All language subtitles for A Place To Call Home - s01e01 - The Prodigal Daughter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,253 --> 00:00:48,113 Oh! Here's a sight for sore eyes. 2 00:00:48,188 --> 00:00:50,018 Hello, Aunty Peg. 3 00:00:50,028 --> 00:00:52,658 Hello, love. Oh, my darling. 4 00:00:52,668 --> 00:00:55,448 I can't believe I'm actually here. 5 00:00:55,452 --> 00:00:57,292 I could pinch you if you like. 6 00:00:58,452 --> 00:01:00,092 Come in. Come in. 7 00:01:02,812 --> 00:01:04,442 Come on. 8 00:01:04,452 --> 00:01:06,012 You've come halfway round the world. 9 00:01:07,972 --> 00:01:09,492 One more step won't hurt. 10 00:01:12,492 --> 00:01:13,762 She's expecting me? 11 00:01:13,772 --> 00:01:16,347 Ah, she says she doesn't want to see you, 12 00:01:16,357 --> 00:01:18,932 but not a day's gone by since she wrote back 13 00:01:18,942 --> 00:01:20,732 that she hasn't mentioned you. 14 00:01:22,052 --> 00:01:26,132 She's, um...pretty much stayed up there since it happened. 15 00:01:27,412 --> 00:01:29,092 Except for going to mass. 16 00:01:32,132 --> 00:01:33,492 Good luck, love. 17 00:01:36,932 --> 00:01:38,012 OK. 18 00:01:49,212 --> 00:01:50,212 Hello, Mother. 19 00:01:59,972 --> 00:02:02,332 She'll be different when she comes out of the grief. 20 00:02:03,132 --> 00:02:04,132 No, she won't. 21 00:02:05,132 --> 00:02:07,372 You're the last of her babies, love. 22 00:02:07,382 --> 00:02:09,292 Now she wants me dead too. 23 00:02:11,412 --> 00:02:13,372 I should never have called you back. 24 00:02:14,532 --> 00:02:16,402 You had to. 25 00:02:16,412 --> 00:02:17,932 And I had to come. 26 00:02:19,332 --> 00:02:21,212 You've never done wrong by me, Peg. 27 00:02:22,572 --> 00:02:25,092 Tell me I'm not going to lose you again. 28 00:02:27,212 --> 00:02:29,122 There's nothing for me in Europe. 29 00:02:29,132 --> 00:02:31,572 There must be something. Not anymore. 30 00:02:35,732 --> 00:02:37,812 I hope you'll tell me about it one day. 31 00:02:39,532 --> 00:02:41,812 I'll always let you know where I am. 32 00:02:41,822 --> 00:02:43,492 If Mum asks. Of course. 33 00:02:43,502 --> 00:02:44,492 Bridget! 34 00:02:46,492 --> 00:02:47,732 Sarah. 35 00:02:50,172 --> 00:02:51,627 It's been 20 years, love. 36 00:02:51,637 --> 00:02:53,092 Where are you going to go? 37 00:03:56,452 --> 00:03:57,612 Mrs. Bligh? 38 00:04:02,092 --> 00:04:04,132 Mrs. Bligh. It's the nurse. 39 00:04:10,652 --> 00:04:12,132 Uh, Mrs. Bligh? 40 00:04:18,332 --> 00:04:20,127 Can I help you? Oh! 41 00:04:20,137 --> 00:04:21,932 I'm here for Mrs. Bligh. 42 00:04:21,942 --> 00:04:23,572 The doctor sent me. 43 00:04:23,582 --> 00:04:24,572 I'm her son. 44 00:04:25,612 --> 00:04:27,932 She's not in her bed? No. 45 00:04:35,772 --> 00:04:37,212 Don't give me that look, George. 46 00:04:37,222 --> 00:04:38,592 The air's doing me good. 47 00:04:38,602 --> 00:04:39,972 You agreed to bed rest. 48 00:04:41,932 --> 00:04:43,122 Your nurse is here. 49 00:04:43,132 --> 00:04:46,492 Well, she can come back later. Thank you, nurse. 50 00:04:46,502 --> 00:04:49,492 You're quite welcome, but it must be now. 51 00:04:49,502 --> 00:04:51,442 I have other patients. 52 00:04:51,452 --> 00:04:53,242 Your wrist, please. What on earth are you doing? 53 00:04:53,252 --> 00:04:56,412 Taking your pulse and then I'll loosen your blouse and listen to your heart. 54 00:04:56,422 --> 00:04:59,172 I have no intention of exposing my chest in public. 55 00:04:59,182 --> 00:05:00,882 You insist on being here. 56 00:05:00,892 --> 00:05:03,012 Are you always so impertinent? 57 00:05:03,022 --> 00:05:04,892 I'm simply doing my job. 58 00:05:04,902 --> 00:05:05,892 So... 59 00:05:06,852 --> 00:05:07,852 Here or in private? 60 00:05:10,932 --> 00:05:12,762 There's a definite arrhythmia. 61 00:05:12,772 --> 00:05:16,967 Absolute rest in your suite for at least a week. 62 00:05:16,977 --> 00:05:21,172 I'll visit twice a day, and I'll be back at...4:00. 63 00:05:21,182 --> 00:05:23,652 I'm aglow with anticipation. 64 00:05:30,412 --> 00:05:33,532 Try to get her to understand how potentially serious this is. 65 00:05:33,542 --> 00:05:35,722 Obedience has never been Mother's forte. 66 00:05:35,732 --> 00:05:37,692 I've known generals to buckle under her glare. 67 00:05:37,702 --> 00:05:39,442 They should have used her in the war. 68 00:05:39,452 --> 00:05:41,427 Well, you know where I am if you need anything. 69 00:05:41,437 --> 00:05:43,412 I'm sure I'll manage. I have a feeling you will. 70 00:05:43,422 --> 00:05:44,612 I didn't catch your name. 71 00:05:44,622 --> 00:05:46,282 Adams. 72 00:05:46,292 --> 00:05:47,532 Sister Adams. 73 00:05:50,612 --> 00:05:52,002 Poor Father. 74 00:05:52,012 --> 00:05:54,532 Having to take dinner with Gran every night. 75 00:05:54,542 --> 00:05:56,362 Is he so worried about her? 76 00:05:56,372 --> 00:05:59,082 Worried she'll get up to dance, more like. 77 00:05:59,092 --> 00:06:01,572 Frankly I think he's just glad to get out of the firing line. 78 00:06:02,972 --> 00:06:05,167 George Bligh on board with nowhere to run? 79 00:06:05,177 --> 00:06:07,369 Those widows and spinsters hunt him like game. 80 00:06:07,379 --> 00:06:09,572 Father's a handsome man. Why shouldn't they? 81 00:06:09,582 --> 00:06:11,452 I doubt it's his looks they're after. 82 00:06:12,532 --> 00:06:14,012 Leave that. 83 00:06:27,012 --> 00:06:28,612 I love this. 84 00:06:30,252 --> 00:06:32,522 Do you think we might dance? 85 00:06:32,532 --> 00:06:34,547 Shuffling around as a maudlin here? No. 86 00:06:34,557 --> 00:06:36,572 Dance with your bride, you old grump. 87 00:06:36,582 --> 00:06:38,252 I don't feel like it. 88 00:06:41,972 --> 00:06:43,727 Sorry...darling. 89 00:06:43,737 --> 00:06:45,492 I just don't. 90 00:06:48,412 --> 00:06:51,492 If he won't, Livvy, may I? 91 00:08:08,892 --> 00:08:09,892 Yes. 92 00:08:12,412 --> 00:08:13,962 Sister Adams. 93 00:08:13,972 --> 00:08:16,842 Oh, Mr. Bligh. We dock in Sydney tomorrow. 94 00:08:16,852 --> 00:08:19,652 I just wanted to thank you for all you've done. 95 00:08:21,812 --> 00:08:23,362 It's my job. 96 00:08:23,372 --> 00:08:25,367 Three weeks tending to my mother? 97 00:08:25,377 --> 00:08:27,329 I call that duty above and beyond. 98 00:08:27,339 --> 00:08:29,292 I've had more difficult patients. 99 00:08:30,492 --> 00:08:32,092 Not many. 100 00:08:33,652 --> 00:08:36,202 We would like to show you our gratitude. 101 00:08:36,212 --> 00:08:38,412 Would you care to join us for the last night dinner dance? 102 00:08:40,332 --> 00:08:41,762 Oh, I, um... Please. 103 00:08:41,772 --> 00:08:43,282 Your mother... I'm asking. 104 00:08:43,292 --> 00:08:45,812 I mean, I'd love to, but... I've cleared it with Captain. 105 00:08:45,822 --> 00:08:47,722 I don't have anything suitable to wear. 106 00:08:47,732 --> 00:08:50,692 I'm sure between Anne or Olivia there's a gown you can borrow. 107 00:08:53,412 --> 00:08:55,492 So, we'll see you this evening? 108 00:08:57,532 --> 00:08:58,727 Yes. 109 00:08:58,737 --> 00:08:59,932 Good. 110 00:09:10,652 --> 00:09:13,572 Is it too much to expect your guest of honour to be punctual? 111 00:09:13,582 --> 00:09:15,442 I'm sure there's a good reason. 112 00:09:15,452 --> 00:09:18,212 There's never a good reason for bad manners. 113 00:09:24,612 --> 00:09:26,322 Is that one of your gowns? 114 00:09:26,332 --> 00:09:28,092 She didn't have anything appropriate. 115 00:09:28,102 --> 00:09:29,932 And you found this out...? 116 00:09:29,942 --> 00:09:31,772 By actually talking to her. 117 00:09:31,782 --> 00:09:32,962 Sorry I'm late. 118 00:09:32,972 --> 00:09:34,852 Emergency sprained ankle. 119 00:09:36,172 --> 00:09:37,707 I told you that was the right choice. 120 00:09:37,717 --> 00:09:39,252 You sure it's not too young for me? 121 00:09:39,262 --> 00:09:40,732 You look lovely. Thank you. 122 00:09:40,742 --> 00:09:42,752 No, thank you. 123 00:09:42,762 --> 00:09:44,762 For everything. 124 00:09:44,772 --> 00:09:47,732 I'm sure I speak for all of us. 125 00:09:47,742 --> 00:09:49,092 A toast... 126 00:09:51,292 --> 00:09:52,732 ..to Sister Adams. 127 00:09:54,372 --> 00:09:55,547 Mother? 128 00:09:55,557 --> 00:09:56,722 Indeed. 129 00:09:56,732 --> 00:09:58,932 And to tomorrow - to our homecoming. 130 00:10:01,052 --> 00:10:04,092 To Sister Adams and our homecoming. 131 00:10:25,492 --> 00:10:27,282 Well, I'd best retire 132 00:10:27,292 --> 00:10:31,492 before Ms Adams feels compelled to bark any final reproof. 133 00:10:31,502 --> 00:10:33,332 I wouldn't be so impertinent. 134 00:10:36,012 --> 00:10:38,772 I trust Australia is everything you hope it will be. 135 00:10:38,782 --> 00:10:40,252 Thank you, Mrs. Bligh. 136 00:10:40,262 --> 00:10:41,592 Goodnight, darling. 137 00:10:41,602 --> 00:10:42,932 Goodnight, Grandma. 138 00:10:50,612 --> 00:10:53,012 Darling? What? 139 00:10:53,022 --> 00:10:54,882 Nothing. 140 00:10:54,892 --> 00:10:56,532 You're being a bore. 141 00:10:59,212 --> 00:11:00,332 Miss Adams. 142 00:11:00,972 --> 00:11:03,612 How long since you were last in Australia? 143 00:11:03,622 --> 00:11:05,562 A long time. 144 00:11:05,572 --> 00:11:07,572 Were you nursing in the war? 145 00:11:07,582 --> 00:11:09,202 No. Why not? 146 00:11:09,212 --> 00:11:11,007 What are you, the Inquisition? 147 00:11:11,017 --> 00:11:12,812 She's just making conversation. 148 00:11:12,822 --> 00:11:14,292 It's none of our business. 149 00:11:17,132 --> 00:11:18,132 Sorry. 150 00:11:20,972 --> 00:11:22,372 No more for you. 151 00:11:27,892 --> 00:11:29,762 Sister Adams. 152 00:11:29,772 --> 00:11:31,372 Would you care to dance? 153 00:11:33,452 --> 00:11:34,812 Why, thank you. 154 00:11:38,412 --> 00:11:42,252 I should warn you, it's been a long time between dances. 155 00:11:43,812 --> 00:11:45,642 Sir? 156 00:11:45,652 --> 00:11:47,547 He doesn't need it. 157 00:11:47,557 --> 00:11:49,452 I'm not a bloody child. 158 00:11:57,372 --> 00:11:58,372 Livvy. 159 00:12:11,692 --> 00:12:13,652 You're not rusty. 160 00:12:16,092 --> 00:12:17,762 What? 161 00:12:17,772 --> 00:12:21,292 This isn't a situation I expected to find myself in. 162 00:12:22,252 --> 00:12:23,532 I hope that's a good thing. 163 00:12:36,972 --> 00:12:39,652 Can I ask what brings you home to Australia? 164 00:12:39,662 --> 00:12:41,092 Back to Australia. 165 00:12:42,172 --> 00:12:43,412 Is there a reason? 166 00:12:45,812 --> 00:12:48,467 My half-brother died fighting in Korea. 167 00:12:48,477 --> 00:12:51,132 I'm my mother's only surviving child. 168 00:12:51,142 --> 00:12:52,772 I'm sorry to hear that. 169 00:12:53,812 --> 00:12:57,052 The role of a dutiful child is a hard one. 170 00:12:57,062 --> 00:12:59,012 I lost that title a long time ago. 171 00:13:02,012 --> 00:13:03,987 We haven't spoken for 20 years. 172 00:13:03,997 --> 00:13:05,972 I'm not even sure she'll see me. 173 00:13:07,932 --> 00:13:09,252 Why did you fall out? 174 00:13:14,572 --> 00:13:16,132 You don't have to answer that. 175 00:13:51,972 --> 00:13:53,492 This is me. 176 00:13:55,612 --> 00:13:56,612 Thank you. 177 00:14:00,092 --> 00:14:01,652 For everything. 178 00:14:02,732 --> 00:14:05,212 If for any reason it doesn't work out in Sydney, 179 00:14:05,222 --> 00:14:06,732 we have a hospital in Inverness. 180 00:14:07,972 --> 00:14:10,002 I know there's a position they're trying to fill. 181 00:14:10,012 --> 00:14:14,452 That's very kind, but some obligations can't be passed on. 182 00:14:24,292 --> 00:14:27,172 I wish I hadn't left our talk to the last night. 183 00:15:05,732 --> 00:15:07,612 James, come away from there. 184 00:15:09,052 --> 00:15:10,652 It's slippery. Come on. 185 00:15:11,972 --> 00:15:13,812 Wasn't doing anything. Then come back. 186 00:15:15,652 --> 00:15:16,892 No-one needs to know. 187 00:15:18,212 --> 00:15:19,612 Tell them I'm sorry. 188 00:15:28,372 --> 00:15:30,212 James. No! 189 00:15:40,052 --> 00:15:41,932 I just can't do it. 190 00:15:52,049 --> 00:15:53,944 Hold that around you. 191 00:15:53,955 --> 00:15:55,549 I'll get the doctor. 192 00:15:55,559 --> 00:15:56,939 No. 193 00:15:56,949 --> 00:15:58,429 It's my job. I have to. 194 00:15:58,439 --> 00:15:59,579 No... Um... 195 00:15:59,589 --> 00:16:01,349 No-one can know. I'll be fine. I'll stay with you. 196 00:16:01,359 --> 00:16:03,709 At the very least, your father must know. 197 00:16:03,719 --> 00:16:04,739 No. 198 00:16:04,749 --> 00:16:06,509 You just tried to kill yourself. 199 00:16:06,519 --> 00:16:07,699 I didn't... 200 00:16:07,709 --> 00:16:08,869 I didn't mean it. 201 00:16:14,549 --> 00:16:15,989 Alright. Just... 202 00:16:16,909 --> 00:16:17,909 Not him. 203 00:16:20,589 --> 00:16:21,819 Thank you. Ma'am. 204 00:16:21,829 --> 00:16:22,819 What on earth is going on? 205 00:16:22,829 --> 00:16:26,029 I didn't want to bring you into this, Mrs. Bligh, but I have to tell someone. 206 00:16:26,039 --> 00:16:28,509 My heart is fine. And James insisted it be you. 207 00:16:29,589 --> 00:16:30,819 What's he done? 208 00:16:30,829 --> 00:16:33,149 He tried to jump overboard. 209 00:16:33,159 --> 00:16:34,219 That's ridiculous. 210 00:16:34,229 --> 00:16:36,509 He tried to kill himself. I was there. 211 00:16:37,869 --> 00:16:39,789 Who knows? No-one. 212 00:16:39,799 --> 00:16:40,859 Only me. 213 00:16:40,869 --> 00:16:42,419 I've given him something to settle him, 214 00:16:42,429 --> 00:16:46,149 but he needs to be watched carefully for quite some time. 215 00:16:58,389 --> 00:16:59,429 I'm sorry. 216 00:17:14,029 --> 00:17:15,704 Did you tell her? 217 00:17:15,714 --> 00:17:17,379 She saw. N... 218 00:17:17,389 --> 00:17:19,989 Did you tell her why you did this? 219 00:17:26,469 --> 00:17:28,069 I want you to listen to me. 220 00:17:29,229 --> 00:17:30,789 Listen to me. 221 00:17:32,829 --> 00:17:38,629 I know that right now you feel you'll never be happy again. 222 00:17:40,509 --> 00:17:41,869 I know you're hurt. 223 00:17:43,389 --> 00:17:46,179 But no-one escapes suffering, James. 224 00:17:46,189 --> 00:17:49,349 You're behaving as if you're the only who's ever experienced it. 225 00:17:50,189 --> 00:17:51,459 That's not fair. 226 00:17:51,469 --> 00:17:53,229 It's not bloody fair! 227 00:17:53,949 --> 00:17:55,939 That's enough. 228 00:17:55,949 --> 00:17:58,659 You have a privileged life. 229 00:17:58,669 --> 00:18:01,349 The price it demands is respect for it. 230 00:18:03,789 --> 00:18:07,589 Your pain is real, but so is your duty 231 00:18:07,599 --> 00:18:09,469 to your family and to yourself. 232 00:18:09,479 --> 00:18:10,629 Do you understand? 233 00:18:15,389 --> 00:18:17,909 I love you more than you know. 234 00:18:19,269 --> 00:18:22,789 But it is time you learned life is unforgiving. 235 00:18:25,069 --> 00:18:27,069 It doesn't often give a second chance. 236 00:18:27,079 --> 00:18:28,709 You found yourself with one. 237 00:18:29,789 --> 00:18:31,629 I hope to God you use it well. 238 00:18:42,989 --> 00:18:44,229 Thank you for your help. 239 00:18:45,669 --> 00:18:47,149 And for your discretion. 240 00:18:48,589 --> 00:18:49,869 I have it in hand. 241 00:18:50,949 --> 00:18:52,909 It's not my business why he did this. 242 00:18:54,189 --> 00:18:57,149 But it is my business to know he'll receive care. 243 00:18:57,159 --> 00:18:59,109 Do you imagine I won't care for him? 244 00:18:59,119 --> 00:19:00,099 No. 245 00:19:00,109 --> 00:19:02,149 Then there's no reason for you to stay. 246 00:19:03,109 --> 00:19:05,109 No-one else is to know about this. 247 00:19:05,119 --> 00:19:06,429 No-one. 248 00:19:09,109 --> 00:19:11,669 I wish you all the best for your future, 249 00:19:11,679 --> 00:19:13,269 wherever that may be. 250 00:19:54,272 --> 00:19:55,592 Hello, Mother. 251 00:20:00,232 --> 00:20:02,352 I don't know why you came. You weren't asked to. 252 00:20:02,362 --> 00:20:04,472 I came because I'm your daughter. 253 00:20:07,432 --> 00:20:10,552 I know what it's like to be alone, and I don't want that for you. 254 00:20:12,352 --> 00:20:13,752 And because I'm sorry. 255 00:20:16,038 --> 00:20:17,413 For what? 256 00:20:17,423 --> 00:20:18,798 Your loss. 257 00:20:20,198 --> 00:20:23,158 But not for abandoning your family and all your church? 258 00:20:23,168 --> 00:20:24,148 Your God? 259 00:20:24,158 --> 00:20:25,798 I didn't come to air old grievances. 260 00:20:27,078 --> 00:20:28,158 Then you'll come back. 261 00:20:30,078 --> 00:20:32,598 Everything I own is in two bags downstairs. 262 00:20:34,358 --> 00:20:36,428 Not just to me. 263 00:20:36,438 --> 00:20:38,708 My child is God's child. 264 00:20:38,718 --> 00:20:40,518 Are you going to be my daughter again? 265 00:20:40,528 --> 00:20:41,678 Please don't ask me that. 266 00:20:42,958 --> 00:20:45,238 I suppose you want me to call you Sarah? 267 00:20:45,248 --> 00:20:46,788 That's my name now. 268 00:20:46,798 --> 00:20:48,238 Why don't you just leave? 269 00:20:49,958 --> 00:20:52,838 I have come halfway around the world for you. I'm not giving up that easily. 270 00:20:53,998 --> 00:20:56,238 Then we'll go to the church, and you'll go on your knees 271 00:20:56,248 --> 00:20:58,218 and ask Him for forgiveness for what you've done. 272 00:20:58,228 --> 00:21:00,198 You'll repent, and I'll forgive you everything. 273 00:21:00,208 --> 00:21:02,038 Every wrong. You can do that now. 274 00:21:03,598 --> 00:21:07,598 Let Him into your heart again. Then I can love you. 275 00:21:09,638 --> 00:21:10,998 This isn't about the church. 276 00:21:11,008 --> 00:21:12,988 I'm your child. 277 00:21:12,998 --> 00:21:15,078 You come here in my mourning to make me weak. 278 00:21:15,088 --> 00:21:16,508 Well, I'm not. 279 00:21:16,518 --> 00:21:18,238 I won't let you put my heart underfoot again. 280 00:21:18,248 --> 00:21:19,228 Do you hear me? Mum. 281 00:21:19,238 --> 00:21:20,973 I didn't ask you to come. Please. 282 00:21:20,983 --> 00:21:22,718 Your aunty should never have written. 283 00:21:22,728 --> 00:21:24,718 Come with me now. 284 00:21:24,728 --> 00:21:26,718 I can't. Then go. 285 00:21:26,728 --> 00:21:27,868 No. 286 00:21:27,878 --> 00:21:29,798 Take your Jew name and go. 287 00:21:29,808 --> 00:21:30,958 I have no daughter. 288 00:21:32,238 --> 00:21:33,238 Go! 289 00:21:41,358 --> 00:21:44,398 It's been 20 years, love. Where are you going to go? 290 00:22:39,398 --> 00:22:41,358 That church is an ice box. 291 00:22:41,368 --> 00:22:42,428 Good sermon. 292 00:22:42,438 --> 00:22:44,308 You slept through it. Precisely. 293 00:22:44,318 --> 00:22:45,868 What time do you want me at the station, sir? 294 00:22:45,878 --> 00:22:48,158 Just leave the car out, Norman. I'll collect Miss Adams. 295 00:22:48,168 --> 00:22:49,228 Is that necessary? 296 00:22:49,238 --> 00:22:50,918 She'll be glad to see a friendly face. 297 00:22:51,878 --> 00:22:53,518 Are we talking about Sarah? 298 00:22:53,528 --> 00:22:55,148 Sister Adams, yes. 299 00:22:55,158 --> 00:22:56,733 I'll take that, ma'am. Oh. Thank you, Amy. 300 00:22:56,743 --> 00:22:58,318 You should bring Sarah back for lunch. 301 00:22:59,718 --> 00:23:00,868 I'll see how she's feeling. 302 00:23:00,878 --> 00:23:03,078 I'm sure she'll be far too tired for that. 303 00:23:03,088 --> 00:23:04,158 Another time. 304 00:23:04,168 --> 00:23:05,388 Perhaps. 305 00:23:05,398 --> 00:23:07,598 Anyone would think you didn't want her here. 306 00:23:07,608 --> 00:23:08,788 How's Miss Olivia? 307 00:23:08,798 --> 00:23:11,078 - She barely touched her breakfast. - Oh, James. 308 00:23:11,088 --> 00:23:12,198 That girl will fade away. 309 00:23:12,208 --> 00:23:13,228 I'll check on her. 310 00:23:13,238 --> 00:23:15,238 Yeah, please. And get her to eat. 311 00:23:15,248 --> 00:23:16,878 Mmm. Listless. 312 00:23:16,888 --> 00:23:18,228 Nausea. 313 00:23:18,238 --> 00:23:20,148 Lack of appetite. 314 00:23:20,158 --> 00:23:22,718 Perhaps James has done his family duty? 315 00:23:37,078 --> 00:23:38,238 How was the sermon? 316 00:23:38,248 --> 00:23:39,558 Terminal. 317 00:23:42,798 --> 00:23:43,838 How are you? 318 00:23:44,998 --> 00:23:46,478 All aches and pains. 319 00:23:49,078 --> 00:23:50,238 You're hot. 320 00:23:52,638 --> 00:23:53,918 Think I will call the doctor. 321 00:23:54,998 --> 00:23:56,158 I'll be fine. 322 00:23:58,518 --> 00:23:59,598 Thank you. 323 00:24:00,598 --> 00:24:01,588 For what? 324 00:24:01,598 --> 00:24:03,998 You've been so wonderful since we docked. 325 00:24:05,198 --> 00:24:07,158 On the boat... Forget the boat. 326 00:24:08,118 --> 00:24:09,958 ..I thought you wished you'd never married me. 327 00:24:11,638 --> 00:24:12,838 Don't be silly. 328 00:24:19,718 --> 00:24:21,558 I will call Jack Duncan. 329 00:24:23,038 --> 00:24:24,358 Just to be sure. 330 00:24:43,598 --> 00:24:44,958 You need to rest. 331 00:24:49,398 --> 00:24:51,118 I love you, James. 332 00:24:53,598 --> 00:24:54,918 I know you do. 333 00:25:12,758 --> 00:25:14,473 I can't thank you enough for this. 334 00:25:14,483 --> 00:25:16,198 I was glad to receive your letter. 335 00:25:17,838 --> 00:25:19,478 The hospital will be lucky to have you. 336 00:25:19,488 --> 00:25:20,958 Oh, if they want me, that is. 337 00:25:20,968 --> 00:25:22,438 Jack is a good doctor. 338 00:25:22,448 --> 00:25:23,508 And a good man. 339 00:25:23,518 --> 00:25:26,158 I'm sure you'll impress him as much as you did us. 340 00:25:30,278 --> 00:25:31,558 How's your mother's health? 341 00:25:32,198 --> 00:25:33,718 The specialist ordered more rest... 342 00:25:35,118 --> 00:25:36,598 ..and some changes to diet. 343 00:25:40,718 --> 00:25:42,318 And your mother? 344 00:25:59,958 --> 00:26:01,493 The guest cottage. 345 00:26:01,503 --> 00:26:03,038 Small but comfortable. 346 00:26:03,048 --> 00:26:04,398 It's wonderful. 347 00:26:06,438 --> 00:26:09,238 Get down, boy. Shoo! 348 00:26:11,358 --> 00:26:14,038 He latched onto one of our visitors. Now we can't get rid of him. 349 00:26:15,958 --> 00:26:17,468 It's alright. He IS harmless. 350 00:26:17,478 --> 00:26:19,318 It's fine. Are you frightened of dogs? 351 00:26:20,718 --> 00:26:22,588 I'll have him removed. No, please. 352 00:26:22,598 --> 00:26:25,998 He was here first. He was just protecting what he thinks is his. 353 00:26:26,008 --> 00:26:28,398 Well, he'd better get used to it being yours. 354 00:26:28,408 --> 00:26:30,518 It is for as long as you'd like it. 355 00:26:30,528 --> 00:26:32,628 Thank you. This is all so generous. 356 00:26:32,638 --> 00:26:34,998 Oh, it's my pleasure. Now for the tour. 357 00:26:36,758 --> 00:26:38,758 I owe you more than evasions. 358 00:26:40,678 --> 00:26:43,158 It didn't go at all well in Sydney with my mother. 359 00:26:44,158 --> 00:26:46,878 And, yes, I've had bad experiences with dogs. 360 00:26:48,078 --> 00:26:49,868 Does it have a name? 361 00:26:49,878 --> 00:26:51,638 All he gets from us is Boy. 362 00:26:53,998 --> 00:26:55,238 After you. 363 00:27:04,198 --> 00:27:05,438 Olivia won't be coming down. 364 00:27:05,448 --> 00:27:06,508 Oh. And Anna? 365 00:27:06,518 --> 00:27:08,193 Taken a turn, I think. 366 00:27:08,203 --> 00:27:09,878 Close the doors, will you? 367 00:27:17,958 --> 00:27:21,678 After Jack's done with Olivia tonight, I wish to see him. 368 00:27:21,688 --> 00:27:22,718 Why? 369 00:27:24,558 --> 00:27:27,318 I don't want him employing the Adams woman. 370 00:27:27,328 --> 00:27:29,388 She said she'd be discreet. 371 00:27:29,398 --> 00:27:32,638 And you're happy to wager our future on that? 372 00:27:32,648 --> 00:27:34,118 She's a woman of her word. 373 00:27:35,398 --> 00:27:37,268 She's a good person. 374 00:27:37,278 --> 00:27:40,393 And how long before this goodness you so admire 375 00:27:40,403 --> 00:27:43,518 obligates her to tell your father what she knows? 376 00:27:44,838 --> 00:27:48,038 Are you prepared to answer his inevitable questions... 377 00:27:48,048 --> 00:27:50,358 ...about why you tried to kill yourself? 378 00:27:50,368 --> 00:27:52,318 Because he will want to know. 379 00:27:55,598 --> 00:27:56,758 It's not fair. 380 00:27:57,518 --> 00:27:58,638 No, it's not. 381 00:28:00,118 --> 00:28:02,078 But you've given me no choice, have you? 382 00:28:45,358 --> 00:28:48,558 If I'm slamming the door in someone's face, Elizabeth, 383 00:28:48,568 --> 00:28:50,798 I'd sort of like to know why. 384 00:28:50,808 --> 00:28:52,628 George talked her up. 385 00:28:52,638 --> 00:28:54,798 Well, George is simply playing good Samaritan 386 00:28:54,808 --> 00:28:56,748 to a woman he hardly knows. 387 00:28:56,758 --> 00:28:58,518 I saw a lot more of her than he did. 388 00:28:58,528 --> 00:28:59,748 And? 389 00:28:59,758 --> 00:29:02,198 She has a sort of bland efficiency. 390 00:29:03,318 --> 00:29:05,788 Regardless, she's returned to Australia 391 00:29:05,798 --> 00:29:08,533 out of some familial obligation that's gone awry. 392 00:29:08,543 --> 00:29:11,278 She simply wants to earn enough for her fare home. 393 00:29:11,288 --> 00:29:12,788 You know that for sure? 394 00:29:12,798 --> 00:29:15,838 Well, she contacted George because she has no other options 395 00:29:15,848 --> 00:29:17,348 and no means. 396 00:29:17,358 --> 00:29:19,148 She will scuttle off as soon as possible 397 00:29:19,158 --> 00:29:21,638 and you will just have to train someone all over again. 398 00:29:22,838 --> 00:29:24,233 Now... 399 00:29:24,243 --> 00:29:25,638 ..Olivia. 400 00:29:26,646 --> 00:29:27,996 There's nothing to worry about. 401 00:29:28,006 --> 00:29:30,446 Is it possible the succession may be secure? 402 00:29:35,006 --> 00:29:37,436 If she's pregnant... 403 00:29:37,446 --> 00:29:39,276 ..you'll be the second to know. 404 00:29:39,286 --> 00:29:42,766 From my mouth to their ears, and then to yours. 405 00:29:46,126 --> 00:29:47,636 I've got to go. 406 00:29:47,646 --> 00:29:48,846 One more thought, Jack. 407 00:29:49,966 --> 00:29:52,676 The Adams woman was 20 years in Europe. 408 00:29:52,686 --> 00:29:55,126 A town like Inverness is not going to satisfy her. 409 00:29:56,126 --> 00:29:58,486 Employ someone who might conceivably settle. 410 00:30:01,286 --> 00:30:02,726 Let's see how we go. 411 00:30:30,647 --> 00:30:32,447 I was coming over to see you. 412 00:30:34,247 --> 00:30:35,487 Here I am. 413 00:30:36,367 --> 00:30:38,087 Here I am. 414 00:30:42,727 --> 00:30:44,637 You docked a week ago. 415 00:30:44,647 --> 00:30:47,807 We had to stay in the city for Grandmother to see a specialist. 416 00:30:47,817 --> 00:30:49,887 At least I got to see Aunty Carolyn. 417 00:30:51,367 --> 00:30:52,727 You'd rather see her than me? 418 00:30:53,887 --> 00:30:54,967 Don't sulk! 419 00:30:56,167 --> 00:30:58,727 Even if it does make you cute. 420 00:30:58,737 --> 00:31:00,767 Does it? Very. 421 00:31:02,647 --> 00:31:04,127 Then I'll sulk. 422 00:31:06,927 --> 00:31:08,562 Papa saw you yesterday. 423 00:31:08,572 --> 00:31:10,207 We got back Saturday night. 424 00:31:11,007 --> 00:31:13,847 I was dragged to church and I couldn't get away all day. 425 00:31:16,167 --> 00:31:19,087 This is the first chance, honestly. 426 00:31:20,527 --> 00:31:21,807 You think it isn't? 427 00:31:23,727 --> 00:31:24,927 I missed you. 428 00:31:26,167 --> 00:31:27,607 I missed you too. 429 00:31:33,647 --> 00:31:35,447 I worried. 430 00:31:35,457 --> 00:31:36,717 Why? 431 00:31:36,727 --> 00:31:38,927 There are many men in Europe. 432 00:31:38,937 --> 00:31:40,247 And you're here. 433 00:32:04,247 --> 00:32:07,167 Father had something come up. He asked me to drive you. 434 00:32:07,177 --> 00:32:08,647 What a lovely surprise. 435 00:32:10,167 --> 00:32:11,647 Chance to say thank you again. 436 00:32:11,657 --> 00:32:13,047 No thanks are needed. 437 00:32:14,527 --> 00:32:15,842 How have you been? 438 00:32:15,852 --> 00:32:17,167 Well. Yourself? 439 00:32:20,167 --> 00:32:23,277 Really...how are you? 440 00:32:23,287 --> 00:32:26,637 Um, I'm doing better, I suppose. 441 00:32:26,647 --> 00:32:28,717 Are you getting any professional help? 442 00:32:28,727 --> 00:32:30,887 I have Grandmother. And she has a heart condition. 443 00:32:30,897 --> 00:32:32,527 There are people trained to deal with... 444 00:32:32,537 --> 00:32:33,947 I'm fine. 445 00:32:33,957 --> 00:32:35,367 Shall we? 446 00:32:50,807 --> 00:32:53,287 Call the house and Norman will collect you when you're done. 447 00:32:53,297 --> 00:32:55,247 Oh, I don't want to be a bother. 448 00:32:55,257 --> 00:32:56,327 It's his job. 449 00:32:57,447 --> 00:32:59,487 Good luck. Thank you. 450 00:33:01,167 --> 00:33:03,567 James, if...if you do need to talk, I'm here. 451 00:33:04,887 --> 00:33:07,127 And hopefully will be for a long while. 452 00:33:13,647 --> 00:33:14,927 Right. 453 00:33:16,807 --> 00:33:18,887 You've had an interesting and impressive career. 454 00:33:18,897 --> 00:33:21,167 You sound surprised. 455 00:33:21,177 --> 00:33:23,447 1937, Spanish Civil War. 456 00:33:25,247 --> 00:33:26,527 Must have been rough nursing. 457 00:33:26,537 --> 00:33:28,207 Any war zone is. 458 00:33:30,287 --> 00:33:32,727 '39 to '46, there's nothing. 459 00:33:34,167 --> 00:33:36,247 You didn't work during the big one? I wasn't able to. 460 00:33:36,257 --> 00:33:37,517 Why? 461 00:33:37,527 --> 00:33:39,807 I'm sorry. I don't see the relevance. 462 00:33:39,817 --> 00:33:41,727 Well, it's work history. 463 00:33:41,737 --> 00:33:42,717 It's relevant. 464 00:33:42,727 --> 00:33:44,447 But as you pointed out, I wasn't working, 465 00:33:44,457 --> 00:33:45,967 which makes it personal history. 466 00:33:46,967 --> 00:33:49,887 I assumed I'd be hired for my skills, not my story. 467 00:33:49,897 --> 00:33:52,207 Is that why you left out your religion? 468 00:33:53,527 --> 00:33:56,407 'Cause I have no issue with atheists, if that's the concern. 469 00:33:57,527 --> 00:33:59,527 But prayers are said twice a day here. 470 00:33:59,537 --> 00:34:00,887 Would that be a problem for you? 471 00:34:00,897 --> 00:34:02,447 It hasn't been so far. 472 00:34:03,647 --> 00:34:05,807 But I'm not an atheist. I'm Jewish. 473 00:34:05,817 --> 00:34:07,127 By faith. 474 00:34:08,367 --> 00:34:09,727 You converted? 475 00:34:14,807 --> 00:34:15,877 Well. 476 00:34:15,887 --> 00:34:18,242 I'll say my prayers while you say yours. 477 00:34:18,252 --> 00:34:20,607 Would that be a problem for you, Dr. Duncan? 478 00:34:25,167 --> 00:34:26,407 Fair enough. 479 00:34:29,367 --> 00:34:31,642 The position is for someone to nurse in the community, 480 00:34:31,652 --> 00:34:33,927 so you'd spend most of your time making house calls. 481 00:34:35,007 --> 00:34:37,567 If I'm gonna see how you work, we should find you a patient. 482 00:34:40,247 --> 00:34:41,407 Lead the way. 483 00:35:19,007 --> 00:35:21,007 Roy! You there? 484 00:35:25,247 --> 00:35:26,487 Roy! 485 00:35:30,647 --> 00:35:32,262 Turn around. Go on! 486 00:35:32,272 --> 00:35:33,887 Don't be like that. 487 00:35:34,967 --> 00:35:36,462 This is Miss Adams. 488 00:35:36,472 --> 00:35:37,967 She's looking for work. 489 00:35:39,367 --> 00:35:40,517 Thought we could say g'day. 490 00:35:40,527 --> 00:35:43,087 No, you thought you'd come and poke around my ruddy leg again, 491 00:35:43,097 --> 00:35:44,887 and I won't have it, so go on, git! 492 00:35:44,897 --> 00:35:46,157 Roy had an accident. 493 00:35:46,167 --> 00:35:47,877 He came in and we operated. 494 00:35:47,887 --> 00:35:50,807 But now he won't let us keep the wound treated. 495 00:35:50,817 --> 00:35:53,007 You done your job. You stitched me up. 496 00:35:53,017 --> 00:35:54,237 Now bugger off. 497 00:35:54,247 --> 00:35:57,767 The big risk is blood poisoning. It can be lethal, Roy. 498 00:36:00,447 --> 00:36:02,087 What do you think, Sister? 499 00:36:07,327 --> 00:36:08,687 Where do you think you're goin'? 500 00:36:10,247 --> 00:36:11,637 You have two choices. 501 00:36:11,647 --> 00:36:15,407 Either you shoot me or you come inside and let me do what I must to keep you healthy. 502 00:36:23,807 --> 00:36:25,837 I'd normally work unsupervised, yes? 503 00:36:25,847 --> 00:36:27,887 How will I know if you've done a good job? 504 00:36:29,007 --> 00:36:30,447 You won't hear a gunshot. 505 00:36:43,938 --> 00:36:46,193 He'd have me at that bloody hospital every day. 506 00:36:46,203 --> 00:36:48,458 I've got a farm to run. You can tell him that. 507 00:36:50,738 --> 00:36:51,958 Well? 508 00:36:51,999 --> 00:36:53,469 It does need treatment. 509 00:36:53,479 --> 00:36:55,509 Yeah, go on... Hear me out! 510 00:36:55,519 --> 00:36:57,819 It's clear you don't like the doctor 511 00:36:57,858 --> 00:36:59,888 and it's just as clear he doesn't like me 512 00:36:59,898 --> 00:37:02,098 or he wouldn't have brought me to be held at gunpoint 513 00:37:02,108 --> 00:37:03,888 during a job interview. 514 00:37:03,898 --> 00:37:06,298 So, do me a favour - let me dress the wound. 515 00:37:07,298 --> 00:37:09,338 It'll save your leg and your farm with it. 516 00:37:11,178 --> 00:37:14,858 It'll also give Dr. Duncan a nice big serving of crow. 517 00:37:17,218 --> 00:37:18,458 What do you say? 518 00:37:22,538 --> 00:37:23,818 Struth, missy. 519 00:37:24,818 --> 00:37:26,498 Yeah, righto. You do your worst. 520 00:37:32,098 --> 00:37:33,808 Well? 521 00:37:33,818 --> 00:37:35,818 Thanks for the gift, Roy. 522 00:37:36,738 --> 00:37:38,168 I'll see you next week, then. 523 00:37:38,178 --> 00:37:40,178 I imagine that's up to Dr. Duncan. 524 00:37:44,178 --> 00:37:46,593 Now, you'd be a fool to let that one go, 525 00:37:46,603 --> 00:37:49,018 but I s'pose that means you probably will. 526 00:38:00,498 --> 00:38:02,008 How did you manage that? 527 00:38:02,018 --> 00:38:05,578 It was quite easy, really, once we learned we had shared opinions. 528 00:38:05,588 --> 00:38:07,928 On? You. 529 00:38:07,938 --> 00:38:10,368 You think I'm being unfair. 530 00:38:10,378 --> 00:38:12,693 Devoid of humour or charm perhaps, 531 00:38:12,703 --> 00:38:14,735 but unfair implies you had an agenda 532 00:38:14,745 --> 00:38:16,778 and I can't imagine a reason you would. 533 00:38:25,178 --> 00:38:28,618 If I was harder than I needed to be, I'm sorry. 534 00:38:28,628 --> 00:38:30,728 It wasn't personal. 535 00:38:30,738 --> 00:38:32,368 Apology accepted. Good. 536 00:38:32,378 --> 00:38:34,458 The job is yours, if you want it. 537 00:38:36,858 --> 00:38:38,978 Are you offering because George Bligh insisted you do? 538 00:38:38,988 --> 00:38:40,248 No. 539 00:38:40,258 --> 00:38:42,818 I'm offering because we'd be lucky to have you. 540 00:38:45,178 --> 00:38:46,288 You're more than qualified. 541 00:38:46,298 --> 00:38:50,498 You obviously know how to deal with people, even the charmless ones. 542 00:38:56,818 --> 00:38:59,698 Well, I won't rush you for a decision, but... 543 00:39:01,818 --> 00:39:03,458 ..the job is yours if you want it. 544 00:39:26,738 --> 00:39:29,538 I thought you might need supplies. Let me know if you run out. 545 00:39:30,538 --> 00:39:32,898 Thank you, Mr. Bligh, but I'm not sure I'll be staying. 546 00:39:34,738 --> 00:39:36,218 The interview didn't go well? 547 00:39:36,228 --> 00:39:37,698 The job was offered. 548 00:39:38,658 --> 00:39:39,858 Then what? 549 00:39:41,618 --> 00:39:44,978 Dr. Duncan started with a definite bias against me. 550 00:39:46,658 --> 00:39:47,978 That IS surprising. 551 00:39:48,938 --> 00:39:50,413 Jack's a fair man. 552 00:39:50,423 --> 00:39:51,888 But it was there... 553 00:39:51,898 --> 00:39:53,858 ..and I'd rather not work where I'm not wanted. 554 00:39:58,738 --> 00:40:00,978 Well, I do hope you consider the offer... 555 00:40:02,098 --> 00:40:04,058 ..despite your misgivings. 556 00:40:08,098 --> 00:40:09,273 Goodnight. 557 00:40:09,283 --> 00:40:10,458 Goodnight. 558 00:40:14,698 --> 00:40:16,738 You see, you'd have at least one supporter. 559 00:40:19,938 --> 00:40:21,818 Make that two. 560 00:41:03,098 --> 00:41:05,458 I thought I made my wishes clear. 561 00:41:05,468 --> 00:41:07,978 No, you misrepresented her. 562 00:41:09,458 --> 00:41:11,778 She's a lot more than blandly efficient. 563 00:41:12,938 --> 00:41:14,913 I don't understand your problem with her. 564 00:41:14,923 --> 00:41:16,898 Well, it should be enough that I have one. 565 00:41:17,938 --> 00:41:20,538 Come on, you give me one good reason and I'll retract the offer. 566 00:41:20,548 --> 00:41:24,298 The fact that I want it should suffice. 567 00:41:24,308 --> 00:41:26,178 Not this time. 568 00:41:34,658 --> 00:41:36,898 The guest cottage, please, Norman. 569 00:42:12,091 --> 00:42:13,891 Nurse Adams. 570 00:42:19,458 --> 00:42:22,818 So, you're comfortable. Well-supplied, I see. 571 00:42:23,106 --> 00:42:24,986 Thanks to Mr. Bligh. 572 00:42:25,706 --> 00:42:26,936 With milk, thank you. 573 00:42:26,946 --> 00:42:30,706 No sugar - a dictate of my specialist. 574 00:42:32,626 --> 00:42:34,146 Yes, George is very generous. 575 00:42:37,026 --> 00:42:39,986 It's a generosity - thank you - I'd also like to extend. 576 00:42:41,946 --> 00:42:43,626 You helped my grandson. 577 00:42:44,906 --> 00:42:46,146 For that I'm in your debt. 578 00:42:48,106 --> 00:42:49,616 So, as a sign of my gratitude, 579 00:42:49,626 --> 00:42:53,186 I would like to pay your return passage to England. 580 00:42:56,386 --> 00:42:58,146 That's incredibly kind. 581 00:43:00,106 --> 00:43:02,896 I understand the importance of home. 582 00:43:02,906 --> 00:43:05,626 Clearly your family matters did not go well. 583 00:43:09,826 --> 00:43:12,401 Being here with no-one must be difficult. 584 00:43:12,411 --> 00:43:14,986 In England... Did you speak to Dr. Duncan? 585 00:43:16,226 --> 00:43:18,146 Did you encourage him against me? 586 00:43:18,706 --> 00:43:19,786 Yes. 587 00:43:21,066 --> 00:43:22,881 I'm sure you're a good person. 588 00:43:22,891 --> 00:43:24,696 You say you can keep your word... 589 00:43:24,706 --> 00:43:27,546 Then that's all this is - your fear I'll talk about James. 590 00:43:27,556 --> 00:43:29,656 Frankly, yes. 591 00:43:29,666 --> 00:43:33,226 That is a very generous offer. You would be a fool not to accept. 592 00:43:33,236 --> 00:43:34,786 And you'd be a fool to think I would. 593 00:43:40,466 --> 00:43:42,506 Perhaps a larger sum. 594 00:43:43,226 --> 00:43:45,266 I won't be bought, Mrs. Bligh. 595 00:43:46,666 --> 00:43:49,546 I've been told what to do before. I've been forced. 596 00:43:51,146 --> 00:43:53,066 And I promised myself never again. 597 00:43:54,786 --> 00:43:56,906 Thank you for helping me make up my mind. 598 00:43:58,266 --> 00:44:00,136 You'd stay just to spite me? 599 00:44:00,146 --> 00:44:02,346 I'll stay because my choices are mine, not yours. 600 00:44:11,426 --> 00:44:12,706 Then we shall see. 601 00:44:13,706 --> 00:44:14,855 We shall. 39264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.