Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,120 --> 00:01:02,460
Which will it be,
as God in heaven says...
2
00:01:03,190 --> 00:01:09,130
Two hearts in balance!
Kujibiki Unbalance!
3
00:01:09,270 --> 00:01:20,070
Love, dreams, yearning,
don't let them stop.
4
00:01:22,150 --> 00:01:33,960
The dazzling sun through the trees
sparkles and dances in your eyes.
5
00:01:34,620 --> 00:01:39,360
I want to gaze at
you beside me always.
6
00:01:39,460 --> 00:01:48,170
Do you remember?
Our childhood promise.
7
00:01:49,540 --> 00:01:55,570
Two hearts in balance!
Kujibiki Unbalance!
8
00:01:55,850 --> 00:02:01,780
Come on, predict where
we'll be tomorrow.
9
00:02:01,920 --> 00:02:07,860
It's just so-so, balance!
Kujibiki Unbalance!
10
00:02:08,120 --> 00:02:18,760
Love, dreams, yearning,
don't let them stop.
11
00:02:34,020 --> 00:02:36,250
Sis! Time to get up!
12
00:02:37,350 --> 00:02:39,010
I'm heading out.
13
00:02:39,820 --> 00:02:41,790
Please, don't be late.
14
00:02:42,360 --> 00:02:43,050
Oh, yeah.
15
00:02:43,160 --> 00:02:45,150
Leave this thing in
the hallway where it is!
16
00:02:45,300 --> 00:02:46,690
Don't put it in the
refrigerator or anything!
17
00:02:52,840 --> 00:02:53,600
Are you all right?
18
00:02:53,800 --> 00:02:56,530
I heard ya, shut up!
19
00:02:59,780 --> 00:03:01,240
See you later!
20
00:03:02,680 --> 00:03:06,640
First Lot: Unbalanced Encounter
21
00:03:06,750 --> 00:03:09,510
Regular Trash
22
00:03:12,290 --> 00:03:13,520
Sorry, Mugio!
23
00:03:13,890 --> 00:03:15,150
Here comes Happy Fortune.
24
00:03:17,490 --> 00:03:18,080
What's that?
25
00:03:18,560 --> 00:03:20,360
April's Fortune Top.
26
00:03:20,600 --> 00:03:23,160
It says to expect a great encounter.
27
00:03:23,370 --> 00:03:25,460
I don't really expect one.
28
00:03:25,640 --> 00:03:26,400
That was blunt.
29
00:03:27,370 --> 00:03:30,600
The fact that you're part of today's
school entrance ceremony means that...
30
00:03:30,710 --> 00:03:32,730
...you picked a winner at least once.
31
00:03:32,880 --> 00:03:34,540
Ah, the winning lot.
32
00:03:34,680 --> 00:03:38,010
But I used my luck up on that...
33
00:03:38,280 --> 00:03:40,880
Please verify your passenger ticket.
34
00:03:40,980 --> 00:03:41,850
Rikkyouin High School
Entrance Ceremony
35
00:03:41,950 --> 00:03:44,350
That seemed like a bad omen...
36
00:03:44,450 --> 00:03:45,940
He who believes will be saved.
37
00:03:46,090 --> 00:03:47,250
You aren't helping.
38
00:03:47,360 --> 00:03:48,290
Sorry.
39
00:04:00,000 --> 00:04:02,330
Entering students, stand.
40
00:04:03,840 --> 00:04:05,930
Your student council president...
41
00:04:15,750 --> 00:04:16,680
Sis...
42
00:04:16,920 --> 00:04:18,550
Your student council president...
43
00:04:19,120 --> 00:04:20,150
Here.
44
00:04:33,600 --> 00:04:35,830
Congratulations on your acceptance.
45
00:04:35,970 --> 00:04:39,140
In its 130 years,
Rikkyouin High School has...
46
00:04:39,280 --> 00:04:43,970
...prided itself on both a
history and scope of 5000 students.
47
00:04:44,410 --> 00:04:47,750
We expect physical, mental,
and spiritual strength...
48
00:04:47,850 --> 00:04:51,410
...from each of you as a matter
of course, as well as good fortune.
49
00:04:54,760 --> 00:04:55,490
Yoshida.
50
00:04:55,590 --> 00:04:55,890
Here.
51
00:04:55,990 --> 00:04:56,650
Lancaster.
52
00:04:56,760 --> 00:04:57,160
Here.
53
00:04:57,260 --> 00:04:57,730
Watanabe.
54
00:04:57,830 --> 00:04:57,990
Yuya Kaburaki
55
00:04:57,990 --> 00:04:58,830
Here.
Yuya Kaburaki
56
00:04:58,830 --> 00:04:59,000
Yuya Kaburaki
57
00:04:59,000 --> 00:05:00,760
Everyone's present.
Yuya Kaburaki
58
00:05:00,900 --> 00:05:03,260
I guess no one skips class
right on the first day.
59
00:05:04,030 --> 00:05:06,760
In a little while there should be
a broadcast by the student council.
60
00:05:06,940 --> 00:05:09,060
Do what you want until
then, that is all.
61
00:05:09,440 --> 00:05:11,370
What about introductions?
62
00:05:11,810 --> 00:05:13,400
Do it yourselves.
63
00:05:13,510 --> 00:05:15,310
You're old enough not to need orders.
64
00:05:15,550 --> 00:05:17,480
What, he's not going to do homeroom?
65
00:05:17,580 --> 00:05:19,840
He just got here and he's gone already?
66
00:05:20,520 --> 00:05:22,110
I think he's on the mark.
67
00:05:22,220 --> 00:05:23,050
Huh?
68
00:05:23,620 --> 00:05:24,810
The homeroom teacher.
69
00:05:25,090 --> 00:05:25,520
Oh, yeah.
70
00:05:26,320 --> 00:05:29,450
He called roll without
looking at the list.
71
00:05:29,560 --> 00:05:30,390
Yeah.
72
00:05:30,490 --> 00:05:34,190
Maybe everyone just wants
to believe in their own luck?
73
00:05:34,330 --> 00:05:35,460
Everyone but you?
74
00:05:36,000 --> 00:05:37,090
Maybe...
75
00:05:37,470 --> 00:05:39,530
I'm satisfied with getting in here.
76
00:05:39,640 --> 00:05:42,000
I don't aspire to any more good luck.
77
00:05:42,640 --> 00:05:44,900
What're you talking
about, Happy Fortune?
78
00:05:45,040 --> 00:05:47,100
Quit saying that.
79
00:05:49,450 --> 00:05:50,970
I need to check on something.
80
00:05:54,950 --> 00:05:58,110
I wish she'd stop buying
up these ridiculous things.
81
00:05:58,320 --> 00:06:01,550
I mean, where, from who, and
for how much did she buy it?
82
00:06:02,020 --> 00:06:06,860
Even she wouldn't have gone to
pick them herself, not my sister.
83
00:06:07,000 --> 00:06:10,230
Let's see, it's kind of
a gross brown, wrinkly...
84
00:06:10,370 --> 00:06:12,460
A cap tinged with red.
85
00:06:13,170 --> 00:06:16,900
Its shape is globular or irregular.
86
00:06:17,040 --> 00:06:20,500
The stem is mildly white
and roughly cylindrical.
87
00:06:20,680 --> 00:06:23,800
It appears in coniferous
forests in the spring.
88
00:06:23,910 --> 00:06:26,440
With a height between 5cm and 8cm...
89
00:06:26,550 --> 00:06:32,180
...and the occasional giant of
15cm, it is the shaguma-amigasadake...
90
00:06:32,360 --> 00:06:36,020
...the false morel
mushroom, deadly poisonous.
91
00:06:38,090 --> 00:06:40,820
But there's no need to fear.
92
00:06:41,300 --> 00:06:44,960
As long as you don't inhale the
poisonous vapors while boiling it...
93
00:06:45,130 --> 00:06:48,570
...its crispness is like
a young man's spirit.
94
00:06:48,740 --> 00:06:52,140
Its texture is soft like
a red-cheeked maiden...
95
00:06:52,380 --> 00:06:56,470
...and its flavor is like the mystery
of playing in a world of magic...
96
00:06:59,380 --> 00:07:02,410
Did you know that mushrooms are
fungi?
97
00:07:02,550 --> 00:07:03,380
Y-Yes.
98
00:07:03,720 --> 00:07:06,120
The spores germinate, then become
hyphae.
99
00:07:06,220 --> 00:07:08,520
The hyphae combine and become
primordia.
100
00:07:08,660 --> 00:07:10,320
The primordia grow and become
mushrooms.
101
00:07:10,730 --> 00:07:13,090
It is a simple and emboldened process.
102
00:07:13,230 --> 00:07:17,100
A higher life form grows without
doubt or hesitation from these spores.
103
00:07:17,200 --> 00:07:18,790
That is the mushroom.
104
00:07:19,700 --> 00:07:20,790
Understand?
105
00:07:21,070 --> 00:07:22,160
Sure...
106
00:07:24,810 --> 00:07:25,710
Are you in love?
107
00:07:26,010 --> 00:07:27,130
L-Love?
108
00:07:30,750 --> 00:07:31,770
I am.
109
00:07:31,950 --> 00:07:32,970
Good!
110
00:07:34,150 --> 00:07:36,810
Please don't forget those feelings.
111
00:07:37,020 --> 00:07:41,680
Then the mushroom can become your
friend, your mentor, your companion.
112
00:07:41,790 --> 00:07:43,520
It will always be with you.
113
00:07:43,630 --> 00:07:45,890
Encounters are destiny, after all.
114
00:07:58,570 --> 00:08:00,060
Destiny...
115
00:08:05,150 --> 00:08:10,380
As I think you are all aware, we
are about to begin the Kujibiki.
116
00:08:10,750 --> 00:08:12,740
Each of you please draw one lot.
117
00:08:13,190 --> 00:08:16,680
The number and letter that
appear there will indicate...
118
00:08:16,790 --> 00:08:20,390
...where and with whom you will
fight the rest of this year.
119
00:08:29,510 --> 00:08:30,140
Freshman...
120
00:08:30,140 --> 00:08:31,300
Destiny...
Freshman...
121
00:08:31,540 --> 00:08:32,700
Freshman!
122
00:08:33,010 --> 00:08:33,940
It's your turn!
123
00:08:34,040 --> 00:08:35,240
Oh, I'm sorry.
124
00:08:38,180 --> 00:08:38,670
508 President pool
125
00:08:38,780 --> 00:08:39,150
006 Treasurer music room
126
00:08:43,550 --> 00:08:45,450
027 Secretary cooking room
127
00:08:46,120 --> 00:08:47,750
So we're separate...
128
00:08:47,860 --> 00:08:49,120
Are you lonely?
129
00:08:49,290 --> 00:08:53,060
Of course, you're the
only one I know here.
130
00:08:53,700 --> 00:08:55,390
Just think of the
encounters that await you.
131
00:08:55,500 --> 00:08:56,200
There you go again...
132
00:08:56,200 --> 00:08:57,630
Once you have drawn your lot...
There you go again...
133
00:08:57,730 --> 00:09:00,130
...please head immediately
towards your designated room.
134
00:09:00,340 --> 00:09:01,860
Do your best, Happy Fortune.
135
00:09:01,970 --> 00:09:02,700
Like I said...
136
00:09:02,810 --> 00:09:05,600
Please move swiftly and orderly.
137
00:09:09,550 --> 00:09:11,910
Are there any live ones out yonder?
138
00:09:12,010 --> 00:09:12,540
Somewhat...
139
00:09:13,580 --> 00:09:16,420
In that case this year should be a hoot!
140
00:09:18,090 --> 00:09:18,710
The cooking room...
141
00:09:18,820 --> 00:09:20,880
Once the members of each
group have been confirmed...
142
00:09:20,990 --> 00:09:22,650
...they will hold a practice match.
143
00:09:22,990 --> 00:09:26,590
Furthermore, all seniors
please referee each match.
144
00:09:26,700 --> 00:09:27,190
Uh-oh!
145
00:09:27,300 --> 00:09:30,130
Cooking Room
146
00:09:31,170 --> 00:09:33,430
I guess this is it.
147
00:09:39,210 --> 00:09:41,110
Mushrooms of the World
148
00:09:46,180 --> 00:09:48,120
I'm shorry.
149
00:09:51,650 --> 00:09:53,420
Uh, your room too?
150
00:09:54,920 --> 00:09:57,720
Uh, but, does that mean we're...
151
00:09:59,030 --> 00:10:00,430
It's all right.
152
00:10:00,960 --> 00:10:02,190
I have an idea.
153
00:10:03,430 --> 00:10:04,590
Uh, earlier...
154
00:10:05,100 --> 00:10:05,760
Yes?
155
00:10:06,870 --> 00:10:07,930
Um...
156
00:10:09,440 --> 00:10:11,100
What're you doing, Tokino?
157
00:10:11,270 --> 00:10:13,470
I'm sorry I'm late.
158
00:10:13,580 --> 00:10:14,370
Just get in here.
159
00:10:16,410 --> 00:10:17,470
Who are you?
160
00:10:22,990 --> 00:10:23,710
A comrade?
161
00:10:24,690 --> 00:10:25,720
027 President cooking room
162
00:10:25,720 --> 00:10:26,520
027 Secretary cooking room
027 President cooking room
163
00:10:26,620 --> 00:10:27,060
027 Treasurer cooking room
164
00:10:27,060 --> 00:10:27,850
027 Vice-President cooking room
027 Treasurer cooking room
165
00:10:27,990 --> 00:10:28,980
A comrade.
166
00:10:29,130 --> 00:10:30,220
He's a comrade.
167
00:10:30,360 --> 00:10:30,920
Comrade.
168
00:10:31,130 --> 00:10:32,390
Comrade?
169
00:10:33,360 --> 00:10:36,420
I'm Komaki Asagiri, the treasurer.
170
00:10:36,870 --> 00:10:38,360
I'm Tokino Akiyama.
171
00:10:38,470 --> 00:10:41,560
Um, it looks like I'm council president.
172
00:10:42,200 --> 00:10:44,540
Izumi Tachibana, vice-president.
173
00:10:44,910 --> 00:10:45,930
And you?
174
00:10:46,640 --> 00:10:49,770
I'm Chihiro Enomoto, the secretary!
Pleased to meet you!
175
00:10:53,950 --> 00:10:57,040
Who ever thought it would
be you first, Tokino Akiyama?
176
00:11:04,260 --> 00:11:06,020
You should curse your bad luck!
177
00:11:06,260 --> 00:11:08,560
Um, comrade?
178
00:11:09,470 --> 00:11:10,450
Kamishakujii!
179
00:11:10,770 --> 00:11:12,100
Renko Kamishakujii!
180
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
Donguriyama Elementary, the Rabbit
Class, when we went on a picnic!
181
00:11:15,240 --> 00:11:18,000
All because you took your time going
to the bathroom with our teacher!
182
00:11:18,310 --> 00:11:20,100
Until then I was the best at everything!
183
00:11:20,340 --> 00:11:22,640
I was best at reciting
my address from memory...
184
00:11:22,750 --> 00:11:24,440
...writing my name in
kanji, and addition.
185
00:11:24,550 --> 00:11:26,340
Me, Renko Kamishakujii!
186
00:11:26,580 --> 00:11:30,310
All because you had to take
so long going to the bathroom!
187
00:11:30,420 --> 00:11:32,680
Ahh, you're Pee-pee Pants Renko.
188
00:11:37,060 --> 00:11:38,460
Miss Kamishakujii.
189
00:11:39,130 --> 00:11:39,990
Yamada!
190
00:11:40,100 --> 00:11:40,720
Y-Yes, ma'am.
191
00:11:40,830 --> 00:11:42,660
Haven't I told you
not to call me "Miss?"
192
00:11:42,770 --> 00:11:45,000
Mistress Renko! Call me Mistress
Renko!
193
00:11:45,130 --> 00:11:46,830
Don't go touching me either!
194
00:11:46,940 --> 00:11:48,400
Your chest gives me the creeps!
195
00:11:48,540 --> 00:11:50,300
I'm sorry, Mistress Renko.
196
00:11:50,810 --> 00:11:52,540
I won't forgive you!
197
00:11:53,040 --> 00:11:55,440
I'll beat you down
to the depths of hell!
198
00:11:55,580 --> 00:11:58,880
Um, well... let's do our best then.
199
00:11:59,010 --> 00:12:02,780
D-D-Don't you
make fun of me!
200
00:12:03,720 --> 00:12:05,150
Please enter the room, quickly.
201
00:12:17,670 --> 00:12:21,400
This will be treated as an exhibition,
and the score will not be counted.
202
00:12:21,800 --> 00:12:24,900
You have 60 minutes, with no
restriction on number of dishes.
203
00:12:25,140 --> 00:12:28,270
The only rule is that you
use the specified ingredient.
204
00:12:28,740 --> 00:12:31,510
The winner will be
chosen by the president.
205
00:12:31,750 --> 00:12:33,580
That ingredient is...
206
00:12:35,950 --> 00:12:36,750
Mushrooms!
207
00:12:40,560 --> 00:12:41,680
However!
208
00:12:41,790 --> 00:12:44,920
There're also poisonous mushrooms
in here so ya'll best look out.
209
00:12:45,060 --> 00:12:47,650
The match begins when
ya choose your shrooms.
210
00:12:48,760 --> 00:12:50,790
Are both teams ready?
211
00:12:57,540 --> 00:12:58,230
Start!
212
00:12:59,040 --> 00:12:59,670
Let's go!
213
00:13:01,380 --> 00:13:03,970
Yamadoritakemodoki, grade A.
214
00:13:04,610 --> 00:13:06,710
Tamogidake, also grade A.
215
00:13:07,180 --> 00:13:08,740
We can use computers?
216
00:13:09,150 --> 00:13:13,090
The only rule is that
you cook with mushrooms.
217
00:13:13,220 --> 00:13:14,280
But this means...
218
00:13:14,460 --> 00:13:16,080
Don't worry, just watch.
219
00:13:16,260 --> 00:13:17,560
We have Tokino.
220
00:13:17,690 --> 00:13:22,460
This is the dokutsurutake, loaded
with alpha amanitin and beta amanitin.
221
00:13:22,600 --> 00:13:27,540
Also called the "Angel of Death,"
just one is enough to kill an adult.
222
00:13:28,540 --> 00:13:32,130
Mureohfuusentake, nicknamed
kurodaikoku.
223
00:13:32,440 --> 00:13:33,430
Is she professional?
224
00:13:33,540 --> 00:13:35,440
No way, she just loves mushrooms.
225
00:13:35,580 --> 00:13:36,270
"Just"?
226
00:13:36,410 --> 00:13:38,240
She is a bit excessive.
227
00:13:38,580 --> 00:13:40,070
C'mon, we've got work to do.
228
00:13:41,820 --> 00:13:42,510
Yamada!
229
00:13:42,620 --> 00:13:43,020
Yes, ma'am!
230
00:13:43,120 --> 00:13:44,640
I want you doing that too.
231
00:13:44,820 --> 00:13:46,250
But I can't...
232
00:13:46,360 --> 00:13:48,020
You're always so useless!
233
00:13:48,160 --> 00:13:51,820
Oh, but I might be good at eating them.
234
00:13:51,960 --> 00:13:55,260
Don't mushrooms only
hate those who hate them?
235
00:13:55,660 --> 00:13:58,790
Who in this world gives
a care what you like?
236
00:14:00,570 --> 00:14:04,870
No! Tokino Akiyama wants me to lose
my grip now, that dreadful girl.
237
00:14:05,010 --> 00:14:06,940
I just need to widen the gap in cooking.
238
00:14:07,040 --> 00:14:07,780
Kenji, Suzuki!
239
00:14:07,780 --> 00:14:08,270
Aye!
Kenji, Suzuki!
240
00:14:09,910 --> 00:14:13,640
I'll show you how to master the
greatest 3-star recipe in the world!
241
00:14:14,720 --> 00:14:15,580
Right now?
242
00:14:15,750 --> 00:14:18,880
Ahh, Mistress Renko is amazing.
243
00:14:25,760 --> 00:14:27,190
Finished!
244
00:14:28,300 --> 00:14:30,630
Prepare the American lobster
by cutting it in half.
245
00:14:30,770 --> 00:14:33,060
After melting butter in a
frying pan, saute the lobster.
246
00:14:33,200 --> 00:14:37,160
Take it off the heat once it's
rare, and mix in the ohmomitake.
247
00:14:37,340 --> 00:14:40,040
Do you mean she remembered
everything she read?
248
00:14:40,140 --> 00:14:42,370
That's right, she's astounding!
249
00:14:43,110 --> 00:14:47,480
The other two move so precisely from
just being given directions.
250
00:14:47,780 --> 00:14:49,550
They can't do this without direction.
251
00:14:49,650 --> 00:14:52,280
Perhaps it's an ill effect
of rote-learning education.
252
00:14:52,450 --> 00:14:54,480
But what's even more astounding
about Mistress Renko is...
253
00:14:54,690 --> 00:14:57,660
Mistress Renko, what shall we do
with the American lobster once the...
254
00:14:57,790 --> 00:14:59,760
...ohmomitake flavor is absorbed?
255
00:15:00,730 --> 00:15:02,490
What American lobster?
256
00:15:02,770 --> 00:15:06,030
She can only remember
it all for three minutes.
257
00:15:06,600 --> 00:15:09,300
It's the risky 3-minute
memorization method.
258
00:15:10,470 --> 00:15:11,440
I don't really get it, but wow...
259
00:15:11,440 --> 00:15:12,740
Hello...
I don't really get it, but wow...
260
00:15:13,010 --> 00:15:13,770
Hey.
261
00:15:14,910 --> 00:15:17,640
Do you specialize in anything besides
admiration and fascination?
262
00:15:17,750 --> 00:15:20,080
Would putting plates
out be asking too much?
263
00:15:20,250 --> 00:15:21,340
No! I'm sorry.
264
00:15:23,450 --> 00:15:26,320
Exposing mushrooms to water
makes them lose their flavor, so...
265
00:15:26,420 --> 00:15:29,790
...washing them quickly and wiping
them with a wet cloth should work well.
266
00:15:30,090 --> 00:15:31,080
I'm sorry.
267
00:15:31,190 --> 00:15:34,060
How would you cook that
quantity of mushrooms?
268
00:15:36,700 --> 00:15:37,720
No idea?
269
00:15:38,000 --> 00:15:39,520
If it were me...
270
00:15:39,800 --> 00:15:42,030
I think I'd want to bring out
the flavors and differences...
271
00:15:42,140 --> 00:15:44,440
...between the mushrooms
without adding too many things.
272
00:15:45,370 --> 00:15:48,400
Grilling mushrooms, mushroom
soup, mushrooms with rice.
273
00:15:49,280 --> 00:15:51,300
I... I'm sorry, I didn't
mean to butt in...
274
00:15:51,780 --> 00:15:52,340
I agree.
275
00:15:53,120 --> 00:15:55,550
I'm no grand maison chef.
276
00:15:55,650 --> 00:15:58,590
I know clearly that my
abilities aren't that good.
277
00:15:58,690 --> 00:16:01,280
So, I would rather
cook something simple...
278
00:16:01,990 --> 00:16:02,980
Take care of this.
279
00:16:03,090 --> 00:16:03,920
Right!
280
00:16:08,900 --> 00:16:10,630
You wouldn't think
this was for practice.
281
00:16:10,730 --> 00:16:13,670
What, didn't you set this up?
282
00:16:14,170 --> 00:16:14,860
Me?
283
00:16:14,970 --> 00:16:15,990
'Cause it's mushrooms.
284
00:16:16,110 --> 00:16:17,090
Impossible.
285
00:16:17,210 --> 00:16:19,730
Even if I knew her special
skill was mushrooms...
286
00:16:19,840 --> 00:16:21,330
...what would have been
the goal of planning this?
287
00:16:21,680 --> 00:16:25,670
I couldn't say, maybe it's because
of that freeloader of yours?
288
00:16:26,050 --> 00:16:27,680
I won't ignore that.
289
00:16:28,020 --> 00:16:32,280
The Kujibiki is sacred, and even
you should be aware of that...
290
00:16:32,720 --> 00:16:35,690
The only certainty is
that the draw is strong.
291
00:16:53,240 --> 00:16:54,680
What is it, Miss President?
292
00:16:54,810 --> 00:16:55,780
Nothing.
293
00:16:59,010 --> 00:16:59,780
Oh no!
294
00:17:01,650 --> 00:17:02,280
Hot!
295
00:17:04,720 --> 00:17:07,050
Ah, it's ruined.
296
00:17:15,800 --> 00:17:16,630
This?
297
00:17:29,650 --> 00:17:30,610
No!
298
00:17:30,750 --> 00:17:31,270
Stop!
299
00:17:50,730 --> 00:17:53,460
Hey freshman! Why'd you let
Tokino go and eat a mushroom?
300
00:17:53,570 --> 00:17:55,000
You set her off!
301
00:17:55,340 --> 00:17:55,930
What?
302
00:17:56,040 --> 00:17:59,910
I thought we could keep Tokino's
gluttony skills in check this time...
303
00:18:00,010 --> 00:18:00,800
...but I was wrong.
304
00:18:02,380 --> 00:18:03,940
You've betrayed yourselves!
305
00:18:04,050 --> 00:18:06,340
Take a look at your tabletop!
306
00:18:06,620 --> 00:18:09,280
It's cleared! Devoid! Empty!
307
00:18:09,890 --> 00:18:11,320
After all, Tokino Akiyama!
308
00:18:11,450 --> 00:18:13,790
Your team is like someone who slips
and falls on their own banana peel...
309
00:18:13,890 --> 00:18:16,080
...then just when they stagger to
their feet, they're overtaken by...
310
00:18:16,190 --> 00:18:18,680
...a squall and they miss their
important business meeting and...
311
00:18:18,790 --> 00:18:20,160
...then so much for human relations!
312
00:18:20,260 --> 00:18:22,590
That's the level you're on! It's
what your future will be like, too!
313
00:18:23,070 --> 00:18:24,030
Excuse me!
314
00:18:24,900 --> 00:18:26,300
How many minutes are left?
315
00:18:27,900 --> 00:18:29,060
Five minutes and twenty seconds.
316
00:18:29,940 --> 00:18:31,500
We still have time!
317
00:18:31,640 --> 00:18:33,770
What're you gonna do in five minutes?
318
00:18:33,880 --> 00:18:35,310
Wash out a pot?
319
00:18:35,440 --> 00:18:36,040
You're right.
320
00:18:37,150 --> 00:18:40,210
The only mushrooms left are
poisonous!
321
00:18:40,450 --> 00:18:41,280
What's that?
322
00:18:41,620 --> 00:18:43,240
Shaguma-amigasadake.
323
00:18:43,450 --> 00:18:48,390
Containing monomethylhydrazine, it
causes vomiting, diarrhea and death.
324
00:18:48,520 --> 00:18:49,220
See?
325
00:18:49,390 --> 00:18:52,450
However, if the poison is
completely removed through boiling...
326
00:18:52,560 --> 00:18:54,030
...there is no finer
delicacy of mushroom.
327
00:18:54,600 --> 00:18:59,160
That's right! In Europe it's
prized as a herald of springtime!
328
00:18:59,270 --> 00:19:01,430
What? What? What?
329
00:19:01,840 --> 00:19:03,960
If that's how it is, I won't
even let you make one dish!
330
00:19:04,110 --> 00:19:05,000
Kenji, Suzuki!
331
00:19:05,110 --> 00:19:05,510
Aye!
332
00:19:11,050 --> 00:19:11,770
Izumi.
333
00:19:11,910 --> 00:19:13,610
Time for me to do something.
334
00:19:31,830 --> 00:19:32,630
Time's up!
335
00:19:40,880 --> 00:19:42,780
That is potato knoedel.
336
00:19:42,980 --> 00:19:47,110
Steinpilz and pfifferling
have been minced and mixed in.
337
00:19:47,380 --> 00:19:48,580
Knoedel?
338
00:19:48,750 --> 00:19:50,380
It means "dumpling" in German.
339
00:19:50,920 --> 00:19:54,550
She must have banked on the fact
that the president is half German.
340
00:19:55,460 --> 00:19:56,860
German?
341
00:19:58,130 --> 00:19:59,420
That was good.
342
00:20:02,530 --> 00:20:06,400
Tokino Akiyama, can you
vouch that this food is safe?
343
00:20:06,970 --> 00:20:09,870
You knew that it was possible
to cook these mushrooms.
344
00:20:10,010 --> 00:20:12,030
Can you say that no poison remains?
345
00:20:12,410 --> 00:20:15,570
If there is any chance of
danger to the president...
346
00:20:18,210 --> 00:20:19,840
There is nothing to fear.
347
00:20:19,980 --> 00:20:22,380
This too is a president's duty.
348
00:20:24,320 --> 00:20:25,750
That was good.
349
00:20:25,950 --> 00:20:28,390
Then let's hear who won.
350
00:20:32,790 --> 00:20:35,130
Tokino Akiyama's team wins.
351
00:20:35,230 --> 00:20:37,560
Wha-wha-wha-wha-wha-what?
352
00:20:37,970 --> 00:20:41,270
We made a three-star
Japanese and European feast!
353
00:20:41,370 --> 00:20:44,270
How could we lose to one
chincy dish like that?
354
00:20:44,410 --> 00:20:45,770
Watch your tongue!
355
00:20:46,240 --> 00:20:47,900
It is a question of season.
356
00:20:48,440 --> 00:20:53,540
Your skill is no match for the strength of
the ingredients.
357
00:20:54,420 --> 00:20:56,910
This is not French or Chinese cuisine.
358
00:20:57,550 --> 00:20:59,280
It is mushroom cuisine.
359
00:20:59,720 --> 00:21:05,160
Akiyama's team drew out the maximum
strength of in-season ingredients.
360
00:21:05,260 --> 00:21:07,350
That is why they won.
361
00:21:08,330 --> 00:21:09,000
A total defeat.
362
00:21:09,000 --> 00:21:10,730
Don't remind me!
A total defeat.
363
00:21:13,900 --> 00:21:16,230
The match is officially over.
364
00:21:16,940 --> 00:21:17,870
Ho boy.
365
00:21:17,970 --> 00:21:19,270
It was yummy.
366
00:21:19,370 --> 00:21:20,170
Oy.
367
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
Thank you.
368
00:21:31,090 --> 00:21:32,280
Ritsuko.
369
00:21:36,590 --> 00:21:37,890
It's you, Ritsuko, isn't it?
370
00:21:41,230 --> 00:21:43,750
It's me, Chihiro Enomoto.
371
00:21:44,100 --> 00:21:45,530
When did you get back?
372
00:21:46,740 --> 00:21:47,960
Three years ago.
373
00:21:48,400 --> 00:21:49,560
That long ago?
374
00:21:49,740 --> 00:21:53,300
You were gone for so long.
375
00:21:53,710 --> 00:21:55,540
I wish you'd told me.
376
00:21:57,080 --> 00:21:59,480
I decided there was no need to.
377
00:22:33,180 --> 00:22:39,420
If I stop being a crybaby,
will you marry me?
378
00:23:14,960 --> 00:23:22,290
Pink - green - yellow
- blue, shining cyalumes.
379
00:23:22,430 --> 00:23:29,770
Pink - green - yellow
- blue, shining cyalumes.
380
00:23:37,650 --> 00:23:43,920
The glittering electron
particles fly...
381
00:23:45,250 --> 00:23:51,280
... on the oscilloscope
at the speed of light.
382
00:23:52,260 --> 00:23:57,700
Ahh, it'll come across.
383
00:23:59,670 --> 00:24:06,570
Ahh, even from far away.
384
00:24:07,110 --> 00:24:14,110
I won't forget how excited I was...
385
00:24:14,550 --> 00:24:21,890
... the first time it
gradually dawned on me!
386
00:24:22,060 --> 00:24:28,990
When you hold your
hands up and swing it...
387
00:24:29,500 --> 00:24:38,870
... the lights of our
hearts will become one.
388
00:24:41,080 --> 00:24:43,600
Hey Yamada, what are we
going to do next time?
389
00:24:43,710 --> 00:24:45,910
It won't be us,
it will be Akiyama's team.
390
00:24:46,010 --> 00:24:49,540
Are you telling me you think Tokino
is the heroine of Kujibiki Unbalance?
391
00:24:49,650 --> 00:24:50,950
No, I don't!
392
00:24:51,050 --> 00:24:53,920
I'd rather think that
Miss President is the...
393
00:24:54,360 --> 00:24:56,820
How could you say that the
council president is the heroine?
394
00:24:56,930 --> 00:25:01,090
What the hell's so great about being
cute, mysterious, big-breasted and...
395
00:25:01,500 --> 00:25:03,930
In other words, Kujibiki Unbalance
Second Lot, Sturm und Drang!
396
00:25:04,030 --> 00:25:07,160
The Rikkyouin High School
Student Council Executive Department.
397
00:25:07,270 --> 00:25:09,570
The teachers will get involved too!
28901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.