiğim gece Steve'e kartvizitimi bırakmıştım. 60 00:03:04,017 --> 00:03:05,351 Şimdi de 61 00:03:05,435 --> 00:03:09,397 beni aradı, evini satacağım. 62 00:03:10,398 --> 00:03:12,317 -Peki. -Gerçekten üzgünüm. 63 00:03:12,400 --> 00:03:16,154 Doğruya doğru, o anda seni  yalancı bir psikopat sanıyordum. 64 00:03:16,571 --> 00:03:17,614 Tabii, anlıyorum. 65 00:03:17,697 --> 00:03:19,199 -Tanrım. Elin kanıyor. -Ne? 66 00:03:19,282 --> 00:03:20,950 -Kan akıyor. -Tanrım. 67 00:03:21,326 --> 00:03:23,203 -İyi misin? -Evet, sadece çizik. 68 00:03:23,828 --> 00:03:25,622 -Kadeh çatlamış. Pardon. -Peki. 69 00:03:26,080 --> 00:03:30,376 Umarım Steve'in müşterim olmasını tuhaf bulmazsın. 70 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 Biraz tuhaf. 71 00:03:32,629 --> 00:03:35,048 Onun öldüğünü söylemen kadar tuhaf değil ama... 72 00:03:35,131 --> 00:03:36,466 Evet. O kadar değil. 73 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 -O çok tuhaftı işte. -Evet. 74 00:03:38,718 --> 00:03:41,095 -Yara bandı getireyim mi? -Yok, böyle... 75 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Küçük çizik değil, epey derin. 76 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 Çok kanım akar. 77 00:03:44,474 --> 00:03:47,644 Hepimizin kanı akar ama bu çok fena. 78 00:03:47,727 --> 00:03:50,480 Ne bileyim. Belki de Steve'le 79 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 işleri yoluna koyarız falan diye düşündüm. 80 00:03:56,653 --> 00:04:00,406 -Hâlâ ona karşı hislerin var mı? -Hayır. Olmamalı. 81 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 Bir şey diyeyim mi?  Belki de en hayırlısı bu. 82 00:04:04,077 --> 00:04:07,372 Seni hayata devam etmeye zorlayacak. 83 00:04:07,455 --> 00:04:10,750 -Evet. -Ama orası... Bizim evimizdi. 84 00:04:10,959 --> 00:04:14,212 Orada bir aile kuracaktık ve bana sorma gereği duymamış. 85 00:04:14,295 --> 00:04:17,215 Baksana, burada istediğin kadar kalabilirsin. 86 00:04:17,298 --> 00:04:18,299 Gerek yok. 87 00:04:19,884 --> 00:04:22,011 Gidip ilk yardım çantasını getireyim 88 00:04:22,428 --> 00:04:25,348 çünkü bu korku filmine benziyor. 89 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Sağ ol. 90 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 Aman Tanrım. 91 00:06:21,756 --> 00:06:22,632 SON ARAMALAR 92 00:06:46,489 --> 00:06:48,157 Hey! Yavaşla! 93 00:06:48,991 --> 00:06:51,077 2QCE265. 94 00:06:52,370 --> 00:06:55,957 2QCE265. 95 00:06:56,624 --> 00:06:58,292 2QCE265. 96 00:06:58,751 --> 00:07:00,420 WOOD, WOOD & WOOD PROFESYONEL ŞİRKET 97 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Selam Gina. Steve burada mı? 98 00:07:02,088 --> 00:07:05,258 Judy... Seni epeydir görmedim.  Steve burada değil. 99 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 -Baksam olur mu? -Aslında buna izin... 100 00:07:08,302 --> 00:07:11,097 -Judy. Selam güzelim, sana... -Selam güzelim. 101 00:07:15,935 --> 00:07:18,521 Pardon güzelim ama buraya giremezsin. 102 00:07:19,063 --> 00:07:20,356 Bilmez miyim güzelim! 103 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Güle güle güzelim. 104 00:07:24,068 --> 00:07:24,944 Güle güle. 105 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 NORTH LAGUNA EMLAK 106 00:07:26,237 --> 00:07:28,322 2QCE265. 107 00:07:28,739 --> 00:07:30,950 Ted'e araba çarpan sokağın yakınında 108 00:07:31,033 --> 00:07:33,119 hız yapıyordu. Bağlantılı olabilir. 109 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 Düşük ihtimal demek? 110 00:07:35,621 --> 00:07:39,083 Herifi bulsaydınız da şimdi ihtimal hesabı yapmasaydık! 111 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 -Şimdi kime bağırıyoruz? -Polislere. 112 00:07:40,918 --> 00:07:43,004 Harika. Steve burada. 113 00:07:45,047 --> 00:07:47,133 -Selam. -Merhaba! 114 00:07:47,800 --> 00:07:49,552 Christopher bana ofis turu attırdı. 115 00:07:49,635 --> 00:07:52,430 Bayıldım! Kumsal gibi ama yapış yapış değil. 116 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 Sörf yapması zor bir dalga gibi. 117 00:07:54,765 --> 00:07:56,100 Teşekkürler. Otursana. 118 00:07:56,517 --> 00:07:58,978 Evini gezmek için sabırsızlanıyorum. 119 00:07:59,061 --> 00:08:01,105 Geçen hafta önünden geçtim. 120 00:08:01,355 --> 00:08:04,942 Tüylerim diken diken oldu.  İşte münhasırlık anlaşması. 121 00:08:05,026 --> 00:08:07,695 Sağ ol. Güzel yer, orası kesin.  122 00:08:08,446 --> 00:08:10,031 Ama bana artık çok büyük. 123 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 -Doğru. -Evet. 124 00:08:11,657 --> 00:08:14,911 Peki Judy nasıl?  Aramaya geldiğin gece onu buldun mu? 125 00:08:15,286 --> 00:08:16,245 Buldum. 126 00:08:16,579 --> 00:08:22,376 Aslında komik bir yanlış anlamaydı ama... 127 00:08:22,668 --> 00:08:23,503 ...olacağı varmış. 128 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 Nasıl yani? 129 00:08:24,879 --> 00:08:27,798 Seninle tanıştım ve şimdi birlikte çalışıyoruz. 130 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 Judy ile zaman geçirmişsin. Bu tam onun diyeceği şey. 131 00:08:32,345 --> 00:08:34,096 Judy şu anda Jen'le oturuyor. 132 00:08:35,097 --> 00:08:36,098 Öyle mi? 133 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 Evet, misafirhanemde. 134 00:08:38,184 --> 00:08:42,313 Kocamın vefatından sonra evde bir yetişkin olması güzel. 135 00:08:43,231 --> 00:08:46,984 Ona da kalacak yer lazımdı. İkimizin de işine geldi. 136 00:08:47,401 --> 00:08:48,444 Çok incesin. 137 00:08:48,528 --> 00:08:50,655 Biliyorsun, Judy... Çok şey yaşadı. 138 00:08:50,947 --> 00:08:51,864 Biliyorum. 139 00:08:52,406 --> 00:08:54,700 Benim için dayanak oldu. 140 00:08:58,162 --> 00:08:59,080 Gerçekten mi? 141 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 Evet. Ne oldu ki? 142 00:09:02,375 --> 00:09:04,335 Onu kötülemek istemiyorum. 143 00:09:04,418 --> 00:09:09,131 Sözüme ne kadar değer verirsin bilmem, ama Judy nereye giderse 144 00:09:09,215 --> 00:09:10,633 genelde orası karışır. 145 00:09:11,634 --> 00:09:12,468 Peki. 146 00:09:12,552 --> 00:09:16,514 Hayır. Ciddiyim. Yolu açık olsun ama o... 147 00:09:19,183 --> 00:09:20,351 ...biraz kaçık. 148 00:09:22,311 --> 00:09:24,188 Bu, yeni bir bilgi. 149 00:09:46,419 --> 00:09:49,088 Bu ne ya? Siktir. 150 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 Özgürsün. 151 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 Tanrım. 152 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 Aman Tanrım. 153 00:10:14,989 --> 00:10:16,198 Orospu çocuğu! 154 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 Arabama taş mı attın deli kaltak? 155 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Birine çarpacaksın öküz. Yavaşlasana. 156 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 Sıkıysa yavaşlat. 157 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Siktir git! 158 00:10:39,639 --> 00:10:43,768 Evet, yine aynı orospu çocuğu.  Hâlâ hız yapıyor ve bana tükürdü.  159 00:10:48,606 --> 00:10:52,276 Evet, dedektife bırakmak  istediğim mesaj tam olarak bu. 160 00:10:52,526 --> 00:10:53,527 Teşekkürler. 161 00:11:09,627 --> 00:11:10,461 Selam. 162 00:11:10,920 --> 00:11:11,879 Merhaba. 163 00:11:12,338 --> 00:11:14,632 Kahvaltı neredeyse hazır. 164 00:11:15,508 --> 00:11:17,593 Sen dışarıda mı uyudun? 165 00:11:18,886 --> 00:11:19,720 Evet. 166 00:11:20,888 --> 00:11:21,806 Peki. 167 00:11:23,307 --> 00:11:25,559 Yani, misafirhaneyi... Sen... 168 00:11:26,143 --> 00:11:28,145 Niye peki? 169 00:11:28,229 --> 00:11:29,480 Misafirhane harika. 170 00:11:29,855 --> 00:11:31,482 -Peki. -Sadece... 171 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 Aslında, çok zor. 172 00:11:36,112 --> 00:11:37,196 Tamam. 173 00:11:37,446 --> 00:11:41,951 Orada Ted'den çok şey var.  Bütün eşyası orada ve ben... 174 00:11:43,411 --> 00:11:46,872 Ne bileyim. Manevi bakımdan çok boğucu. 175 00:11:50,334 --> 00:11:51,210 Ama sorun yok. 176 00:11:52,420 --> 00:11:56,590 Öyle değil. Belli ki rahatsız olmuşsun. O yüzden sorun var. 177 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Özür dilerim. 178 00:11:58,342 --> 00:12:01,887 -Hayır, lütfen. Özür dilerim. -Asıl ben özür dilerim. 179 00:12:01,971 --> 00:12:05,099 İçerisi bir sürü kıymetli şey dolu. 180 00:12:05,182 --> 00:12:06,851 Belki çocuklar almak ister 181 00:12:06,934 --> 00:12:09,687 veya birazını satıp para kazanabilirsin. 182 00:12:10,646 --> 00:12:12,398 Oraya giremiyorum bile. 183 00:12:12,481 --> 00:12:14,775 Eşyalarını satmaya hazır mıyım sanıyorsun? 184 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 -Haklısın. Özür dilerim, ben... -Hayır. 185 00:12:17,319 --> 00:12:19,238 Onlardan kurtul demek istemedim. 186 00:12:19,321 --> 00:12:22,199 Ben de hiçbir şeyi atamam. İstifçinin tekiyim. 187 00:12:22,283 --> 00:12:23,451 O yüzden anlıyorum. 188 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 Hâlâ bazı eşyalarımın bir depoda. 189 00:12:27,163 --> 00:12:29,039 Tamam. Bir dakika. 190 00:12:29,123 --> 00:12:30,916 Söylediğimi hiç duymamış ol. 191 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 Kahretsin. 192 00:12:38,174 --> 00:12:39,508 -Merhaba. -Hanımefendi. 193 00:12:39,592 --> 00:12:42,011 Herifi buldunuz mu? Plakasını vermiştim. 194 00:12:42,094 --> 00:12:43,763 Buldunuz mu o agresif puştu? 195 00:12:43,846 --> 00:12:45,806 -Onun için gelmedik. -Bilmem. 196 00:12:46,223 --> 00:12:47,349 Judy Hale'i arıyoruz. 197 00:12:49,393 --> 00:12:51,645 Judy'yi niye arıyorsunuz? 198 00:12:54,315 --> 00:12:55,149 Judy benim. 199 00:12:55,232 --> 00:12:58,569 Hanımefendi, sizin için  geçici uzaklaştırma kararı alındığını 200 00:12:58,652 --> 00:13:02,490 tebliğ edecektik. Steve Wood'a 30 metreden çok yaklaşmanız yasak. 201 00:13:03,115 --> 00:13:06,786 Mahkeme kararını çiğnediğinizi fark eder ya da ihbar alırsak 202 00:13:06,952 --> 00:13:07,953 tutuklanırsınız. 203 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Anladınız mı? 204 00:13:10,164 --> 00:13:11,123 Anladım. 205 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 İyi günler. 206 00:13:14,668 --> 00:13:18,714 -Nasıl görünüyor biliyorum. -Onu takip mi ediyorsun yoksa? 207 00:13:18,798 --> 00:13:20,966 Hayır. Pek sayılmaz. 208 00:13:21,383 --> 00:13:23,719 Ne bu? Hafif bir takipçi sapıklık mı? 209 00:13:23,803 --> 00:13:26,055 Onu çok kez aradım, yanıt vermedi. 210 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Ben de ofisine gittim. 211 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 -Ofisine mi gittin? -Sonra da evine. 212 00:13:31,227 --> 00:13:32,812 -Sonra golf sahasına. -Judy... 213 00:13:32,895 --> 00:13:36,273 Bu benimkinden çok  onun karakterinin yansıması. 214 00:13:36,357 --> 00:13:38,025 İki çocuğum çok şey yaşadı, 215 00:13:38,108 --> 00:13:40,736 bir de kapıma polis dayansın istemiyorum. 216 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Tek isteğim, evin satışını konuşmaktı. 217 00:13:43,364 --> 00:13:46,367 Ama polis dostlarını arayıp  uzaklaştırma kararı aldırdı.  218 00:13:46,450 --> 00:13:47,993 Kırıldığımı söylemeyeyim diye. 219 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Çok kırıldım. 220 00:13:57,920 --> 00:13:59,588 Eminim sapık olduğunu bilmiyordun. 221 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 Aslında... Biliyordum. 222 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 Siktir. 223 00:14:06,971 --> 00:14:09,348 -Steve'in pislik olduğunu söylemiştim. -Biliyorum. 224 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Niye o salakla konuşmak istedin ki? 225 00:14:12,059 --> 00:14:15,312 -Söylenmemiş bir sürü şey var. -Bırak yoluna gitsin. 226 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 -Kurtuldun işte. -Biliyorum. Ama yapamıyorum. 227 00:14:18,566 --> 00:14:19,859 Belki de deliyim. 228 00:14:19,942 --> 00:14:22,778 Delisin zaten. Ama hangimiz değiliz? 229 00:14:23,070 --> 00:14:24,655 Sana ne lazım, biliyor musun? 230 00:14:24,738 --> 00:14:27,408 Şu çevrim içi profillerden sen de doldur 231 00:14:27,491 --> 00:14:30,244 ya da bana yardım et. Ne yaptığımı bilmiyorum. 232 00:14:30,911 --> 00:14:31,871 Peki. 233 00:14:32,246 --> 00:14:33,289 Bir bakayım. 234 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 İnternet'ten birini bulman gerekmiyor Abe. 235 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 Buradaki kadınların yarısı sana hasta. 236 00:14:41,255 --> 00:14:42,673 Bakalım ne yapmışsın. 237 00:14:43,424 --> 00:14:44,800 Evet, sapasağlamsın. 238 00:14:44,884 --> 00:14:47,636 Bu lafı buralarda sık duymuyorum. 239 00:14:47,720 --> 00:14:51,223 Seni burada görsem tıklardım. 240 00:14:52,141 --> 00:14:53,809 Sana yetecek kadar iyi değilim. 241 00:14:54,768 --> 00:14:59,148 Kırk yıl önce belki ama artık o kadar seçici değilim. 242 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Ciddiyim. 243 00:15:01,817 --> 00:15:04,194 Çok kötü şeyler yaptım Abe. 244 00:15:04,278 --> 00:15:06,405 Hangimiz yapmadı ki? 245 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 Hepimiz hata yaparız. 246 00:15:09,575 --> 00:15:11,035 Ama ben seni biliyorum. 247 00:15:11,952 --> 00:15:13,245 Sen iyi birisin. 248 00:15:14,246 --> 00:15:15,539 Deli ol ya da olma. 249 00:15:15,998 --> 00:15:16,957 Seni seviyorum. 250 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 Fakirhaneme hoş geldiniz. 251 00:15:28,344 --> 00:15:30,054 Telafi edeceğimi söylemiştim. 252 00:15:30,137 --> 00:15:31,388 Hem de nasıl. 253 00:15:31,472 --> 00:15:33,140 Dürüst olabilir miyim Steve? 254 00:15:33,599 --> 00:15:35,601 -Hayır, yalan söyle. -Çok komiksin. 255 00:15:35,684 --> 00:15:37,102 Burası harika dostum. 256 00:15:37,186 --> 00:15:39,605 -Sağ ol. -Ciddiyim. Burası şahane. 257 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Çok hızlı satılır. 258 00:15:41,690 --> 00:15:44,109 Tasarıma bak! Gey olmadığına emin misin? 259 00:15:44,693 --> 00:15:45,819 Bildiğim kadarıyla. 260 00:15:46,153 --> 00:15:48,906 Eminim. Su? Soğuk mu, oda sıcaklığında mı? 261 00:15:48,989 --> 00:15:51,533 Ben almayayım. Gezmeye devam edeyim mi? 262 00:15:51,617 --> 00:15:53,285 Kafana göre takıl dostum. 263 00:15:54,495 --> 00:15:55,955 -Al bakalım. -Sağ ol. 264 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 -Oda sıcaklığında içtiğini düşündüm. -Doğru. 265 00:15:58,123 --> 00:15:59,875 -Harika. -Ev gerçekten müthiş. 266 00:15:59,959 --> 00:16:01,168 -Teşekkürler. -Evet. 267 00:16:01,418 --> 00:16:04,672 İlginç. Judy'nin burada yaşadığı aklıma bile gelmezdi. 268 00:16:05,965 --> 00:16:09,343 Evin nasıl olacağına dair kafamda net bir fikir vardı. 269 00:16:09,426 --> 00:16:10,511 O da bana bıraktı. 270 00:16:11,261 --> 00:16:15,265 Burnumu sokmak istemem ama... 271 00:16:15,766 --> 00:16:20,354 ...uzaklaştırma kararı mı? Ne kadar endişelenmeliyim? 272 00:16:22,481 --> 00:16:24,608 Soruna yol açtıysa özür dilerim 273 00:16:24,692 --> 00:16:28,195 ama bir mesaj vermem gerektiğini düşündüm. 274 00:16:28,278 --> 00:16:30,280 Peşimi bırakmıyor, biliyorsun. 275 00:16:32,366 --> 00:16:34,618 Hayatıma devam etmek istiyorum. O kadar. 276 00:16:35,285 --> 00:16:36,203 Anladım. 277 00:16:36,829 --> 00:16:38,247 Üst kata baksam olur mu? 278 00:16:38,706 --> 00:16:40,916 Mi casa sizin casa'nız, lütfen. 279 00:16:41,000 --> 00:16:42,543 -Biz de çıkalım mı? -Tabii. 280 00:16:45,087 --> 00:16:46,130 Burada ne var? 281 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 Şey, aslında... Belki oraya... 282 00:16:48,465 --> 00:16:50,259 Peki. Buranın biraz işi var. 283 00:16:50,592 --> 00:16:52,428 Bunun için kusura bakma. 284 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 Sorun değil. 285 00:16:56,098 --> 00:16:59,476 İşin doğrusu, bu odayı unutuyorum. 286 00:16:59,560 --> 00:17:01,729 Genelde kapısını kapalı tutuyorum... 287 00:17:02,896 --> 00:17:05,774 -...ve oraya bir türlü... -Anlıyorum. 288 00:17:07,609 --> 00:17:09,570 Judy yaptığı düşükleri anlattı. 289 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 Anlattı mı? 290 00:17:11,822 --> 00:17:12,906 Evet. Anlattı. 291 00:17:14,324 --> 00:17:15,409 Korkunç. 292 00:17:16,368 --> 00:17:18,829 Bu odayı kim bilir kaç kez dekore ettik. 293 00:17:18,912 --> 00:17:19,830 Tahmin edebiliyorum. 294 00:17:21,081 --> 00:17:24,793 Bekledik de. Son defasında  artık düze çıktık diye düşünmüştük. 295 00:17:26,045 --> 00:17:27,588 Yani, beş aylık hamileydi. 296 00:17:33,093 --> 00:17:34,511 Daha çok beklemeliydik. 297 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 Bebeklerin odaya bile ihtiyacı yok... 298 00:17:41,518 --> 00:17:45,773 İkinizi de çok iyi tanımıyorum... 299 00:17:46,940 --> 00:17:51,403 ...ama senin ve Judy'nin yaşadıklarını yaşamış olsam... 300 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 ...ben de keçileri kaçırırdım. 301 00:17:58,035 --> 00:17:58,869 Evet. 302 00:17:59,328 --> 00:18:01,622 Ana yatak odasını göstereyim. Fenadır. 303 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Peki. 304 00:18:14,134 --> 00:18:17,888 JUDY ANN 305 00:18:26,730 --> 00:18:28,398 Selam Charlie, ne haber? 306 00:18:31,777 --> 00:18:32,736 Ne yapıyorsun? 307 00:18:35,114 --> 00:18:37,324 Ne güzel. 308 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 Oyun aşırı şiddetli görünüyor. 309 00:18:42,371 --> 00:18:44,456 Biraz rahatsız edici. 310 00:18:44,832 --> 00:18:46,625 Yabancılarla konuşmuyorum. 311 00:18:47,292 --> 00:18:48,293 Evet. Ben de. 312 00:18:48,877 --> 00:18:50,254 Takipçi sapıklarla da. 313 00:18:50,587 --> 00:18:51,839 Akıllıca. 314 00:18:52,881 --> 00:18:55,134 Bil diye söylüyorum,  takipçi sapık değilim. 315 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 Yani, iyi bir sapık değilim. 316 00:18:57,636 --> 00:18:59,763 Öyle. Enselendin. 317 00:18:59,847 --> 00:19:00,806 Bu defalık. 318 00:19:02,391 --> 00:19:05,227 Aslında hepsi bir yanlış anlamadan ibaret. 319 00:19:07,896 --> 00:19:09,648 Buna inanayım mı yani? 320 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 Karpuz memeli kadınların  saatte 130 km hızla 321 00:19:13,193 --> 00:19:17,239 koştuğu bir oyun oynuyorsun. O yüzden neye inandığını bilemiyorum. 322 00:19:17,322 --> 00:19:19,366 Beni kızdırdığına inanıyorum. 323 00:19:20,325 --> 00:19:22,035 Demeye çalıştığım tek şey... 324 00:19:22,995 --> 00:19:26,540 Babanızın stüdyosunda kalmama  izin verdiğiniz için sağ olun. 325 00:19:27,875 --> 00:19:31,170 Kararı ben vermedim. Benim oyum geçersiz. 326 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 Benim için geçerli. 327 00:19:36,466 --> 00:19:37,509 Neyse. Sadece... 328 00:19:39,303 --> 00:19:41,305 ...burada olman acayip geliyor. 329 00:19:42,890 --> 00:19:44,224 Benim için de acayip. 330 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Sende ot var mı? 331 00:19:51,398 --> 00:19:52,399 Ya sende? 332 00:19:53,650 --> 00:19:54,484 Yok. 333 00:19:55,277 --> 00:19:56,195 İyi. 334 00:19:59,364 --> 00:20:00,866 Yanıt vermedin. 335 00:20:02,701 --> 00:20:04,369 Yabancılarla konuşmuyorum. 336 00:20:06,830 --> 00:20:11,084 Ama pizza sipariş edeceğim. İlgini çekerse. 337 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 Sadece üstünde et varsa. 338 00:20:16,757 --> 00:20:17,841 Olacak. 339 00:20:25,098 --> 00:20:26,016 Nasıl? 340 00:20:26,099 --> 00:20:26,934 İyi mi? 341 00:20:27,017 --> 00:20:27,851 Etli mi? 342 00:20:27,935 --> 00:20:31,688 Pizzana o kadar et koymak için  bir hayvan sürüsünü öldürmüşler. 343 00:20:32,314 --> 00:20:33,941 -Peki. -Ama tadı çok güzel. 344 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 -Benimkini de yer misin? -Tabii. 345 00:20:36,443 --> 00:20:38,654 Sende et var. Benimkinin tüm etini alabilirsin. 346 00:20:38,737 --> 00:20:39,821 Olur, isterim. 347 00:21:43,802 --> 00:21:45,804 BABAMI SEVİYORUM HENRY 348 00:21:49,099 --> 00:21:50,392 SENİ SEVİYORUM BABA HENRY 349 00:22:32,392 --> 00:22:33,977 Uyuyamamana şaşırmadım. 350 00:22:34,269 --> 00:22:36,021 Burası tıka basa dolu. 351 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 Temizleyelim, olur mu? 352 00:22:50,869 --> 00:22:52,079 -Gerçekten mi? -Evet. 353 00:22:52,871 --> 00:22:53,747 Hadi. 354 00:22:55,499 --> 00:22:56,958 -Sen başla. -Hayır, lütfen. 355 00:22:57,042 --> 00:22:59,002 -Bu konuda tartışmayacağım. -Peki. 356 00:23:07,219 --> 00:23:08,887 Babamın Les Paul'ünü alabilir miyim? 357 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 Peki ufaklık. Al bakalım. 358 00:23:13,016 --> 00:23:14,559 -Sağ ol anne. -Peki. 359 00:23:19,064 --> 00:23:20,107 Silahı istiyorum. 360 00:23:20,899 --> 00:23:22,567 -Ne silahı? -Babamın silahı. 361 00:23:22,651 --> 00:23:25,362 Silah kasada ve şifresini bilmiyorum. 362 00:23:25,445 --> 00:23:28,615 Bilseydim de o silahtan kurtulurdum. 363 00:23:29,157 --> 00:23:30,617 Niye silahı istiyorsun? 364 00:23:31,076 --> 00:23:34,204 Güvenlik için. Evin erkeği artık benim. 365 00:23:34,329 --> 00:23:35,747 Saçmalama lütfen. 366 00:23:35,831 --> 00:23:38,291 Bu ataerkil saçmalıkları kimden kapıyorsun bilmiyorum 367 00:23:38,375 --> 00:23:40,836 ama sen evin erkeği değilsin, çocuksun. 368 00:23:41,336 --> 00:23:44,965 Bu evin kadını benim, güvenlik de benden sorulur. O yüzden... 369 00:23:45,757 --> 00:23:47,008 ...davulu alabilirsin. 370 00:23:47,092 --> 00:23:47,968 Yaşasın! 371 00:23:53,682 --> 00:23:55,934 -Oyuna mı getirildim? -Aynen öyle oldu. 372 00:23:56,518 --> 00:23:58,895 Bir saniye. Pardon. Burada silah mı var? 373 00:24:00,522 --> 00:24:01,565 Pardon. 374 00:24:05,444 --> 00:24:06,987 Siktir, amma da ağırmış. 375 00:24:08,780 --> 00:24:10,073 Çok ağır. 376 00:24:10,240 --> 00:24:12,617 Niye bu işi yapması için adam tutmadık? 377 00:24:12,742 --> 00:24:15,287 Çünkü güçlü kadınlarız biz. 378 00:24:15,370 --> 00:24:17,539 Hislerini arındıracağını söylemiş de olabilirim. 379 00:24:17,622 --> 00:24:19,249 Evet. Ama öyle olmadı. 380 00:24:19,332 --> 00:24:20,375 Artık biliyoruz. 381 00:24:20,459 --> 00:24:23,670 İşlerimizi yaptıracak  adam tutmak da güç göstergesi... 382 00:24:24,254 --> 00:24:26,298 Evet. Mesajı aldım. 383 00:24:29,092 --> 00:24:31,261 Bana yer açtığın için sağ ol. 384 00:24:31,344 --> 00:24:33,805 Asıl sen depoyu söylediğin için sağ ol. 385 00:24:35,849 --> 00:24:39,603 Geçen gün Steve'in evinde  çocuk odasını gördüm. 386 00:24:41,021 --> 00:24:41,980 Senin evindeki. 387 00:24:42,063 --> 00:24:43,356 -Ciddi misin? -Evet. 388 00:24:44,274 --> 00:24:46,943 O da oraya giremiyor. 389 00:24:47,068 --> 00:24:49,070 Kapıyı açtığımda içeri bakamadı. 390 00:24:50,322 --> 00:24:52,949 Steve'in duygularla baş etmeyi beceremediğini söylemiştim. 391 00:24:53,408 --> 00:24:56,119 Ne yalan söyleyeyim, onu suçlayamıyorum. 392 00:24:57,204 --> 00:25:00,790 Yas insanlara tuhaf şeyler yapıyor. 393 00:25:02,167 --> 00:25:05,337 Sizin de başınıza... Bir sürü şey gelmiş. 394 00:25:06,546 --> 00:25:07,380 Evet. 395 00:25:09,216 --> 00:25:10,300 Öyleydi. 396 00:25:17,682 --> 00:25:18,600 Ha siktir. 397 00:25:42,207 --> 00:25:43,291 İyi misin? 398 00:25:44,125 --> 00:25:45,168 Evet, iyiyim. 399 00:25:49,005 --> 00:25:50,131 Dur! Bak ne var? 400 00:25:52,759 --> 00:25:53,718 Bu senin için. 401 00:25:56,596 --> 00:25:58,306 Geri isteyeceğini düşündüm. 402 00:26:00,392 --> 00:26:01,726 Aman Tanrım. 403 00:26:03,562 --> 00:26:04,604 Sağ ol. 404 00:26:06,106 --> 00:26:07,148 Vay be. 405 00:26:08,525 --> 00:26:10,402 -Çaldın mı? -Hayır. 406 00:26:10,694 --> 00:26:12,362 Steve alabileceğimi söyledi. 407 00:26:12,445 --> 00:26:14,864 Ama gerekse çalardım. 408 00:26:15,782 --> 00:26:16,992 Çok iyisin. 409 00:26:19,411 --> 00:26:24,624 Steve'in dediği bir şey aklıma takıldı. 410 00:26:27,335 --> 00:26:28,169 Neymiş o? 411 00:26:28,503 --> 00:26:30,130 Senin kaçıkmışsın. 412 00:26:30,547 --> 00:26:31,423 Tabii. 413 00:26:31,881 --> 00:26:33,592 Neredeyse göbek adım olmuştu. 414 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 Bu hiç hoş değil. 415 00:26:36,595 --> 00:26:38,888 Erkekler kadınlara deli, kaçık deyip duruyor. 416 00:26:38,972 --> 00:26:41,891 Sırf bizi baltalamak için. 417 00:26:42,350 --> 00:26:43,268 Evet. Haklısın. 418 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 Kimse kimseye deli dememeli. 419 00:26:45,437 --> 00:26:46,438 Evet, dememeli. 420 00:26:46,521 --> 00:26:49,399 Evet, Deli de "Geri" gibi rafa kalkmalı. 421 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 "Geri" derken? 422 00:26:51,401 --> 00:26:52,485 Söyletme işte. 423 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 -Geri zekâlı... -Anladım. 424 00:26:57,115 --> 00:26:59,909 Vay anasını. 425 00:26:59,993 --> 00:27:02,245 Ne var? Ne oldu? 426 00:27:02,787 --> 00:27:03,705 Burada bekle. 427 00:27:07,917 --> 00:27:09,252 Ne yapıyorsun? 428 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Jen? 429 00:27:24,726 --> 00:27:25,685 Hey! 430 00:27:27,520 --> 00:27:28,396 Hey! 431 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 Ne yapıyorsun sen ya? 432 00:27:35,278 --> 00:27:36,196 Sana dedim! 433 00:29:13,752 --> 00:29:15,879 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım 30244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.