All language subtitles for Princess.Silver.E04-[DimSum.Asia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:29,960 [Dimsum.Asia Ver] E04 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:01:30,160 --> 00:01:33,040 Episode 4 3 00:01:33,520 --> 00:01:36,120 But this letter means nothing to me. 4 00:01:36,480 --> 00:01:38,400 It's not worth a person's life. 5 00:01:39,480 --> 00:01:40,680 Brother. 6 00:01:42,320 --> 00:01:46,200 But for me, Miss Chen Yu is worth more than any treasure. 7 00:01:47,160 --> 00:01:48,360 Fine. 8 00:01:48,840 --> 00:01:50,480 You may trade your hand... 9 00:01:51,120 --> 00:01:52,720 for her life. 10 00:01:58,840 --> 00:02:01,120 I have no other forte. 11 00:02:01,400 --> 00:02:02,800 My only strong point... 12 00:02:03,040 --> 00:02:05,280 is that I know a little bit about the art of steeping. 13 00:02:05,760 --> 00:02:08,200 I heard that you love tea. 14 00:02:08,440 --> 00:02:11,040 At first, I thought that if I can show my skills in front of you, 15 00:02:11,160 --> 00:02:12,880 I would live a life with no regrets. 16 00:02:13,600 --> 00:02:15,360 But from the looks of it now, 17 00:02:15,520 --> 00:02:17,320 I would not have that chance anymore. 18 00:02:21,560 --> 00:02:23,640 Can you lend me your sword? 19 00:02:24,800 --> 00:02:26,560 -Leng Yan. -Yes, Your Highness. 20 00:02:26,760 --> 00:02:28,240 My sword. 21 00:03:27,840 --> 00:03:29,120 Brother, wait for me. 22 00:03:50,080 --> 00:03:51,200 Madam Qin. 23 00:03:51,840 --> 00:03:54,320 Since Miss Chen Yu has offended Prince Li, 24 00:03:54,480 --> 00:03:56,840 she'll only bring troubles for you if she stays here. 25 00:03:57,080 --> 00:03:58,720 I'm very close with Prince Li. 26 00:03:58,840 --> 00:04:00,360 I can buy her from you. 27 00:04:00,640 --> 00:04:03,320 But now, she has no value anymore. 28 00:04:04,680 --> 00:04:09,000 Chen Yu was once the famous steal of the show here. 29 00:04:09,240 --> 00:04:10,560 How much do you want? 30 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 -500 tael. -100 tael. 31 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 I had taken care of her for so many years. 32 00:04:16,240 --> 00:04:19,000 -100 tael is not enough. -50 tael. 33 00:04:23,760 --> 00:04:26,120 100 tael and no less. She's considered sold to you. 34 00:04:31,680 --> 00:04:33,120 What a wench you are. 35 00:04:33,320 --> 00:04:34,760 How dare you ruin my business. 36 00:04:35,000 --> 00:04:36,160 Go now. 37 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 Thank you, mister. 38 00:04:41,960 --> 00:04:43,960 " Moon Embrace Teahouse " 39 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Mistress. 40 00:04:47,640 --> 00:04:49,280 Thank you for your kindness. 41 00:04:50,400 --> 00:04:51,640 This is Long Yue. 42 00:04:51,800 --> 00:04:54,360 Long Yue, she is the new instrumentalist that I hired, 43 00:04:54,560 --> 00:04:55,600 Chen Yu. 44 00:04:56,760 --> 00:04:59,640 From now on, you can stay in the Moon Embrace Teahouse. 45 00:04:59,840 --> 00:05:01,400 You had taken good care of me. 46 00:05:01,560 --> 00:05:02,960 If you want to ask me anything, 47 00:05:03,120 --> 00:05:06,000 I'll gladly answer your question without pause. 48 00:05:06,600 --> 00:05:07,840 Quick, get up now. 49 00:05:12,200 --> 00:05:14,800 Your father is the former subordinate of Chief Minister Qin. 50 00:05:15,040 --> 00:05:17,160 I think you know a thing or two about Qin family. 51 00:05:17,480 --> 00:05:21,360 I wonder if you have heard about The Book of Mountains and Rivers. 52 00:05:22,520 --> 00:05:23,640 Yes. 53 00:05:23,960 --> 00:05:26,320 My father was once the co-writer of this book. 54 00:05:26,600 --> 00:05:28,360 Where is this book now? 55 00:05:30,200 --> 00:05:33,920 I was only seven when they confiscated the house. 56 00:05:34,160 --> 00:05:36,680 My father hit me unconscious and asked somebody to bring me away. 57 00:05:37,200 --> 00:05:38,720 When I woke up, 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,720 everything had changed. 59 00:05:42,480 --> 00:05:43,600 I'm sorry. 60 00:05:43,800 --> 00:05:45,680 I've reminded you of your depressing past. 61 00:05:46,680 --> 00:05:49,280 This is my fate. It's not your fault. 62 00:05:50,120 --> 00:05:51,800 From then on, I was stripped to nothing... 63 00:05:52,040 --> 00:05:53,720 and led a vagabond life. 64 00:05:54,520 --> 00:05:57,160 And after that, I never heard anything about Qin family. 65 00:06:00,560 --> 00:06:02,520 Miss, for the things that you ask me today, 66 00:06:02,640 --> 00:06:04,240 I'll not tell anybody about it... 67 00:06:04,440 --> 00:06:06,320 and I'll bring this secret to my grave. 68 00:06:08,120 --> 00:06:10,520 -Long Yue. -Bring her to her room to rest. 69 00:06:10,640 --> 00:06:12,680 -Yes, Mistress. -Thank you, Miss. 70 00:06:14,840 --> 00:06:16,080 This way please. 71 00:06:17,960 --> 00:06:20,120 It is indeed the work of the crown prince and his gang. 72 00:06:20,440 --> 00:06:22,840 Brother, if we continue to investigate along this evidence, 73 00:06:22,960 --> 00:06:24,360 we can bring him down for sure. 74 00:06:24,480 --> 00:06:27,040 We can't let Sir Zhao die for nothing. 75 00:06:28,040 --> 00:06:30,240 By the way, the mistress of Moon Embrace Teahouse... 76 00:06:30,400 --> 00:06:31,800 is indeed courageous. 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,680 If we can really reveal the truth of this case, 78 00:06:33,800 --> 00:06:36,080 she would have done the country a good deed. 79 00:06:36,400 --> 00:06:39,320 She is not as simple as you think she is. 80 00:06:39,760 --> 00:06:41,680 She didn't lie but she was not telling the truth either. 81 00:06:41,800 --> 00:06:42,960 I think she already... 82 00:06:43,120 --> 00:06:44,920 discovered this letter since a long time ago. 83 00:06:45,120 --> 00:06:46,880 As for the matter regarding Chen Yu, 84 00:06:49,560 --> 00:06:52,120 I think that mistress is the only one... 85 00:06:53,160 --> 00:06:55,240 who dares to complicate things for me. 86 00:07:06,240 --> 00:07:07,400 Who is it? 87 00:07:08,520 --> 00:07:10,320 Open the door! 88 00:07:11,280 --> 00:07:13,720 Somebody help! Anybody there? 89 00:07:14,000 --> 00:07:16,600 Open the door! Somebody, help! 90 00:07:16,840 --> 00:07:18,040 Somebody, help! 91 00:07:19,400 --> 00:07:22,760 Fire! Somebody, help! There's fire! 92 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 -Somebody, help! -Water, quick! 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,320 What is happening? 94 00:07:27,480 --> 00:07:29,440 -Water! -Quick! 95 00:07:29,560 --> 00:07:31,800 -Stop, what happened? -Captain. The kitchen is on fire. 96 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 Madam Qiu Yi gathering every servant to go and put out the fire. 97 00:07:36,600 --> 00:07:39,480 -Princess. -Where is Lian Xin? 98 00:07:39,600 --> 00:07:41,840 -Fire! -Please stay calm. 99 00:07:42,000 --> 00:07:43,160 I'll check on Lian Xin. 100 00:07:43,320 --> 00:07:45,760 The kitchen is quite far from here. Please wait inside the room. 101 00:07:45,920 --> 00:07:47,680 Don't go near to the fire. 102 00:07:49,680 --> 00:07:51,120 Don't be afraid. 103 00:07:51,280 --> 00:07:53,120 -I'm here. -Get the water! 104 00:07:53,320 --> 00:07:54,720 This way! 105 00:07:54,960 --> 00:07:56,640 -Quick! -Coming! 106 00:08:01,320 --> 00:08:02,600 Get the water! 107 00:08:02,760 --> 00:08:05,120 -Sir. -The guards are doing patrol when... 108 00:08:05,280 --> 00:08:06,440 we spot the flames here. 109 00:08:06,560 --> 00:08:09,280 We are ordered to protect the princess and the safety of this city. 110 00:08:09,400 --> 00:08:11,480 -We can help with the fire. -You came on the right time. 111 00:08:11,600 --> 00:08:12,800 We don't have enough people here. 112 00:08:12,920 --> 00:08:15,200 Thank you for your willingness to help. 113 00:08:31,320 --> 00:08:33,360 -Help me! Any water left? -Yes! 114 00:08:33,480 --> 00:08:34,920 Quick! Pass it over! 115 00:08:35,080 --> 00:08:36,320 Here you go! 116 00:08:37,240 --> 00:08:38,880 Here! 117 00:08:40,320 --> 00:08:42,520 -Assassin! -Go and put off the kitchen fire. 118 00:08:42,680 --> 00:08:44,920 -The rest, follow me to kill him. -Roger that! 119 00:08:51,880 --> 00:08:53,600 They only said to let Sir Yu in to the manor. 120 00:08:53,760 --> 00:08:55,600 Why will there be an assassin? 121 00:08:55,760 --> 00:08:57,040 If they look into it, 122 00:08:57,200 --> 00:08:59,320 they will charge me with capital offence. 123 00:09:07,840 --> 00:09:09,280 The water is here! 124 00:09:10,960 --> 00:09:13,680 -Get more water here! Quick! -Get more water! 125 00:09:13,960 --> 00:09:15,360 Get me another bowl of water! 126 00:09:17,080 --> 00:09:18,200 Lian Xin! 127 00:09:18,840 --> 00:09:19,960 Lian Xin. 128 00:09:20,480 --> 00:09:21,760 Get the water here! Quick! 129 00:09:21,960 --> 00:09:23,520 Get more water here! Quick! 130 00:09:33,280 --> 00:09:34,600 Where are you going to run to? 131 00:09:45,800 --> 00:09:47,040 -Sir! -Go. 132 00:09:47,160 --> 00:09:49,480 -Are you alright, Sir? -Are you alright, Sir? 133 00:09:49,640 --> 00:09:51,720 Princess, be careful! 134 00:09:52,560 --> 00:09:54,200 -Push! -Sir! 135 00:09:55,000 --> 00:09:56,880 -Sir, are you alright? -Sir! 136 00:09:57,120 --> 00:09:59,080 -Sir! -Are you alright, Sir? 137 00:09:59,840 --> 00:10:01,440 -Sir! -Sir, are you alright? 138 00:10:01,560 --> 00:10:02,840 Princess. 139 00:10:03,320 --> 00:10:05,000 No, Princess. 140 00:10:05,320 --> 00:10:07,520 Don't do it, Princess. This is inappropriate. 141 00:10:17,080 --> 00:10:19,000 -Sir! -Sir, are you alright? 142 00:10:19,240 --> 00:10:21,440 -Sir! -Sir! 143 00:10:21,600 --> 00:10:24,160 -Are you alright? -Sir, are you alright? 144 00:10:24,280 --> 00:10:26,480 -Sir! -Sir, say something! 145 00:10:26,640 --> 00:10:28,640 Sir! 146 00:10:28,880 --> 00:10:30,160 Sir! 147 00:10:35,520 --> 00:10:36,640 Ling Yue! 148 00:10:37,160 --> 00:10:38,320 Ling Yue! 149 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 Ling Yue! 150 00:10:40,800 --> 00:10:42,520 Ling Yue! 151 00:10:43,040 --> 00:10:44,920 -Princess. -Are you alright? 152 00:10:46,520 --> 00:10:48,600 -Sir! -Don't be afraid. 153 00:10:48,760 --> 00:10:51,280 -Go and hide first. Don't be afraid. -Sir! 154 00:10:51,440 --> 00:10:52,960 -Sir! -Go now. 155 00:10:53,240 --> 00:10:55,120 -Quick. -Are you alright, Sir? 156 00:10:55,360 --> 00:10:58,000 -Say something! Are you alright? -Sir! 157 00:10:58,920 --> 00:11:01,480 Help! 158 00:11:02,080 --> 00:11:03,560 Help! 159 00:11:06,600 --> 00:11:08,240 -Princess. -How dare this scoundrel... 160 00:11:08,400 --> 00:11:09,720 takes advantage of me! 161 00:11:09,840 --> 00:11:11,160 Arrest him! 162 00:11:11,880 --> 00:11:14,000 Quick! 163 00:11:14,720 --> 00:11:16,800 -Step aside! Princess. -I was sleeping just now. 164 00:11:16,960 --> 00:11:19,040 Then I saw someone walking up to me and tried to take advantage of me. 165 00:11:19,120 --> 00:11:21,720 I was so scared. So, I hit him with a vase and ran outside. 166 00:11:21,880 --> 00:11:23,280 Scoundrel. 167 00:11:26,280 --> 00:11:27,760 Scoundrel! 168 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Today, I am going to teach this low-life a lesson. 169 00:11:33,920 --> 00:11:35,400 If any of you dare to stop me, 170 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 don't blame me for being heartless towards you. 171 00:11:46,520 --> 00:11:49,720 Our dereliction of duty has caused such disgrace to you, my princess. 172 00:11:50,400 --> 00:11:52,000 Please punish us. 173 00:11:57,520 --> 00:11:58,920 Stop, Xiao Sha. 174 00:12:00,080 --> 00:12:01,320 I'm having a headache. 175 00:12:03,840 --> 00:12:05,400 Princess. 176 00:12:05,600 --> 00:12:06,680 Princess, are you alright? 177 00:12:06,800 --> 00:12:08,360 Are you alright, Princess? 178 00:12:38,560 --> 00:12:42,120 Your Majesty, the pulse condition of the princess is chaotic. 179 00:12:42,400 --> 00:12:44,240 I think she was too frightened... 180 00:12:44,400 --> 00:12:46,280 until it caused her a headache. 181 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 She need to rest well. 182 00:12:48,680 --> 00:12:51,480 I'll treat her again after a few days. 183 00:12:52,360 --> 00:12:54,440 Alright, you may leave. 184 00:12:54,600 --> 00:12:56,280 I'll take my leave then. 185 00:13:00,600 --> 00:13:02,080 Scoundrel. 186 00:13:02,480 --> 00:13:04,680 How dare you do something so obscene. 187 00:13:04,880 --> 00:13:06,920 You are a disgrace to our country. 188 00:13:07,240 --> 00:13:08,680 Why do I need to keep you? 189 00:13:08,840 --> 00:13:10,200 My sins are punishable by death. 190 00:13:10,320 --> 00:13:11,720 But it was an emergency. 191 00:13:11,840 --> 00:13:14,120 I went into the princess's room in order to pursue the assassin. 192 00:13:14,240 --> 00:13:17,240 All the servants in the Princess Manor can attest to that. 193 00:13:17,360 --> 00:13:19,120 I went into the princess's room... 194 00:13:19,360 --> 00:13:20,920 and fell onto her bed after I was wounded by the assassin. 195 00:13:21,040 --> 00:13:22,840 I thought that the princess fancied me. 196 00:13:23,040 --> 00:13:24,360 That's why I acted inappropriately. 197 00:13:24,520 --> 00:13:27,040 But all in all, I just want to protect the princess. 198 00:13:27,520 --> 00:13:28,840 I fancy the princess. 199 00:13:28,960 --> 00:13:30,760 I'm willing to atone for my misbehaviour. 200 00:13:30,960 --> 00:13:32,720 Such nonsense! 201 00:13:34,280 --> 00:13:36,360 You said that you were there to arrest the assassin. 202 00:13:36,680 --> 00:13:38,200 Where is the assassin? 203 00:13:38,680 --> 00:13:40,720 The people that you brought along can attest that... 204 00:13:40,880 --> 00:13:43,720 when I opened the door, you were the only one inside. 205 00:13:44,160 --> 00:13:45,680 We didn't see any assassin. 206 00:13:45,800 --> 00:13:46,920 I'm innocent. 207 00:13:47,040 --> 00:13:49,920 I really went into the princess's room in pursuit of the assassin. 208 00:13:50,080 --> 00:13:52,280 After that, I lost to the enemy... 209 00:13:52,520 --> 00:13:54,080 and he managed to escape. 210 00:13:54,280 --> 00:13:55,520 General Yu. 211 00:13:55,760 --> 00:13:57,120 You made up the story... 212 00:13:57,360 --> 00:13:59,480 about that assassin. 213 00:14:00,240 --> 00:14:01,800 The assassin is fake. 214 00:14:02,280 --> 00:14:05,040 The truth is, you wanted to take advantage of the princess. 215 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 Your Majesty. 216 00:14:08,680 --> 00:14:10,440 Ever since the princess comes here, 217 00:14:11,040 --> 00:14:12,920 first, she was barred from coming in. 218 00:14:13,040 --> 00:14:14,800 Then, she was rejected in a full court. 219 00:14:14,960 --> 00:14:16,000 Now, 220 00:14:16,520 --> 00:14:18,760 General Yu is creating a story about assassin... 221 00:14:18,920 --> 00:14:21,240 in order to destroy my princess's innocence. 222 00:14:21,560 --> 00:14:23,720 So much humiliation. 223 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Looks like the Northern Realm... 224 00:14:26,120 --> 00:14:28,480 is treating Western Qi as a nobody. 225 00:14:28,760 --> 00:14:31,400 May I ask, where is the etiquette of Northern Realm? 226 00:14:31,720 --> 00:14:33,640 Where is the sincerity... 227 00:14:33,800 --> 00:14:35,320 to from this alliance? 228 00:14:43,440 --> 00:14:44,560 Your Majesty. 229 00:14:44,760 --> 00:14:46,320 I didn't teach my son well... 230 00:14:46,480 --> 00:14:49,920 until he did this kind of thing that will bring harm to the country. 231 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 After I heard the news yesterday, I searched the whole city immediately. 232 00:14:53,440 --> 00:14:55,400 And I managed to arrest the assassin. 233 00:14:55,600 --> 00:14:57,640 You can interrogate him. 234 00:14:58,000 --> 00:14:59,320 Bring him in. 235 00:15:02,080 --> 00:15:04,320 Your Majesty. He has already confessed his crime. 236 00:15:04,520 --> 00:15:07,800 He is the spy planted in our country by Chen. 237 00:15:08,080 --> 00:15:10,240 He wanted to assassinate the princess in order to... 238 00:15:10,360 --> 00:15:12,480 destroy the alliance between us and Western Qi. 239 00:15:13,000 --> 00:15:14,840 I already asked... 240 00:15:15,160 --> 00:15:17,640 those guards that went along with my son yesterday night. 241 00:15:17,800 --> 00:15:19,200 They said that this man... 242 00:15:19,320 --> 00:15:22,360 looks like the assassin who barged into the Princess Manor yesterday. 243 00:15:27,640 --> 00:15:29,680 Take him away and off with his head. 244 00:15:31,840 --> 00:15:35,120 This time, it's my subject who had done you wrong. 245 00:15:35,600 --> 00:15:37,080 As for how to deal with him, 246 00:15:37,240 --> 00:15:39,600 it'll be up to you, Princess. 247 00:15:53,680 --> 00:15:54,840 Your Majesty. 248 00:15:55,440 --> 00:15:58,000 I think that no matter it's a misunderstanding or not, 249 00:15:58,280 --> 00:16:01,000 I hope that we can resolve this quietly. 250 00:16:01,600 --> 00:16:03,200 I'm an unmarried woman. 251 00:16:03,320 --> 00:16:05,560 And I came to Northern Realm for this alliance marriage. 252 00:16:05,720 --> 00:16:08,480 First, I don't wish to make a big fuss about this matter... 253 00:16:08,680 --> 00:16:10,080 because it'll ruin my reputation. 254 00:16:10,200 --> 00:16:11,280 Secondly, 255 00:16:11,440 --> 00:16:13,320 if my brother hears about this news, 256 00:16:13,520 --> 00:16:15,280 he'll be distressed and anxious. 257 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 And it will affect the relationship between two countries. 258 00:16:18,440 --> 00:16:20,080 The princess is indeed very virtuous. 259 00:16:20,320 --> 00:16:21,840 Thank you, Princess. 260 00:16:23,040 --> 00:16:25,560 Princess, do you have any other requests? 261 00:16:28,760 --> 00:16:29,840 Princess. 262 00:16:31,760 --> 00:16:34,320 Your Majesty. I have a severe headache. 263 00:16:34,520 --> 00:16:36,040 I just want to rest. 264 00:16:37,480 --> 00:16:39,560 Your Majesty, I think that... 265 00:16:39,720 --> 00:16:42,400 the assassin can barged into Princess Manor while there's no one... 266 00:16:42,520 --> 00:16:45,520 because the guards don't really understand her living habit. 267 00:16:45,680 --> 00:16:47,400 That's why there was an oversight. 268 00:16:47,640 --> 00:16:51,800 Please return the guards of Western Qi back to the Princess Manor. 269 00:16:52,240 --> 00:16:54,720 I don't trust anybody else besides them. 270 00:16:55,200 --> 00:16:57,160 Alright, I'll grant your wish. 271 00:16:58,320 --> 00:16:59,800 Thank you, Your Majesty. 272 00:17:00,520 --> 00:17:01,880 Yu Wen Jie. 273 00:17:02,120 --> 00:17:04,920 Although it's with reason, it's still true that... 274 00:17:05,080 --> 00:17:06,520 you had offended the Princess. 275 00:17:07,160 --> 00:17:09,520 No capital punishment, but you'll be punished nevertheless. 276 00:17:09,760 --> 00:17:11,120 Fifty beatings... 277 00:17:11,240 --> 00:17:12,800 and two ranks down. 278 00:17:13,120 --> 00:17:14,520 -Bring him away. -Yes, Your Majesty! 279 00:17:14,640 --> 00:17:17,400 I'm innocent! 280 00:17:19,920 --> 00:17:21,600 Father! 281 00:17:22,360 --> 00:17:24,040 I'm innocent! 282 00:17:24,280 --> 00:17:26,560 Your Majesty, I don't feel well. 283 00:17:26,920 --> 00:17:28,280 I'll take my leave first. 284 00:17:28,640 --> 00:17:30,960 Please go back and rest. 285 00:18:14,440 --> 00:18:16,720 Princess, all the guards from Northern Realm have been changed. 286 00:18:16,880 --> 00:18:20,040 Now, we are surrounded only by our guards and Madam Qiu Yi is here. 287 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 Princess. 288 00:18:25,920 --> 00:18:29,040 Princess. If you still need my service after this, 289 00:18:29,160 --> 00:18:31,240 please don't forget to come to me. 290 00:18:32,080 --> 00:18:35,640 Madam. The way you said it, those who know will think that you are diligent. 291 00:18:35,800 --> 00:18:38,040 Those who don't will think that our princess... 292 00:18:38,200 --> 00:18:39,640 chased you away because she's petty. 293 00:18:42,080 --> 00:18:43,320 Move along then. 294 00:18:43,560 --> 00:18:44,760 Move along. 295 00:18:47,360 --> 00:18:48,640 I'll take my leave. 296 00:18:52,840 --> 00:18:54,560 -Xiao Sha. -Yes, Princess. 297 00:18:57,520 --> 00:18:59,760 Princess, Minister Yu has found a scapegoat. 298 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 And we can't revolt against Northern Realm. 299 00:19:01,920 --> 00:19:05,120 Although the real assassin is in our hands, we can't expose them. 300 00:19:05,360 --> 00:19:07,680 From now on, we have to be more careful. 301 00:19:07,920 --> 00:19:09,160 Yes, Princess. 302 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 Ling Yue and Lian Xin must have been in a shock too. 303 00:19:13,320 --> 00:19:15,680 Lian Xin. Treat your wound with care. 304 00:19:16,720 --> 00:19:18,320 Now, the manor is surrounded by our people. 305 00:19:18,440 --> 00:19:19,840 Both of you can be more relaxed. 306 00:19:21,040 --> 00:19:24,000 By the way, where is the assassin that was knocked unconscious? 307 00:19:24,240 --> 00:19:26,040 That day, after I changed... 308 00:19:26,160 --> 00:19:29,200 and came out from the room, I saw that the hiding spot for the assassin... 309 00:19:29,280 --> 00:19:32,280 was not very secure. I was afraid that he'll cause troubles if he wakes. 310 00:19:32,400 --> 00:19:35,400 That's why me and Lian Xin tied up his hands and legs... 311 00:19:35,480 --> 00:19:37,080 and threw him into the firewood storeroom. 312 00:19:37,200 --> 00:19:39,600 After that, we rushed to your side... 313 00:19:39,920 --> 00:19:42,160 and we don't know what happened next. 314 00:19:42,280 --> 00:19:43,640 That's right. 315 00:19:45,520 --> 00:19:47,080 I already took care of him. 316 00:20:06,120 --> 00:20:07,360 Are you alright? 317 00:20:09,560 --> 00:20:12,600 I'm alright. The princess came right on time yesterday. 318 00:20:13,280 --> 00:20:14,600 I had failed my duty... 319 00:20:14,800 --> 00:20:17,280 and gave those low-lives an opportunity to cause harm. 320 00:20:17,760 --> 00:20:20,440 Don't worry. I'll not let that person of the hook so easily. 321 00:20:20,840 --> 00:20:23,160 Actually, you don't need to feel unfair towards me. 322 00:20:23,360 --> 00:20:25,480 This kind of grievance is nothing. 323 00:20:25,760 --> 00:20:28,880 Our main concern is princess. We can't let the princess be affected. 324 00:20:34,760 --> 00:20:36,000 This is for you. 325 00:20:36,880 --> 00:20:38,360 I had already washed it. 326 00:20:38,480 --> 00:20:39,720 I'll return it to you. 327 00:21:07,200 --> 00:21:09,080 Your Majesty, Prince Fan Yang is here. 328 00:21:09,240 --> 00:21:11,360 Greetings, Your Majesty. 329 00:21:12,440 --> 00:21:13,520 Xuan Ming. 330 00:21:13,920 --> 00:21:15,680 Be at ease. Sit down. 331 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 Thank you, Your Majesty. 332 00:21:23,640 --> 00:21:24,840 Xuan Ming. 333 00:21:25,160 --> 00:21:27,480 What do you think about the assassination that happened... 334 00:21:27,800 --> 00:21:29,280 in the Princess Manor last time? 335 00:21:30,360 --> 00:21:32,520 You already have your conclusion. 336 00:21:33,000 --> 00:21:34,640 Why did you ask me? 337 00:21:35,840 --> 00:21:36,920 This matter... 338 00:21:37,080 --> 00:21:40,320 is clearly the work of the crown prince and Yu Shi Hai. 339 00:21:41,480 --> 00:21:43,640 But in order to preserve the dignity of Northern Realm, 340 00:21:43,880 --> 00:21:45,440 I have to cover it up. 341 00:21:46,200 --> 00:21:48,880 The crown prince has disappointed me for so many times. 342 00:21:49,200 --> 00:21:52,120 I'm really worried to entrust him with... 343 00:21:52,320 --> 00:21:53,600 the whole nation. 344 00:21:54,760 --> 00:21:58,640 I know that your preferred choice for crown prince is Wu You. 345 00:21:59,040 --> 00:22:00,320 But... 346 00:22:00,520 --> 00:22:02,360 the misunderstanding between you and Wu You... 347 00:22:07,040 --> 00:22:08,640 Today, 348 00:22:09,520 --> 00:22:11,280 it's Yun's death anniversary. 349 00:22:11,960 --> 00:22:13,480 She had reminded me over and over... 350 00:22:13,640 --> 00:22:15,200 before her passing. 351 00:22:17,840 --> 00:22:19,920 How can I not keep my word? 352 00:22:27,760 --> 00:22:28,920 Yun. 353 00:22:30,400 --> 00:22:31,560 Yun. 354 00:22:32,320 --> 00:22:33,920 Your Majesty. 355 00:22:35,840 --> 00:22:38,040 I don't have much time left. 356 00:22:39,520 --> 00:22:41,440 Promise me. 357 00:22:41,880 --> 00:22:44,440 Wu You is a very sentimental person. 358 00:22:45,240 --> 00:22:48,120 He has no interest in power. 359 00:22:49,200 --> 00:22:51,040 If you force him, 360 00:22:52,280 --> 00:22:54,360 you'll only push him into... 361 00:22:54,840 --> 00:22:57,720 the abyss of endless sufferings. 362 00:22:58,280 --> 00:22:59,600 Yun. 363 00:23:00,480 --> 00:23:01,560 I... 364 00:23:01,760 --> 00:23:04,280 If you really care about Wu You, 365 00:23:06,320 --> 00:23:08,360 when he grows up, 366 00:23:09,560 --> 00:23:12,880 give him a rank where he can live freely. 367 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 Let him live a carefree life. 368 00:23:17,800 --> 00:23:19,720 Promise me. 369 00:23:20,520 --> 00:23:22,720 Promise me. 370 00:23:52,000 --> 00:23:53,360 Useless thing. 371 00:23:53,720 --> 00:23:55,880 -Pardon me, Your Majesty. -Get lost! 372 00:23:56,120 --> 00:23:57,560 Quick. 373 00:23:58,240 --> 00:23:59,960 Useless thing. You are not sensible at all. 374 00:24:00,120 --> 00:24:01,800 How can you make mistake today? Leave now. 375 00:24:07,240 --> 00:24:08,360 Escort me. 376 00:24:09,120 --> 00:24:10,600 Escort me to Yun's Tomb. 377 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Your Majesty. 378 00:24:15,800 --> 00:24:17,000 Brother. 379 00:24:23,400 --> 00:24:25,960 " Yun's Tomb " 380 00:24:47,120 --> 00:24:48,400 Lady Yun. 381 00:24:48,760 --> 00:24:50,560 I'm here to pay you respect. 382 00:24:50,920 --> 00:24:53,040 I hope that you can rest in peace. 383 00:25:07,680 --> 00:25:08,720 Father. 384 00:25:10,360 --> 00:25:11,880 Why are you here? 385 00:25:14,520 --> 00:25:16,960 When Lady Yun was still alive, I remember... 386 00:25:17,280 --> 00:25:18,920 her care towards me. 387 00:25:19,360 --> 00:25:23,200 For me, Lady Yun is just like my real mother. 388 00:25:24,920 --> 00:25:26,960 Today is her death anniversary. 389 00:25:27,240 --> 00:25:28,960 Of course I need to come and pay her respect. 390 00:25:29,720 --> 00:25:32,760 At least you still remember her care towards you. 391 00:25:36,280 --> 00:25:37,440 Lady Yun. 392 00:25:37,760 --> 00:25:39,920 I remember your kindness towards me. 393 00:25:40,320 --> 00:25:42,640 Don't worry. In this life, 394 00:25:42,800 --> 00:25:44,640 I'll take good care of Wu You... 395 00:25:45,000 --> 00:25:47,560 just like how you had taken care of me. 396 00:25:50,960 --> 00:25:52,400 " Yun's Tomb " 397 00:26:28,000 --> 00:26:29,080 Mother. 398 00:26:29,760 --> 00:26:31,200 I'm here to see you. 399 00:26:32,560 --> 00:26:34,320 You are humble, modest... 400 00:26:34,720 --> 00:26:36,640 and always compromise for the sake of others. 401 00:26:37,160 --> 00:26:38,560 In the end, 402 00:26:38,800 --> 00:26:41,200 remorse and regrets are the only things you get. 403 00:26:43,560 --> 00:26:44,760 I promise you. 404 00:26:45,800 --> 00:26:47,720 I won't be like that. 405 00:26:48,680 --> 00:26:50,440 I'll live freely for my whole life. 406 00:26:51,320 --> 00:26:53,920 I won't give anybody a chance to let me down. 407 00:27:06,160 --> 00:27:07,520 Mother. 408 00:27:38,840 --> 00:27:40,000 Yun. 409 00:27:40,960 --> 00:27:42,560 I'm here to see you. 410 00:27:43,320 --> 00:27:44,840 My mother doesn't want to see you. 411 00:27:45,760 --> 00:27:47,160 You are the cause of her death. 412 00:27:48,040 --> 00:27:49,200 Please leave. 413 00:27:49,480 --> 00:27:52,080 Fu Yuan had spiked my drinks. 414 00:27:52,280 --> 00:27:53,520 And that's why... 415 00:27:55,680 --> 00:27:57,000 I hurt Yun. 416 00:27:57,840 --> 00:28:00,440 You brought Fu Yuan here, have you forgotten? 417 00:28:01,320 --> 00:28:02,680 In order to gain power, 418 00:28:02,840 --> 00:28:04,560 in order to secure your position, 419 00:28:05,040 --> 00:28:06,840 you betrayed your promise to my mother. 420 00:28:07,000 --> 00:28:09,320 You married with other. You have an imperial harem. 421 00:28:09,840 --> 00:28:13,080 You are the one who broke her heart and ended her life. 422 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 I have no other choice. 423 00:28:15,800 --> 00:28:18,600 Everything I did is for our country. 424 00:28:18,760 --> 00:28:21,600 I did it for the greater cause for Zong Zheng family. 425 00:28:21,760 --> 00:28:22,840 Your Majesty. 426 00:28:23,920 --> 00:28:25,840 You are too greedy. 427 00:28:27,200 --> 00:28:30,880 You just sized up the situation and took everything beneficial to you. 428 00:28:31,120 --> 00:28:34,640 You clearly know that in this life, you can't be loyal to one woman only. 429 00:28:35,720 --> 00:28:38,000 But in order to gain my mother's heart, 430 00:28:38,480 --> 00:28:40,480 you made a false promise. 431 00:28:41,840 --> 00:28:43,760 You tricked her. 432 00:28:44,080 --> 00:28:46,640 Your mother is the only one I love. 433 00:28:47,080 --> 00:28:48,880 Why can't you be understanding of me? 434 00:28:49,040 --> 00:28:51,080 Why should I be understanding towards you? 435 00:28:51,800 --> 00:28:54,200 Because of your lies and your betrayal, 436 00:28:54,840 --> 00:28:56,760 my mother had suffered her whole life in depression. 437 00:28:56,960 --> 00:28:58,120 Wu You. 438 00:28:58,360 --> 00:28:59,760 Your mother's death... 439 00:28:59,960 --> 00:29:01,840 hurt me more than it hurt you. 440 00:29:02,240 --> 00:29:04,080 She has left us for 16 years. 441 00:29:04,560 --> 00:29:07,160 -Are you going to blame me forever? -Yes. 442 00:29:08,480 --> 00:29:09,840 I won't forgive you. 443 00:29:12,400 --> 00:29:13,760 You'll disturb my mother... 444 00:29:14,080 --> 00:29:15,880 if you stay here. 445 00:29:17,000 --> 00:29:18,480 Please leave. 446 00:29:57,560 --> 00:29:58,920 According to a secret message from Kite, 447 00:29:59,040 --> 00:30:00,440 the fire in Princess Manor... 448 00:30:00,560 --> 00:30:02,840 was indeed planned by the father-son duo of Yu family. 449 00:30:04,520 --> 00:30:05,880 Anything else? 450 00:30:06,640 --> 00:30:08,520 Qiu Yi, the housekeeper from Princess Manor... 451 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 went missing after that day. 452 00:30:11,320 --> 00:30:14,840 But not long ago, we found her dead inside a manor in a village. 453 00:30:15,120 --> 00:30:18,040 I think she had accepted the bribe from Yu family. 454 00:30:18,320 --> 00:30:20,600 But after the plan failed, she was silenced with death. 455 00:30:21,080 --> 00:30:23,600 This father-son duo from Yu family is indeed cruel and merciless. 456 00:30:24,440 --> 00:30:26,320 Yu family has stayed in Northern Realm for three generations. 457 00:30:26,480 --> 00:30:28,160 Their power is deeply rooted here. 458 00:30:28,280 --> 00:30:29,920 And they help the crown prince with his personal gain. 459 00:30:30,120 --> 00:30:32,200 In the future, you have to guard against them. 460 00:30:32,360 --> 00:30:34,840 But, when I investigate about the father-son duo of Yu family, 461 00:30:35,000 --> 00:30:37,760 I found a clue about The Book of Mountains and Rivers. 462 00:30:38,560 --> 00:30:41,200 Yu family is related to The Book of Mountains and Rivers as well? 463 00:30:41,480 --> 00:30:44,240 Yu family's fort doesn't belong to them originally. 464 00:30:44,800 --> 00:30:47,640 That mansion used to be the house of Qin Yong. 465 00:30:48,120 --> 00:30:49,480 After Qin Yong and his family were killed, 466 00:30:49,640 --> 00:30:52,280 it was given to the new minister of the Ministry of Personnel, 467 00:30:52,400 --> 00:30:53,440 Yu Shi Hai. 468 00:30:54,320 --> 00:30:55,960 Qin Yong? 469 00:30:58,320 --> 00:31:01,480 So, did you find anything in Yu family's fort? 470 00:31:04,480 --> 00:31:06,960 Yu Shi Hai is a very petty and cautious man. 471 00:31:07,200 --> 00:31:09,280 He renovated the whole mansion after he got it. 472 00:31:09,560 --> 00:31:12,560 And he turned the mansion into a well-guarded fort. 473 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Now, Yu family is very well-known. 474 00:31:15,320 --> 00:31:16,680 That is because... 475 00:31:16,840 --> 00:31:19,840 many people have forgotten that it was once the house of Qin Yong. 476 00:31:21,040 --> 00:31:23,680 Report this news to my brother immediately. 477 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 One more thing. Please pass this letter to him. 478 00:31:28,480 --> 00:31:29,480 Yes, Princess. 479 00:31:31,920 --> 00:31:34,320 Miss Long Yue. Prince Li is here. 480 00:31:34,760 --> 00:31:36,760 -He is alone? -Yes. 481 00:31:38,200 --> 00:31:41,120 Today is his mother, Yun's death anniversary. 482 00:31:41,280 --> 00:31:42,520 Why will he come here? 483 00:32:28,360 --> 00:32:29,960 Greetings, Your Highness. 484 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 I didn't get a good look before. 485 00:32:36,800 --> 00:32:39,120 But the scenery here is amazing. 486 00:32:39,520 --> 00:32:41,400 This is indeed the best teahouse in Zhongshan. 487 00:32:41,920 --> 00:32:43,560 Thank you for the compliment. 488 00:32:44,120 --> 00:32:46,880 But Moon Embrace Teahouse is not famous for it's scenery... 489 00:32:47,320 --> 00:32:48,760 but for it's tea. 490 00:32:49,680 --> 00:32:52,600 I had tasted the tea from Moon Embrace Teahouse for quite a few times. 491 00:32:52,840 --> 00:32:54,320 I don't think that it's any special. 492 00:32:54,880 --> 00:32:59,680 I think the way to enjoy tea is not about the tea itself... 493 00:33:00,080 --> 00:33:02,080 but the state of mind one has when one drinks tea. 494 00:33:04,000 --> 00:33:06,480 How about you taste it again today? 495 00:33:07,960 --> 00:33:09,040 Alright. 496 00:33:49,200 --> 00:33:50,680 Taste it, Your Highness. 497 00:34:05,600 --> 00:34:08,720 You said that tea tasting is about the state of mind. 498 00:34:09,760 --> 00:34:11,160 What do you think about... 499 00:34:11,400 --> 00:34:13,840 my state of mind right now? 500 00:34:15,440 --> 00:34:18,840 Looks like you are troubled by something. 501 00:34:20,360 --> 00:34:22,600 Looks like you know how to read a person too. 502 00:34:23,640 --> 00:34:24,920 Your Highness. 503 00:34:25,640 --> 00:34:28,880 You can't change the past but you can build the future. 504 00:34:29,360 --> 00:34:31,160 How about you relax your mind... 505 00:34:31,320 --> 00:34:33,400 and taste the tea in earnest? 506 00:34:35,560 --> 00:34:38,960 You are really different from other girls that I had met. 507 00:34:40,200 --> 00:34:42,600 You are smart and you talk very well. 508 00:34:42,920 --> 00:34:45,640 Just that sometime, you are too reckless. 509 00:34:46,040 --> 00:34:47,720 You are indeed not as simple as you seemed. 510 00:34:49,120 --> 00:34:51,520 Just because we have no guidance, 511 00:34:51,960 --> 00:34:53,880 it doesn't mean that we are uncultured. 512 00:34:54,440 --> 00:34:55,880 You are not a simple man too. 513 00:34:56,040 --> 00:34:58,480 Are you complimenting me... 514 00:34:58,880 --> 00:35:00,560 or are you complimenting yourself? 515 00:35:07,120 --> 00:35:08,640 You know how to play chess, right? 516 00:35:42,120 --> 00:35:45,080 When we first started, you seemed unsure. 517 00:35:45,880 --> 00:35:47,520 But after a few rounds, 518 00:35:47,680 --> 00:35:49,400 you can obviously win the game... 519 00:35:49,880 --> 00:35:51,760 but every time, you let me win instead. 520 00:35:51,960 --> 00:35:54,520 And every time, you just play it half-heartedly. 521 00:35:55,200 --> 00:35:57,680 It's been a long time since I last played so I'm quite rusty. 522 00:35:58,040 --> 00:35:59,840 You are not in a good mood today. 523 00:35:59,960 --> 00:36:01,840 So, I thought you want to relax by drinking tea. 524 00:36:02,480 --> 00:36:04,720 Chess is just a game. 525 00:36:05,120 --> 00:36:07,080 I don't think I need to be too serious about it. 526 00:36:08,560 --> 00:36:09,840 Man Yao? 527 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 Like the blooming flowers... 528 00:36:12,600 --> 00:36:14,320 that are bright and colourful, 529 00:36:14,800 --> 00:36:17,400 a lady is going to get married in a wondrous day. 530 00:36:17,720 --> 00:36:20,280 Is that what your name means? 531 00:36:21,960 --> 00:36:23,800 As for your name, 532 00:36:23,960 --> 00:36:25,680 I think you parents... 533 00:36:25,800 --> 00:36:27,720 hope that you can live a carefree life. 534 00:36:29,400 --> 00:36:31,840 To be exact, it is to have nothing. 535 00:36:32,200 --> 00:36:33,840 It means I'll have nothing. 536 00:36:34,000 --> 00:36:36,720 I'll live an empty life, I'll have nothing... 537 00:36:36,880 --> 00:36:38,600 and nothing will stay. 538 00:36:56,320 --> 00:36:58,960 Since you are here, show yourselves. 539 00:38:18,080 --> 00:38:21,360 I think of you when the moon is full, 540 00:38:22,080 --> 00:38:25,000 when it's a crescent and when it's white. 541 00:38:25,560 --> 00:38:30,760 You who came to a strange land to build our lands together. 542 00:38:32,440 --> 00:38:36,160 I think of you when night has fallen... 543 00:38:36,320 --> 00:38:40,080 and when the fog has parted. 544 00:38:41,520 --> 00:38:44,200 My yearning for you has turned you... 545 00:38:44,320 --> 00:38:46,320 into my reason. 546 00:38:47,880 --> 00:38:51,280 You are my happiness, my worries and... 547 00:38:51,520 --> 00:38:54,720 my abyss. 548 00:38:55,480 --> 00:38:58,720 I can't touch you for you are like... 549 00:38:58,920 --> 00:39:00,920 the reflection in water. 550 00:39:02,160 --> 00:39:05,640 I don't want distance but I stayed away from you. 551 00:39:05,880 --> 00:39:09,240 I want to do it but I can't. 552 00:39:09,440 --> 00:39:13,200 I just want to watch you... 553 00:39:13,360 --> 00:39:16,760 in this cold world. 554 00:39:20,920 --> 00:39:24,520 I'm envious of your shadow that follows you. 555 00:39:25,120 --> 00:39:28,120 Do you want to have a drink with me? 556 00:39:28,880 --> 00:39:32,440 The useless tears that we are born with... 557 00:39:32,560 --> 00:39:36,000 are for us to waste it. 558 00:39:36,280 --> 00:39:38,360 Rather than having no worries... 559 00:39:38,480 --> 00:39:40,440 and having a dull life, 560 00:39:40,560 --> 00:39:43,280 I rather pursue you. 561 00:39:43,760 --> 00:39:48,280 Even though the flower might wilt and I might fail... 562 00:39:49,680 --> 00:39:50,920 Brother. 563 00:39:52,280 --> 00:39:53,800 You can touch woman now? 564 00:40:00,440 --> 00:40:02,240 -Search the place! -Yes. 565 00:40:03,800 --> 00:40:04,880 Brother. 566 00:40:06,480 --> 00:40:08,680 Brother, why can you touch woman now? 567 00:40:08,800 --> 00:40:11,880 Brother, why did you break your taboo? What happened? 568 00:40:13,760 --> 00:40:15,600 Mistress, are you alright? 569 00:40:17,280 --> 00:40:19,480 Long Yue. This place has become a target. 570 00:40:19,640 --> 00:40:20,960 We have to leave immediately. 571 00:40:21,080 --> 00:40:23,360 Don't worry. I'll stay and tie up the ends. 572 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 " Black Bamboo Garden " 41901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.