All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Kujibiki_Unbalance_OVA_Ep01_(928F3C3D)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,120 --> 00:01:02,460 Which will it be, as God in heaven says... 2 00:01:03,190 --> 00:01:09,130 Two hearts in balance! Kujibiki Unbalance! 3 00:01:09,270 --> 00:01:20,070 Love, dreams, yearning, don't let them stop. 4 00:01:22,150 --> 00:01:33,960 The dazzling sun through the trees sparkles and dances in your eyes. 5 00:01:34,620 --> 00:01:39,360 I want to gaze at you beside me always. 6 00:01:39,460 --> 00:01:48,170 Do you remember? Our childhood promise. 7 00:01:49,540 --> 00:01:55,570 Two hearts in balance! Kujibiki Unbalance! 8 00:01:55,850 --> 00:02:01,780 Come on, predict where we'll be tomorrow. 9 00:02:01,920 --> 00:02:07,860 It's just so-so, balance! Kujibiki Unbalance! 10 00:02:08,120 --> 00:02:18,760 Love, dreams, yearning, don't let them stop. 11 00:02:34,020 --> 00:02:36,250 Sis! Time to get up! 12 00:02:37,350 --> 00:02:39,010 I'm heading out. 13 00:02:39,820 --> 00:02:41,790 Please, don't be late. 14 00:02:42,360 --> 00:02:43,050 Oh, yeah. 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,150 Leave this thing in the hallway where it is! 16 00:02:45,300 --> 00:02:46,690 Don't put it in the refrigerator or anything! 17 00:02:52,840 --> 00:02:53,600 Are you all right? 18 00:02:53,800 --> 00:02:56,530 I heard ya, shut up! 19 00:02:59,780 --> 00:03:01,240 See you later! 20 00:03:02,680 --> 00:03:06,640 First Lot: Unbalanced Encounter 21 00:03:06,750 --> 00:03:09,510 Regular Trash 22 00:03:12,290 --> 00:03:13,520 Sorry, Mugio! 23 00:03:13,890 --> 00:03:15,150 Here comes Happy Fortune. 24 00:03:17,490 --> 00:03:18,080 What's that? 25 00:03:18,560 --> 00:03:20,360 April's Fortune Top. 26 00:03:20,600 --> 00:03:23,160 It says to expect a great encounter. 27 00:03:23,370 --> 00:03:25,460 I don't really expect one. 28 00:03:25,640 --> 00:03:26,400 That was blunt. 29 00:03:27,370 --> 00:03:30,600 The fact that you're part of today's school entrance ceremony means that... 30 00:03:30,710 --> 00:03:32,730 ...you picked a winner at least once. 31 00:03:32,880 --> 00:03:34,540 Ah, the winning lot. 32 00:03:34,680 --> 00:03:38,010 But I used my luck up on that... 33 00:03:38,280 --> 00:03:40,880 Please verify your passenger ticket. 34 00:03:40,980 --> 00:03:41,850 Rikkyouin High School Entrance Ceremony 35 00:03:41,950 --> 00:03:44,350 That seemed like a bad omen... 36 00:03:44,450 --> 00:03:45,940 He who believes will be saved. 37 00:03:46,090 --> 00:03:47,250 You aren't helping. 38 00:03:47,360 --> 00:03:48,290 Sorry. 39 00:04:00,000 --> 00:04:02,330 Entering students, stand. 40 00:04:03,840 --> 00:04:05,930 Your student council president... 41 00:04:15,750 --> 00:04:16,680 Sis... 42 00:04:16,920 --> 00:04:18,550 Your student council president... 43 00:04:19,120 --> 00:04:20,150 Here. 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,830 Congratulations on your acceptance. 45 00:04:35,970 --> 00:04:39,140 In its 130 years, Rikkyouin High School has... 46 00:04:39,280 --> 00:04:43,970 ...prided itself on both a history and scope of 5000 students. 47 00:04:44,410 --> 00:04:47,750 We expect physical, mental, and spiritual strength... 48 00:04:47,850 --> 00:04:51,410 ...from each of you as a matter of course, as well as good fortune. 49 00:04:54,760 --> 00:04:55,490 Yoshida. 50 00:04:55,590 --> 00:04:55,890 Here. 51 00:04:55,990 --> 00:04:56,650 Lancaster. 52 00:04:56,760 --> 00:04:57,160 Here. 53 00:04:57,260 --> 00:04:57,730 Watanabe. 54 00:04:57,830 --> 00:04:57,990 Yuya Kaburaki 55 00:04:57,990 --> 00:04:58,830 Here. Yuya Kaburaki 56 00:04:58,830 --> 00:04:59,000 Yuya Kaburaki 57 00:04:59,000 --> 00:05:00,760 Everyone's present. Yuya Kaburaki 58 00:05:00,900 --> 00:05:03,260 I guess no one skips class right on the first day. 59 00:05:04,030 --> 00:05:06,760 In a little while there should be a broadcast by the student council. 60 00:05:06,940 --> 00:05:09,060 Do what you want until then, that is all. 61 00:05:09,440 --> 00:05:11,370 What about introductions? 62 00:05:11,810 --> 00:05:13,400 Do it yourselves. 63 00:05:13,510 --> 00:05:15,310 You're old enough not to need orders. 64 00:05:15,550 --> 00:05:17,480 What, he's not going to do homeroom? 65 00:05:17,580 --> 00:05:19,840 He just got here and he's gone already? 66 00:05:20,520 --> 00:05:22,110 I think he's on the mark. 67 00:05:22,220 --> 00:05:23,050 Huh? 68 00:05:23,620 --> 00:05:24,810 The homeroom teacher. 69 00:05:25,090 --> 00:05:25,520 Oh, yeah. 70 00:05:26,320 --> 00:05:29,450 He called roll without looking at the list. 71 00:05:29,560 --> 00:05:30,390 Yeah. 72 00:05:30,490 --> 00:05:34,190 Maybe everyone just wants to believe in their own luck? 73 00:05:34,330 --> 00:05:35,460 Everyone but you? 74 00:05:36,000 --> 00:05:37,090 Maybe... 75 00:05:37,470 --> 00:05:39,530 I'm satisfied with getting in here. 76 00:05:39,640 --> 00:05:42,000 I don't aspire to any more good luck. 77 00:05:42,640 --> 00:05:44,900 What're you talking about, Happy Fortune? 78 00:05:45,040 --> 00:05:47,100 Quit saying that. 79 00:05:49,450 --> 00:05:50,970 I need to check on something. 80 00:05:54,950 --> 00:05:58,110 I wish she'd stop buying up these ridiculous things. 81 00:05:58,320 --> 00:06:01,550 I mean, where, from who, and for how much did she buy it? 82 00:06:02,020 --> 00:06:06,860 Even she wouldn't have gone to pick them herself, not my sister. 83 00:06:07,000 --> 00:06:10,230 Let's see, it's kind of a gross brown, wrinkly... 84 00:06:10,370 --> 00:06:12,460 A cap tinged with red. 85 00:06:13,170 --> 00:06:16,900 Its shape is globular or irregular. 86 00:06:17,040 --> 00:06:20,500 The stem is mildly white and roughly cylindrical. 87 00:06:20,680 --> 00:06:23,800 It appears in coniferous forests in the spring. 88 00:06:23,910 --> 00:06:26,440 With a height between 5cm and 8cm... 89 00:06:26,550 --> 00:06:32,180 ...and the occasional giant of 15cm, it is the shaguma-amigasadake... 90 00:06:32,360 --> 00:06:36,020 ...the false morel mushroom, deadly poisonous. 91 00:06:38,090 --> 00:06:40,820 But there's no need to fear. 92 00:06:41,300 --> 00:06:44,960 As long as you don't inhale the poisonous vapors while boiling it... 93 00:06:45,130 --> 00:06:48,570 ...its crispness is like a young man's spirit. 94 00:06:48,740 --> 00:06:52,140 Its texture is soft like a red-cheeked maiden... 95 00:06:52,380 --> 00:06:56,470 ...and its flavor is like the mystery of playing in a world of magic... 96 00:06:59,380 --> 00:07:02,410 Did you know that mushrooms are fungi? 97 00:07:02,550 --> 00:07:03,380 Y-Yes. 98 00:07:03,720 --> 00:07:06,120 The spores germinate, then become hyphae. 99 00:07:06,220 --> 00:07:08,520 The hyphae combine and become primordia. 100 00:07:08,660 --> 00:07:10,320 The primordia grow and become mushrooms. 101 00:07:10,730 --> 00:07:13,090 It is a simple and emboldened process. 102 00:07:13,230 --> 00:07:17,100 A higher life form grows without doubt or hesitation from these spores. 103 00:07:17,200 --> 00:07:18,790 That is the mushroom. 104 00:07:19,700 --> 00:07:20,790 Understand? 105 00:07:21,070 --> 00:07:22,160 Sure... 106 00:07:24,810 --> 00:07:25,710 Are you in love? 107 00:07:26,010 --> 00:07:27,130 L-Love? 108 00:07:30,750 --> 00:07:31,770 I am. 109 00:07:31,950 --> 00:07:32,970 Good! 110 00:07:34,150 --> 00:07:36,810 Please don't forget those feelings. 111 00:07:37,020 --> 00:07:41,680 Then the mushroom can become your friend, your mentor, your companion. 112 00:07:41,790 --> 00:07:43,520 It will always be with you. 113 00:07:43,630 --> 00:07:45,890 Encounters are destiny, after all. 114 00:07:58,570 --> 00:08:00,060 Destiny... 115 00:08:05,150 --> 00:08:10,380 As I think you are all aware, we are about to begin the Kujibiki. 116 00:08:10,750 --> 00:08:12,740 Each of you please draw one lot. 117 00:08:13,190 --> 00:08:16,680 The number and letter that appear there will indicate... 118 00:08:16,790 --> 00:08:20,390 ...where and with whom you will fight the rest of this year. 119 00:08:29,510 --> 00:08:30,140 Freshman... 120 00:08:30,140 --> 00:08:31,300 Destiny... Freshman... 121 00:08:31,540 --> 00:08:32,700 Freshman! 122 00:08:33,010 --> 00:08:33,940 It's your turn! 123 00:08:34,040 --> 00:08:35,240 Oh, I'm sorry. 124 00:08:38,180 --> 00:08:38,670 508 President pool 125 00:08:38,780 --> 00:08:39,150 006 Treasurer music room 126 00:08:43,550 --> 00:08:45,450 027 Secretary cooking room 127 00:08:46,120 --> 00:08:47,750 So we're separate... 128 00:08:47,860 --> 00:08:49,120 Are you lonely? 129 00:08:49,290 --> 00:08:53,060 Of course, you're the only one I know here. 130 00:08:53,700 --> 00:08:55,390 Just think of the encounters that await you. 131 00:08:55,500 --> 00:08:56,200 There you go again... 132 00:08:56,200 --> 00:08:57,630 Once you have drawn your lot... There you go again... 133 00:08:57,730 --> 00:09:00,130 ...please head immediately towards your designated room. 134 00:09:00,340 --> 00:09:01,860 Do your best, Happy Fortune. 135 00:09:01,970 --> 00:09:02,700 Like I said... 136 00:09:02,810 --> 00:09:05,600 Please move swiftly and orderly. 137 00:09:09,550 --> 00:09:11,910 Are there any live ones out yonder? 138 00:09:12,010 --> 00:09:12,540 Somewhat... 139 00:09:13,580 --> 00:09:16,420 In that case this year should be a hoot! 140 00:09:18,090 --> 00:09:18,710 The cooking room... 141 00:09:18,820 --> 00:09:20,880 Once the members of each group have been confirmed... 142 00:09:20,990 --> 00:09:22,650 ...they will hold a practice match. 143 00:09:22,990 --> 00:09:26,590 Furthermore, all seniors please referee each match. 144 00:09:26,700 --> 00:09:27,190 Uh-oh! 145 00:09:27,300 --> 00:09:30,130 Cooking Room 146 00:09:31,170 --> 00:09:33,430 I guess this is it. 147 00:09:39,210 --> 00:09:41,110 Mushrooms of the World 148 00:09:46,180 --> 00:09:48,120 I'm shorry. 149 00:09:51,650 --> 00:09:53,420 Uh, your room too? 150 00:09:54,920 --> 00:09:57,720 Uh, but, does that mean we're... 151 00:09:59,030 --> 00:10:00,430 It's all right. 152 00:10:00,960 --> 00:10:02,190 I have an idea. 153 00:10:03,430 --> 00:10:04,590 Uh, earlier... 154 00:10:05,100 --> 00:10:05,760 Yes? 155 00:10:06,870 --> 00:10:07,930 Um... 156 00:10:09,440 --> 00:10:11,100 What're you doing, Tokino? 157 00:10:11,270 --> 00:10:13,470 I'm sorry I'm late. 158 00:10:13,580 --> 00:10:14,370 Just get in here. 159 00:10:16,410 --> 00:10:17,470 Who are you? 160 00:10:22,990 --> 00:10:23,710 A comrade? 161 00:10:24,690 --> 00:10:25,720 027 President cooking room 162 00:10:25,720 --> 00:10:26,520 027 Secretary cooking room 027 President cooking room 163 00:10:26,620 --> 00:10:27,060 027 Treasurer cooking room 164 00:10:27,060 --> 00:10:27,850 027 Vice-President cooking room 027 Treasurer cooking room 165 00:10:27,990 --> 00:10:28,980 A comrade. 166 00:10:29,130 --> 00:10:30,220 He's a comrade. 167 00:10:30,360 --> 00:10:30,920 Comrade. 168 00:10:31,130 --> 00:10:32,390 Comrade? 169 00:10:33,360 --> 00:10:36,420 I'm Komaki Asagiri, the treasurer. 170 00:10:36,870 --> 00:10:38,360 I'm Tokino Akiyama. 171 00:10:38,470 --> 00:10:41,560 Um, it looks like I'm council president. 172 00:10:42,200 --> 00:10:44,540 Izumi Tachibana, vice-president. 173 00:10:44,910 --> 00:10:45,930 And you? 174 00:10:46,640 --> 00:10:49,770 I'm Chihiro Enomoto, the secretary! Pleased to meet you! 175 00:10:53,950 --> 00:10:57,040 Who ever thought it would be you first, Tokino Akiyama? 176 00:11:04,260 --> 00:11:06,020 You should curse your bad luck! 177 00:11:06,260 --> 00:11:08,560 Um, comrade? 178 00:11:09,470 --> 00:11:10,450 Kamishakujii! 179 00:11:10,770 --> 00:11:12,100 Renko Kamishakujii! 180 00:11:12,400 --> 00:11:15,000 Donguriyama Elementary, the Rabbit Class, when we went on a picnic! 181 00:11:15,240 --> 00:11:18,000 All because you took your time going to the bathroom with our teacher! 182 00:11:18,310 --> 00:11:20,100 Until then I was the best at everything! 183 00:11:20,340 --> 00:11:22,640 I was best at reciting my address from memory... 184 00:11:22,750 --> 00:11:24,440 ...writing my name in kanji, and addition. 185 00:11:24,550 --> 00:11:26,340 Me, Renko Kamishakujii! 186 00:11:26,580 --> 00:11:30,310 All because you had to take so long going to the bathroom! 187 00:11:30,420 --> 00:11:32,680 Ahh, you're Pee-pee Pants Renko. 188 00:11:37,060 --> 00:11:38,460 Miss Kamishakujii. 189 00:11:39,130 --> 00:11:39,990 Yamada! 190 00:11:40,100 --> 00:11:40,720 Y-Yes, ma'am. 191 00:11:40,830 --> 00:11:42,660 Haven't I told you not to call me "Miss?" 192 00:11:42,770 --> 00:11:45,000 Mistress Renko! Call me Mistress Renko! 193 00:11:45,130 --> 00:11:46,830 Don't go touching me either! 194 00:11:46,940 --> 00:11:48,400 Your chest gives me the creeps! 195 00:11:48,540 --> 00:11:50,300 I'm sorry, Mistress Renko. 196 00:11:50,810 --> 00:11:52,540 I won't forgive you! 197 00:11:53,040 --> 00:11:55,440 I'll beat you down to the depths of hell! 198 00:11:55,580 --> 00:11:58,880 Um, well... let's do our best then. 199 00:11:59,010 --> 00:12:02,780 D-D-Don't you make fun of me! 200 00:12:03,720 --> 00:12:05,150 Please enter the room, quickly. 201 00:12:17,670 --> 00:12:21,400 This will be treated as an exhibition, and the score will not be counted. 202 00:12:21,800 --> 00:12:24,900 You have 60 minutes, with no restriction on number of dishes. 203 00:12:25,140 --> 00:12:28,270 The only rule is that you use the specified ingredient. 204 00:12:28,740 --> 00:12:31,510 The winner will be chosen by the president. 205 00:12:31,750 --> 00:12:33,580 That ingredient is... 206 00:12:35,950 --> 00:12:36,750 Mushrooms! 207 00:12:40,560 --> 00:12:41,680 However! 208 00:12:41,790 --> 00:12:44,920 There're also poisonous mushrooms in here so ya'll best look out. 209 00:12:45,060 --> 00:12:47,650 The match begins when ya choose your shrooms. 210 00:12:48,760 --> 00:12:50,790 Are both teams ready? 211 00:12:57,540 --> 00:12:58,230 Start! 212 00:12:59,040 --> 00:12:59,670 Let's go! 213 00:13:01,380 --> 00:13:03,970 Yamadoritakemodoki, grade A. 214 00:13:04,610 --> 00:13:06,710 Tamogidake, also grade A. 215 00:13:07,180 --> 00:13:08,740 We can use computers? 216 00:13:09,150 --> 00:13:13,090 The only rule is that you cook with mushrooms. 217 00:13:13,220 --> 00:13:14,280 But this means... 218 00:13:14,460 --> 00:13:16,080 Don't worry, just watch. 219 00:13:16,260 --> 00:13:17,560 We have Tokino. 220 00:13:17,690 --> 00:13:22,460 This is the dokutsurutake, loaded with alpha amanitin and beta amanitin. 221 00:13:22,600 --> 00:13:27,540 Also called the "Angel of Death," just one is enough to kill an adult. 222 00:13:28,540 --> 00:13:32,130 Mureohfuusentake, nicknamed kurodaikoku. 223 00:13:32,440 --> 00:13:33,430 Is she professional? 224 00:13:33,540 --> 00:13:35,440 No way, she just loves mushrooms. 225 00:13:35,580 --> 00:13:36,270 "Just"? 226 00:13:36,410 --> 00:13:38,240 She is a bit excessive. 227 00:13:38,580 --> 00:13:40,070 C'mon, we've got work to do. 228 00:13:41,820 --> 00:13:42,510 Yamada! 229 00:13:42,620 --> 00:13:43,020 Yes, ma'am! 230 00:13:43,120 --> 00:13:44,640 I want you doing that too. 231 00:13:44,820 --> 00:13:46,250 But I can't... 232 00:13:46,360 --> 00:13:48,020 You're always so useless! 233 00:13:48,160 --> 00:13:51,820 Oh, but I might be good at eating them. 234 00:13:51,960 --> 00:13:55,260 Don't mushrooms only hate those who hate them? 235 00:13:55,660 --> 00:13:58,790 Who in this world gives a care what you like? 236 00:14:00,570 --> 00:14:04,870 No! Tokino Akiyama wants me to lose my grip now, that dreadful girl. 237 00:14:05,010 --> 00:14:06,940 I just need to widen the gap in cooking. 238 00:14:07,040 --> 00:14:07,780 Kenji, Suzuki! 239 00:14:07,780 --> 00:14:08,270 Aye! Kenji, Suzuki! 240 00:14:09,910 --> 00:14:13,640 I'll show you how to master the greatest 3-star recipe in the world! 241 00:14:14,720 --> 00:14:15,580 Right now? 242 00:14:15,750 --> 00:14:18,880 Ahh, Mistress Renko is amazing. 243 00:14:25,760 --> 00:14:27,190 Finished! 244 00:14:28,300 --> 00:14:30,630 Prepare the American lobster by cutting it in half. 245 00:14:30,770 --> 00:14:33,060 After melting butter in a frying pan, saute the lobster. 246 00:14:33,200 --> 00:14:37,160 Take it off the heat once it's rare, and mix in the ohmomitake. 247 00:14:37,340 --> 00:14:40,040 Do you mean she remembered everything she read? 248 00:14:40,140 --> 00:14:42,370 That's right, she's astounding! 249 00:14:43,110 --> 00:14:47,480 The other two move so precisely from just being given directions. 250 00:14:47,780 --> 00:14:49,550 They can't do this without direction. 251 00:14:49,650 --> 00:14:52,280 Perhaps it's an ill effect of rote-learning education. 252 00:14:52,450 --> 00:14:54,480 But what's even more astounding about Mistress Renko is... 253 00:14:54,690 --> 00:14:57,660 Mistress Renko, what shall we do with the American lobster once the... 254 00:14:57,790 --> 00:14:59,760 ...ohmomitake flavor is absorbed? 255 00:15:00,730 --> 00:15:02,490 What American lobster? 256 00:15:02,770 --> 00:15:06,030 She can only remember it all for three minutes. 257 00:15:06,600 --> 00:15:09,300 It's the risky 3-minute memorization method. 258 00:15:10,470 --> 00:15:11,440 I don't really get it, but wow... 259 00:15:11,440 --> 00:15:12,740 Hello... I don't really get it, but wow... 260 00:15:13,010 --> 00:15:13,770 Hey. 261 00:15:14,910 --> 00:15:17,640 Do you specialize in anything besides admiration and fascination? 262 00:15:17,750 --> 00:15:20,080 Would putting plates out be asking too much? 263 00:15:20,250 --> 00:15:21,340 No! I'm sorry. 264 00:15:23,450 --> 00:15:26,320 Exposing mushrooms to water makes them lose their flavor, so... 265 00:15:26,420 --> 00:15:29,790 ...washing them quickly and wiping them with a wet cloth should work well. 266 00:15:30,090 --> 00:15:31,080 I'm sorry. 267 00:15:31,190 --> 00:15:34,060 How would you cook that quantity of mushrooms? 268 00:15:36,700 --> 00:15:37,720 No idea? 269 00:15:38,000 --> 00:15:39,520 If it were me... 270 00:15:39,800 --> 00:15:42,030 I think I'd want to bring out the flavors and differences... 271 00:15:42,140 --> 00:15:44,440 ...between the mushrooms without adding too many things. 272 00:15:45,370 --> 00:15:48,400 Grilling mushrooms, mushroom soup, mushrooms with rice. 273 00:15:49,280 --> 00:15:51,300 I... I'm sorry, I didn't mean to butt in... 274 00:15:51,780 --> 00:15:52,340 I agree. 275 00:15:53,120 --> 00:15:55,550 I'm no grand maison chef. 276 00:15:55,650 --> 00:15:58,590 I know clearly that my abilities aren't that good. 277 00:15:58,690 --> 00:16:01,280 So, I would rather cook something simple... 278 00:16:01,990 --> 00:16:02,980 Take care of this. 279 00:16:03,090 --> 00:16:03,920 Right! 280 00:16:08,900 --> 00:16:10,630 You wouldn't think this was for practice. 281 00:16:10,730 --> 00:16:13,670 What, didn't you set this up? 282 00:16:14,170 --> 00:16:14,860 Me? 283 00:16:14,970 --> 00:16:15,990 'Cause it's mushrooms. 284 00:16:16,110 --> 00:16:17,090 Impossible. 285 00:16:17,210 --> 00:16:19,730 Even if I knew her special skill was mushrooms... 286 00:16:19,840 --> 00:16:21,330 ...what would have been the goal of planning this? 287 00:16:21,680 --> 00:16:25,670 I couldn't say, maybe it's because of that freeloader of yours? 288 00:16:26,050 --> 00:16:27,680 I won't ignore that. 289 00:16:28,020 --> 00:16:32,280 The Kujibiki is sacred, and even you should be aware of that... 290 00:16:32,720 --> 00:16:35,690 The only certainty is that the draw is strong. 291 00:16:53,240 --> 00:16:54,680 What is it, Miss President? 292 00:16:54,810 --> 00:16:55,780 Nothing. 293 00:16:59,010 --> 00:16:59,780 Oh no! 294 00:17:01,650 --> 00:17:02,280 Hot! 295 00:17:04,720 --> 00:17:07,050 Ah, it's ruined. 296 00:17:15,800 --> 00:17:16,630 This? 297 00:17:29,650 --> 00:17:30,610 No! 298 00:17:30,750 --> 00:17:31,270 Stop! 299 00:17:50,730 --> 00:17:53,460 Hey freshman! Why'd you let Tokino go and eat a mushroom? 300 00:17:53,570 --> 00:17:55,000 You set her off! 301 00:17:55,340 --> 00:17:55,930 What? 302 00:17:56,040 --> 00:17:59,910 I thought we could keep Tokino's gluttony skills in check this time... 303 00:18:00,010 --> 00:18:00,800 ...but I was wrong. 304 00:18:02,380 --> 00:18:03,940 You've betrayed yourselves! 305 00:18:04,050 --> 00:18:06,340 Take a look at your tabletop! 306 00:18:06,620 --> 00:18:09,280 It's cleared! Devoid! Empty! 307 00:18:09,890 --> 00:18:11,320 After all, Tokino Akiyama! 308 00:18:11,450 --> 00:18:13,790 Your team is like someone who slips and falls on their own banana peel... 309 00:18:13,890 --> 00:18:16,080 ...then just when they stagger to their feet, they're overtaken by... 310 00:18:16,190 --> 00:18:18,680 ...a squall and they miss their important business meeting and... 311 00:18:18,790 --> 00:18:20,160 ...then so much for human relations! 312 00:18:20,260 --> 00:18:22,590 That's the level you're on! It's what your future will be like, too! 313 00:18:23,070 --> 00:18:24,030 Excuse me! 314 00:18:24,900 --> 00:18:26,300 How many minutes are left? 315 00:18:27,900 --> 00:18:29,060 Five minutes and twenty seconds. 316 00:18:29,940 --> 00:18:31,500 We still have time! 317 00:18:31,640 --> 00:18:33,770 What're you gonna do in five minutes? 318 00:18:33,880 --> 00:18:35,310 Wash out a pot? 319 00:18:35,440 --> 00:18:36,040 You're right. 320 00:18:37,150 --> 00:18:40,210 The only mushrooms left are poisonous! 321 00:18:40,450 --> 00:18:41,280 What's that? 322 00:18:41,620 --> 00:18:43,240 Shaguma-amigasadake. 323 00:18:43,450 --> 00:18:48,390 Containing monomethylhydrazine, it causes vomiting, diarrhea and death. 324 00:18:48,520 --> 00:18:49,220 See? 325 00:18:49,390 --> 00:18:52,450 However, if the poison is completely removed through boiling... 326 00:18:52,560 --> 00:18:54,030 ...there is no finer delicacy of mushroom. 327 00:18:54,600 --> 00:18:59,160 That's right! In Europe it's prized as a herald of springtime! 328 00:18:59,270 --> 00:19:01,430 What? What? What? 329 00:19:01,840 --> 00:19:03,960 If that's how it is, I won't even let you make one dish! 330 00:19:04,110 --> 00:19:05,000 Kenji, Suzuki! 331 00:19:05,110 --> 00:19:05,510 Aye! 332 00:19:11,050 --> 00:19:11,770 Izumi. 333 00:19:11,910 --> 00:19:13,610 Time for me to do something. 334 00:19:31,830 --> 00:19:32,630 Time's up! 335 00:19:40,880 --> 00:19:42,780 That is potato knoedel. 336 00:19:42,980 --> 00:19:47,110 Steinpilz and pfifferling have been minced and mixed in. 337 00:19:47,380 --> 00:19:48,580 Knoedel? 338 00:19:48,750 --> 00:19:50,380 It means "dumpling" in German. 339 00:19:50,920 --> 00:19:54,550 She must have banked on the fact that the president is half German. 340 00:19:55,460 --> 00:19:56,860 German? 341 00:19:58,130 --> 00:19:59,420 That was good. 342 00:20:02,530 --> 00:20:06,400 Tokino Akiyama, can you vouch that this food is safe? 343 00:20:06,970 --> 00:20:09,870 You knew that it was possible to cook these mushrooms. 344 00:20:10,010 --> 00:20:12,030 Can you say that no poison remains? 345 00:20:12,410 --> 00:20:15,570 If there is any chance of danger to the president... 346 00:20:18,210 --> 00:20:19,840 There is nothing to fear. 347 00:20:19,980 --> 00:20:22,380 This too is a president's duty. 348 00:20:24,320 --> 00:20:25,750 That was good. 349 00:20:25,950 --> 00:20:28,390 Then let's hear who won. 350 00:20:32,790 --> 00:20:35,130 Tokino Akiyama's team wins. 351 00:20:35,230 --> 00:20:37,560 Wha-wha-wha-wha-wha-what? 352 00:20:37,970 --> 00:20:41,270 We made a three-star Japanese and European feast! 353 00:20:41,370 --> 00:20:44,270 How could we lose to one chincy dish like that? 354 00:20:44,410 --> 00:20:45,770 Watch your tongue! 355 00:20:46,240 --> 00:20:47,900 It is a question of season. 356 00:20:48,440 --> 00:20:53,540 Your skill is no match for the strength of the ingredients. 357 00:20:54,420 --> 00:20:56,910 This is not French or Chinese cuisine. 358 00:20:57,550 --> 00:20:59,280 It is mushroom cuisine. 359 00:20:59,720 --> 00:21:05,160 Akiyama's team drew out the maximum strength of in-season ingredients. 360 00:21:05,260 --> 00:21:07,350 That is why they won. 361 00:21:08,330 --> 00:21:09,000 A total defeat. 362 00:21:09,000 --> 00:21:10,730 Don't remind me! A total defeat. 363 00:21:13,900 --> 00:21:16,230 The match is officially over. 364 00:21:16,940 --> 00:21:17,870 Ho boy. 365 00:21:17,970 --> 00:21:19,270 It was yummy. 366 00:21:19,370 --> 00:21:20,170 Oy. 367 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 Thank you. 368 00:21:31,090 --> 00:21:32,280 Ritsuko. 369 00:21:36,590 --> 00:21:37,890 It's you, Ritsuko, isn't it? 370 00:21:41,230 --> 00:21:43,750 It's me, Chihiro Enomoto. 371 00:21:44,100 --> 00:21:45,530 When did you get back? 372 00:21:46,740 --> 00:21:47,960 Three years ago. 373 00:21:48,400 --> 00:21:49,560 That long ago? 374 00:21:49,740 --> 00:21:53,300 You were gone for so long. 375 00:21:53,710 --> 00:21:55,540 I wish you'd told me. 376 00:21:57,080 --> 00:21:59,480 I decided there was no need to. 377 00:22:33,180 --> 00:22:39,420 If I stop being a crybaby, will you marry me? 378 00:23:14,960 --> 00:23:22,290 Pink - green - yellow - blue, shining cyalumes. 379 00:23:22,430 --> 00:23:29,770 Pink - green - yellow - blue, shining cyalumes. 380 00:23:37,650 --> 00:23:43,920 The glittering electron particles fly... 381 00:23:45,250 --> 00:23:51,280 ... on the oscilloscope at the speed of light. 382 00:23:52,260 --> 00:23:57,700 Ahh, it'll come across. 383 00:23:59,670 --> 00:24:06,570 Ahh, even from far away. 384 00:24:07,110 --> 00:24:14,110 I won't forget how excited I was... 385 00:24:14,550 --> 00:24:21,890 ... the first time it gradually dawned on me! 386 00:24:22,060 --> 00:24:28,990 When you hold your hands up and swing it... 387 00:24:29,500 --> 00:24:38,870 ... the lights of our hearts will become one. 388 00:24:41,080 --> 00:24:43,600 Hey Yamada, what are we going to do next time? 389 00:24:43,710 --> 00:24:45,910 It won't be us, it will be Akiyama's team. 390 00:24:46,010 --> 00:24:49,540 Are you telling me you think Tokino is the heroine of Kujibiki Unbalance? 391 00:24:49,650 --> 00:24:50,950 No, I don't! 392 00:24:51,050 --> 00:24:53,920 I'd rather think that Miss President is the... 393 00:24:54,360 --> 00:24:56,820 How could you say that the council president is the heroine? 394 00:24:56,930 --> 00:25:01,090 What the hell's so great about being cute, mysterious, big-breasted and... 395 00:25:01,500 --> 00:25:03,930 In other words, Kujibiki Unbalance Second Lot, Sturm und Drang! 396 00:25:04,030 --> 00:25:07,160 The Rikkyouin High School Student Council Executive Department. 397 00:25:07,270 --> 00:25:09,570 The teachers will get involved too! 28901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.