Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,480 --> 00:02:58,313
Despu�s del caos,
2
00:02:59,360 --> 00:03:01,351
el cosmos.
3
00:03:02,400 --> 00:03:08,270
Gracias a una preparaci�n secular,
4
00:03:09,400 --> 00:03:15,350
he logrado un nivel
casi perfecto de tolerancia,
5
00:03:16,360 --> 00:03:19,318
de desprecio, casi.
6
00:03:19,440 --> 00:03:25,470
Durante el transcurso de un infinito,
s� que cualquier cosa...
7
00:03:26,320 --> 00:03:31,394
puede sucederle a un hombre;
su conducta intachable,
8
00:03:31,520 --> 00:03:34,478
sin pasado ni futuro...
9
00:03:35,360 --> 00:03:40,388
sin m�rito alguno salvo la bondad.
10
00:03:41,400 --> 00:03:46,315
No merece, sin embrago,
nada sino la traici�n,
11
00:03:46,400 --> 00:03:52,430
como resultado de su pasada
o futura infamia.
12
00:03:53,440 --> 00:03:58,514
Visto desde esta luz,
todos mis actos son justos,
13
00:03:59,440 --> 00:04:02,318
pero indiferentes.
14
00:04:02,480 --> 00:04:08,476
Bajo esta luz, me quedo
paralizado en la contemplaci�n.
15
00:04:09,440 --> 00:04:12,477
Nadie es alguien.
16
00:04:13,360 --> 00:04:17,433
Soy Dios, soy Eros,
17
00:04:18,360 --> 00:04:22,353
soy un demonio, soy el mundo.
18
00:04:23,360 --> 00:04:28,354
Una tediosa manera de decir
que no existo en absoluto.
19
00:04:29,280 --> 00:04:34,479
La estupidez y la inteligencia,
por lo tanto, se anulan la una a la otra.
20
00:04:35,440 --> 00:04:39,353
A veces, algo
excepcionalmente excitante...
21
00:04:39,480 --> 00:04:43,314
me devuelve al mundo f�sico.
22
00:04:43,480 --> 00:04:49,396
Esta ma�ana es la ciudad, hay una alegr�a
elemental de estar bajo la lluvia.
23
00:04:50,320 --> 00:04:54,472
Pero he logrado tan perfecta
tranquilidad...
24
00:04:55,320 --> 00:04:57,515
que ya no me tengo en pie.
25
00:04:58,480 --> 00:05:03,395
Un p�jaro ha anidado en mi pecho.
26
00:05:14,360 --> 00:05:15,475
Me voy.
27
00:10:26,400 --> 00:10:30,279
Es hora de abandonar las brillantes luces
del mundo civilizado.
28
00:10:32,400 --> 00:10:35,358
Es demasiado tarde para intentar
ser razonable y educado.
29
00:10:35,400 --> 00:10:37,470
Lo que, en cualquier caso,
hace la vida muy poco atractiva.
30
00:10:38,320 --> 00:10:39,435
Sea en secreto o no,
31
00:10:39,520 --> 00:10:42,432
debemos cambiar completamente,
o dejar de existir totalmente.
32
00:10:48,480 --> 00:10:51,438
El mundo al cual pertenecemos
no nos da amor...
33
00:10:51,520 --> 00:10:54,318
m�s all� de la insuficiencia
de cada individuo.
34
00:10:54,400 --> 00:10:57,358
La existencia de uno est� limitada
por las propias comodidades.
35
00:10:58,520 --> 00:11:01,318
El mundo mismo
no puede querer morir...
36
00:11:01,320 --> 00:11:04,278
no representa nada m�s que
una obligaci�n de trabajar.
37
00:11:04,520 --> 00:11:07,353
Comparado con mundos previos
es atroz,
38
00:11:07,400 --> 00:11:09,436
es el planteamiento m�s
abocado al fracaso de todos.
39
00:11:12,360 --> 00:11:15,352
En mundos anteriores,
uno pod�a caer en �xtasis...
40
00:11:15,480 --> 00:11:19,359
lo cual es imposible en este mundo
de educada vulgaridad.
41
00:11:20,520 --> 00:11:23,353
Los avances de la civilizaci�n
pueden ser medidos...
42
00:11:23,400 --> 00:11:25,311
por los modos en los que los hombres
sacan provecho de ellos.
43
00:11:25,400 --> 00:11:28,278
Hoy los hombres se aprovechan
de la civilizaci�n degrad�ndola m�s...
44
00:11:28,320 --> 00:11:30,470
que todos sus predecesores juntos.
45
00:11:34,400 --> 00:11:37,312
La vida siempre parece ser
tumultuosamente incoherente;
46
00:11:37,400 --> 00:11:39,311
su grandeza y su realidad...
47
00:11:39,400 --> 00:11:41,516
se encuentran �nicamente en el �xtasis
y en el amor ext�tico.
48
00:11:42,360 --> 00:11:44,476
El que ignora
o malinterpreta el �xtasis...
49
00:11:44,520 --> 00:11:48,433
es un ser incompleto cuyo pensamiento
se reduce al mero an�lisis.
50
00:11:52,280 --> 00:11:54,396
La existencia es
algo m�s que un vac�o inquieto.
51
00:11:54,520 --> 00:11:57,398
Es una danza que nos obliga
a bailar fan�ticamente.
52
00:11:57,520 --> 00:11:59,476
Cuando el objeto de pensamiento
est� muerto y fragmentario,
53
00:12:00,320 --> 00:12:02,515
el pensamiento mismo tiene una vida
interna, como la de una llama.
54
00:12:03,360 --> 00:12:05,396
No hay ninguna raz�n
para reaccionar ante los que creen
55
00:12:05,440 --> 00:12:08,273
que este mundo existe y, como
consecuencia, se justifican a s� mismos.
56
00:12:08,320 --> 00:12:10,470
Cuando hablan,
puedes verles sin o�rles.
57
00:12:11,320 --> 00:12:13,390
E incluso si los miras,
58
00:12:14,320 --> 00:12:17,312
puedes ver s�lo que existen
atr�s en la distancia.
59
00:12:22,320 --> 00:12:24,311
No hay ninguna raz�n
para apasionarse "por el camino",
60
00:12:24,360 --> 00:12:26,510
intentando atraer la atenci�n
de aquellos que solo tienen vagos deseos
61
00:12:27,320 --> 00:12:30,312
como perder el tiempo, re�r
o volverse exc�ntricos.
62
00:12:30,360 --> 00:12:32,396
Hay que avanzar sin una mirada atr�s,
63
00:12:32,440 --> 00:12:34,396
sin prestar atenci�n a aquellos
que no tienen fuerza
64
00:12:34,440 --> 00:12:36,351
para evitar su realidad inmediata.
65
00:12:36,400 --> 00:12:40,439
La humanidad se desborda, tratando
de ser la "raison d'etre" del universo.
66
00:12:42,480 --> 00:12:46,268
Si se vuelve vital para la supervivencia
del universo, se convierte en una esclava.
67
00:12:46,320 --> 00:12:49,278
Una existencia exenta de libertad
es una existencia vac�a y est�ril;
68
00:12:49,320 --> 00:12:51,356
y una existencia libre
est� en el peligro.
69
00:12:53,280 --> 00:12:56,272
Mientras la tierra no engendraba
sino cataclismos,
70
00:12:56,360 --> 00:12:59,318
�rboles y p�jaros,
fue un universo libre.
71
00:12:59,360 --> 00:13:02,432
El destello de la libertad se empa��
cuando la tierra produjo un ser
72
00:13:02,520 --> 00:13:06,399
que coloc� las leyes de la necesidad
por encima del universo mismo.
73
00:13:07,320 --> 00:13:10,471
El hombre permaneci�, sin embargo,
libre de la necesidad.
74
00:13:11,440 --> 00:13:15,274
Libre de parecerse a todo
lo que �l no era en el universo.
75
00:13:15,480 --> 00:13:18,278
Pod�a ignorar el pensamiento
de ser Dios o �l mismo
76
00:13:18,320 --> 00:13:20,356
que imped�a que todo lo dem�s
se volviese absurdo.
77
00:13:20,440 --> 00:13:23,432
El hombre escap� de su propio cerebro
como quien escapa de una prisi�n.
78
00:13:26,400 --> 00:13:29,312
M�s all� de los confines de su propia
identidad, descubri�, no a Dios,
79
00:13:29,360 --> 00:13:32,352
- que representa la prohibici�n - sino
a un ser que ignoraba toda prohibici�n.
80
00:13:32,400 --> 00:13:34,277
M�s all� de mi propia identidad
81
00:13:34,320 --> 00:13:36,470
descubro a un ser que me hace re�r,
porque no tiene cabeza,
82
00:13:37,280 --> 00:13:39,396
que me llena de angustia, ya que
se compone de inocencia y crimen.
83
00:13:39,480 --> 00:13:42,313
Sostiene un arma hecha de hierro
en su mano izquierda,
84
00:13:42,360 --> 00:13:45,352
llamas que se parecen a un coraz�n
sagrado en su mano derecha,
85
00:13:45,400 --> 00:13:48,278
En la misma explosi�n de energ�a
une el nacimiento y la muerte.
86
00:13:48,360 --> 00:13:51,318
�l no es ni hombre ni Dios.
87
00:13:51,440 --> 00:13:54,273
�l no es yo, es m�s que yo.
88
00:13:54,320 --> 00:13:57,278
Su est�mago es un laberinto
en el que se ha perdido a s� mismo,
89
00:13:57,320 --> 00:14:00,357
en el que me he perdido yo mismo con �l,
en el que me he encontrado, como �l,
90
00:14:00,440 --> 00:14:02,351
en otras palabras, un monstruo.
91
00:15:55,360 --> 00:15:58,477
En verdad, el desierto
que me rodea es aterrador.
92
00:16:01,320 --> 00:16:03,515
Soy el �ltimo hombre, agazapado.
93
00:16:06,520 --> 00:16:09,273
Primavera, Verano,
94
00:16:09,440 --> 00:16:12,273
Oto�o, Invierno.
95
00:16:14,280 --> 00:16:16,316
Nadie me responde.
96
00:17:25,360 --> 00:17:26,429
Rocas.
97
00:17:29,400 --> 00:17:30,469
Ah� lo tienes.
98
00:17:49,360 --> 00:17:51,476
La ausencia del ser.
99
00:17:55,440 --> 00:17:57,351
�Abraza las piedras!
100
00:17:57,480 --> 00:17:59,277
�Las hormigas!
101
00:18:12,320 --> 00:18:13,469
Y el silencio...
102
00:18:14,280 --> 00:18:15,395
�El fuego!
103
00:19:24,360 --> 00:19:27,272
Te contar� algo sobre los dinosaurios.
104
00:19:28,360 --> 00:19:32,353
Un d�a, en el bosque,
vi un dinosaurio
105
00:19:33,360 --> 00:19:35,430
pastando pl�cidamente
106
00:19:36,320 --> 00:19:37,355
cuando, de repente,
107
00:19:38,400 --> 00:19:40,470
fue atacado por un tigre.
108
00:19:41,360 --> 00:19:44,318
El tigre ro�a su cola salvajemente
109
00:19:44,480 --> 00:19:48,314
pero el dinosaurio no se estremeci�,
se mantuvo recto sobre el pasto.
110
00:19:48,440 --> 00:19:50,431
Entonces, bruscamente,
111
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
el dinosaurio se enrosc�
sobre su costado
112
00:19:55,440 --> 00:19:56,475
y muri�.
113
00:20:03,280 --> 00:20:05,396
Los dinosaurios
comprenden que han muerto
114
00:20:05,440 --> 00:20:08,432
m�s o menos diez minutos
despu�s de su muerte real f�sica.
115
00:20:09,440 --> 00:20:12,318
Su sistema nervioso es tan enorme
116
00:20:12,320 --> 00:20:16,518
que el dolor tarda minutos y minutos
en viajar desde sus cuerpos
117
00:20:17,320 --> 00:20:19,311
hasta alcanzar sus cerebros.
118
00:20:43,320 --> 00:20:45,515
Todas las mujeres viven en el bosque
119
00:20:47,400 --> 00:20:51,393
solas, llevan sus beb�s a la espalda
120
00:20:51,520 --> 00:20:54,318
porque ese es el modo m�s f�cil
que tienen para caminar.
121
00:20:55,360 --> 00:20:57,316
De tanto en tanto
122
00:20:58,320 --> 00:21:00,311
van a las ciudades
123
00:21:01,360 --> 00:21:03,316
a visitar a los hombres.
124
00:21:04,480 --> 00:21:07,358
Que es como decir,
a visitar a sus parejas.
125
00:21:07,440 --> 00:21:10,318
Pienso que es magn�fico.
126
00:21:12,480 --> 00:21:15,358
Esto crea momentos
de gran intensidad.
127
00:21:17,400 --> 00:21:18,435
Y luego...
128
00:21:18,520 --> 00:21:20,397
�Y luego qu�?
129
00:21:20,480 --> 00:21:22,471
Luego regresan a sus monta�as
130
00:21:23,360 --> 00:21:25,351
un poco m�s solas,
131
00:21:25,480 --> 00:21:27,391
un poco m�s trastornadas.
132
00:21:34,360 --> 00:21:35,475
Un ir y venir
133
00:21:38,520 --> 00:21:40,397
que nunca termina.
134
00:22:18,360 --> 00:22:21,477
Aquello que emociona
desde la distancia y que crea.
135
00:32:55,360 --> 00:32:58,397
�Los chinos viven en tus cuevas!
136
00:32:58,520 --> 00:33:00,431
�Cuidado!
137
00:33:09,320 --> 00:33:11,311
Nuestro aire es un poco seco.
138
00:33:12,480 --> 00:33:15,358
Sentimos un furioso deseo de luz
139
00:33:16,480 --> 00:33:19,278
Nuestra cabeza ya no existe.
140
00:33:20,400 --> 00:33:24,473
Dejamos d�biles axiomas tras nosotros,
esterilizados y listos para usar.
141
00:33:27,320 --> 00:33:29,311
�Conoces la historia de Ner�n?
142
00:33:29,400 --> 00:33:31,311
Se estrangul�.
143
00:33:32,280 --> 00:33:35,272
"�Oh, qu� artista muere conmigo!"
144
00:33:43,400 --> 00:33:45,311
Este mundo est� helado.
145
00:34:06,440 --> 00:34:10,274
No estoy seguro lo que vamos a hacer
pero ser� el terror de la tierra.
146
00:37:16,440 --> 00:37:19,318
Basura, todos a la basura.
147
00:37:20,520 --> 00:37:24,308
Hay porquer�a por todas partes,
nada m�s que porquer�a.
148
00:37:36,480 --> 00:37:39,358
Ya no me alejo de ese instante final
149
00:37:39,400 --> 00:37:44,269
en el que cada aspecto de mi ser,
mediante la fusi�n y la s�ntesis
150
00:37:45,400 --> 00:37:50,269
se vuelve promesa y ausencia
de un futuro que no me pertenece.
151
00:37:50,360 --> 00:37:54,273
Por favor, concededme mi silencio,
permitid que me despida.
152
00:38:00,520 --> 00:38:04,274
Vivimos nuestras vidas interiores
adem�s de las de los dem�s.
153
00:38:07,400 --> 00:38:10,472
Ahora vemos a Europa
como una pizarra en blanco.
154
00:38:13,320 --> 00:38:15,311
Nos lanzan en entre los muertos.
155
00:38:37,520 --> 00:38:41,274
�Qu� sucede con la moderaci�n
en esta tierra?
156
00:38:59,360 --> 00:39:01,316
En este mismo momento, en Par�s
157
00:39:01,360 --> 00:39:04,352
un hombre se hace a s� mismo
un cerebro.
158
00:39:05,400 --> 00:39:08,312
�No crees que se har�
la misma pregunta?
159
00:39:21,440 --> 00:39:24,432
Vivimos nuestras vidas
de acuerdo con el l�mite
160
00:39:25,320 --> 00:39:29,472
que separa la ausencia de Dioses
de la ausencia de hombres.
161
00:39:39,440 --> 00:39:41,396
Estoy haciendo progresos,
162
00:39:42,560 --> 00:39:44,516
estoy haciendo progresos,
163
00:39:47,360 --> 00:39:49,316
estoy haciendo progresos.
164
00:40:03,280 --> 00:40:06,397
Vamos a traerte
la risa terrible del idiota.
165
00:40:25,280 --> 00:40:27,316
Tenemos que salir de aqu�.
166
00:40:27,360 --> 00:40:29,396
Hemos tenido bastante,
tenemos que marcharnos.
167
00:40:30,360 --> 00:40:32,351
Bastante.
- S�, bastante.
168
00:40:32,400 --> 00:40:35,312
Nos tiran a la basura.
- Vamos a salir de aqu�.
169
00:40:36,360 --> 00:40:38,351
Los que est�n en lo alto.
- Nos tienen aqu� clavados.
170
00:40:38,440 --> 00:40:40,431
Siguen lanz�ndonos a la basura.
171
00:40:41,320 --> 00:40:42,435
Tenemos que salir de aqu�.
172
00:40:43,400 --> 00:40:45,356
He tenido suficiente.
- Por fin...
173
00:40:47,400 --> 00:40:49,356
Son los que est�n en lo alto
los que nos mantienen aqu�.
174
00:40:49,440 --> 00:40:52,398
Tenemos que salir de aqu�.
- No importa, nos marchamos.
175
00:40:53,320 --> 00:40:54,435
Tenemos que marcharnos enseguida.
176
00:40:54,440 --> 00:40:56,510
Es suficiente.
- Suficiente.
177
00:43:19,320 --> 00:43:20,355
�Oh, lo siento!
178
00:43:59,360 --> 00:44:02,511
Juro, en dos a�os
179
00:44:03,360 --> 00:44:07,433
tendremos la tierra entera
en convulsiones.
180
00:47:17,320 --> 00:47:22,269
Me quedo tumbado.
181
00:47:42,280 --> 00:47:45,352
Esperando por la cabeza...
182
00:47:47,320 --> 00:47:49,515
de un ni�o nacido muerto.
183
00:49:06,440 --> 00:49:09,398
No puedo soportar
184
00:49:10,280 --> 00:49:13,352
la comodidad de la ficci�n.
185
00:49:15,360 --> 00:49:17,430
Exijo realidad.
186
00:49:19,320 --> 00:49:20,469
Me estoy volviendo loco.
187
00:52:10,320 --> 00:52:13,471
Ah, se hace f�cil ver
la miseria que nos ha acontecido.
188
00:52:19,520 --> 00:52:22,353
Gracias, gracias, alteza.
189
00:52:24,400 --> 00:52:27,278
Gracias, gracias, alteza.
190
00:52:36,480 --> 00:52:38,391
Me siento como si estuviese
hecho de plomo.
191
00:52:40,480 --> 00:52:42,391
Una absoluta banalidad.
192
00:53:10,400 --> 00:53:11,389
Nada.
193
00:53:55,360 --> 00:53:56,395
Vamos.
194
00:53:58,400 --> 00:54:00,436
Nada va a sucederme.
15746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.