All language subtitles for Vampyres_1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 Good afternoon, sir. 2 00:02:55,176 --> 00:02:58,054 Good afternoon. Could I have a room for the night, please? 3 00:02:58,179 --> 00:03:00,598 Single? Yes, please, with bath, if possible. 4 00:03:00,681 --> 00:03:04,602 Okay, that'll be fine. If you'd just like to fill in this form-name and address. 5 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Thank you. 6 00:03:12,860 --> 00:03:16,113 Gentleman's an old client. 7 00:03:16,197 --> 00:03:20,868 We haven't seen you down here for years. Years have gone by since then. 8 00:03:20,993 --> 00:03:24,330 Do you remember me? I'm sorry, no. 9 00:03:25,956 --> 00:03:28,376 I'm positive I have seen you here before. 10 00:03:28,459 --> 00:03:31,629 I'm afraid you're mistaken. 11 00:03:31,712 --> 00:03:36,384 I'm sorry. I must have confused you with someone else. 12 00:03:37,510 --> 00:03:39,970 I'll show you to your room. Thank you. 13 00:03:40,054 --> 00:03:42,223 Do you have some luggage? No, none. 14 00:04:34,066 --> 00:04:37,444 It's getting dark already. 15 00:04:37,528 --> 00:04:40,573 Take a look at the map, will you, see where we are. 16 00:04:53,252 --> 00:04:55,045 Did you see that woman? 17 00:04:55,129 --> 00:04:57,715 There were two. 18 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 I only saw one. 19 00:04:59,884 --> 00:05:02,219 Yeah, there was another one. 20 00:05:02,303 --> 00:05:04,221 She was hiding behind the trees. 21 00:05:04,305 --> 00:05:06,724 Really? 22 00:05:06,807 --> 00:05:08,726 Sure, she was hiding. 23 00:05:08,809 --> 00:05:10,478 Perhaps you're seeing things. 24 00:05:11,979 --> 00:05:14,690 No. I'm sure. 25 00:05:14,773 --> 00:05:18,402 Well, if they are hitchhikers someone's bound to give them a lift. 26 00:05:21,697 --> 00:05:24,325 Could you give me a lift? It's not very far. 27 00:05:24,408 --> 00:05:26,368 Sure. Hop in. 28 00:05:26,452 --> 00:05:28,454 Thanks very much. 29 00:06:13,916 --> 00:06:17,294 Well, we've certainly covered a good distance in the last few days. 30 00:06:17,378 --> 00:06:19,380 Yes, we have. 31 00:06:21,882 --> 00:06:23,968 What's the matter? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,970 Me? Nothing. 33 00:06:26,053 --> 00:06:28,472 You look worried. 34 00:06:28,556 --> 00:06:30,891 Have you noticed that house over there? 35 00:06:30,975 --> 00:06:33,310 Yeah. Looks abandoned. 36 00:06:35,729 --> 00:06:39,942 This place frightens me. It's not the first time we've camped in the woods. 37 00:06:40,025 --> 00:06:42,820 And we're both tired. 38 00:06:44,113 --> 00:06:45,739 Perhaps. 39 00:06:45,823 --> 00:06:48,617 You'll be more cheerful after a night's sleep. 40 00:06:51,996 --> 00:06:55,666 I think I'll go down to the lake tomorrow, see if there's any fish. 41 00:06:57,334 --> 00:07:00,254 Why should one of them be hiding behind a tree? 42 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 What? 43 00:07:02,214 --> 00:07:05,259 Why should one of them be hiding behind a tree? 44 00:07:06,510 --> 00:07:08,262 I didn't see anyone hiding. 45 00:07:08,345 --> 00:07:10,431 Well, I did. 46 00:07:12,433 --> 00:07:15,311 One woman stood on the edge of the road. 47 00:07:15,436 --> 00:07:20,107 The other one was hiding in the woods, watching for something. Perhaps just waiting. 48 00:07:20,190 --> 00:07:23,527 Perhaps she was waiting whilst her friend stopped the car. 49 00:07:31,619 --> 00:07:33,871 There's somebody in that house. 50 00:07:39,126 --> 00:07:42,046 I just saw a light move in one of the windows. 51 00:08:58,706 --> 00:09:01,041 John! John! What on earth's the matter? 52 00:09:01,166 --> 00:09:03,460 There's somebody outside! What? What do you mean? 53 00:09:03,544 --> 00:09:05,838 I saw a big hand right there on the window. 54 00:09:05,921 --> 00:09:09,758 At this time of night and in this weather nobody's gonna be outside. 55 00:09:09,883 --> 00:09:11,427 You must have been dreaming. No. 56 00:09:11,510 --> 00:09:14,430 First of all, I heard a scream. It woke me up. 57 00:09:14,513 --> 00:09:18,142 Then when I was awake I suddenly saw this horrible hand outside. 58 00:09:18,225 --> 00:09:21,145 Oh, come on, darling. Let's go back to sleep. 59 00:09:21,228 --> 00:09:22,646 Sleep? 60 00:09:22,730 --> 00:09:25,649 You don't honestly think I can get any sleep now, do you? 61 00:10:33,217 --> 00:10:36,428 There's no one out there, Harriet darling, so relax. 62 00:10:39,515 --> 00:10:43,894 You've got to convince yourself that you were dreaming. 63 00:12:10,814 --> 00:12:12,983 You're late! 64 00:12:15,736 --> 00:12:19,156 It was the chiming of the church clock that woke me. 65 00:12:19,239 --> 00:12:21,491 Then I saw them pass by- 66 00:12:21,575 --> 00:12:24,453 the same two women that were close to the road yesterday. 67 00:12:24,578 --> 00:12:27,122 A coincidence. Yes, but it was them. 68 00:12:27,205 --> 00:12:29,916 They were walking quickly, one behind the other. 69 00:12:30,000 --> 00:12:33,211 Well, perhaps they live somewhere close by. 70 00:12:33,295 --> 00:12:36,798 Even so, what on earth were they doing at that hour of the morning? 71 00:12:38,133 --> 00:12:40,052 They didn't look normal. 72 00:12:40,135 --> 00:12:43,680 No? Well, what did they look like then? 73 00:12:45,098 --> 00:12:47,517 Can't explain exactly, 74 00:12:47,601 --> 00:12:49,936 but they gave me a very strange feeling. 75 00:12:50,020 --> 00:12:53,482 Since we arrived at this spot everything's seemed strange to you. 76 00:12:53,565 --> 00:12:56,943 You see hands and ghosts just about everywhere. 77 00:14:00,132 --> 00:14:03,301 You're not the usual kind of hitchhiker. 78 00:14:03,427 --> 00:14:05,387 What's your name? Fran. 79 00:14:05,470 --> 00:14:07,931 Fran? Like Frances? 80 00:14:08,015 --> 00:14:09,474 No, just Fran. 81 00:14:09,558 --> 00:14:13,478 My name's Ted. What are you doing on the road at this time of evening? 82 00:14:13,562 --> 00:14:16,356 I decided to take a stroll and then realized it was getting late. 83 00:14:16,440 --> 00:14:18,442 I don't live far from here. 84 00:14:21,153 --> 00:14:25,449 You remind me very much of someone I knew a long time ago. 85 00:14:26,867 --> 00:14:28,952 Yes, very much indeed. 86 00:14:29,953 --> 00:14:31,830 Slow down. We're almost there. 87 00:14:31,913 --> 00:14:34,332 It's the next on the left. 88 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 Are you sure that this track is meant for cars? 89 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 It's a short cut. It's not often used. 90 00:14:49,973 --> 00:14:52,350 - Are you English? - What makes you ask? 91 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 You don't look English. Hmm. 92 00:14:56,146 --> 00:14:59,649 Well, what are you then? 93 00:15:00,525 --> 00:15:03,653 If I told you, you wouldn't believe me. Try me. 94 00:15:30,555 --> 00:15:32,182 Hey, John, look. 95 00:15:32,265 --> 00:15:33,934 Hmm? 96 00:15:35,936 --> 00:15:38,855 It's one of those women with a man. Oh, again? 97 00:15:38,939 --> 00:15:41,358 That's his car, if you need convincing. 98 00:15:41,441 --> 00:15:45,862 I don't need convincing. I just don't see anything peculiar about it, that's all. 99 00:15:45,946 --> 00:15:47,614 Ah. 100 00:16:52,220 --> 00:16:55,515 Does this kind of thing excite you? 101 00:16:55,599 --> 00:16:57,267 Sometimes. 102 00:16:58,268 --> 00:16:59,686 Why? 103 00:17:01,021 --> 00:17:03,356 Now, don't be too impatient. 104 00:17:03,440 --> 00:17:05,609 Come. 105 00:17:37,724 --> 00:17:41,227 I get the impression that you're not too keen on this kind of expedition. 106 00:17:41,311 --> 00:17:43,230 Don't worry. 107 00:17:43,313 --> 00:17:45,649 Now listen here. 108 00:17:45,732 --> 00:17:51,071 I find you very attractive, but this stroll is becoming rather boring. 109 00:17:52,489 --> 00:17:54,824 What the hell is this all about? 110 00:17:55,992 --> 00:17:59,829 You can't tell me that you use this place for your dates. 111 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 Certainly not. 112 00:18:04,542 --> 00:18:06,920 But where we're going is quite different from all this, 113 00:18:07,003 --> 00:18:10,090 and it's too late to go back now. 114 00:18:10,173 --> 00:18:14,552 Well, I mean it would be a shame to retrace our steps after having arrived so far. 115 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 And we are nearly there. 116 00:18:38,284 --> 00:18:41,288 This is my place. Do you like it? 117 00:18:43,707 --> 00:18:46,626 Well, it's better than the rest of the house. 118 00:18:46,710 --> 00:18:47,961 Can't believe it. 119 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 Does it all belong to you? I'm only a guest. 120 00:18:52,799 --> 00:18:55,427 What other surprises have you got for me? 121 00:18:55,510 --> 00:18:56,928 We'll see. 122 00:18:57,012 --> 00:19:00,515 Now, be a darling and light the fire while I get us something to drink. 123 00:19:00,598 --> 00:19:04,227 Make yourself comfortable. Relax. The worst's over. 124 00:20:29,062 --> 00:20:32,440 I was asking myself-Asking? 125 00:20:32,524 --> 00:20:36,694 Well, I don't pretend that you should divulge all your secrets, but- 126 00:20:36,778 --> 00:20:38,446 Go on. Ask. 127 00:20:38,530 --> 00:20:40,740 Is there a limit to the questions? 128 00:20:40,824 --> 00:20:43,493 There's a limit to the answers. 129 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Do you, uh, live here alone? 130 00:20:48,164 --> 00:20:50,291 I often receive guests. 131 00:20:50,375 --> 00:20:52,210 What do you do for a living? 132 00:20:52,293 --> 00:20:54,546 I'm searching all the time. 133 00:20:54,629 --> 00:20:57,173 Searching for interesting people. 134 00:20:58,299 --> 00:21:01,928 It's difficult to find really interesting people. 135 00:21:02,011 --> 00:21:04,806 I know, but I keep searching. 136 00:21:05,890 --> 00:21:08,059 I know how to fend for myself. 137 00:21:08,143 --> 00:21:10,687 I feel happier here than anywhere else. 138 00:21:10,770 --> 00:21:14,274 These walls have become my friends, 139 00:21:14,357 --> 00:21:16,359 my confidantes. 140 00:21:16,442 --> 00:21:18,653 You're not easy to understand. 141 00:21:18,736 --> 00:21:21,114 That's the way I have to be accepted, 142 00:21:21,197 --> 00:21:24,868 with no questions and no explanations. 143 00:21:31,541 --> 00:21:33,501 This is my lucky day. 144 00:21:33,585 --> 00:21:36,337 Don't ever say that. 145 00:21:36,421 --> 00:21:41,759 Never mind. I don't mind unusual situations. They come on their own. 146 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 Like our meeting on the road today. 147 00:22:07,160 --> 00:22:09,162 Are you sure we're alone? 148 00:22:09,245 --> 00:22:11,289 What makes you ask? 149 00:22:11,372 --> 00:22:13,917 I get the strong feeling we're not. 150 00:27:44,914 --> 00:27:47,250 Hey! 151 00:27:47,333 --> 00:27:49,001 Who's there? 152 00:27:58,970 --> 00:28:00,638 Fran? 153 00:28:02,557 --> 00:28:04,141 Fran! 154 00:28:21,409 --> 00:28:24,704 Where the bloody hell do people go here in the mornings? 155 00:31:29,930 --> 00:31:32,808 Excuse me for intruding, but I've hurt myself. 156 00:31:32,933 --> 00:31:34,852 Yeah, of course. Come on in. Thank you. 157 00:31:34,935 --> 00:31:37,772 Uh, sit down. Thanks. It's nothing serious. 158 00:31:37,855 --> 00:31:39,857 Just one moment. 159 00:31:41,400 --> 00:31:44,278 It's only a little cut, but it hurts a bit. 160 00:31:44,361 --> 00:31:46,280 That's quite a deep cut. 161 00:31:46,363 --> 00:31:48,282 Did it on a piece of glass. 162 00:31:48,365 --> 00:31:51,285 Well, I must have had a few too many last night… 163 00:31:51,368 --> 00:31:53,287 and fallen over a broken glass. 164 00:31:53,370 --> 00:31:55,289 Yeah, that's pretty swollen. 165 00:31:55,372 --> 00:31:57,708 First I'll disinfect it. Sorry. 166 00:31:57,833 --> 00:32:00,961 It's all right. Carry on. Yeah, it might hurt, but it helps. 167 00:32:01,086 --> 00:32:04,006 Thanks for your help. Why, don't mention it. 168 00:32:04,089 --> 00:32:06,967 With my arm in this state I couldn't have driven very far. 169 00:32:07,093 --> 00:32:09,970 You know, you ought to rest for a while. Well, I feel fine now. 170 00:32:10,095 --> 00:32:12,973 You sure? How about stay with us and have a cup of coffee? 171 00:32:13,098 --> 00:32:16,268 Oh, no. No, thanks. She's right, you know. Hot cup of coffee'll do you good. 172 00:32:16,352 --> 00:32:19,522 Well, that's very kind of you. Thank you very much. 173 00:32:45,464 --> 00:32:47,633 Have you got the correct time, please? 174 00:32:47,716 --> 00:32:50,302 Um, 10:15. 175 00:32:50,386 --> 00:32:53,681 It's ridiculous, but my watch stopped. It's never done it before. 176 00:33:18,581 --> 00:33:20,457 Well, I'd best be on my way. 177 00:33:20,583 --> 00:33:23,836 Many thanks for the coffee and your help. That's okay. 178 00:33:23,919 --> 00:33:26,964 Does anyone live in that house? 179 00:33:27,047 --> 00:33:29,800 That's a question I asked myself earlier, 180 00:33:32,761 --> 00:33:36,140 and I still haven't found an answer. 181 00:33:36,265 --> 00:33:37,933 Good-bye. Bye-bye. Bye. 182 00:33:39,768 --> 00:33:42,438 Hey. 183 00:34:10,925 --> 00:34:12,843 The urge was too strong. 184 00:34:12,927 --> 00:34:14,845 You had to ask him… 185 00:34:14,929 --> 00:34:16,805 or you would have exploded. 186 00:34:16,931 --> 00:34:20,476 Mmm. But he didn't answer my question, did he? No. 187 00:34:22,728 --> 00:34:26,315 Look. He's going back to the house. 188 00:34:26,398 --> 00:34:29,318 Yeah. Yeah, I can see. 189 00:34:29,401 --> 00:34:31,737 He's going back to the house. 190 00:35:09,149 --> 00:35:11,235 I'm sorry about this morning. 191 00:35:11,318 --> 00:35:15,114 I had to get up at the crack of dawn, and I couldn't get back any earlier. 192 00:35:15,197 --> 00:35:19,326 I had so much to do. Will you forgive me? 193 00:35:19,410 --> 00:35:21,870 Oh, not to worry. You're here now. 194 00:35:24,790 --> 00:35:28,460 Oh, I almost forgot. I'm not alone. I'm with friends. 195 00:35:28,544 --> 00:35:30,546 I'm sure you'll like them. 196 00:35:30,629 --> 00:35:33,048 That's Miriam and her friend. 197 00:36:07,207 --> 00:36:09,543 Oh, it's freezing in here. 198 00:36:10,919 --> 00:36:13,255 Well, I'll have this alight in a jiffy. 199 00:36:36,278 --> 00:36:38,363 Do you like that? Mmm. 200 00:36:40,616 --> 00:36:43,160 Look, may I make a phone call? Afraid not. 201 00:36:43,285 --> 00:36:45,704 Hmm? There's no telephone in the house. 202 00:36:45,788 --> 00:36:50,000 Oh, it doesn't matter. It's just that I'd arranged to meet some friends of mine. 203 00:36:50,084 --> 00:36:52,961 I would liked to have let them know I was going to be a bit late. 204 00:36:53,087 --> 00:36:55,506 Oh, I feel so guilty. It's okay. 205 00:36:56,965 --> 00:36:58,884 Can I give you a hand, darling? 206 00:36:58,967 --> 00:37:00,969 No, thanks. It's okay. 207 00:37:05,015 --> 00:37:07,684 I'm afraid it's all we've got to offer. 208 00:37:07,768 --> 00:37:10,187 Red wine. But a very good vintage. 209 00:37:13,941 --> 00:37:16,193 Oh. 210 00:37:16,276 --> 00:37:17,945 Thanks. 211 00:37:25,494 --> 00:37:27,246 Good health. Do you like it? 212 00:37:27,329 --> 00:37:30,082 Mmm. Everyone seems to like it. 213 00:37:30,165 --> 00:37:33,085 The cellars here are stacked high with the stuff. 214 00:37:33,168 --> 00:37:35,587 Some of it must be years old. Really? 215 00:37:35,712 --> 00:37:37,881 Have a drop more. Mmm, thanks. 216 00:37:43,011 --> 00:37:47,266 Miriam, darling, I'm afraid you'll have to go down to the cellar to fetch some more. 217 00:37:47,349 --> 00:37:50,602 I'm sure Rupert will be able to help you in the choice of an excellent vintage. 218 00:37:50,686 --> 00:37:53,105 - Mmm. With pleasure. - Let's go then. 219 00:38:26,805 --> 00:38:30,392 I waited for you all day until I fell asleep in the car. 220 00:38:30,476 --> 00:38:33,687 Forgive me about this morning. I thought I'd be back earlier. 221 00:38:33,770 --> 00:38:36,565 This girl-your friend. 222 00:38:36,648 --> 00:38:39,484 - Miriam? - Yes. 223 00:38:39,568 --> 00:38:41,570 Was she here last night? 224 00:38:42,905 --> 00:38:46,283 No. I told you, we were alone. Just you and I. 225 00:38:46,366 --> 00:38:47,993 But- 226 00:38:48,076 --> 00:38:49,995 Does she live here with you? 227 00:38:50,078 --> 00:38:52,164 More or less. She's my girlfriend. 228 00:38:52,247 --> 00:38:55,667 We have a lot in common, get on very well together. 229 00:38:55,751 --> 00:38:58,670 But it's crazy to live in an old place like this. 230 00:38:58,754 --> 00:39:02,925 No telephone, the place almost in ruins. 231 00:39:03,008 --> 00:39:06,094 These walls could fall in on you any moment. 232 00:39:07,137 --> 00:39:09,014 Who is this chap Rupert? 233 00:39:09,139 --> 00:39:11,016 Avery nice man. 234 00:39:11,099 --> 00:39:12,851 How long have you known him? 235 00:39:12,935 --> 00:39:14,978 Since this afternoon. 236 00:39:15,062 --> 00:39:17,105 He gave us a lift here. 237 00:39:20,400 --> 00:39:23,320 May have chosen a bad spot for camping. 238 00:39:23,403 --> 00:39:25,322 I don't see why. 239 00:39:25,405 --> 00:39:28,325 It's attractive and quiet and nobody's bothered us. 240 00:39:28,408 --> 00:39:29,993 That's not the point. 241 00:39:30,077 --> 00:39:33,372 How often do you read of horrible things happening in just such a situation? 242 00:39:33,455 --> 00:39:35,874 Quiet, isolated corner, couple like us- 243 00:39:35,958 --> 00:39:39,378 Oh, darling, please. Don't start all that again. 244 00:39:39,461 --> 00:39:42,548 First there were those two women. Then that man with the cut on his arm. 245 00:39:42,631 --> 00:39:44,549 Well, now you're exaggerating. 246 00:39:44,633 --> 00:39:47,803 Poor man came in search of help, which is perfectly natural. 247 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 You cut yourself and the first thing you do is look for help. Logical, no? 248 00:39:51,390 --> 00:39:54,810 Well, when I asked him if anyone lived in the house or not, he avoided a proper reply. 249 00:39:54,893 --> 00:39:56,478 Well, not exactly. 250 00:39:56,562 --> 00:40:01,483 He implied in a very friendly manner that you shouldn't stick your nose into other people's affairs. 251 00:40:01,566 --> 00:40:04,152 I find that perfectly reasonable. 252 00:40:04,236 --> 00:40:06,154 That's not the point. 253 00:40:06,238 --> 00:40:09,491 He said he didn't know if the place was inhabited or not, 254 00:40:09,574 --> 00:40:11,451 and then he spends his nights there. 255 00:40:11,576 --> 00:40:13,495 Now, why? Oh, for goodness' sake! 256 00:40:13,579 --> 00:40:16,498 Because he probably has a wonderful time with that woman. 257 00:40:16,581 --> 00:40:19,501 Or the two women, the ones you're so concerned about. 258 00:40:19,584 --> 00:40:22,504 Perhaps they live in the house. Perhaps he lives there himself. 259 00:40:22,588 --> 00:40:24,006 Well, somebody does. 260 00:40:24,089 --> 00:40:26,008 How should I know? 261 00:40:26,091 --> 00:40:28,010 Oh, Harriet! 262 00:40:28,093 --> 00:40:30,679 No normal person would live in a place like that. 263 00:40:30,762 --> 00:40:32,347 No? No. 264 00:40:49,990 --> 00:40:53,243 You arouse me more than any woman I've met for a long time. 265 00:40:53,327 --> 00:40:55,245 Thanks for the compliment. 266 00:40:55,329 --> 00:40:57,622 No, no, I'm dead serious, Fran. 267 00:40:57,706 --> 00:41:00,876 You intrigue me and you worry me… 268 00:41:00,959 --> 00:41:03,795 because I don't understand you. 269 00:41:03,879 --> 00:41:05,547 Don't try to. 270 00:44:42,514 --> 00:44:45,308 You're playing a dangerous game. 271 00:44:45,392 --> 00:44:47,394 Kill him before it's too late. 272 00:44:47,477 --> 00:44:49,563 Kill him. Kill him! 273 00:54:25,263 --> 00:54:27,765 I always knew we'd find each other. 274 00:54:28,850 --> 00:54:31,018 By this sign, 275 00:54:31,102 --> 00:54:33,187 I'll recognize you. 276 00:54:44,407 --> 00:54:46,325 Hey! 277 00:54:46,409 --> 00:54:48,995 Open up! Who's there? 278 00:54:51,205 --> 00:54:53,124 Fran? 279 00:54:55,877 --> 00:54:58,045 Open the door for me! 280 00:55:00,047 --> 00:55:02,633 Fran! 281 00:55:02,717 --> 00:55:05,386 Is anybody there? 282 00:55:07,221 --> 00:55:09,223 Is that you, Fran? 283 00:55:12,435 --> 00:55:14,437 Yes. What's happened? 284 00:55:14,520 --> 00:55:17,440 The wind blew the door shut, and the handle has fallen out. 285 00:55:24,322 --> 00:55:26,991 What on earth made you come down here? 286 00:55:27,074 --> 00:55:29,035 I was looking for you. 287 00:55:29,118 --> 00:55:31,037 Are you all right? 288 00:55:31,120 --> 00:55:33,623 I've been locked down here the whole bloody day. 289 00:55:35,166 --> 00:55:38,794 Do you know that your friend Rupert, who was here last night, 290 00:55:38,878 --> 00:55:40,838 is dead? 291 00:55:42,757 --> 00:55:44,675 Dead? Yeah. 292 00:55:44,759 --> 00:55:47,845 I saw his car on the main road this morning. 293 00:55:49,430 --> 00:55:52,850 He didn't look too fit as he left last night. 294 00:55:52,934 --> 00:55:55,019 I told him to drive carefully. 295 00:55:55,102 --> 00:55:57,104 He'd had too much to drink. 296 00:55:58,356 --> 00:56:01,275 That's terrible. Poor Rupert. 297 00:56:01,359 --> 00:56:03,277 Yeah. 298 00:56:04,612 --> 00:56:08,366 And now I'd like to get out of this damn cellar just as soon as possible. 299 00:56:08,449 --> 00:56:11,035 Come on. I'll take you upstairs. 300 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 Yeah. Let's go. 301 00:56:13,162 --> 00:56:17,458 And what's more, there's a few things I'd like you to explain to me. 302 01:01:53,794 --> 01:01:56,797 Fran. Fran. It's day. 303 01:01:58,132 --> 01:02:00,092 It's day. 304 01:02:09,810 --> 01:02:12,062 Come on. Let's go. 305 01:09:32,335 --> 01:09:34,546 Have you gone quite mad? 306 01:09:34,629 --> 01:09:36,923 Oh, thank God it's you. 307 01:09:37,049 --> 01:09:39,343 What are you doing here? I might ask you the same. 308 01:09:39,426 --> 01:09:42,821 What the bloody hell do you think you're doing in this house when it doesn't belong to you? 309 01:09:42,846 --> 01:09:46,016 I've seen them down there. 310 01:09:46,099 --> 01:09:48,560 They spend their days asleep in the cellar. 311 01:09:48,643 --> 01:09:50,645 Let's get out immediately. 312 01:09:50,729 --> 01:09:53,106 It's the truth, John. I tell you. 313 01:09:53,190 --> 01:09:56,151 Those two women are down there like living dead. 314 01:09:57,152 --> 01:09:59,654 When you didn't return and time was getting on, 315 01:09:59,780 --> 01:10:03,575 I imagined you'd be sticking your nose in somewhere or other that you shouldn't be. 316 01:10:03,658 --> 01:10:05,702 You're impossible. 317 01:10:12,709 --> 01:10:16,213 He-He- 318 01:10:46,410 --> 01:10:48,412 Can you give us a lift? 319 01:10:48,495 --> 01:10:51,123 It's not far. Why, y-yes, of course. 320 01:10:51,206 --> 01:10:53,166 Thanks. 321 01:11:03,760 --> 01:11:07,472 Fran! Fran! 322 01:11:48,722 --> 01:11:50,974 Who's there? 323 01:11:51,057 --> 01:11:53,185 Outside. 324 01:11:53,268 --> 01:11:55,228 I hear voices. 325 01:11:56,229 --> 01:11:59,232 Met him. Picked him up. 326 01:12:01,067 --> 01:12:03,069 On the roadside, no doubt. 327 01:12:04,237 --> 01:12:06,198 Just like Rupert. 328 01:12:07,407 --> 01:12:10,076 Just like me. 329 01:12:10,160 --> 01:12:13,580 Who are you? Where the hell do you come from? 330 01:12:16,708 --> 01:12:19,002 I must get away from here. 331 01:12:19,085 --> 01:12:21,338 I must get a way from here! 332 01:12:22,464 --> 01:12:24,508 Would you like a drink? 333 01:12:24,633 --> 01:12:27,427 Yes, very much indeed. Good. Just a second. 334 01:12:33,600 --> 01:12:35,602 Thank you. You're welcome. 335 01:12:37,020 --> 01:12:38,939 Say when. 336 01:12:40,524 --> 01:12:43,360 Wh-That's plenty. Thank you. 337 01:12:43,443 --> 01:12:45,362 Fran! 338 01:12:46,738 --> 01:12:49,032 Oh, that's Fran's boyfriend. 339 01:12:49,115 --> 01:12:51,910 This always happens when he drinks too much. 340 01:12:51,993 --> 01:12:54,329 Oh. Really. 341 01:12:55,539 --> 01:12:57,707 Poor chap. 342 01:12:57,791 --> 01:12:59,751 Better luck next time. 343 01:12:59,834 --> 01:13:02,254 Yes. Cheers. 344 01:13:02,337 --> 01:13:05,048 Cheers. 345 01:13:09,761 --> 01:13:12,097 Mmm. 346 01:13:12,180 --> 01:13:14,182 This is excellent. 347 01:13:18,395 --> 01:13:20,730 It's one of the best wines I've ever tasted. 348 01:13:20,814 --> 01:13:23,650 Good. Have some more. 349 01:13:23,733 --> 01:13:25,652 Thank you. 350 01:13:28,905 --> 01:13:32,576 It's a vintage of our own. My friend and I are rather proud of it. 351 01:13:32,659 --> 01:13:36,454 And yet I could tell you everything you wanted to know about this wine. 352 01:13:36,538 --> 01:13:39,499 Oh, yes? I don't believe you. 353 01:13:39,582 --> 01:13:41,751 My dear young lady, 354 01:13:41,876 --> 01:13:44,629 you are sitting in front of a true connoisseur. 355 01:13:44,713 --> 01:13:47,173 Now, wait and- 356 01:13:47,257 --> 01:13:49,926 First, I'll tell you the country of origin. 357 01:13:50,010 --> 01:13:52,470 Shouldn't be too difficult to judge. 358 01:13:52,554 --> 01:13:54,222 You'll never guess. 359 01:13:57,392 --> 01:13:59,936 I'll bet you anything you like. 360 01:14:00,020 --> 01:14:02,147 Don't be too sure. I'm an expert. 361 01:14:02,230 --> 01:14:04,858 And I've recognized some very obscure wines in my time. 362 01:14:04,941 --> 01:14:07,152 Well, let's see how you manage this time. 363 01:14:07,235 --> 01:14:09,821 All right. Fine. Just a moment. 364 01:14:11,614 --> 01:14:13,950 Mmm. It's a claret. 365 01:14:14,075 --> 01:14:16,845 Yes, but that's obvious-No, no. Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 366 01:14:16,870 --> 01:14:18,538 It's, uh- 367 01:14:18,622 --> 01:14:20,624 Comes from a small vineyard. 368 01:14:21,791 --> 01:14:24,044 Mmm. Mmm. 369 01:14:24,169 --> 01:14:27,213 Well matured. Go on. 370 01:14:27,297 --> 01:14:29,215 Mmm. 371 01:14:29,299 --> 01:14:32,552 Very well matured. Indeed. 372 01:14:32,636 --> 01:14:36,681 Positive and yet- No, no, no. It's too light. 373 01:14:36,765 --> 01:14:40,477 It's definitely not a St-Emilion or a Gravet. 374 01:14:40,560 --> 01:14:42,937 It's, uh- 375 01:14:43,021 --> 01:14:45,315 Mmm! It's a Medoc. 376 01:14:45,398 --> 01:14:49,110 And therefore, it must be a Margaux. 377 01:14:51,112 --> 01:14:53,365 No? Uh- No. 378 01:14:53,448 --> 01:14:55,658 Pauillac. No, no, no, no, no, no. 379 01:14:55,742 --> 01:14:58,370 It's too, uh- 380 01:14:58,453 --> 01:15:01,748 Too highly scented, too feminine to be a Pauillac. 381 01:15:01,831 --> 01:15:03,958 It's-It's- 382 01:15:04,042 --> 01:15:07,170 I've tasted this wine in the Saint Julien region. 383 01:15:07,253 --> 01:15:09,214 Yes. It's a Saint Julien. 384 01:15:09,297 --> 01:15:11,758 Sorry to disappoint you, but you're wrong. 385 01:15:11,841 --> 01:15:15,095 This wine comes from a remote part of the Carpathian Mountains. 386 01:15:15,178 --> 01:15:17,180 The Carpathians? 387 01:15:17,263 --> 01:15:19,182 Yes. That's right. 388 01:15:20,183 --> 01:15:22,435 Lucky you didn't have a bet on it. 389 01:15:22,560 --> 01:15:25,188 Well, anyway, it's excellent. 390 01:15:25,271 --> 01:15:27,774 What a pity your friend isn't here to appreciate it. 391 01:15:29,401 --> 01:15:31,444 Cheers. Cheers. 392 01:16:36,176 --> 01:16:38,511 Well, you've certainly got a good stock. 393 01:17:02,535 --> 01:17:04,496 Now, that's a beautiful wine. 394 01:17:04,579 --> 01:17:07,207 Oh, I have a much better one than that to show you. 395 01:17:07,332 --> 01:17:10,460 What, really? Better than this? Yes. Much better. 396 01:17:53,920 --> 01:17:56,631 Well, that's fantastic. 397 01:17:56,714 --> 01:17:59,175 You know, this wine is nearly 15 years old. 398 01:18:00,635 --> 01:18:03,596 That really is the sort of wine I appreciate. 399 01:18:08,142 --> 01:18:11,312 When I tell the chaps about this, they just won't believe it. 400 01:18:11,396 --> 01:18:13,606 An isolated house in the woods, 401 01:18:13,690 --> 01:18:15,858 at the witching hour of midnight, 402 01:18:15,942 --> 01:18:19,153 In a cellar full of this marvelous wine, 403 01:18:19,237 --> 01:18:21,364 and above all else, 404 01:18:21,447 --> 01:18:24,409 in the company of two very charming ladies. 405 01:18:32,834 --> 01:18:36,045 It's almost too good to be true. Nothing's too good to be true. 406 01:18:36,129 --> 01:18:38,715 The only trouble is, life's too short. 407 01:18:48,808 --> 01:18:51,060 Ooh, whoop! 408 01:18:51,144 --> 01:18:53,354 And for you. 409 01:18:56,733 --> 01:18:58,818 Well, that's strange. What? 410 01:18:58,901 --> 01:19:00,987 My watch has stopped. Look. 411 01:19:01,112 --> 01:19:03,448 Huh. That's never happened before. 412 01:20:09,555 --> 01:20:11,474 Oh! 413 01:20:16,270 --> 01:20:18,064 No! 414 01:20:19,691 --> 01:20:21,526 Stop! 415 01:20:21,609 --> 01:20:23,569 Stop! 416 01:21:43,524 --> 01:21:45,943 Help! Help! 417 01:21:46,027 --> 01:21:48,696 He looks in pretty poor shape, John. 418 01:21:48,821 --> 01:21:51,574 What should we do? Uh, here. 419 01:21:52,992 --> 01:21:54,911 Yes. 420 01:21:56,537 --> 01:21:58,998 I think we ought to get him to a hospital. Yeah. 421 01:21:59,081 --> 01:22:01,459 Yeah, you're right. We'll- 422 01:22:01,542 --> 01:22:04,879 I'll start the car, you stop here and look after him. 423 01:23:27,587 --> 01:23:30,423 John! John! 424 01:23:35,928 --> 01:23:38,180 No! 425 01:23:38,264 --> 01:23:41,517 Get off of me! No! No! 426 01:23:48,733 --> 01:23:51,819 No! No! No! No, get off! 427 01:23:51,903 --> 01:23:55,156 No! No! No! No! 428 01:23:55,239 --> 01:23:58,868 No! No! No! 429 01:24:03,998 --> 01:24:08,169 No! No! 430 01:24:12,465 --> 01:24:15,676 No! 431 01:25:02,098 --> 01:25:05,393 But we can't let him get away alive. We must go now. 432 01:25:05,476 --> 01:25:07,853 We must go now, Fran! 433 01:25:41,262 --> 01:25:44,306 Hey there! Hey! Listen! 434 01:25:44,390 --> 01:25:46,934 This is private property, and you shouldn't be parked here. 435 01:25:47,018 --> 01:25:49,812 Didn't you read the notice on the road back there? 436 01:25:49,895 --> 01:25:51,772 Eh? What? 437 01:25:51,856 --> 01:25:54,900 Now, come on. Wake up! Be thankful I don't run you in. 438 01:25:54,984 --> 01:25:56,986 Drinking and trespass. 439 01:25:57,069 --> 01:26:00,322 And next time, go and drink your wine somewhere else. 440 01:26:00,448 --> 01:26:04,660 It's always the same old story. No, wait a minute. Let me explain. 441 01:26:04,785 --> 01:26:08,706 I'm not interested in your explanations. Now, the best thing you can do is to move off. 442 01:26:08,789 --> 01:26:12,084 I've work to do, and your presence here is not an answer. 443 01:26:13,878 --> 01:26:17,673 The price being asked for the house is cheap, for the amount of land it stands on. 444 01:26:17,757 --> 01:26:22,595 Is there any truth in the legend they tell about this old house? 445 01:26:22,678 --> 01:26:24,680 Well, it seems that some years ago… 446 01:26:24,764 --> 01:26:28,559 the bodies of two young, unidentified women were found. 447 01:26:28,642 --> 01:26:31,645 A sad story that hasn't helped selling the house. 448 01:26:31,729 --> 01:26:33,856 You know how superstitious people are. 449 01:26:33,939 --> 01:26:37,109 The murderer always returns to the scene of his crime… 450 01:26:37,193 --> 01:26:39,737 while the ghosts of these two poor women haunt the building. 451 01:26:39,820 --> 01:26:41,864 It's ridiculous. 452 01:26:41,947 --> 01:26:46,202 One can't believe in such things nowadays, can one? 453 01:26:46,285 --> 01:26:50,956 Look, my wife and I would be thrilled at the idea of having a ghost in the place. 454 01:26:51,040 --> 01:26:53,542 Just imagine informal weekends here. 455 01:26:53,626 --> 01:26:56,587 Oh, darling, isn't that fascinating? 456 01:26:56,670 --> 01:26:59,298 We just can't miss this opportunity. 34347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.