Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,756 --> 00:00:40,720
Who am I to you?
2
00:00:41,765 --> 00:00:48,728
Who am I to you?
3
00:01:03,787 --> 00:01:10,750
My eyes are restless!
4
00:01:11,795 --> 00:01:18,758
T'is the effect of love!
5
00:01:19,803 --> 00:01:26,766
Can't be mum, all I can say is that...
6
00:01:27,811 --> 00:01:35,775
...who am I to you?
7
00:01:35,986 --> 00:01:43,791
Who am I to you?
8
00:01:51,835 --> 00:01:58,798
I had to restrain myself, my love.
9
00:01:59,843 --> 00:02:06,806
Ultimately, I had to say it.
10
00:02:07,851 --> 00:02:14,814
In my dreams... why do you come?
11
00:02:15,859 --> 00:02:22,822
Who am I to you?
12
00:02:23,033 --> 00:02:30,838
Who am I to you?
13
00:02:38,882 --> 00:02:46,846
My eyes are restless!
14
00:02:47,057 --> 00:02:54,862
T'is the effect of love.
15
00:02:55,065 --> 00:03:01,868
I'm sort of lost...
please don't ask me...
16
00:03:02,906 --> 00:03:09,869
...who am I to you?
17
00:03:10,914 --> 00:03:17,877
Who am I to you?
18
00:03:26,930 --> 00:03:33,893
How should I tell you
the feelings in my heart?
19
00:03:34,104 --> 00:03:41,909
Try to read my face sometimes.
20
00:03:42,112 --> 00:03:48,915
You may call it my shyness!
21
00:03:49,953 --> 00:03:56,916
Who am I to you?
22
00:03:57,961 --> 00:04:04,924
Who am I to you?
23
00:04:05,969 --> 00:04:12,932
Who am I to you?
24
00:04:24,988 --> 00:04:27,957
We welcome all
the spectators to 'Prem Nivas'.
25
00:04:32,996 --> 00:04:36,955
Greetings to one and
all from Laloo Prasad.
26
00:04:38,001 --> 00:04:40,970
The match is about to begin
in a short while from now.
27
00:04:41,171 --> 00:04:42,968
I will be giving
the live commentary.
28
00:04:43,173 --> 00:04:45,971
The sky is absolutely clear...
there are a few clouds.
29
00:04:47,010 --> 00:04:50,969
The umpire has inspected the pitch
and is about to take his place.
30
00:04:58,021 --> 00:04:59,989
The batsman is ready.
Fielders, be on the alert.
31
00:05:00,190 --> 00:05:04,991
Presenting to you, one who bowls
at a speed faster than the wind!
32
00:05:15,038 --> 00:05:17,006
I will hit him for a 6 off
the first ball itself.
33
00:05:21,044 --> 00:05:23,012
Should I hit him for a 4 or a 6?
34
00:05:30,387 --> 00:05:32,355
Hey Laloo, you are always out
to the first ball!
35
00:05:34,391 --> 00:05:39,351
I just gave the bowler a chance.
It's your turn to bat.
36
00:05:39,563 --> 00:05:41,360
No, it's my turn. I will play too.
37
00:05:41,565 --> 00:05:44,363
You must be aware as to what
happened when Rita last came to bat.
38
00:05:44,568 --> 00:05:46,365
She broke her legs.
39
00:05:48,405 --> 00:05:50,373
Prem will coach me this time.
Won't you, Prem?
40
00:05:51,408 --> 00:05:55,367
Will I coach you?
Go and field on the boundary line.
41
00:05:55,579 --> 00:05:57,376
You always ask me to field.
42
00:05:57,581 --> 00:05:59,378
It's similar to what you've been
doing to hook Prem for all these years.
43
00:05:59,583 --> 00:06:01,380
You will field while Prem will bat.
44
00:06:01,585 --> 00:06:03,382
You will go and bowl.
45
00:06:03,587 --> 00:06:05,384
Kapil Dev, come to my rescue!
46
00:06:05,589 --> 00:06:07,386
Protect yourself from my attack,
Prem.
47
00:06:07,591 --> 00:06:09,388
Here comes Laloo with his googly.
48
00:06:12,429 --> 00:06:14,397
Rita, catch the ball.
49
00:06:21,438 --> 00:06:24,407
I'm dead. I'm dead.
- Don't utter inauspicious things.
50
00:06:24,608 --> 00:06:26,405
My back is broken.
51
00:06:26,610 --> 00:06:29,408
I'm sorry. - You fool,
what are you doing here?
52
00:06:30,447 --> 00:06:32,415
Auntie, she had come here to
learn to play cricket.
53
00:06:33,450 --> 00:06:36,419
This game of cricket is
becoming a nuisance.
54
00:06:37,454 --> 00:06:39,422
Kids will always play! - Quiet.
55
00:06:40,457 --> 00:06:42,425
Greetings auntie.
56
00:06:42,626 --> 00:06:45,424
How many times have I told you
not to call me auntie?
57
00:06:48,465 --> 00:06:52,424
Not only humans but dogs too
are pampered here in this house.
58
00:06:52,636 --> 00:06:54,433
What are you staring at me?
Come with me.
59
00:06:54,638 --> 00:06:58,438
I'm dead! - Uncle,
why is auntie in such a haste?
60
00:06:59,476 --> 00:07:04,436
She's come to talk to your
uncle about Rajesh's wedding.
61
00:07:04,648 --> 00:07:09,449
Honestly speaking, Rajesh is worth
every good word spoken about him!
62
00:07:10,487 --> 00:07:12,455
Not only me but everybody is
of the same opinion.
63
00:07:12,656 --> 00:07:16,456
It's not a joke to manage this
big business at this young age!
64
00:07:16,660 --> 00:07:18,457
What do you say? - Perfect.
65
00:07:18,662 --> 00:07:20,459
You have to think
about his wedding now.
66
00:07:20,664 --> 00:07:22,461
Tell me if you know
of some good girl.
67
00:07:23,500 --> 00:07:25,468
I have seen the girl. - Is that so?
68
00:07:25,669 --> 00:07:29,469
You have met my brother from Delhi,
Rita's dad, haven't you? - Yes.
69
00:07:29,673 --> 00:07:32,471
I was referring to his elder daughter,
that's Rita's elder sister, Sweetie.
70
00:07:32,676 --> 00:07:36,476
Sweetie has always been with him
in Delhi and Rita's been with me.
71
00:07:36,680 --> 00:07:39,478
Sweetie is a very beautiful,
understanding and decent girl!
72
00:07:39,683 --> 00:07:41,480
Isn't that so? - Yes.
She's failed in B.A.
73
00:07:42,519 --> 00:07:44,487
She thinks in terms of
the present generation.
74
00:07:44,688 --> 00:07:47,486
She's already had a couple of
broken engagements. Isn't that so?
75
00:07:47,691 --> 00:07:51,491
So what? Think about the big family.
Their business is worth millions.
76
00:07:51,695 --> 00:07:53,492
The wedding will be a pompous one.
77
00:07:53,697 --> 00:07:55,494
She'll bring along something
worthwhile as dowry too.
78
00:07:55,699 --> 00:07:58,497
But you won't understand
these norms of life!
79
00:07:58,702 --> 00:08:00,499
After all, you are a professor
at the college.
80
00:08:00,704 --> 00:08:03,502
If you agree, I will inform
my brother accordingly.
81
00:08:04,541 --> 00:08:07,510
Rita, it's time for our
kitty party. Let's go.
82
00:08:07,711 --> 00:08:11,511
We're leaving. - Thanks.
- What did you say? - Nothing.
83
00:08:12,549 --> 00:08:14,517
I'll leave, brother. - So long then.
84
00:08:14,718 --> 00:08:16,515
Come on. You're quite a hog.
85
00:08:17,554 --> 00:08:21,513
Wealth is all that she thinks of!
86
00:08:21,725 --> 00:08:23,522
We don't want her
rich brother's daughter.
87
00:08:24,561 --> 00:08:27,530
What we want is a down-to-earth
and a lovely daughter-in-law!
88
00:08:27,731 --> 00:08:30,529
One who will bless this house
with her love and care!
89
00:08:31,568 --> 00:08:34,537
You have brought up this house
with so much love!
90
00:08:35,572 --> 00:08:38,541
Rajesh and Prem were so small
when sister and her husband died.
91
00:08:38,742 --> 00:08:42,542
You abandoned your studies too
to look after these children.
92
00:08:42,746 --> 00:08:44,543
You started off with a small job.
93
00:08:45,582 --> 00:08:48,551
For their future, you only thought
of hard work as your goal.
94
00:08:48,752 --> 00:08:50,549
You didn't marry too!
95
00:08:50,754 --> 00:08:53,552
You've brought up these children
with such good values!
96
00:08:53,757 --> 00:08:55,554
That's the reason
for Rajesh's success.
97
00:08:55,759 --> 00:08:57,556
Prem too has stood first at
the MBA exams this year.
98
00:08:58,595 --> 00:09:00,563
Brother, I have seen
a girl for Rajesh.
99
00:09:01,598 --> 00:09:03,566
Sometimes back, I had gone to
Poona for a conference.
100
00:09:03,767 --> 00:09:06,565
I met Professor S. S. Chowdhury
over there.
101
00:09:07,604 --> 00:09:09,572
Would that be Prof. Siddharth
Chowdhury? - Do you know him?
102
00:09:09,773 --> 00:09:11,570
We've studied at the same college.
We were very good friends.
103
00:09:13,610 --> 00:09:15,578
I met his elder daughter
over there.
104
00:09:15,779 --> 00:09:18,577
Just saw her for once, and she's
made a home for herself in my heart!
105
00:09:19,616 --> 00:09:21,584
I liked her so much that
I brought her photograph too.
106
00:09:22,619 --> 00:09:26,578
Her name is Pooja. She's passed
B.A. Very sweet in nature!
107
00:09:26,790 --> 00:09:29,588
They'll make a good pair.
- I agree.
108
00:09:29,793 --> 00:09:32,591
Professor has gone on a pilgrimage
with his family to Ramtekdi.
109
00:09:32,796 --> 00:09:35,594
As soon as he returns, we'll pay him
a visit. It's just a trip of 3-4 hours.
110
00:09:35,799 --> 00:09:38,597
All that's required is for them to like
each other. - That's the main problem.
111
00:09:39,636 --> 00:09:41,604
Whenever I talk about marriage
to Rajesh, he ignores it.
112
00:09:41,805 --> 00:09:43,602
How can we make the two of them meet?
113
00:09:43,807 --> 00:09:45,604
There is a way. Why don't we
go to Ramtekdi too?
114
00:09:45,809 --> 00:09:47,606
It would be a combination of
a holiday and a pilgrimage.
115
00:09:47,811 --> 00:09:49,608
And also the selection
of sister-in-law.
116
00:09:50,647 --> 00:09:52,615
But brother shouldn't be aware of
this plan. Everyone should be alert.
117
00:09:57,654 --> 00:10:00,623
Big brother is here.
Come on, uncle.
118
00:10:02,659 --> 00:10:05,628
So you're back, Rajesh. You're
meeting took a long time today!
119
00:10:05,829 --> 00:10:07,626
What did the foreign collaborators say?
120
00:10:07,831 --> 00:10:10,629
We had a detailed discussion.
They'll study our report now.
121
00:10:10,834 --> 00:10:13,632
Uncle, if everything works
out properly...
122
00:10:13,837 --> 00:10:17,637
...like you said, this factory will be
the first of it's kind in this country!
123
00:10:17,841 --> 00:10:22,642
Prem, your brother is setting up
such a big factory to launch you.
124
00:10:22,846 --> 00:10:24,643
Big brother, the food is ready.
125
00:10:25,682 --> 00:10:29,641
Hey, there's a feast out here!
Is it some special occasion?
126
00:10:29,853 --> 00:10:34,654
Actually, big brother... - Well,
we all are very happy today. - Happy?
127
00:10:34,858 --> 00:10:37,656
Well, big brother, we have decided
to go to Ramtekdi for our holidays.
128
00:10:37,861 --> 00:10:41,661
Ramtekdi? But uncle, you were
insisting on going to a hill station.
129
00:10:42,699 --> 00:10:47,659
Ramtekdi is a very holy place.
My uncle and aunt go there every year.
130
00:10:47,871 --> 00:10:49,668
They make vows too!
- The program is fixed.
131
00:10:50,707 --> 00:10:53,676
This time we'll take that new
dress of yours too.
132
00:10:53,877 --> 00:10:55,674
Why is it needed over there?
- Why not?
133
00:10:57,714 --> 00:11:01,673
What did he say uncle?
- I didn't hear.
134
00:11:01,885 --> 00:11:04,683
We don't interfere in such matters.
Chameli, let's get some food.
135
00:11:12,729 --> 00:11:15,698
That's amazing.
Nobody is telling me anything.
136
00:11:16,733 --> 00:11:20,692
What should we tell you brother...
as to what we will get at Ramtekdi.
137
00:11:59,776 --> 00:12:01,744
Be quick dad.
138
00:12:01,945 --> 00:12:05,745
Mom will be mad if she catches you
at this experiment in the kitchen
139
00:12:05,949 --> 00:12:08,747
Let her be angry.
I'm not afraid of her.
140
00:12:08,952 --> 00:12:12,752
If she notices these sweets,
she'll be tempted to break her fast.
141
00:12:12,956 --> 00:12:15,754
Are you listening? - What is it?
- It's not me but mom.
142
00:12:40,817 --> 00:12:45,777
Who broke the jar? - What?
- Who broke the jar?
143
00:12:45,989 --> 00:12:49,789
Pooja, when Lord Ram
broke Lord Shiv's bow...
144
00:12:49,993 --> 00:12:52,791
...Lord Shiv very angrily asked as
to who had broken the bow.
145
00:12:53,830 --> 00:12:56,799
Lord Ram, with all simplicity
and love replied...
146
00:13:01,838 --> 00:13:05,797
Have some shame. We've got two grown
up girls. What will they think?
147
00:13:06,009 --> 00:13:08,807
What will they think? Did I say
something wrong, my love?
148
00:13:09,012 --> 00:13:10,809
I didn't say anything wrong.
I was just...
149
00:13:11,014 --> 00:13:12,811
It's difficult for both of us
to win against you.
150
00:13:13,016 --> 00:13:14,813
If anyone can win against you,
it will be... Nisha.
151
00:13:23,860 --> 00:13:25,828
Good morning, manager uncle.
152
00:13:33,870 --> 00:13:37,829
Devil! You always come
like an express train!
153
00:13:38,041 --> 00:13:41,841
Papa has sent the books from
the library and has said thanks.
154
00:13:44,881 --> 00:13:51,844
Brother, your bill? - Here's your
bill. You remove the books.
155
00:13:53,890 --> 00:13:55,858
Nisha child, will you do
me a small favor?
156
00:13:56,059 --> 00:13:59,859
Will you add this up by the time
we come back from the storeroom?
157
00:14:00,897 --> 00:14:03,866
Don't indulge in any mischief.
158
00:14:06,903 --> 00:14:08,871
Come on now. What are you staring?
159
00:14:39,936 --> 00:14:41,904
Is this Ram Narayan guesthouse?
160
00:14:42,939 --> 00:14:47,899
Didn't you read the board outside?
where was I?
161
00:15:02,959 --> 00:15:07,919
What is it? - Can you tell me
which room Prof. Chowdhury is in?
162
00:15:08,965 --> 00:15:11,934
Why? - Well... I had some work.
163
00:15:13,970 --> 00:15:17,929
I understood. - What? - Stand up.
164
00:15:18,141 --> 00:15:21,941
Stand up. You people don't study
all the year round.
165
00:15:22,979 --> 00:15:26,938
Don't study at all and then
panic at the time of exams.
166
00:15:27,150 --> 00:15:28,947
You've come here to
enhance your marks.
167
00:15:29,152 --> 00:15:30,949
You better change
the number of your glasses.
168
00:15:31,154 --> 00:15:33,952
Wonder what you think of yourself
after sitting on the manager's chair?
169
00:15:34,157 --> 00:15:35,954
Well... - Nisha. - Oh God!
170
00:15:49,005 --> 00:15:50,973
I'm over here, sister.
171
00:15:56,012 --> 00:16:00,972
You're sitting here! Mom is
waiting for you out there.
172
00:16:01,184 --> 00:16:03,982
What were you doing? - Well,
I was... I was...
173
00:16:08,024 --> 00:16:10,993
Welcome. - Uncle, you proceed
while I keep the baggage.
174
00:16:15,031 --> 00:16:16,999
You were asking for
Prof. Chowdhury, right?
175
00:16:17,200 --> 00:16:18,997
These are his daughters,
Pooja and Nisha.
176
00:16:19,202 --> 00:16:23,002
Pooja child, he is Mr. Kailashnath.
He's your dad's pal.
177
00:16:23,206 --> 00:16:26,004
Greetings. - Greetings.
178
00:16:26,209 --> 00:16:28,006
He wants to meet the professor.
- Please come.
179
00:16:35,051 --> 00:16:37,019
Take this. I've calculated it.
180
00:16:37,220 --> 00:16:40,018
You've calculated it. That's great.
Here's your reward.
181
00:16:44,060 --> 00:16:47,029
Manager, you please recalculate.
182
00:16:47,230 --> 00:16:50,028
People say that beautiful girls
are always wrong at calculating.
183
00:16:51,067 --> 00:16:54,036
What did you say? - Do you
eat chocolates, Miss Nisha.
184
00:16:54,237 --> 00:16:56,034
Don't mention my name.
185
00:17:01,077 --> 00:17:04,046
These sweets taste great, professor.
186
00:17:04,247 --> 00:17:08,047
Have it with this 'chutney' and you
will forget the famous 'Mathura sweets'.
187
00:17:20,096 --> 00:17:23,065
My younger nephew, Prem.
- May you live long, child.
188
00:17:23,266 --> 00:17:25,063
Your uncle has lost a bet.
- Which one?
189
00:17:26,102 --> 00:17:28,070
He had said that only I would go
bald but he has lost his hair too.
190
00:17:30,106 --> 00:17:32,074
Have a look at who has come over.
191
00:17:35,111 --> 00:17:38,080
Greetings. Did you recognize?
- How are you?
192
00:17:38,281 --> 00:17:41,079
He has to be fine. After all he's
one of the top industrialists!
193
00:17:42,118 --> 00:17:44,086
Come and have a seat.
194
00:17:44,287 --> 00:17:47,085
Truly, whenever I read about you in
the papers, I feel very proud!
195
00:17:49,459 --> 00:17:52,428
Prem, you may not be aware about
the history of the three of us.
196
00:17:52,628 --> 00:17:55,426
We were in college together and
we had a lot of fun.
197
00:17:56,466 --> 00:17:58,434
Keep it here.
198
00:17:59,469 --> 00:18:01,437
You've already met my daughters,
right? - Yes.
199
00:18:02,472 --> 00:18:05,441
Do you come here every year?
200
00:18:07,477 --> 00:18:09,445
I've come this year with
a very special mission.
201
00:18:09,645 --> 00:18:13,445
I'd like my nephew Rajesh to get
married to your elder daughter.
202
00:18:16,486 --> 00:18:18,454
That's if you don't
have any objections.
203
00:18:19,489 --> 00:18:22,458
Objection? What are you talking?
After all, he's your nephew!
204
00:18:23,493 --> 00:18:27,452
Rajesh has come with us. You meet him.
Go and call brother.
205
00:18:28,498 --> 00:18:30,466
Go right ahead.
206
00:18:35,505 --> 00:18:39,464
Thanks. - Professor,
I should be thanking you.
207
00:18:40,510 --> 00:18:43,479
God has given me everything!
The love of these children...
208
00:18:44,514 --> 00:18:47,483
...a big business empire...
but the house seems barren!
209
00:18:48,518 --> 00:18:50,486
Rajesh has had his share
of motherly love...
210
00:18:51,521 --> 00:18:54,490
...but Prem has been deprived
of that love.
211
00:19:02,532 --> 00:19:04,500
Come on brother. Come in Rajesh.
212
00:19:05,535 --> 00:19:07,503
The Professor... and his wife.
213
00:19:07,703 --> 00:19:09,500
Have a seat, child.
214
00:19:24,554 --> 00:19:27,523
Apart from your work,
what are your other hobbies?
215
00:19:28,558 --> 00:19:31,527
Brother paints very well.
Isn't that right, brother?
216
00:19:31,727 --> 00:19:33,524
Is that so? - Just a little bit.
217
00:19:33,729 --> 00:19:36,527
Pooja paints well too,
isn't that so?
218
00:19:40,570 --> 00:19:44,529
Yes dad. - Show Rajesh that painting
of the temple that you're doing.
219
00:19:45,575 --> 00:19:48,544
Brother, let's go and see the
painting. We'll just be back, uncle.
220
00:19:48,744 --> 00:19:50,541
Come on brother, let's have
a look at the painting.
221
00:19:56,586 --> 00:19:58,554
Where are you going?
- How does it concern you?
222
00:19:59,589 --> 00:20:03,548
You let them talk.
You can talk to me.
223
00:20:03,759 --> 00:20:08,560
What should I talk to you? - Why?
Are you still angry with me?
224
00:20:10,600 --> 00:20:12,568
Don't mention my name.
225
00:20:19,607 --> 00:20:21,575
It's a very nice painting!
226
00:20:25,613 --> 00:20:27,581
You paint too. Don't you?
227
00:20:29,617 --> 00:20:33,576
I do paint but...
not something so beautiful!
228
00:20:47,635 --> 00:20:49,603
Give it to me.
229
00:20:54,642 --> 00:20:56,610
Brother, did you like the painting?
230
00:20:57,645 --> 00:20:59,613
I've been noticing since afternoon.
231
00:20:59,813 --> 00:21:01,610
You've been asking me the same
question every 15 minutes.
232
00:21:02,650 --> 00:21:04,618
What's the matter?
233
00:21:04,818 --> 00:21:06,615
Well, I will go and get
you some nice tea.
234
00:21:07,655 --> 00:21:09,623
Wait.
235
00:21:11,659 --> 00:21:13,627
Tell me, what is the truth.
236
00:21:13,827 --> 00:21:15,624
Promise me that you won't scold me
nor will you beat me.
237
00:21:15,829 --> 00:21:19,629
It's a promise. - Did you
like the painting? - Yes.
238
00:21:19,833 --> 00:21:23,633
Did you like the colors of
the painting? - Yes.
239
00:21:24,672 --> 00:21:26,640
Did you like the one
who did the painting?
240
00:21:29,677 --> 00:21:33,636
That's great. We had brought you
here to hear this. Congrats.
241
00:21:34,682 --> 00:21:36,650
Uncle. - You wait.
242
00:21:36,850 --> 00:21:38,647
Uncle, brother's life is made.
243
00:21:39,687 --> 00:21:41,655
Greetings, priest.
244
00:21:42,690 --> 00:21:44,658
Bhabhi, save me.
245
00:22:04,712 --> 00:22:09,672
You're great Lord...
what a pair you have created!
246
00:22:11,719 --> 00:22:15,678
Congratulations to my
brother and bhabhi!
247
00:22:17,725 --> 00:22:20,694
More than any other
ritual in this world...
248
00:22:20,894 --> 00:22:23,692
...the relation of hearts
is the most important!
249
00:22:24,732 --> 00:22:29,692
Thanks to you, this event has
seen the light of the day.
250
00:22:30,738 --> 00:22:35,698
Congratulations to my sister
and brother-in-law!
251
00:22:37,745 --> 00:22:40,714
More than any other ritual
in this world...
252
00:22:40,914 --> 00:22:43,712
...the relation of hearts is
the most important!
253
00:22:43,917 --> 00:22:48,718
You're great Lord!
You're great Lord!
254
00:22:50,758 --> 00:22:53,727
You're great Lord!
255
00:23:15,783 --> 00:23:21,744
My brother,
who is sitting so quietly.
256
00:23:22,790 --> 00:23:27,750
Bhabhi, have a look at
his stubborn posture.
257
00:23:29,797 --> 00:23:31,765
But, he is a very good guy.
258
00:23:32,800 --> 00:23:35,769
He is a very good guy
but a bit naughty.
259
00:23:35,969 --> 00:23:38,767
You're the only one that
he has fallen for!
260
00:23:39,807 --> 00:23:43,766
My sister is acting tough now!
261
00:23:45,813 --> 00:23:50,773
Congratulations to my
brother and bhabhi!
262
00:23:51,819 --> 00:23:54,788
More than any other ritual
in this world...
263
00:23:54,988 --> 00:23:57,786
...the relation of hearts
is the most important!
264
00:23:58,826 --> 00:24:03,786
You're great, Lord!
You're great, Lord!
265
00:24:04,832 --> 00:24:07,801
You're great, Lord!
266
00:24:30,858 --> 00:24:36,819
Brother-in-law, for your sake...
267
00:24:37,865 --> 00:24:42,825
...my sister has prayed a lot!
268
00:24:43,871 --> 00:24:48,831
She's been to the temples...
she's been to the temples...
269
00:24:49,042 --> 00:24:50,839
...prayed day and night!
270
00:24:51,044 --> 00:24:53,842
She's been invoking
Almighty all the time.
271
00:24:54,047 --> 00:24:58,848
I've got a bhabhi as
I had desired!
272
00:25:00,888 --> 00:25:05,848
Congratulations to my sister
and brother-in-law!
273
00:25:06,894 --> 00:25:09,863
More than any other
ritual in this world...
274
00:25:10,063 --> 00:25:12,861
...the relation of hearts
is the most important!
275
00:25:13,401 --> 00:25:19,362
You're great, Lord!
You're great, Lord!
276
00:25:20,408 --> 00:25:23,377
You're great, Lord!
277
00:25:49,437 --> 00:25:52,406
That's a nice garland
you've brought, Tuffy.
278
00:25:52,606 --> 00:25:55,404
Tuffy too knows that this evening,
folks from brother's in-law's place...
279
00:25:55,609 --> 00:25:57,406
...are coming with
the ritual offerings.
280
00:25:57,611 --> 00:26:01,411
There shouldn't be anything amiss
in welcoming them. Right, Tuffy?
281
00:26:02,450 --> 00:26:06,409
Big brother, is she coming too?
- I'll just be back, uncle.
282
00:26:07,455 --> 00:26:10,424
What happened?
- You're always the fool!
283
00:26:10,624 --> 00:26:13,422
Uncle, does the girl come
over before wedding?
284
00:26:14,462 --> 00:26:16,430
How do I know?
We aren't married as yet.
285
00:26:21,469 --> 00:26:26,429
You are needed desperately
down here in the hall.
286
00:26:26,640 --> 00:26:28,437
The doctor has come too.
287
00:26:29,477 --> 00:26:31,445
Let him come.
I'll take care of him.
288
00:26:32,480 --> 00:26:34,448
Greetings, doctor. - Greetings.
289
00:26:34,648 --> 00:26:36,445
What's the matter?
Why are you so angry?
290
00:26:36,650 --> 00:26:38,447
Are you asking me?
291
00:26:39,487 --> 00:26:41,455
You ask him that question.
292
00:26:42,490 --> 00:26:44,458
He confirmed Rajesh's marriage,
chose the daughter-in-law.
293
00:26:44,658 --> 00:26:46,455
I get the news today.
294
00:26:47,495 --> 00:26:49,463
What is it? I don't want it.
295
00:26:50,498 --> 00:26:53,467
I'm very angry today.
I won't eat nor drink today.
296
00:26:53,667 --> 00:26:55,464
I'm leaving. Congratulations.
Goodbye. Move aside.
297
00:26:57,505 --> 00:27:00,474
The photo of my daughter-in-law
is on the table.
298
00:27:06,514 --> 00:27:08,482
How did you like daughter-in-law?
299
00:27:09,517 --> 00:27:12,486
Her simplicity reminds me of a poem.
300
00:27:13,521 --> 00:27:15,489
Sit down. Doctor will recite a poem.
301
00:27:16,524 --> 00:27:18,492
It goes something like this...
- Wow, wow...
302
00:27:18,692 --> 00:27:20,489
Let me start the poem.
303
00:27:21,529 --> 00:27:24,498
I've turned into a photo
after looking at the photo...
304
00:27:25,533 --> 00:27:27,501
I've turned into a photo after
looking at the photo...
305
00:27:28,536 --> 00:27:30,504
...l'm so jealous of
my friend's good fortune.
306
00:27:32,540 --> 00:27:36,499
Have a look. He told me that
he is very angry.
307
00:27:36,710 --> 00:27:38,507
Told me not to talk to anyone.
308
00:27:39,547 --> 00:27:41,515
One look at daughter-in-law's
photo and your anger vanished!
309
00:27:42,550 --> 00:27:44,518
Welcome, bhabhi.
310
00:27:45,553 --> 00:27:48,522
I can understand that you
are a heart specialist...
311
00:27:48,722 --> 00:27:50,519
...and bhabhi is a child specialist.
312
00:27:50,724 --> 00:27:54,524
What I can't understand is this
combination of a doctor and a poet.
313
00:27:54,728 --> 00:27:58,528
That's something he has taken
to very seriously.
314
00:27:58,732 --> 00:28:00,529
Uncle, why do you indulge in poetry?
315
00:28:00,734 --> 00:28:03,532
Poetry in its truest form is
always in front of you!
316
00:28:04,572 --> 00:28:06,540
What did you say? What did you say?
317
00:28:07,575 --> 00:28:14,538
Did you hear that? This younger
one talks a lot these days.
318
00:28:15,583 --> 00:28:19,542
Shall we get you too married
along with your brother?
319
00:28:19,753 --> 00:28:22,551
Auntie, why delay something good?
- Shameless.
320
00:28:26,594 --> 00:28:28,562
I heard doctor auntie's talks.
321
00:28:29,597 --> 00:28:31,565
It's your turn to search for a bride.
322
00:28:32,600 --> 00:28:35,569
I'm just coming.
Somebody is calling me.
323
00:28:35,769 --> 00:28:38,567
Whenever I want to talk to you,
somebody always calls for you.
324
00:28:39,607 --> 00:28:41,575
But I know very well how to
win over your heart.
325
00:28:41,775 --> 00:28:44,573
The formula to make sweets
in half an hour.
326
00:28:44,778 --> 00:28:47,576
First of all, the utensil...
where's it?
327
00:28:52,620 --> 00:28:54,588
Stupid, I'm hurt.
328
00:28:54,788 --> 00:28:56,585
How could I know that you
were standing here?
329
00:28:56,790 --> 00:28:58,587
Quiet. Give me the utensil.
330
00:28:59,627 --> 00:29:01,595
By the way, baby,
what are you doing here?
331
00:29:01,795 --> 00:29:06,596
I'm making sweets.
- So you're making sweets for Prem!
332
00:29:06,800 --> 00:29:08,597
Are you making it as per this book?
333
00:29:09,637 --> 00:29:12,606
Just answer whatever I ask of you.
334
00:29:13,641 --> 00:29:15,609
Where's the 'Suji'?
- It's over there.
335
00:29:15,809 --> 00:29:17,606
'Ghee'? - Right next to it.
336
00:29:18,646 --> 00:29:20,614
Sugar? - In that jar.
337
00:29:21,649 --> 00:29:23,617
Baby, you are...
338
00:29:25,653 --> 00:29:29,612
What happened? - She brought
salt instead of sugar.
339
00:29:35,663 --> 00:29:38,632
Why don't you tell her? - Let it
be. She called me stupid.
340
00:29:38,832 --> 00:29:40,629
Congratulations, brother.
341
00:29:40,834 --> 00:29:43,632
The news of Rajesh's engagement
has gladdened my heart.
342
00:29:44,672 --> 00:29:46,640
I've just been to the temple
to offer my prayers.
343
00:29:46,840 --> 00:29:48,637
She's coming from the beauty parlor.
344
00:29:48,842 --> 00:29:50,639
What happened?
345
00:29:51,679 --> 00:29:55,638
I've heard that daughter-in-law's
dad is a professor at college.
346
00:29:56,684 --> 00:29:58,652
In that case, there must not
have been any talks of dowry.
347
00:29:59,687 --> 00:30:02,656
He must be like him,
a simpleton all his life.
348
00:30:02,856 --> 00:30:06,656
Don't say that.
He's from a very big family.
349
00:30:06,860 --> 00:30:11,661
But he is his friend. Whatever
he gives has to be accepted.
350
00:30:11,865 --> 00:30:14,663
If my Sweetie were to come,
she would have brought a lot.
351
00:30:14,868 --> 00:30:16,665
So much that the safe wouldn't be
able to accommodate everything.
352
00:30:16,870 --> 00:30:18,667
My Rajesh is worth millions!
353
00:30:18,872 --> 00:30:21,670
Something worth millions is
being made... Sweets!
354
00:30:21,875 --> 00:30:23,672
Rita baby is making it.
- Is baby making it?
355
00:30:23,877 --> 00:30:25,674
Will you taste it? - Give me some.
356
00:30:28,716 --> 00:30:30,684
Baby, is the sweet ready? - Yes.
357
00:30:30,884 --> 00:30:32,681
I've praised your sweet
a lot outside.
358
00:30:32,886 --> 00:30:35,684
Your aunt wants to die...
I mean taste it.
359
00:30:35,889 --> 00:30:37,686
I'll just go and give it.
360
00:30:38,726 --> 00:30:41,695
Baby, you've learnt a lot.
361
00:30:42,730 --> 00:30:44,698
Auntie, eat with this big spoon.
Baby has made it.
362
00:30:45,733 --> 00:30:47,701
Have it.
363
00:30:56,744 --> 00:30:58,712
What happened?
- Auntie liked the sweet a lot.
364
00:30:58,912 --> 00:31:00,709
Have all of this, auntie.
365
00:31:07,755 --> 00:31:10,724
Is this what you call sweet?
It's full of salt.
366
00:31:10,924 --> 00:31:13,722
Salt? - Yes. It's very bitter.
367
00:31:13,927 --> 00:31:15,724
My dear, it's your tongue
that's bitter.
368
00:31:15,929 --> 00:31:17,726
What did you say? - Nothing.
369
00:31:17,931 --> 00:31:19,728
The girl's family is about to come.
You wipe your face.
370
00:31:20,768 --> 00:31:24,727
Move aside with your sweet. - Rita,
you won't be able to make this sweet.
371
00:31:25,773 --> 00:31:30,733
If I can't make the sweet for you,
who will?
372
00:31:45,293 --> 00:31:47,261
Greetings. Please come.
373
00:31:48,296 --> 00:31:50,264
May you live long, son.
How are you?
374
00:32:11,319 --> 00:32:13,287
Are you studying computers? Wow.
375
00:32:13,487 --> 00:32:16,285
Nisha, Laloo and Chameli have
come to meet you.
376
00:32:17,325 --> 00:32:21,284
Meet him too, he happens to be the
most loved member of this family.
377
00:32:26,334 --> 00:32:30,293
Brother-in-law. You show us your
paintings. - Definitely, come.
378
00:32:31,339 --> 00:32:33,307
Rajesh, please come here, dear.
379
00:32:33,507 --> 00:32:36,305
This father-in-law of yours
is a very interesting person.
380
00:32:37,345 --> 00:32:41,304
I'll just be there. Prem, you
please show Nisha the paintings.
381
00:32:43,351 --> 00:32:45,319
Brother-in-law is truly great.
382
00:32:51,692 --> 00:32:55,651
I'll show you the most beautiful
painting done by my brother. Please come.
383
00:33:07,708 --> 00:33:09,676
How do you find it?
384
00:33:10,711 --> 00:33:14,670
Do you know to play the
instrument or are you just posing?
385
00:33:15,716 --> 00:33:17,684
People tell me that
I play very well.
386
00:33:17,885 --> 00:33:19,682
You may make a decision
when you hear it.
387
00:33:20,721 --> 00:33:25,681
I almost forgot. Sister has sent
this gift for you. - Bhabhi sent it?
388
00:33:26,727 --> 00:33:29,696
I told her that it wasn't necessary.
389
00:33:30,731 --> 00:33:31,698
Open it.
390
00:33:36,737 --> 00:33:40,696
Put it on your coat. It will make a
good impression on your girlfriends.
391
00:33:50,751 --> 00:33:52,719
Please help me put it.
392
00:33:53,754 --> 00:33:55,722
Move aside.
393
00:34:08,769 --> 00:34:10,737
Did that prick?
394
00:34:11,772 --> 00:34:15,731
So, just like that? - I would
have felt this way if it had pricked.
395
00:34:27,788 --> 00:34:29,756
What happened?
- This time, it pricked.
396
00:34:30,791 --> 00:34:32,759
When it pricks, it feels this way.
397
00:34:34,795 --> 00:34:37,764
You two are wanted downstairs.
398
00:34:37,965 --> 00:34:39,762
It's time for
the religious ceremony.
399
00:34:40,801 --> 00:34:43,770
Shall we go in Nisha?
400
00:34:43,971 --> 00:34:45,768
It's time for the relation
to be confirmed.
401
00:34:57,818 --> 00:35:00,787
Kailashnath... Rajesh is ours now.
402
00:35:01,822 --> 00:35:03,790
Come and give me a hug.
Henceforth I won't be in demand.
403
00:35:03,991 --> 00:35:06,789
Why? - Well, I'm from the girl's side.
I have to bow down!
404
00:35:08,829 --> 00:35:11,798
We won't spare you two by
just hugging each other.
405
00:35:11,999 --> 00:35:13,796
What then? - We will have some
song and dance now.
406
00:35:14,835 --> 00:35:16,803
Get the musical instruments.
407
00:35:19,840 --> 00:35:21,808
The party is on but who will
put life into it?
408
00:35:22,009 --> 00:35:24,807
Shall I tell? It's a day of the
in-laws. One sing and the other dance.
409
00:35:26,847 --> 00:35:29,816
Dear in-law, sing something for us.
- Me? - Yes.
410
00:35:30,017 --> 00:35:32,815
I don't have that charm.
You're the charming one!
411
00:35:33,854 --> 00:35:35,822
Shall I reveal your secret? - No.
412
00:35:36,023 --> 00:35:37,820
You've done it to me so many times
when I was young? - Quiet.
413
00:35:38,859 --> 00:35:40,827
I refer to the time when we
three used to study together.
414
00:35:41,862 --> 00:35:43,830
His uncle, me and my wife.
415
00:35:44,865 --> 00:35:46,833
Her smile is beyond
compare even today.
416
00:35:47,868 --> 00:35:50,837
There was a time when everyone
was dying for one look.
417
00:35:52,873 --> 00:35:54,841
I'll just be back.
- Where are you going?
418
00:35:55,042 --> 00:36:00,844
Among the ones crazy about her
smile was your loving uncle too!
419
00:36:01,882 --> 00:36:03,850
Uncle, you?
420
00:36:04,885 --> 00:36:06,853
Don't lie. Don't lie.
421
00:36:10,891 --> 00:36:13,860
Sing something for the sake of
your shyness and her smile.
422
00:36:14,895 --> 00:36:16,863
Rajesh, you please tell
your father-in-law.
423
00:36:19,900 --> 00:36:25,861
Why don't you request him on my
behalf. It will make a difference.
424
00:36:28,909 --> 00:36:30,877
Please sing something.
425
00:36:42,923 --> 00:36:51,888
There's this strange
conflict in my heart today.
426
00:36:52,933 --> 00:36:57,893
I'm singing and my in-law
is in front of me.
427
00:36:59,940 --> 00:37:04,900
I'd like to say something
that is on her heart too.
428
00:37:05,112 --> 00:37:10,914
I'm singing and my in-law
is in front of me.
429
00:37:31,973 --> 00:37:38,936
The earrings on her ears look
like the moon and the sun!
430
00:37:42,984 --> 00:37:49,947
The earrings on the ears look
like the moon and the sun!
431
00:37:50,158 --> 00:37:56,961
This 'Banarasi' sari
looks great too!
432
00:37:57,999 --> 00:38:02,959
I'll tell you a secret...
I'll tell you a secret.
433
00:38:03,171 --> 00:38:11,977
My in-law is tickled even today
when her anklets make a noise.
434
00:38:13,014 --> 00:38:21,979
It's a secret... he is tickled even
today when her anklets make a noise.
435
00:39:04,065 --> 00:39:11,028
The smile on her lips...
the shyness of her eyes!
436
00:39:15,076 --> 00:39:22,039
The smile on her lips...
the shyness of her eyes!
437
00:39:23,084 --> 00:39:30,047
Such innocence is a boon!
438
00:39:30,258 --> 00:39:36,060
I'll tell you a secret...
I'll tell you a secret.
439
00:39:36,264 --> 00:39:41,065
My in-law is truly blessed! She is
like 'Laxmi' the goddess of wealth...
440
00:39:41,269 --> 00:39:44,067
...who has transformed this
house into heaven!
441
00:39:45,106 --> 00:39:50,066
My in-law is truly blessed! She is
like 'Laxmi' the goddess of wealth...
442
00:39:50,278 --> 00:39:55,079
...who has transformed this
house into heaven!
443
00:40:07,128 --> 00:40:12,088
There's this strange conflict
in my heart today.
444
00:40:12,300 --> 00:40:18,102
I'm singing and my in-law
is in front of me.
445
00:40:20,141 --> 00:40:25,101
What I have to live up to is
a very delicate relationship!
446
00:40:26,147 --> 00:40:31,107
I'm singing and my in-law
is in front of me.
447
00:40:46,167 --> 00:40:53,130
She's my shade who's moving
into your house.
448
00:40:57,178 --> 00:41:04,141
She's my shade who's moving
into your house.
449
00:41:05,186 --> 00:41:11,147
She's lived like a dream
on my eyelids!
450
00:41:12,193 --> 00:41:18,154
I'll tell you a secret...
I'll tell you a secret.
451
00:41:18,366 --> 00:41:21,164
This life time earnings of mine...
452
00:41:22,203 --> 00:41:27,163
...is the brilliance of your
lawn henceforth.
453
00:41:28,209 --> 00:41:33,169
It's a secret, this life time
earnings of mine...
454
00:41:34,215 --> 00:41:38,174
...is the brilliance of
your lawn henceforth.
455
00:41:39,220 --> 00:41:44,180
It's a secret, this life time
earnings of mine...
456
00:41:44,392 --> 00:41:50,194
...is the brilliance of
your lawn henceforth.
457
00:42:03,244 --> 00:42:06,213
It seems that my sister will
die of hunger over here!
458
00:42:06,414 --> 00:42:09,212
Why? - Have a look, my brother-in-law
isn't eating anything.
459
00:42:09,417 --> 00:42:11,214
Take this, you feed him yourself.
460
00:42:12,253 --> 00:42:14,221
Open your mouth.
461
00:42:15,256 --> 00:42:18,225
If you feed him everything over here,
what will you do for the wedding?
462
00:42:18,426 --> 00:42:21,224
You'll come to know about our
hospitality when you come over.
463
00:42:22,263 --> 00:42:25,232
You'll come, won't you?
- I'll definitely come.
464
00:42:25,433 --> 00:42:27,230
When I come, there'll be
fireworks all around.
465
00:42:36,776 --> 00:42:38,744
Bring it here.
466
00:42:46,786 --> 00:42:50,745
What is it? - Please do us a favor.
Please have a seat here.
467
00:42:50,957 --> 00:42:53,755
I'm very busy Nisha, the marriage
procession is about to come.
468
00:42:53,960 --> 00:43:00,763
If you do our work, I will tell your
mom to choose a nice bride for you.
469
00:43:02,802 --> 00:43:04,770
All right then. Here I go.
470
00:43:08,808 --> 00:43:10,776
Sorry brother.
471
00:43:10,977 --> 00:43:12,774
Nisha, will you make your
brother-in-law sit here?
472
00:43:12,979 --> 00:43:16,779
He'll be sitting there. This seat
is for his brother and his friends.
473
00:43:17,817 --> 00:43:21,776
Let them too know
about our hospitality.
474
00:44:21,881 --> 00:44:23,849
I'll do the introductions.
475
00:44:24,884 --> 00:44:27,853
Uncle, can I have a group photograph.
- Why not?
476
00:44:28,054 --> 00:44:31,854
He's Bhola Prasad.
The son of my wife's brother.
477
00:44:32,892 --> 00:44:37,852
Bhola is doing research on
the works of Kalidas' Shakuntala.
478
00:44:38,064 --> 00:44:40,862
By the way, he's on the look out
for a Shakuntala of his own too.
479
00:44:41,901 --> 00:44:43,869
Let us click the photograph.
The stairs will be a nice place.
480
00:44:48,908 --> 00:44:50,876
Come on.
481
00:44:54,914 --> 00:44:56,882
It's perfume!
482
00:45:22,942 --> 00:45:24,910
Come, brother-in-law.
- Where are you taking him?
483
00:45:25,111 --> 00:45:27,909
He'll sit with us.
They all want to meet him.
484
00:45:28,114 --> 00:45:29,911
He's your brother-in-law!
Take him.
485
00:45:31,951 --> 00:45:34,920
You'll come too. - We too?
486
00:45:35,955 --> 00:45:37,923
We have to take care of you too!
487
00:45:38,958 --> 00:45:41,927
I smell a rat, brother.
- I like a challenge.
488
00:45:42,128 --> 00:45:46,929
Let's check it out. Friends,
we'll be back soon.
489
00:45:48,968 --> 00:45:52,927
Excuse me. - What is it?
- You please don't go there.
490
00:45:53,139 --> 00:45:56,939
Why? - There's danger over there.
- Danger?
491
00:45:57,977 --> 00:45:59,945
Please have a seat, brother-in-law.
492
00:46:00,146 --> 00:46:02,944
You'll have a seat too.
- Should we sit over here?
493
00:46:03,149 --> 00:46:05,947
Come brother, come. Come fast.
494
00:46:07,987 --> 00:46:09,955
Please sit down. There won't be
a noise when you sit down.
495
00:46:14,994 --> 00:46:17,963
What did you say? - Nothing.
496
00:46:18,998 --> 00:46:21,967
Wait. I'd like to investigate.
497
00:46:49,028 --> 00:46:50,996
Is everything all right? - Yes,
everything is all right.
498
00:46:51,197 --> 00:46:53,995
Please sit. - Yes, we will sit
but there is a condition.
499
00:46:55,034 --> 00:46:57,002
You all will sit first.
500
00:47:00,039 --> 00:47:03,998
That's not done. You are the guest.
You please sit down.
501
00:47:07,046 --> 00:47:11,005
What's the matter, Prem? - Brother,
one needs to be very cautious...
502
00:47:11,217 --> 00:47:14,015
...wherever your loving
sister-in-laws are present...
503
00:47:17,056 --> 00:47:19,024
I'll just be back, brother-in-law.
- Excuse me.
504
00:47:19,225 --> 00:47:23,025
Before you leave, please show me
the place where I can sit.
505
00:47:24,063 --> 00:47:27,032
Please come. I will give you
the most special seat.
506
00:47:28,067 --> 00:47:30,035
Don't feel shy. Please come.
507
00:47:31,070 --> 00:47:33,038
You go and sit there. On top of it.
508
00:47:40,079 --> 00:47:42,047
What happened?
509
00:47:43,082 --> 00:47:45,050
What news have you brought?
510
00:47:45,251 --> 00:47:50,052
They've kept brother-in-law's shoes
in a red and yellow sweet box.
511
00:47:55,094 --> 00:48:00,054
Sister, why are we stealing
the shoes? It's bad to steal.
512
00:48:01,100 --> 00:48:04,069
This is a tradition. We'll get cash
from brother-in-law for the shoes.
513
00:48:06,105 --> 00:48:10,064
The red and yellow sweet box.
The fun starts now.
514
00:48:14,113 --> 00:48:19,073
Nobody will doubt that
we have hidden the shoes here.
515
00:48:19,285 --> 00:48:23,085
Be quiet. We have a lot
of enemies over here.
516
00:48:24,123 --> 00:48:26,091
Bhabhi is coming.
517
00:48:54,153 --> 00:48:58,112
Are you Prem? - Yes.
- There's a call for you.
518
00:48:58,324 --> 00:49:00,121
My call? Who can it be?
519
00:49:01,160 --> 00:49:03,128
Be cautious. I'll just be back.
520
00:49:14,173 --> 00:49:18,132
Do you recognize? I'm Suman.
- Who Suman?
521
00:49:20,179 --> 00:49:26,140
The one who was sitting with
you is calling you.
522
00:49:27,186 --> 00:49:30,155
You go ahead. I'll just come.
523
00:49:31,190 --> 00:49:34,159
Tuffy, be cautious.
I'll be back soon.
524
00:49:55,214 --> 00:49:57,182
Tuffy, will you be my friend?
525
00:50:00,219 --> 00:50:02,187
This is Munia and this is Gudia.
526
00:50:08,227 --> 00:50:10,195
Come on.
527
00:50:18,237 --> 00:50:20,205
Hide it on the table, fast.
528
00:50:28,247 --> 00:50:30,215
Believe me, I don't know
any Suman or her dad.
529
00:50:31,250 --> 00:50:37,211
What? I loved her? When?
I see, in my last birth?
530
00:50:39,258 --> 00:50:42,227
Tell me something.
How is Nisha for this birth?
531
00:50:44,263 --> 00:50:47,232
Hung up? These girls
are truly selfish.
532
00:50:51,270 --> 00:50:55,229
What are you doing here? - I was
waiting for you to finish your talks.
533
00:50:55,441 --> 00:50:58,239
You called me, didn't you? - Yes,
I... did I call?
534
00:50:58,444 --> 00:51:01,242
Yes you called me and now you deny it.
535
00:51:03,282 --> 00:51:05,250
We're finished.
536
00:51:10,289 --> 00:51:12,257
That breathes life into me!
I was so afraid.
537
00:51:13,292 --> 00:51:17,251
I'll check it up. It's full
of sweets. - What nonsense?
538
00:51:20,299 --> 00:51:22,267
The shoes have turned to sweets.
539
00:51:22,468 --> 00:51:24,265
Have a look.
540
00:51:26,305 --> 00:51:29,274
Sweets look good in a sweet box.
541
00:51:45,324 --> 00:51:48,293
Prem brother, these girls
have truly fooled us.
542
00:51:49,328 --> 00:51:53,287
Have you accepted defeat so soon?
- Defeat? No way.
543
00:51:56,335 --> 00:51:59,304
I'll just be back with some courage.
544
00:52:02,341 --> 00:52:09,304
Oh Lord, you are the worker of
miracles. You can do anything.
545
00:52:09,515 --> 00:52:15,317
Lord, please do something so that
we win and they're the fools.
546
00:52:15,521 --> 00:52:18,319
Please do something, Lord.
Please do something.
547
00:52:21,360 --> 00:52:24,329
It'll come off in public. Are you
keen on insulting me in public?
548
00:52:25,364 --> 00:52:27,332
I think he wants to
take us somewhere.
549
00:52:28,367 --> 00:52:30,335
I guess he knows where the shoes are.
550
00:52:33,372 --> 00:52:35,340
You have worked a miracle, Oh Lord.
551
00:52:36,375 --> 00:52:38,343
Come on.
552
00:52:38,544 --> 00:52:40,341
Brother, here are the shoes.
553
00:52:41,380 --> 00:52:47,341
Now go and keep this
box in that place.
554
00:52:48,387 --> 00:52:54,348
Hide the shoes in such a place
where she just won't find it.
555
00:53:00,399 --> 00:53:04,358
Definitely not. - Children,
please listen to me.
556
00:53:04,570 --> 00:53:08,370
Let's settle for 500 rupees.
- Definitely not.
557
00:53:08,574 --> 00:53:12,374
We will take nothing less than 1001.
Only then shall we give the shoes.
558
00:53:12,578 --> 00:53:14,375
What do you say dad? - Yes,
this is a rare opportunity.
559
00:53:15,414 --> 00:53:20,374
Ask unflinchingly. Rajesh,
do be seated bare footed.
560
00:53:21,420 --> 00:53:23,388
You are amazing. You're sitting
amongst these children!
561
00:53:23,589 --> 00:53:27,389
Get up Nisha. It's getting late.
- Getting late? Definitely not.
562
00:53:27,593 --> 00:53:30,391
Repeat along with me.
1001 rupees cash.
563
00:53:33,432 --> 00:53:37,391
It's time for me to get up now.
- Why?
564
00:53:39,438 --> 00:53:42,407
Is it your wedding?
- No child, I was...
565
00:53:42,608 --> 00:53:44,405
In that case, you please sit down.
566
00:53:45,444 --> 00:53:48,413
Doctor, these sister-in-laws
are very smart.
567
00:53:48,614 --> 00:53:51,412
Where's our tiger?
- I'm over here, uncle.
568
00:53:54,453 --> 00:53:58,412
You are amazing. Instead of helping
us, you are busy eating.
569
00:53:59,458 --> 00:54:04,418
Say something. - You do the negotiations
first. I'll speak at the end.
570
00:54:07,466 --> 00:54:11,425
What do you say? - Well children,
now... - Definitely not.
571
00:54:11,637 --> 00:54:13,434
Well Rajesh, give the cash.
572
00:54:15,474 --> 00:54:17,442
Just a minute uncle.
573
00:54:18,477 --> 00:54:22,436
Uncle, tell them to give the shoes
first and then take the cash.
574
00:54:22,648 --> 00:54:24,445
That's perfect. Give with one
hand and take with the other.
575
00:54:25,484 --> 00:54:27,452
That's fantastic Prem.
- All right. We'll get the shoes.
576
00:54:41,500 --> 00:54:43,468
For a beautiful girl...
a beautiful gift.
577
00:54:50,509 --> 00:54:52,477
Sister, who has taken the shoes?
578
00:55:06,525 --> 00:55:11,485
You sister-in-law's of the groom
with the green drapes.
579
00:55:11,697 --> 00:55:15,497
You sister-in-law's of the
groom with the green drapes.
580
00:55:15,701 --> 00:55:19,501
Return the shoes and take the cash.
581
00:55:19,705 --> 00:55:24,506
Return the shoes and take the cash.
582
00:55:29,548 --> 00:55:33,507
You brother-in-law of the bride,
don't show off so much.
583
00:55:34,553 --> 00:55:38,512
You brother-in-law of the bride,
don't show off so much.
584
00:55:38,724 --> 00:55:47,530
Give the cash and take the shoes.
Give the cash and take the shoes.
585
00:55:47,733 --> 00:55:49,530
Return the shoes and take the cash.
586
00:56:37,616 --> 00:56:40,585
Count the cash. - Get the shoes.
587
00:56:40,786 --> 00:56:42,583
Enough of your fuss.
- Get the shoes.
588
00:56:42,788 --> 00:56:44,585
Am I a fraud?
- You should know better.
589
00:56:44,790 --> 00:56:50,592
You are stubborn. - Whatever you say.
590
00:56:51,630 --> 00:56:54,599
Things will get out of control.
- So be it.
591
00:56:54,800 --> 00:56:56,597
We'll demand more. - Doesn't matter.
592
00:56:56,802 --> 00:57:02,604
Don't act smart. - The shoes first.
- The cash first.
593
00:57:03,642 --> 00:57:07,601
We've taken the shoes,
not robbed some jewelry.
594
00:57:07,813 --> 00:57:11,613
You brother-in-law of the bride,
don't show off so much.
595
00:57:12,651 --> 00:57:16,610
Give the cash and take the shoes.
596
00:57:16,822 --> 00:57:21,623
Give the cash and take the shoes.
597
00:57:21,827 --> 00:57:23,624
Return the shoes and take the cash.
598
00:57:23,829 --> 00:57:25,626
Return the shoes and take the cash.
599
00:58:04,036 --> 00:58:06,004
Have a drink. - Not in the mood.
600
00:58:06,205 --> 00:58:08,002
Have some snacks. - Not in the mood.
601
00:58:08,207 --> 00:58:11,005
Have an ice cream. - We've had a lot.
602
00:58:11,210 --> 00:58:14,008
Have a 'paan'. - We've had a lot.
603
00:58:17,049 --> 00:58:20,018
Some 'rasmalai'. - It's for you.
604
00:58:20,219 --> 00:58:22,016
So much of sweet. - It's for you.
605
00:58:22,221 --> 00:58:25,019
The shoes first. - Will you eat them?
606
00:58:25,224 --> 00:58:28,022
As you wish! - Not at all.
607
00:58:29,061 --> 00:58:34,021
You tuneless songs of some lousy poet.
608
00:58:34,233 --> 00:58:38,033
You sister-in-law's of the groom
with the green drapes.
609
00:58:38,237 --> 00:58:42,037
Return the shoes and take the cash.
610
00:58:43,075 --> 00:58:47,034
Return the shoes and take the cash.
611
00:59:01,093 --> 00:59:03,061
Return the shoes and take the cash.
612
00:59:03,262 --> 00:59:08,063
Return the shoes and take the cash.
613
01:00:49,201 --> 01:00:51,169
Give the cash and take the shoes.
614
01:00:51,370 --> 01:00:58,173
Give the cash and take the shoes.
615
01:01:46,557 --> 01:01:52,518
Whatever I've learnt from here...
616
01:01:52,730 --> 01:01:56,530
...l'm taking it all along
with me to my house.
617
01:02:00,571 --> 01:02:08,535
I'm taking it to my house.
I'm leaving for my house.
618
01:02:09,580 --> 01:02:15,541
With these memories,
your beloved is leaving...
619
01:02:15,753 --> 01:02:19,553
...for an unknown house.
620
01:02:42,613 --> 01:02:46,572
How can I forget, dad...
621
01:02:46,784 --> 01:02:51,585
...all the stories that
I've heard from you?
622
01:02:52,623 --> 01:02:55,592
Mom, I'm leaving back...
623
01:02:55,793 --> 01:03:00,594
...all the memories of my childhood!
624
01:03:01,632 --> 01:03:10,597
My loving sister, take care of
that house too the same way.
625
01:03:38,669 --> 01:03:46,633
This house of my birth has
become alien to me now.
626
01:03:47,678 --> 01:03:51,637
I've found myself a new world!
627
01:03:51,849 --> 01:03:55,649
I'm tied up now to
this new relation.
628
01:03:56,687 --> 01:04:02,648
My father-in-law is my dad and
my husband is my God now.
629
01:04:02,860 --> 01:04:06,660
My brother-in-law is
like Lord Krishna.
630
01:04:10,701 --> 01:04:18,665
I'm leaving for my house...
I'm leaving for my house.
631
01:05:21,772 --> 01:05:24,741
May you live long and always
be a bride!
632
01:05:25,776 --> 01:05:27,744
Please come.
633
01:05:28,779 --> 01:05:30,747
You come here.
Where are you going?
634
01:05:31,782 --> 01:05:33,750
You're happy, right? You are
responsible for this relation.
635
01:05:33,951 --> 01:05:35,748
What all has that professor given.
636
01:05:35,953 --> 01:05:41,755
He's given a lot. Diamond necklace,
imported car, TV and VCR.
637
01:05:41,959 --> 01:05:43,756
Did you get it all? - No. - Why?
638
01:05:43,961 --> 01:05:48,762
When we weighed all that against
the weight of our Bhabhi...
639
01:05:48,966 --> 01:05:51,764
...the weight of all that goods
was negligible so we left it there.
640
01:05:52,803 --> 01:05:55,772
And you, were you just applauding
the act? What is this?
641
01:05:55,973 --> 01:05:57,770
I'll give this to our
daughter-in-law as a blessing.
642
01:05:57,975 --> 01:05:59,772
Yes, give her the books. If it
was my Sweetie who had come...
643
01:05:59,977 --> 01:06:01,774
...I would have laded her with gold.
644
01:06:03,814 --> 01:06:06,783
Daughter-in-law, this necklace
belongs to Rajesh's mom.
645
01:06:07,818 --> 01:06:09,786
You alone are the wealth
of this house now!
646
01:06:14,825 --> 01:06:17,794
May you live long! This is
for you, daughter-in-law.
647
01:06:18,829 --> 01:06:21,798
I'm giving you 'The Ramayan'.
Sita is in it!
648
01:06:25,836 --> 01:06:28,805
The way a ring is enhanced by
the presence of a diamond...
649
01:06:29,006 --> 01:06:34,808
...it's my sincere wish that you two
always live happily in the same way.
650
01:06:35,846 --> 01:06:37,814
Take this, Rajesh, my child.
- Doctor uncle, I...
651
01:06:38,849 --> 01:06:40,817
What are you looking at your uncle?
652
01:06:41,018 --> 01:06:42,815
Didn't you take pennies from me
when you went to school?
653
01:06:43,854 --> 01:06:45,822
Now that you are big,
have you become rich?
654
01:06:46,857 --> 01:06:48,825
Keep it. - At least don't scold
him this way in front of her.
655
01:06:49,860 --> 01:06:52,829
I will scold him this way even
in front of his children!
656
01:06:55,866 --> 01:06:58,835
This is for you. Distribute
all this among the rest.
657
01:06:59,870 --> 01:07:04,830
Come here Laloo. Daughter-in-law,
this is Laloo, my son.
658
01:07:05,042 --> 01:07:07,840
Take this. - No Sir,
you have given me such respect.
659
01:07:08,045 --> 01:07:11,845
You've also given me such a
good sister-in-law. I'm blessed.
660
01:07:12,883 --> 01:07:14,851
Will you at least accept it from
the hands of your sister-in-law?
661
01:07:15,052 --> 01:07:17,850
Didn't you tell me that Pooja
resembles your own sister-in-law?
662
01:07:18,055 --> 01:07:20,853
Just consider that she is in front
of you and is offering it to you.
663
01:07:26,897 --> 01:07:28,865
What will I get uncle?
664
01:07:29,066 --> 01:07:30,863
Yes brother, give your
younger one something too.
665
01:07:31,902 --> 01:07:33,870
What he'll get is some duty.
666
01:07:34,071 --> 01:07:37,871
Well, the sister-in-law loves
her brother-in-law the most.
667
01:07:38,075 --> 01:07:40,873
So make sure that she never ever
longs for her maternal home.
668
01:07:41,078 --> 01:07:42,875
Have you understood? - Yes,
I have understood, uncle.
669
01:07:43,914 --> 01:07:45,882
I promise that I will give my
sister-in-law all the happiness!
670
01:07:47,431 --> 01:07:50,400
What's happening?
- She's teaching me to speak English.
671
01:07:50,601 --> 01:07:52,398
Write, Jawaharlal Nehru.
672
01:07:53,437 --> 01:07:56,406
Should I start Jawaharlal with
a J or a D? - Start with a Z.
673
01:07:57,441 --> 01:08:00,410
You are fooling me. - You fool,
does anyone study on a Sunday?
674
01:08:01,445 --> 01:08:03,413
Bhabhi, let's play cricket.
675
01:08:03,614 --> 01:08:06,412
She'll not go anywhere. - Come here.
- What's the matter?
676
01:08:07,451 --> 01:08:09,419
Chameli, try and explain to him.
677
01:08:09,620 --> 01:08:12,418
I've had a tough time getting
brother to agree to play cricket.
678
01:08:13,457 --> 01:08:15,425
Have you understood anything,
you fool?
679
01:08:17,461 --> 01:08:20,430
Sister-in-law, let's keep the
rest of the studies for tomorrow.
680
01:08:21,465 --> 01:08:25,424
Come Bhabhi. - But Prem,
I don't know to play cricket.
681
01:08:25,636 --> 01:08:27,433
In that case, you sit and watch.
- Yes, sister-in-law.
682
01:08:27,638 --> 01:08:29,435
There are clouds in the sky...
683
01:08:31,475 --> 01:08:33,443
Brother, it's your turn to bat.
Let's go.
684
01:08:43,487 --> 01:08:46,456
What's happening? - Come on,
let's play cricket.
685
01:08:48,492 --> 01:08:50,460
You move this side. Field properly.
686
01:08:50,661 --> 01:08:52,458
Are you through with your fielding?
- Take this, big brother.
687
01:08:52,663 --> 01:08:56,463
Hey Prem, at a cricket ground,
there's no permission to only watch.
688
01:08:57,501 --> 01:08:59,469
One has to play too.
689
01:09:03,507 --> 01:09:08,467
All right. Bhabhi,
you will have to bowl. - Me?
690
01:09:08,679 --> 01:09:10,476
It's a matter of prestige. - No.
691
01:09:10,681 --> 01:09:12,478
It's very easy. You just have
to do this much.
692
01:09:13,517 --> 01:09:16,486
Spectators, a loud round of
applause for our new player.
693
01:09:17,521 --> 01:09:19,489
Come on.
694
01:09:20,524 --> 01:09:22,492
Our new player is moving towards
the bowling crease.
695
01:09:31,535 --> 01:09:33,503
I guess I said something wrong.
696
01:09:50,554 --> 01:09:52,522
Our new player has grabbed
the attention of one and all.
697
01:09:52,723 --> 01:09:55,521
Of the very first ball, she has
clean bowled a seasoned player.
698
01:09:56,560 --> 01:09:58,528
Bhabhi, it's your turn to bat now.
699
01:09:59,563 --> 01:10:02,532
Our new player is moving
towards the batting crease.
700
01:10:16,580 --> 01:10:18,548
Shall we?
701
01:10:21,585 --> 01:10:24,554
The match has entered
a very crucial moment now.
702
01:10:24,755 --> 01:10:27,553
Our seasoned player has rolled
back his sleeves.
703
01:10:27,758 --> 01:10:30,556
He is all excited and is
out for revenge.
704
01:10:33,597 --> 01:10:38,557
Our new player has taken her
position with absolute confidence.
705
01:10:40,604 --> 01:10:43,573
The ball has been bowled... and
the ball is racing towards the sky.
706
01:10:43,774 --> 01:10:46,572
It's racing towards
the boundary and... and...
707
01:11:07,631 --> 01:11:09,599
Tuffy, you fool!
708
01:11:47,671 --> 01:11:50,640
Bhabhi, you're the treasure
house of happiness!
709
01:12:28,712 --> 01:12:32,671
From the time the
first rays show up...
710
01:12:33,717 --> 01:12:37,676
...my bhabhi is awake
from that time.
711
01:12:38,722 --> 01:12:42,681
She takes care of all and works
till late in the evening.
712
01:12:43,727 --> 01:12:46,696
From the time the first
rays show up...
713
01:12:47,731 --> 01:12:51,690
...my bhabhi is awake
from that time.
714
01:12:52,736 --> 01:12:57,696
I've been missing all
this since childhood!
715
01:13:50,794 --> 01:13:53,763
I'll be married too!
716
01:13:55,799 --> 01:13:59,758
All of them seem to be telling me so.
717
01:14:00,804 --> 01:14:04,763
You make a choice and
don't listen to anyone.
718
01:14:04,975 --> 01:14:08,775
I'll be married too!
719
01:14:09,813 --> 01:14:13,772
All of them seem to
be telling me so.
720
01:14:14,818 --> 01:14:18,777
You search for a replica of
yourself and get her here.
721
01:15:07,371 --> 01:15:11,330
Till when should I be the youngest?
722
01:15:12,376 --> 01:15:16,335
Let someone younger
than me come too.
723
01:15:17,381 --> 01:15:21,340
Give these arms of mine
a laughing and talking toy!
724
01:15:22,386 --> 01:15:25,355
Till when should I be the youngest?
725
01:15:26,390 --> 01:15:31,350
Let someone younger
than me come too.
726
01:15:32,396 --> 01:15:36,355
We ask of you for a lovely offering!
727
01:15:46,410 --> 01:15:48,378
Bhabhi, you're the treasure
house of happiness!
728
01:16:09,433 --> 01:16:12,402
Come brother.
- All the work is over.
729
01:16:12,603 --> 01:16:15,401
I've spoken to the confectioner and
have told him about the function...
730
01:16:15,606 --> 01:16:18,404
...that we have to celebrate the
arrival of a new member in our family.
731
01:16:28,452 --> 01:16:33,412
Daughter-in-law, you've transformed
Laloo into an Englishman.
732
01:16:36,460 --> 01:16:38,428
How will a monkey appreciate
the taste of ginger?!
733
01:16:47,471 --> 01:16:49,439
Ginger tea, auntie.
734
01:16:50,474 --> 01:16:53,443
Oh, henna problem, no problem.
735
01:16:55,479 --> 01:16:57,447
That's great!
736
01:16:59,483 --> 01:17:01,451
This tea is really good.
737
01:17:02,486 --> 01:17:04,454
But uncle,
why are you laughing so much?
738
01:17:04,655 --> 01:17:06,452
Well, call up the professor.
739
01:17:07,491 --> 01:17:10,460
I'd like to ask them about their
time of arrival for the function.
740
01:17:22,506 --> 01:17:24,474
Who?
741
01:17:28,512 --> 01:17:32,471
You! Tell me.
- Your sister will speak to you.
742
01:17:38,522 --> 01:17:40,490
Talk to mummy.
743
01:17:41,525 --> 01:17:43,493
May you live long, child!
744
01:17:43,694 --> 01:17:46,492
Well, it seems difficult for us
to come for the function.
745
01:17:46,697 --> 01:17:50,497
You find it difficult to come?
Talk to uncle.
746
01:17:53,537 --> 01:17:55,505
Greetings. What's the matter?
747
01:17:55,706 --> 01:18:00,507
His college exams, instead of
being postponed are due these days.
748
01:18:01,545 --> 01:18:03,513
But at least somebody should come.
749
01:18:05,549 --> 01:18:09,508
At least send Nisha.
- Just a second.
750
01:18:09,720 --> 01:18:11,517
Will you go?
- To sister's place? Yes!
751
01:18:11,722 --> 01:18:13,519
Nisha will be coming. - All right.
752
01:18:13,724 --> 01:18:15,521
Prem will be there tomorrow
to pick up Nisha.
753
01:18:15,726 --> 01:18:17,523
You'll go, right Prem?
754
01:18:19,563 --> 01:18:21,531
Yes, I'll go.
755
01:18:30,571 --> 01:18:33,540
Get up child.
Get ready fast. Get up.
756
01:18:38,579 --> 01:18:40,547
What is this, mom?
757
01:18:42,583 --> 01:18:44,551
What a girl you are!
758
01:18:44,752 --> 01:18:46,549
Get up child.
Prem should be here any moment.
759
01:18:58,573 --> 01:19:00,541
Your slave is at your service!
760
01:19:16,591 --> 01:19:19,560
For what? - For waiting for me.
761
01:19:19,761 --> 01:19:21,558
I didn't wait for you.
762
01:19:22,597 --> 01:19:25,566
In that case, were you counting stars
in the day on the roof?
763
01:19:29,604 --> 01:19:34,564
People say, when a beautiful girl lies
she looks more beautiful.
764
01:19:38,613 --> 01:19:40,581
Have you come, son?
765
01:19:43,618 --> 01:19:45,586
How are you, auntie? Where's uncle?
766
01:19:45,787 --> 01:19:48,585
Good morning, son. A special snack.
767
01:19:49,624 --> 01:19:51,592
Taste it. - Uncle, have you made it?
768
01:19:52,627 --> 01:19:54,595
It's your auntie's favorite.
769
01:19:54,796 --> 01:19:58,596
It's a secret. This snack mixed
with butter pleases the wife.
770
01:19:59,634 --> 01:20:01,602
Actually, we aren't on talking
terms for the past few days.
771
01:20:02,637 --> 01:20:04,605
Why auntie?
- It's our daughter's first child.
772
01:20:04,806 --> 01:20:07,604
It's the ceremony to welcome the
child and we're not going!
773
01:20:08,643 --> 01:20:10,611
I'll take you with much fanfare on
the birth of our grand child.
774
01:20:10,812 --> 01:20:13,610
At least taste it now.
Catch her hand. Taste it.
775
01:20:20,702 --> 01:20:23,671
Can I ask you something? Why do
I get these flowers today?
776
01:20:23,872 --> 01:20:26,670
Basically, whenever we've met,
we've always fought.
777
01:20:27,709 --> 01:20:30,678
Flowers were the best way to
strengthen this acquaintance.
778
01:20:31,713 --> 01:20:35,672
Why did you ask me to forgive you
while leaving after the marriage?
779
01:20:35,884 --> 01:20:37,681
I was just trying to impress you.
780
01:20:39,721 --> 01:20:43,680
If I tell you the fact, you will
humor me. - I won't. Tell me.
781
01:20:43,892 --> 01:20:46,690
It was that touching moment!
We were taking Bhabhi home.
782
01:20:46,895 --> 01:20:48,692
You were bidding her good bye.
783
01:20:49,731 --> 01:20:52,700
Thought to myself, why not
share some of your sorrows.
784
01:20:53,735 --> 01:20:57,694
Have you seen that Tuffy?
A genuine man has no value!
785
01:20:59,741 --> 01:21:01,709
I wasn't laughing at you.
786
01:21:01,910 --> 01:21:03,707
Sometimes, a human errs
in judging a person.
787
01:21:03,912 --> 01:21:07,712
You aren't the type I thought you
were when I first met you.
788
01:21:08,750 --> 01:21:12,709
How am I then? - I'll think of
it at leisure and tell you.
789
01:21:13,755 --> 01:21:17,714
There's a surprise for you
in the back seat.
790
01:21:17,926 --> 01:21:19,723
Have a look.
791
01:21:24,766 --> 01:21:26,734
For you.
792
01:21:26,935 --> 01:21:30,735
What's the matter, Tuffy?
Flowers first, then chocolates!
793
01:21:30,939 --> 01:21:32,736
Is it some special day?
794
01:21:32,941 --> 01:21:35,739
For the first time today, a girl is
sitting on the front seat of my car.
795
01:21:38,780 --> 01:21:40,748
People say that this day occurs
in every person's life.
796
01:21:41,783 --> 01:21:44,752
Today happens to be that
special day for me.
797
01:21:49,791 --> 01:21:51,759
What happened? - Nothing.
798
01:21:52,794 --> 01:21:56,753
I'm sharing my secrets with you
and you're with your comics.
799
01:21:57,799 --> 01:21:59,767
It's not allowed to read or
write while travelling.
800
01:21:59,968 --> 01:22:02,766
Travel should be full of song and
fun. What do you say, Tuffy?
801
01:22:03,805 --> 01:22:08,765
From the time I saw you singing
on the roof, I'm your fan.
802
01:22:09,811 --> 01:22:12,780
You share some secrets too.
803
01:22:12,981 --> 01:22:14,778
I won't tell anyone.
- Some other time.
804
01:22:15,817 --> 01:22:17,785
Why? - I've a sore throat.
805
01:22:19,821 --> 01:22:23,780
Tuffy, before the third comic is
opened, I guess I have to impress her.
806
01:22:48,850 --> 01:22:53,810
The drapes are flying
in the cold breeze.
807
01:22:54,022 --> 01:22:58,823
The heart is beating fast,
it's because of the teen age.
808
01:22:59,027 --> 01:23:08,834
No control over the heart...
what sort of magic is this?
809
01:23:14,876 --> 01:23:19,836
T'is the magic of the season, dear!
810
01:23:20,882 --> 01:23:23,851
No control over the heart now, dear!
811
01:23:24,886 --> 01:23:29,846
My gaze has lost and gone insane...
812
01:23:30,058 --> 01:23:33,858
...the sight of you
is so breathtaking.
813
01:23:40,902 --> 01:23:44,861
T'is the magic of the season, pal!
814
01:23:55,917 --> 01:24:00,877
This fair girl with the city boy...
815
01:24:01,089 --> 01:24:05,890
...looks like the shining moon!
816
01:24:11,933 --> 01:24:13,901
These beautiful flowers
and the buds...
817
01:24:14,102 --> 01:24:16,900
...this naughty call of the wind!
818
01:24:21,943 --> 01:24:23,911
These beautiful flowers
and the buds...
819
01:24:24,112 --> 01:24:26,910
...this naughty call of the wind!
820
01:24:27,949 --> 01:24:31,908
They signal to me to spend
my time over here.
821
01:24:32,954 --> 01:24:40,918
Previously, never ever would
these flowers talk to me this way!
822
01:24:41,963 --> 01:24:45,922
T'is the magic of the season, dear!
823
01:24:46,968 --> 01:24:51,928
No control over the heart, dear!
824
01:24:52,974 --> 01:24:57,934
My gaze has lost and gone insane...
825
01:24:58,146 --> 01:25:01,946
...the sight of you
is so breathtaking.
826
01:25:07,989 --> 01:25:12,949
T'is the magic of the season, dear!
827
01:25:45,026 --> 01:25:49,986
Tell the truth and don't
keep it a secret.
828
01:25:50,198 --> 01:25:54,999
From where have you'll come
and where do you want to go?
829
01:26:00,041 --> 01:26:05,001
I'm taking her with me to my place.
830
01:26:11,052 --> 01:26:16,012
I'm taking her with me to my place.
831
01:26:16,224 --> 01:26:21,025
Well, a strange acquaintance
and a strange place!
832
01:26:21,229 --> 01:26:30,035
Why then have you come so far
with me, my dear?
833
01:26:31,072 --> 01:26:34,041
T'is the magic of the season, dear!
834
01:26:36,077 --> 01:26:40,036
No control over the heart, dear!
835
01:26:42,083 --> 01:26:46,042
My gaze has lost and gone insane...
836
01:26:47,088 --> 01:26:50,057
...the sight of you
is so breathtaking.
837
01:27:01,102 --> 01:27:08,065
T'is the magic of the season, dear!
838
01:27:14,747 --> 01:27:16,715
Be careful.
839
01:27:21,754 --> 01:27:24,723
Nisha child... welcome.
May you live long!
840
01:27:35,266 --> 01:27:38,235
Daughter-in-law, the in-laws
have sent a lot of things.
841
01:27:38,436 --> 01:27:41,234
Mummy has sent a letter for you.
- For me?
842
01:27:44,275 --> 01:27:48,234
Respected in-law,
I hope you all are fine.
843
01:27:48,446 --> 01:27:50,243
I was very happy
on seeing Prem today.
844
01:27:50,448 --> 01:27:53,246
Do send Rajesh over here for once.
845
01:27:54,285 --> 01:27:57,254
The professor also wants
to say something.
846
01:27:58,289 --> 01:28:01,258
Well Kailashnath, I've heard
that these days you wear 'dhoti'.
847
01:28:03,294 --> 01:28:06,263
Every day, you listen to
daughter-in-law's rendition of 'Ramayana'
848
01:28:06,464 --> 01:28:10,264
We haven't aged so much.
I'm sending a suit piece for you.
849
01:28:10,468 --> 01:28:13,266
I have stitched a similar one.
You do the same.
850
01:28:13,471 --> 01:28:16,269
On the joyous occasion of
the child's birth...
851
01:28:16,474 --> 01:28:18,271
...both the grand fathers will
dance in similar outfits.
852
01:28:19,310 --> 01:28:21,278
Take this uncle.
853
01:28:21,479 --> 01:28:24,277
Truly, daughter-in-law, Nisha's
coming has gladdened our hearts.
854
01:28:24,482 --> 01:28:27,280
Tomorrow's function will be
very special now.
855
01:28:31,322 --> 01:28:33,290
Welcome. Greetings.
856
01:28:35,326 --> 01:28:38,295
I say, this place is decorated
in a different way today.
857
01:28:38,496 --> 01:28:40,293
It has to be. It's our
daughter-in-law's first function.
858
01:28:46,337 --> 01:28:49,306
Welcome Bhabhi.
- Not Bhabhi but my auntie.
859
01:28:49,507 --> 01:28:51,304
Is that you, my dear?
860
01:28:51,509 --> 01:28:54,307
You look like Pretty Woman today.
861
01:28:57,348 --> 01:28:59,316
That's great uncle.
862
01:29:00,351 --> 01:29:02,319
Welcome Bhabhi.
Welcome elder brother.
863
01:29:02,520 --> 01:29:04,317
All the guests have arrived.
Bhola has come too.
864
01:29:04,522 --> 01:29:06,319
Greetings brother-in-law.
Greetings Mr. Prem.
865
01:29:06,524 --> 01:29:09,322
When did you come, Mr. Bhola.
- He's here since afternoon.
866
01:29:09,527 --> 01:29:11,324
I have struck up a very good
friendship with your brother-in-law.
867
01:29:12,363 --> 01:29:14,331
Auntie... Oh, oh... - What happened?
868
01:29:15,366 --> 01:29:18,335
Wow, you are out to kill today!
869
01:29:18,536 --> 01:29:21,334
If not for this age difference...
today...
870
01:29:21,539 --> 01:29:23,336
Get lost, you shameless creature.
871
01:29:23,541 --> 01:29:25,338
Let go of my hand, you rascal.
872
01:29:30,381 --> 01:29:33,350
Where did he go?
- Who are these flowers for?
873
01:29:34,385 --> 01:29:39,345
They're for Bhabhi. - Oh,
the queen of the flowers has come.
874
01:29:52,403 --> 01:29:56,362
You look very good today.
Come with me please.
875
01:29:58,409 --> 01:30:00,377
You? - Yes.
876
01:30:06,417 --> 01:30:08,385
My knowledge of the English
language is a bit weak.
877
01:30:08,586 --> 01:30:10,383
But whatever you just said,
I found it to be very sweet.
878
01:30:15,426 --> 01:30:17,394
Brother, he has found his match.
879
01:30:19,430 --> 01:30:21,398
Where's my girl?
880
01:30:25,128 --> 01:30:27,926
These hours of waiting just
don't seem to get over.
881
01:30:30,967 --> 01:30:33,936
These hours of waiting just
don't seem to get over.
882
01:30:34,137 --> 01:30:37,937
The eyes are longing for
the love of the life to appear!
883
01:30:39,976 --> 01:30:42,945
That poetry suits you perfectly.
884
01:30:44,981 --> 01:30:47,950
The heart exclaimed, the moment
I saw the glamour of my love...
885
01:30:48,151 --> 01:30:51,951
The heart exclaimed, the moment
I saw the glamour of my love...
886
01:30:52,155 --> 01:30:54,953
...who has brought her here
from the glory of heaven?!
887
01:30:56,993 --> 01:30:59,962
Greetings, doctor uncle.
- May you live long child!
888
01:31:00,163 --> 01:31:04,964
Doctor uncle, please repeat
the poetry that you just recited.
889
01:31:06,002 --> 01:31:08,971
What's the matter dear?
You seem very poetic today.
890
01:31:09,172 --> 01:31:11,970
You never appreciated
my poetry before.
891
01:31:12,175 --> 01:31:15,975
Till today, he couldn't fathom
the depths of the poetry.
892
01:31:16,179 --> 01:31:17,976
What do you say, Miss Nisha...
I mean, brother.
893
01:31:21,017 --> 01:31:23,986
These hours of waiting just
don't seem to get over.
894
01:31:25,021 --> 01:31:27,990
The eyes are longing for
the love of the life to appear!
895
01:31:28,191 --> 01:31:30,989
The heart exclaimed, the moment
I saw the glamour of my love...
896
01:31:33,029 --> 01:31:35,998
...who has brought her here
from the glory of heaven?!
897
01:31:41,037 --> 01:31:44,006
Are you all going to pile
on here all the time?
898
01:31:44,207 --> 01:31:46,004
No, we were just about to leave.
899
01:31:47,043 --> 01:31:50,012
Your snacks are waiting for
you on the lawns outside.
900
01:31:50,213 --> 01:31:52,010
Daughter-in-law is about to come.
We have to start the function.
901
01:31:52,215 --> 01:31:54,012
Come on girls.
902
01:31:56,052 --> 01:31:58,020
Shall I come too?
903
01:32:07,063 --> 01:32:09,031
Uncle, is this ladies program
something great? - Yes.
904
01:32:10,066 --> 01:32:13,035
How do you know? - As a child
I sneaked in and saw it.
905
01:32:13,236 --> 01:32:16,034
I used to wear a girl's dress
and sit among them.
906
01:32:20,076 --> 01:32:22,044
You are decent children!
907
01:32:25,081 --> 01:32:27,049
These elders of ours
are quite smart!
908
01:32:27,250 --> 01:32:29,047
We'd never do something of the sort.
909
01:32:34,090 --> 01:32:36,058
Shall we go?
910
01:32:41,097 --> 01:32:44,066
Nisha, you'll start your program now.
911
01:32:58,114 --> 01:33:00,082
Greetings. Greetings.
912
01:33:00,283 --> 01:33:02,080
Why are you'll sitting over here?
913
01:33:02,285 --> 01:33:05,083
We wanted to see the program.
914
01:33:05,288 --> 01:33:07,085
What? - Bhola wants to see it.
915
01:33:07,290 --> 01:33:09,087
Who wants to see? - Just a minute.
916
01:33:09,292 --> 01:33:11,089
Bhola, this is a ladies function.
You'll go out.
917
01:33:12,128 --> 01:33:15,097
We'll meet outside... we're going.
918
01:33:16,132 --> 01:33:19,101
Bhola, you don't get misled
by these two guys.
919
01:33:19,302 --> 01:33:22,100
They're shameless
and will spoil you too.
920
01:33:23,139 --> 01:33:25,107
Why are you laughing?
- Just like that.
921
01:33:26,142 --> 01:33:28,110
Get out.
922
01:33:28,311 --> 01:33:31,109
Be careful auntie.
The waist might get a sprain.
923
01:33:40,156 --> 01:33:42,124
Your problems are over.
924
01:33:48,164 --> 01:33:50,132
What's happening?
925
01:33:50,333 --> 01:33:52,130
You don't bother. You just carry on.
926
01:33:52,335 --> 01:33:54,132
Brother, let's have
a close up of auntie.
927
01:33:54,337 --> 01:33:56,134
Mine? Go right ahead.
928
01:33:57,173 --> 01:33:59,141
What's this new problem?
929
01:34:00,176 --> 01:34:05,136
It's such a big function.
They want to capture me on video.
930
01:34:05,348 --> 01:34:07,145
Isn't that true, Prem?
931
01:34:09,185 --> 01:34:14,145
I tell you, they don't want to
shoot. I've seen this before.
932
01:34:14,357 --> 01:34:17,155
They're here to impress the girls.
933
01:34:18,862 --> 01:34:21,831
What are you referring to?
- I'll explain. Get me my sandal.
934
01:34:23,867 --> 01:34:25,835
All of you guys get out.
935
01:34:28,371 --> 01:34:30,339
He is a true gentleman.
936
01:34:37,380 --> 01:34:39,348
Wait. What is it?
937
01:34:45,888 --> 01:34:47,856
What are you up to?
938
01:34:48,056 --> 01:34:50,854
No matter what happens I will
definitely see the function.
939
01:35:46,949 --> 01:35:49,918
Sister, your brother-in-law is crazy.
940
01:35:50,118 --> 01:35:54,919
Sister, your brother-in-law is crazy.
941
01:35:55,123 --> 01:35:59,924
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
942
01:36:00,128 --> 01:36:03,928
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
943
01:36:04,967 --> 01:36:12,931
It's sort of a habit with him...
it's sort of a habit with him.
944
01:36:13,141 --> 01:36:21,947
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
945
01:37:11,033 --> 01:37:19,998
I told him to bring tamarind but
that fool brought something else.
946
01:37:25,047 --> 01:37:29,006
I told him that my heart
desires for something.
947
01:37:29,217 --> 01:37:34,018
He brought a watermelon when
I asked him to get a lime.
948
01:37:36,058 --> 01:37:44,022
He's crazy, somebody guide him.
He's crazy, somebody guide him.
949
01:37:44,232 --> 01:37:53,038
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
950
01:37:54,076 --> 01:37:57,045
Sister, your brother-in-law is crazy.
951
01:37:58,080 --> 01:38:02,039
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
952
01:38:54,136 --> 01:38:58,095
I told him to get some mountain mud...
953
01:38:58,306 --> 01:39:03,107
...but that fool got some sweets.
954
01:39:07,149 --> 01:39:11,108
I told him to get some sour thing...
955
01:39:11,319 --> 01:39:16,120
...and he got sweets from the market.
956
01:39:18,160 --> 01:39:27,125
It's difficult to trap me.
It's difficult to trap me.
957
01:39:27,335 --> 01:39:31,135
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
958
01:39:31,339 --> 01:39:35,139
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
959
01:39:36,178 --> 01:39:39,147
Sister, your brother-in-law is crazy.
960
01:39:40,182 --> 01:39:44,141
Oh Lord, he's trying
to impress the girls.
961
01:40:32,234 --> 01:40:36,193
Bhabhi, I admire your sister!
962
01:40:36,404 --> 01:40:40,204
Bhabhi, I admire your sister!
963
01:40:41,243 --> 01:40:48,206
Oh Lord, it's the age of girls!
Oh Lord, it's the age of girls!
964
01:40:50,252 --> 01:40:57,215
Lord, save me... Lord, save me.
965
01:40:58,260 --> 01:41:07,225
Oh Lord, it's the age of girls!
Oh Lord, it's the age of girls!
966
01:41:38,300 --> 01:41:47,265
It was your command that
I disobeyed. I'm your sinner.
967
01:41:51,313 --> 01:41:56,273
I agree to any punishment
that you decide on.
968
01:41:56,484 --> 01:42:00,284
When will I be rid of my problem?
969
01:42:03,325 --> 01:42:11,289
I'm tired of my own self.
I'm tired of my own self.
970
01:42:11,499 --> 01:42:18,302
Oh Lord, it's the age of girls!
Oh Lord, it's the age of girls!
971
01:42:18,506 --> 01:42:25,309
Oh Lord, it's the age of girls!
Oh Lord, it's the age of girls!
972
01:42:25,513 --> 01:42:34,319
Oh Lord, it's the age of girls!
Oh Lord, it's the age of girls!
973
01:42:42,364 --> 01:42:44,332
Where were you going?
974
01:42:52,374 --> 01:42:56,333
Do you like this antic of
yours to sneak on girls.
975
01:42:56,544 --> 01:43:02,346
I just had to see your dance.
Henceforth I'm a fan of your dance too.
976
01:43:05,387 --> 01:43:09,346
I humored you so much.
Didn't you mind?
977
01:43:10,392 --> 01:43:12,360
These days, I don't mind
whatever you do.
978
01:43:13,395 --> 01:43:15,363
Why? What has happened these days?
979
01:43:17,399 --> 01:43:22,359
Whatever you say, whatever you do,
I like it all!
980
01:43:26,408 --> 01:43:28,376
Why did you hit me with
the missile then?
981
01:43:32,414 --> 01:43:35,383
Next time you do that to someone,
think twice.
982
01:43:36,418 --> 01:43:38,386
I don't have to time to
think of anybody else.
983
01:43:39,421 --> 01:43:42,390
I can take the liberty of
doing this only with you.
984
01:43:43,425 --> 01:43:45,393
Why? Who am I to you?
985
01:43:51,934 --> 01:43:53,902
Shall I tell?
986
01:43:54,937 --> 01:43:57,906
Well, it's time for the test.
Go right up to the gallows.
987
01:44:02,945 --> 01:44:04,913
I hope no one is watching.
988
01:44:25,968 --> 01:44:27,936
What were you saying?
- Nothing, I...
989
01:44:43,986 --> 01:44:46,955
Pooja, where's uncle?
- In the study. Why?
990
01:44:47,155 --> 01:44:48,952
Come over, I'll tell you.
991
01:44:49,992 --> 01:44:51,960
See this, the fax has just
come in from abroad.
992
01:44:52,160 --> 01:44:54,958
The collaborators out there
have liked our new scheme.
993
01:44:55,998 --> 01:44:57,966
Brother, is this scheme of that same
factory you are setting up for Prem?
994
01:44:58,166 --> 01:44:59,963
It's all the reward for his hard work.
995
01:45:02,004 --> 01:45:03,972
Pooja, they've called me
there for a few days.
996
01:45:04,172 --> 01:45:05,969
Mr. Joshi, please arrange
for my departure.
997
01:45:09,009 --> 01:45:10,977
Laloo, are my things ready? - Yes.
998
01:45:11,177 --> 01:45:12,974
Sister-in-law is just
packing something to eat.
999
01:45:13,179 --> 01:45:17,479
This isn't required Pooja. - It's
already packed. You have to take it.
1000
01:45:17,683 --> 01:45:19,480
Brother, you will have to
take this overcoat too.
1001
01:45:19,685 --> 01:45:23,485
Shall we go Rajesh. - Uncle,
you won't go to the airport so late.
1002
01:45:23,689 --> 01:45:27,489
Why not. Once Tuffy's and my
program is fixed, it stays fixed.
1003
01:45:28,528 --> 01:45:31,497
Well, it will also serve
as an outing for us.
1004
01:45:31,697 --> 01:45:34,495
We're waiting in the car.
It's time for the flight.
1005
01:45:36,536 --> 01:45:38,504
I'm leaving.
1006
01:45:45,545 --> 01:45:47,513
What's the matter, Prem?
1007
01:45:47,713 --> 01:45:50,511
Brother, sister-in-law can
deliver any moment now.
1008
01:45:51,551 --> 01:45:53,519
Right now, she needs you the most.
1009
01:45:55,555 --> 01:45:59,514
At such a crucial juncture,
leaving her alone...
1010
01:46:00,560 --> 01:46:02,528
...you have to go abroad for my sake.
1011
01:46:02,728 --> 01:46:06,528
So that's the case. Come with me.
1012
01:46:07,567 --> 01:46:10,536
Pooja, just listen to what your
brother-in-law has to say.
1013
01:46:10,736 --> 01:46:12,533
What's the matter, Prem?
1014
01:46:13,573 --> 01:46:17,532
What's the matter? - He says
that the delivery is imminent.
1015
01:46:17,743 --> 01:46:20,541
He says that at this stage
I have to go abroad for him.
1016
01:46:26,586 --> 01:46:29,555
Prem, along with uncle,
we all too have a dream.
1017
01:46:30,590 --> 01:46:34,549
That you prosper and make a name
for yourself in this world.
1018
01:46:35,595 --> 01:46:37,563
Your brother is going
to fulfil this dream.
1019
01:46:39,599 --> 01:46:45,560
As far as I'm concerned, as long
as you're here, do I need to worry?
1020
01:46:47,607 --> 01:46:50,576
Is there any other friend greater
than a brother-in-law for his bhabhi?
1021
01:46:56,616 --> 01:46:58,584
Come on, brother.
1022
01:47:04,624 --> 01:47:08,583
I really enjoyed
the food that you cooked.
1023
01:47:08,794 --> 01:47:12,594
It's amazing. Both the sisters
are similar. Full of good values!
1024
01:47:14,634 --> 01:47:16,602
Daughter-in-law, it's been quite
some time that Rajesh has gone.
1025
01:47:16,802 --> 01:47:18,599
Is there any news about his return?
1026
01:47:18,804 --> 01:47:20,601
I just spoke to him today.
The work is almost over.
1027
01:47:21,641 --> 01:47:23,609
In that case,
he must be coming soon.
1028
01:47:23,809 --> 01:47:25,606
Well, I have given him a list.
- You're truly amazing.
1029
01:47:25,811 --> 01:47:28,609
He's gone to work over there and
you've given him a list of nail polish.
1030
01:47:28,814 --> 01:47:31,612
What's the harm? After all,
he's my loving nephew.
1031
01:47:31,817 --> 01:47:34,615
You love him a lot!
- What did you say? - Nothing.
1032
01:47:34,820 --> 01:47:36,617
I understand everything that
you mumble to yourself.
1033
01:47:36,822 --> 01:47:38,619
Don't consider me to be a fool.
1034
01:47:38,824 --> 01:47:40,621
Auntie, some Aniseed.
1035
01:47:41,661 --> 01:47:45,620
So long daughter-in-law,
brother... You come over.
1036
01:47:47,667 --> 01:47:52,627
Thanks for saving me. She was
about to start the third world war.
1037
01:47:54,674 --> 01:47:56,642
I'm leaving too.
1038
01:47:57,677 --> 01:48:01,636
Daughter-in-law, you rest too.
It's quite late.
1039
01:48:01,847 --> 01:48:04,645
Well uncle, Prem should be
back from office soon.
1040
01:48:04,850 --> 01:48:09,651
He's busy with his work. He's taken
over all of Rajesh's responsibility.
1041
01:48:10,690 --> 01:48:13,659
He might be late. Chameli,
take daughter-in-law to her room.
1042
01:48:14,694 --> 01:48:17,663
Nisha, please call Prem at the
office. Ask him when he's coming.
1043
01:48:29,209 --> 01:48:33,168
This service station...
shift it to no. 10 block...
1044
01:48:38,718 --> 01:48:40,686
Who?
1045
01:48:41,721 --> 01:48:43,689
Tell me.
1046
01:48:43,889 --> 01:48:46,687
Your sister-in-law is enquiring
as to when you would be back.
1047
01:48:47,727 --> 01:48:49,695
I'll be late.
Tell sister-in-law to rest.
1048
01:48:49,895 --> 01:48:51,692
Tell Laloo to keep
the food ready for me.
1049
01:48:51,897 --> 01:48:53,694
As for you, thank you!
1050
01:49:03,243 --> 01:49:05,211
It was my mom's phone.
1051
01:49:08,248 --> 01:49:11,217
No messing around during work time.
1052
01:49:16,756 --> 01:49:18,724
Have you come, brother?
1053
01:49:18,924 --> 01:49:20,721
It's very late. Has sister-in-law
gone to sleep? - A long time back.
1054
01:49:22,762 --> 01:49:25,731
Shall I serve the food? - Yes,
pronto. I'm very hungry.
1055
01:49:25,931 --> 01:49:27,728
I'll do it right away.
1056
01:49:35,775 --> 01:49:37,743
I'll go in and fry the 'parathas'.
1057
01:49:45,785 --> 01:49:47,753
Why are you awake so late?
1058
01:49:48,788 --> 01:49:50,756
Why are you awake so late?
1059
01:49:50,956 --> 01:49:52,753
Your food.
1060
01:49:57,797 --> 01:49:59,765
From where should I start?
1061
01:50:00,800 --> 01:50:03,769
You take so much time
to select the vegetables.
1062
01:50:03,969 --> 01:50:05,766
Wonder how you work in the office!
1063
01:50:06,806 --> 01:50:08,774
Start from here.
1064
01:50:08,974 --> 01:50:10,771
Your favorite sweet.
1065
01:50:11,811 --> 01:50:13,779
How do you know
that this is my favorite?
1066
01:50:14,814 --> 01:50:16,782
Here are some piping hot 'parathas'.
1067
01:50:17,817 --> 01:50:19,785
So it was you who told her about
my liking for this sweet.
1068
01:50:20,820 --> 01:50:24,779
If someone asks me about your
likes, I have to be truthful.
1069
01:50:25,825 --> 01:50:27,793
She has done the cooking today.
1070
01:50:27,993 --> 01:50:29,790
It's fantastic. Just taste it.
1071
01:50:31,831 --> 01:50:33,799
I'm feeling sleepy. I'm going.
1072
01:50:36,836 --> 01:50:38,804
Why interfere? You fool.
1073
01:50:41,841 --> 01:50:43,809
There's magic in your hands.
1074
01:50:44,009 --> 01:50:47,809
It's the first time that I taste
such tasty sweet. It's the truth.
1075
01:50:48,848 --> 01:50:50,816
You might consider me to be a fool.
1076
01:50:51,016 --> 01:50:53,814
I'm a fan of your singing,
your dancing and now...
1077
01:50:54,019 --> 01:50:57,819
...l'm a fan of your cooking too.
1078
01:51:10,871 --> 01:51:12,839
You haven't answered my question.
1079
01:51:16,877 --> 01:51:18,845
Why were you awake for me?
1080
01:51:19,045 --> 01:51:20,842
Do you know about your drawback?
1081
01:51:21,882 --> 01:51:23,850
You talk a lot while eating.
1082
01:51:32,893 --> 01:51:37,853
You have a weakness too.
You believe in everything so soon.
1083
01:51:45,906 --> 01:51:48,875
You are truly amazing. When
I want to ask you something...
1084
01:51:49,910 --> 01:51:54,870
...you stop me and when I'm quite,
you criticize me.
1085
01:51:56,917 --> 01:51:58,885
Shall I ask you something?
1086
01:51:59,920 --> 01:52:01,888
Who am I to you?
1087
01:52:55,976 --> 01:53:03,940
It's the first love...
it's the first time.
1088
01:53:04,985 --> 01:53:12,949
It's the first love...
it's the first time.
1089
01:53:13,994 --> 01:53:20,957
In spite of knowing this,
my love acts so strange!
1090
01:53:23,003 --> 01:53:30,967
It's the first love...
it's the first time.
1091
01:54:01,041 --> 01:54:09,005
Her looks... looks at me from
the corner of her eyes.
1092
01:54:10,050 --> 01:54:17,013
Her looks... her shyness...
1093
01:54:19,059 --> 01:54:26,022
...they reveal the secret of
her liking... her shyness.
1094
01:54:28,068 --> 01:54:35,031
One who will serve without being
noticed... my love is that type!
1095
01:54:37,077 --> 01:54:44,040
It's the first love...
it's the first time.
1096
01:55:21,121 --> 01:55:30,086
She is Nisha... she is
the direction of my life.
1097
01:55:30,296 --> 01:55:37,099
She is Nisha... she knows...
1098
01:55:39,139 --> 01:55:46,102
...that she controls my life...
she knows that.
1099
01:55:48,148 --> 01:55:56,112
My love is cut off
from the whole world!
1100
01:55:57,157 --> 01:56:05,121
It's the first love...
it's the first time.
1101
01:56:06,166 --> 01:56:14,130
It's the first love...
it's the first time.
1102
01:56:44,204 --> 01:56:46,172
Somebody is coming.
1103
01:56:53,213 --> 01:56:55,181
What's the matter.
1104
01:56:56,216 --> 01:56:58,184
Please call doctor auntie.
1105
01:56:58,384 --> 01:57:01,182
We might have to shift
sister-in-law to the hospital.
1106
01:57:14,234 --> 01:57:16,202
Congratulations. It's our grandson.
1107
01:57:16,402 --> 01:57:18,199
Uncle, I'm an uncle now!
1108
01:57:25,245 --> 01:57:27,213
Congratulations. Congratulations.
1109
01:58:08,789 --> 01:58:10,757
Everyone will have to sing today.
1110
01:58:29,810 --> 01:58:33,769
Bhabhi, I thank you.
1111
01:58:34,815 --> 01:58:37,784
Let's all get together and thank her.
1112
01:58:38,819 --> 01:58:43,779
My eyes were longing for this sight.
My dreams have come true!
1113
01:58:43,990 --> 01:58:47,790
God willing, you too may
have a poetic attitude!
1114
01:58:57,838 --> 01:58:59,806
Childhood days have returned!
1115
01:59:27,868 --> 01:59:35,832
This mute animal too
is happy knowing that...
1116
01:59:36,877 --> 01:59:41,837
...there'll be a lovely sound
echoing around this lawn now.
1117
01:59:42,048 --> 01:59:45,848
Tuffy is asking the child
to keep on smiling always!
1118
02:00:09,910 --> 02:00:11,878
Grandma and grandpa will dance too!
1119
02:00:48,563 --> 02:00:52,522
Listen to what the kid is saying.
1120
02:00:53,568 --> 02:00:57,527
He's asking you to be
closely related to him.
1121
02:00:58,573 --> 02:01:02,532
Son, this uncle of yours
is up to something.
1122
02:01:02,743 --> 02:01:06,543
If I don't get her, I'm sure to
renounce life and become a priest.
1123
02:01:16,591 --> 02:01:19,560
Come home and take the alms.
1124
02:01:40,615 --> 02:01:44,574
Live long, child.
The child is very lucky.
1125
02:02:11,646 --> 02:02:15,605
These fireworks... this brightness.
1126
02:02:16,651 --> 02:02:20,610
They reveal the happiness of the heart!
1127
02:02:21,656 --> 02:02:25,615
The earth and the sky are
happy for our baby.
1128
02:02:25,826 --> 02:02:30,627
And it's apt that at such time, the
father of the child arrives.
1129
02:03:06,228 --> 02:03:09,197
Papa, this is the model
of Prem's factory.
1130
02:03:09,397 --> 02:03:11,194
Kailashnath, you started from
just a small room.
1131
02:03:11,399 --> 02:03:14,197
Rajesh has striven to reach this stage.
1132
02:03:14,402 --> 02:03:17,200
And now, Prem will make sure that
he does his bit for success.
1133
02:03:17,405 --> 02:03:20,203
Prem, give it your best shot.
We won't be here for the inauguration.
1134
02:03:21,243 --> 02:03:23,211
Where are you going, uncle?
- We're going back home.
1135
02:03:23,411 --> 02:03:25,208
We have the tickets for
the evening train.
1136
02:03:26,248 --> 02:03:28,216
Are you'll leaving today?
1137
02:03:39,808 --> 02:03:41,776
Brother, think, stop them.
1138
02:03:42,811 --> 02:03:44,779
Prem, what is this that I'm hearing?
Is the professor going?
1139
02:03:45,814 --> 02:03:47,782
Yes. They're leaving today.
1140
02:03:47,982 --> 02:03:49,779
Today? - Yes. - Brother,
will you listen please?
1141
02:03:50,819 --> 02:03:52,787
Didn't you tell them to stay?
- He didn't.
1142
02:03:52,987 --> 02:03:55,785
They've got reserved tickets
for the evening.
1143
02:03:55,990 --> 02:03:57,787
The tickets can be cancelled.
1144
02:03:57,992 --> 02:03:59,789
Forget him. I'll see how they leave.
1145
02:04:00,829 --> 02:04:02,797
You stay put.
1146
02:04:02,997 --> 02:04:04,794
The paper.
1147
02:04:04,999 --> 02:04:07,797
Welcome, doctor.
1148
02:04:08,837 --> 02:04:10,805
Are you all set to leave, professor?
1149
02:04:11,005 --> 02:04:12,802
Yes. I enjoyed your company
all these days.
1150
02:04:13,007 --> 02:04:14,804
Bhabhi, can I have a look
at your tickets.
1151
02:04:16,845 --> 02:04:18,813
Laloo, get them cancelled.
1152
02:04:19,013 --> 02:04:22,813
You're amazing. Your son-in-law has
just come and you're leaving.
1153
02:04:23,852 --> 02:04:25,820
I had a mind to stay
for 4-5 months but...
1154
02:04:26,020 --> 02:04:28,818
What are you saying? It's our
daughter's in-law's place.
1155
02:04:29,023 --> 02:04:32,823
It's our daughter's in-law's place
now but it's my friend's house always.
1156
02:04:33,862 --> 02:04:36,831
You may be angry but
we won't let you go today.
1157
02:04:37,031 --> 02:04:38,828
Spend some time with Rajesh too.
1158
02:04:39,033 --> 02:04:40,830
Stay. Please.
1159
02:04:41,870 --> 02:04:43,838
Mummy, please stay.
1160
02:04:47,876 --> 02:04:49,844
All right.
1161
02:04:51,880 --> 02:04:53,848
I will take care of this thing.
1162
02:04:56,885 --> 02:04:58,853
Just a minute.
We'll stay on one condition.
1163
02:04:59,053 --> 02:05:00,850
What's that?
- You won't sleep tonight.
1164
02:05:01,055 --> 02:05:03,853
We'll have a night of
merriment among friends.
1165
02:05:05,894 --> 02:05:07,862
You just wait and watch the fun.
1166
02:05:10,899 --> 02:05:12,867
This night is truly happy...
1167
02:05:13,067 --> 02:05:16,867
This is a fantastic gathering.
1168
02:05:17,906 --> 02:05:20,875
Stop this poetry now and get
into the mood of the game.
1169
02:05:21,075 --> 02:05:22,872
Son, for how long will we
continue sitting over here.
1170
02:05:23,077 --> 02:05:24,874
What do we have to do?
1171
02:05:25,079 --> 02:05:27,877
It'll be fun. It's a very easy game.
1172
02:05:28,082 --> 02:05:29,879
We will be playing the music.
1173
02:05:30,084 --> 02:05:31,881
This pillow will be passed around.
1174
02:05:32,086 --> 02:05:34,884
Whenever the music stops,
whoever has this pillow is a goner.
1175
02:05:35,924 --> 02:05:37,892
We will punish that person in
any which way that we desire.
1176
02:05:39,928 --> 02:05:44,888
Where are you going?
We want to trap you first of all.
1177
02:05:45,099 --> 02:05:50,901
I'm not the type to be trapped.
I'll sit and watch and ensure fair play.
1178
02:05:51,105 --> 02:05:52,902
I will check you out.
1179
02:05:53,942 --> 02:05:55,910
What style.
1180
02:06:06,955 --> 02:06:09,924
Professor, my dad used to play
the gramophone for us.
1181
02:06:10,124 --> 02:06:12,922
Do you remember the song?
- Thanks child.
1182
02:06:19,968 --> 02:06:21,936
Brother Prem, should I start?
1183
02:06:55,003 --> 02:06:56,971
I'll go and fill the water.
1184
02:06:58,006 --> 02:06:59,974
What should I do?
1185
02:07:00,174 --> 02:07:01,971
Your sister-in-law has taught you
to speak in English. Say something.
1186
02:07:03,011 --> 02:07:04,979
Just a minute.
1187
02:07:43,051 --> 02:07:45,019
Brother, you're caught.
1188
02:07:45,219 --> 02:07:48,017
What should we ask you to do?
- I won't do a thing.
1189
02:07:48,222 --> 02:07:50,019
This isn't fair. - No way.
1190
02:07:55,063 --> 02:07:57,031
All right.
1191
02:07:58,066 --> 02:08:00,034
I will say something in your praise.
1192
02:08:04,072 --> 02:08:07,041
Her complexion may be fair or dark...
1193
02:08:08,076 --> 02:08:10,044
...lucky is the brother-in-law
whose wife has a sister!
1194
02:08:14,082 --> 02:08:18,041
Please proceed. - One whose wife
has a sister is a blessed man.
1195
02:08:18,252 --> 02:08:22,052
An eye on the wife's sister
and the wife for company.
1196
02:08:23,091 --> 02:08:26,060
Are you listening,
daughter-in-law? - Yes, I am.
1197
02:08:29,097 --> 02:08:33,056
The poet has rightly said that
nectar is full of goodness...
1198
02:08:33,267 --> 02:08:36,065
...and that the wife's sister
is almost like a wife.
1199
02:08:57,125 --> 02:09:00,094
What's this? - He was out
but he didn't take it.
1200
02:09:01,129 --> 02:09:03,097
Are you watching, your honor?
1201
02:09:07,135 --> 02:09:10,104
Daddy... 'Moghal-E-Azam'.
1202
02:09:11,139 --> 02:09:15,098
Who are you watching?
Son-in-law?
1203
02:09:17,809 --> 02:09:20,607
Dear in-law... let us hear.
1204
02:09:27,653 --> 02:09:29,621
Hey professor, over here.
1205
02:09:32,658 --> 02:09:35,627
So, what did Anarkali
say to Prince Salim?
1206
02:09:38,664 --> 02:09:43,624
Your honor, the sunlight brightens
up all the gardens of the world.
1207
02:09:44,670 --> 02:09:47,639
Why then, did The Sun
take the trouble?
1208
02:09:48,674 --> 02:09:51,643
My dear prince, don't rob
the dreams from my eyes.
1209
02:09:52,678 --> 02:09:54,646
I'll die!
1210
02:10:27,713 --> 02:10:29,681
The time has finally
arrived to do something.
1211
02:10:29,881 --> 02:10:31,678
One... two...
1212
02:11:09,755 --> 02:11:12,724
Villagers...
1213
02:11:14,760 --> 02:11:19,720
Villagers, this Basanti...
1214
02:11:19,931 --> 02:11:22,729
I was supposed to get married to her.
1215
02:11:23,769 --> 02:11:27,728
But this old auntie...
- What did I do?
1216
02:11:28,774 --> 02:11:32,733
Villagers, if I don't get married,
then... suicide.
1217
02:11:34,780 --> 02:11:36,748
And then, all of you
would be behind bars.
1218
02:11:36,948 --> 02:11:39,746
Churning the flour mill,
churning, churning...
1219
02:11:40,786 --> 02:11:43,755
Now, please step down.
1220
02:11:43,955 --> 02:11:48,756
Should I? Villagers, auntie has
agreed and so has my Basanti.
1221
02:11:49,795 --> 02:11:55,756
So... so... the program
of dying is cancelled.
1222
02:12:23,829 --> 02:12:25,797
After his excellent show,
what can I do?
1223
02:12:27,833 --> 02:12:29,801
You'll get a slap.
1224
02:12:30,001 --> 02:12:31,798
Uncle, whatever suits you.
1225
02:12:33,839 --> 02:12:36,808
No matter if the world is our enemy...
1226
02:12:37,008 --> 02:12:39,806
...may this friendship
of ours be forever!
1227
02:12:42,848 --> 02:12:46,807
We won't separate even in death,
we have the promise of friendship.
1228
02:12:47,853 --> 02:12:49,821
If someone asks us for our address...
1229
02:12:50,856 --> 02:12:52,824
...we stay in each other's heart.
1230
02:12:53,859 --> 02:12:57,818
We don't have any other place.
May this friendship be forever!
1231
02:13:00,866 --> 02:13:02,834
It seems to be my turn now.
1232
02:13:03,034 --> 02:13:04,831
My blood pressure is going up!
1233
02:13:10,876 --> 02:13:14,835
What are you talking, doctor.
You're a strong man!
1234
02:13:15,046 --> 02:13:16,843
Let's hear something
out of this world.
1235
02:13:17,883 --> 02:13:21,842
What do you mean? - Recite
some other poet's poetry.
1236
02:13:22,888 --> 02:13:25,857
That would be the worst
punishment for a poet.
1237
02:13:29,895 --> 02:13:33,854
A poet... I am not...
1238
02:13:34,900 --> 02:13:38,859
...but, oh my beautiful...
1239
02:13:39,070 --> 02:13:42,870
...from the time
I set my eyes on you...
1240
02:13:43,074 --> 02:13:45,872
...I got hooked on to poetry!
1241
02:13:48,914 --> 02:13:50,882
That was great, doctor.
1242
02:13:51,082 --> 02:13:53,880
Well, Prem and Nisha,
only the two of you are left now.
1243
02:13:54,085 --> 02:13:55,882
Let's see who the winner is.
1244
02:13:56,087 --> 02:13:57,884
Bhola, start the music.
1245
02:14:24,950 --> 02:14:26,918
Thanks a lot.
1246
02:14:27,118 --> 02:14:29,916
That's great, you've won.
- He has cheated.
1247
02:14:30,121 --> 02:14:31,918
What did I do? - What did he do?
1248
02:14:32,958 --> 02:14:35,927
He... what do I have to do?
1249
02:14:38,964 --> 02:14:40,932
What are you asking her to do?
1250
02:14:41,132 --> 02:14:43,930
Ask her to tell us some
dialogues from a film.
1251
02:14:44,970 --> 02:14:46,938
Tell her to imitate
a song from any film.
1252
02:14:47,973 --> 02:14:51,932
Why the imitation? Let her
do something original.
1253
02:14:59,985 --> 02:15:01,953
Do it Nisha. It would be fun.
1254
02:15:06,992 --> 02:15:08,960
That's something.
1255
02:16:02,047 --> 02:16:08,008
O mother, the crow on your
roof foretells that...
1256
02:16:08,219 --> 02:16:11,017
...your darling daughter
has renounced this house...
1257
02:16:11,222 --> 02:16:13,019
...and has fallen in love
with a stranger!
1258
02:16:25,070 --> 02:16:30,030
O mother, the crow on your
roof foretells that...
1259
02:16:30,241 --> 02:16:33,039
...your darling daughter
has renounced this house...
1260
02:16:33,244 --> 02:16:35,041
...and has fallen
in love with a sage!
1261
02:17:09,114 --> 02:17:14,074
That sage was illuminated
like the moon...
1262
02:17:14,285 --> 02:17:19,086
...he came to my door
and proclaimed his love!
1263
02:17:20,125 --> 02:17:23,094
Having rubbed ashes on his body...
1264
02:17:25,130 --> 02:17:28,099
...having rubbed ashes
on his body...
1265
02:17:28,299 --> 02:17:30,096
...he remained awake
the whole night...
1266
02:17:31,136 --> 02:17:34,105
...your darling daughter has
renounced this house...
1267
02:17:34,305 --> 02:17:36,102
...and has fallen in love with a sage!
1268
02:18:15,180 --> 02:18:20,140
You had taken a religious
vow for my wedding...
1269
02:18:20,351 --> 02:18:25,152
...now you should get me
engaged with that sage...
1270
02:18:26,191 --> 02:18:29,160
...apply henna on these hands...
1271
02:18:32,197 --> 02:18:35,166
...apply henna on these hands...
1272
02:18:35,366 --> 02:18:37,163
...and tie the auspicious
thread of the ritual...
1273
02:19:18,578 --> 02:19:20,546
Bhabhi, we have a complaint.
1274
02:19:20,747 --> 02:19:24,547
You were here for so long but
never came over to our place.
1275
02:19:24,751 --> 02:19:26,548
My dear, when did you call?
- You better be quiet.
1276
02:19:26,753 --> 02:19:28,550
Do we have to invite our own?
1277
02:19:29,589 --> 02:19:31,557
You're right. Bhabhi, we promise
to come the next time.
1278
02:19:32,592 --> 02:19:34,560
Shall we go now? It's time
for the train to leave.
1279
02:19:34,761 --> 02:19:36,558
But my in-law is not to be spotted.
1280
02:19:36,763 --> 02:19:39,561
What's the rush? I wanted to bid
you'll a proper farewell.
1281
02:19:44,604 --> 02:19:46,572
But what about our gift?
1282
02:19:49,609 --> 02:19:52,578
Dear in-law, this heart is so crazy.
1283
02:19:52,779 --> 02:19:56,579
Whatever it gets,
it always expects more!
1284
02:19:57,617 --> 02:19:59,585
The other day, we stopped you all.
1285
02:20:00,620 --> 02:20:03,589
Now, the heart once again desires
to stop you'll for a day.
1286
02:20:06,626 --> 02:20:10,585
Brother, please do me a favor.
I want a photo with Nisha.
1287
02:20:10,797 --> 02:20:14,597
That would be a remembrance
of her loving stay with us.
1288
02:20:16,636 --> 02:20:18,604
Sir, one photo for us too.
- Me too.
1289
02:20:19,639 --> 02:20:22,608
All right. Prem, get the camera.
1290
02:20:32,652 --> 02:20:34,620
Are you going?
1291
02:20:37,657 --> 02:20:41,616
There's no excuse now...
so that I can stop you.
1292
02:20:46,666 --> 02:20:50,625
Can I ask you something?
Will you tell me the truth?
1293
02:20:51,671 --> 02:20:52,638
What?
1294
02:20:58,678 --> 02:21:00,646
Why did you stop me yesterday?
1295
02:21:02,682 --> 02:21:04,650
I wanted to speak to you on
a couple of topics.
1296
02:21:04,851 --> 02:21:07,649
Immediately after the
inauguration of the factory...
1297
02:21:08,688 --> 02:21:10,656
...l'll speak to Bhabhi
about our marriage.
1298
02:21:36,055 --> 02:21:38,023
What are you all staring,
my dear friends?
1299
02:21:38,224 --> 02:21:41,022
Our Prem is the big boss today!
Salute him.
1300
02:21:44,063 --> 02:21:47,032
Are you going to your
maternal place tomorrow?
1301
02:21:47,233 --> 02:21:49,030
Yes, mom and dad remember
the little one a lot.
1302
02:21:49,235 --> 02:21:52,033
I will go with her. - I'll go.
- I'll go...
1303
02:21:52,238 --> 02:21:54,035
We both will go.
1304
02:21:54,240 --> 02:21:57,038
There's a cable from your village.
- Cable from my village?
1305
02:21:57,243 --> 02:21:59,040
What does it say? Please read it.
1306
02:21:59,245 --> 02:22:02,043
What is written?
- Your sister-in-law is very sick.
1307
02:22:02,248 --> 02:22:04,045
She has been admitted to a hospital.
1308
02:22:06,085 --> 02:22:08,053
They've asked you to come
over immediately.
1309
02:22:10,089 --> 02:22:12,057
You make the arrangements to leave.
1310
02:22:12,258 --> 02:22:15,056
You will get the afternoon bus. I'll
make arrangements for you to leave.
1311
02:22:20,099 --> 02:22:22,067
Who are you giving this cash to?
1312
02:22:23,102 --> 02:22:25,070
I'm giving it to Laloo.
He'll need it for the treatment.
1313
02:22:25,271 --> 02:22:31,073
This is what I feared.
I know these servants very well.
1314
02:22:31,277 --> 02:22:35,077
This sickness is an excuse
to get some cash.
1315
02:22:36,115 --> 02:22:39,084
Cables like these are
available for 5 bucks.
1316
02:22:39,285 --> 02:22:42,083
Neither will this cash
come back nor will he...
1317
02:22:45,124 --> 02:22:52,087
It was my duty to caution you. Now
it's left to you to decide. Servant!
1318
02:23:11,150 --> 02:23:18,113
I swear. This cable is not a fake.
It hasn't been bought.
1319
02:23:20,159 --> 02:23:28,123
It's a false accusation.
It's because I'm a small man!
1320
02:23:32,171 --> 02:23:34,139
From when have you become small?
1321
02:23:38,177 --> 02:23:41,146
You call me sister-in-law, right?
1322
02:23:43,182 --> 02:23:52,147
Keep this. - I'm afraid. What
if something happens to her?
1323
02:23:53,192 --> 02:23:55,160
Nothing's going to happen to her.
Come with me.
1324
02:24:15,214 --> 02:24:18,183
I'm confident that nothing
will happen to her.
1325
02:24:30,229 --> 02:24:38,193
When she is cured, tell her that
you've found yourself a girl.
1326
02:24:47,267 --> 02:24:51,226
So, are you leaving?
- You come along too.
1327
02:24:53,273 --> 02:24:55,241
I'll come over to bring you back.
1328
02:24:59,276 --> 02:25:01,244
Just a minute.
Let us have the tea.
1329
02:25:01,445 --> 02:25:06,246
There's no time for tea now.
- Give the child to me.
1330
02:25:13,290 --> 02:25:19,251
Laloo went yesterday. You will
go today. I will be restless.
1331
02:25:19,463 --> 02:25:23,263
The work of our factory
has started now.
1332
02:25:23,467 --> 02:25:26,265
Please get my brother-in-law
married and get us a companion.
1333
02:25:27,304 --> 02:25:29,272
That's great, Sister-in-law.
1334
02:25:29,473 --> 02:25:31,270
A Sister-in-law should
be like this.
1335
02:25:31,475 --> 02:25:33,272
Did you see that, Rajesh?
What times!
1336
02:25:33,477 --> 02:25:37,277
Daughter-in-law, it's your responsibility
now to find a bride for him.
1337
02:25:42,861 --> 02:25:44,829
What's the matter, brother-in-law.
1338
02:25:45,030 --> 02:25:46,827
I'm going to my maternal place
and you are the one who's excited.
1339
02:25:47,032 --> 02:25:49,830
One word about your marriage
and the weather seems transformed!
1340
02:25:51,870 --> 02:25:53,838
Let's talk something serious now.
1341
02:25:54,039 --> 02:25:56,837
Uncle has given me
your responsibility now.
1342
02:25:57,042 --> 02:25:59,840
Tell me, would you like a love
marriage or an arranged marriage?
1343
02:26:00,879 --> 02:26:04,838
Bhabhi, a love marriage that
you have to arrange. - What?
1344
02:26:08,887 --> 02:26:12,846
Did you see that son? Your uncle
is smarter than your dad is!
1345
02:26:13,058 --> 02:26:14,855
He has already found
an auntie for you.
1346
02:26:15,060 --> 02:26:18,860
Even he likes his auntie.
He has seen the photo.
1347
02:26:19,064 --> 02:26:20,861
What do you say, little one?
Say yes.
1348
02:26:22,901 --> 02:26:24,869
Show me the photo too.
1349
02:26:25,070 --> 02:26:27,868
You talk about photo,
I'll show you her face itself.
1350
02:26:28,073 --> 02:26:29,870
So, is the destination of
your love on the way?
1351
02:26:30,075 --> 02:26:31,872
It's on the way, Bhabhi,
on the way.
1352
02:26:42,919 --> 02:26:45,888
My destination has arrived
but where's yours?
1353
02:26:46,089 --> 02:26:48,886
Bhabhi, the destination of
both of us is the same.
1354
02:27:00,436 --> 02:27:02,404
Come on in.
1355
02:27:02,605 --> 02:27:04,402
Bhabhi, have a seat.
Think of it as your own home!
1356
02:27:04,607 --> 02:27:06,404
What is all this?
- You read this first.
1357
02:27:08,444 --> 02:27:10,412
Mom and dad have gone out.
Won't return till evening.
1358
02:27:10,613 --> 02:27:12,410
You have your breakfast.
1359
02:27:13,449 --> 02:27:18,409
I understand. You and your madam
have pre-arranged this program.
1360
02:27:19,455 --> 02:27:23,414
What love! Call up your
brother at the office.
1361
02:27:23,626 --> 02:27:25,423
Why? - Let me give him
the good news too.
1362
02:27:25,628 --> 02:27:27,425
Bhabhi, where are your feet?
- Call up.
1363
02:27:31,467 --> 02:27:35,426
Is brother in? - No. He's gone
out for some important work.
1364
02:27:35,638 --> 02:27:37,435
Gone out? - Leave a message.
1365
02:27:37,640 --> 02:27:40,438
Tell him to call up Bhabhi
as soon as he returns. - Yes.
1366
02:27:42,478 --> 02:27:46,437
Now, please get up. Put this
on Nisha in front of me.
1367
02:27:46,649 --> 02:27:51,450
Bhabhi, how can I? Your sister is
so shy that she's not coming down.
1368
02:27:51,654 --> 02:27:55,454
If she's not coming down,
we'll go to her.
1369
02:27:56,492 --> 02:27:59,461
We're from the boy's side. We'll
take along the marriage procession.
1370
02:28:02,498 --> 02:28:11,463
I'm going with my brother-in-law's
marriage procession.
1371
02:28:15,511 --> 02:28:21,472
I'm going with my brother-in-law's
marriage procession.
1372
02:28:21,684 --> 02:28:26,485
No music, nobody else,
only the message of happiness.
1373
02:28:27,523 --> 02:28:32,483
I'm going with my brother-in-law's
marriage procession.
1374
02:28:47,543 --> 02:28:52,503
Brother-in-law becomes the groom
and wears the turban on the head.
1375
02:28:53,549 --> 02:28:57,508
Sister-in-law gives
him her blessings.
1376
02:29:00,556 --> 02:29:05,516
The buds of love blossom and
we get happiness all the time.
1377
02:29:06,562 --> 02:29:11,522
I bless you from the
bottom of my heart.
1378
02:29:12,568 --> 02:29:18,529
Astride a horse, this groom
goes to get his bride.
1379
02:29:19,575 --> 02:29:27,539
I'm going with my brother-in-law's
marriage procession.
1380
02:29:34,590 --> 02:29:39,550
That's great Lord!
What a pair you have created!
1381
02:29:40,596 --> 02:29:44,555
Brother-in-law and sister-in-law...
congratulations.
1382
02:29:46,602 --> 02:29:48,570
More than any other ritual
in this world...
1383
02:29:48,771 --> 02:29:51,569
...the relation of hearts
is the most important!
1384
02:29:54,610 --> 02:29:59,570
The all-important moment
has arrived.
1385
02:30:00,616 --> 02:30:04,575
Till yesterday I was only the
daughter-in-law of the house.
1386
02:30:07,623 --> 02:30:12,583
I will command and I will stare too.
1387
02:30:13,629 --> 02:30:18,589
And she'll just watch with awe.
1388
02:30:19,635 --> 02:30:24,595
I come with a thousand dreams.
1389
02:30:24,807 --> 02:30:35,615
I'm leaving... I'm leaving with my
brother-in-law's marriage procession.
1390
02:30:52,668 --> 02:30:55,637
It must be his phone. Nisha,
please take care of him.
1391
02:32:32,768 --> 02:32:35,737
Doctor, she's trying to say something.
1392
02:32:49,786 --> 02:32:51,754
Quick.
1393
02:33:10,807 --> 02:33:13,275
Please do something doctor.
1394
02:33:34,831 --> 02:33:36,799
What's the matter doctor?
1395
02:34:40,396 --> 02:34:45,356
Have it Tuffy. The one who used
to feed you won't be coming!
1396
02:34:46,402 --> 02:34:52,363
She was here only for a few days
to distribute her love.
1397
02:34:58,414 --> 02:35:00,382
Be brave brother.
1398
02:35:00,583 --> 02:35:05,384
Wonder what magic she had! Without
her, we've forgotten to live!
1399
02:35:16,432 --> 02:35:18,400
Hey brother. Stop.
1400
02:35:18,601 --> 02:35:22,401
How are you brother? Take this cash.
1401
02:35:23,439 --> 02:35:25,407
Brother, a miracle occurred
a few days back.
1402
02:35:27,443 --> 02:35:32,403
All the doctors had given up.
They said that she wouldn't survive.
1403
02:35:32,615 --> 02:35:36,415
But I had faith that nothing
could happen to her.
1404
02:35:37,453 --> 02:35:39,421
After all, my sister-in-law
Pooja had prayed for her!
1405
02:35:40,456 --> 02:35:42,424
And that's what happened.
She opened her eyes and smiled.
1406
02:35:42,625 --> 02:35:47,426
I told her that it's because of
my sister-in-law's blessings.
1407
02:35:48,464 --> 02:35:53,424
I'd like to give this good news
to my sister-in-law.
1408
02:36:02,478 --> 02:36:06,437
That blessing which was over us
has been snatched from us.
1409
02:36:33,509 --> 02:36:36,478
Big brother,
what is this that has happened?
1410
02:36:36,679 --> 02:36:39,477
What has happened, big brother?
1411
02:36:40,516 --> 02:36:46,477
Sir, she gave up her life
for the sake of my tears!
1412
02:36:47,523 --> 02:36:52,483
She blessed and gave the gift
of life to my own sister-in-law.
1413
02:36:56,532 --> 02:37:02,493
Big brother, do ask God as to why
he takes away all the good people.
1414
02:37:03,539 --> 02:37:06,508
Why does he call them? Ask him,
big brother.
1415
02:37:07,543 --> 02:37:10,512
Laloo, your sister-in-law Pooja
was a goddess of love!
1416
02:37:10,713 --> 02:37:12,510
She was so full of love and care!
1417
02:37:14,550 --> 02:37:19,510
He is hungry for love too!
He needs love too!
1418
02:37:23,559 --> 02:37:26,528
The love and care
that you talk about...
1419
02:37:26,729 --> 02:37:30,529
...that was rightfully due
to our little one.
1420
02:37:31,567 --> 02:37:33,535
What will happen of him now?
1421
02:37:35,571 --> 02:37:39,530
Big brother, what will happen
of our little one now?
1422
02:37:39,742 --> 02:37:43,542
Big brother, tell me, what
will happen of our little one?
1423
02:38:03,599 --> 02:38:07,558
Go child, go and put him to
sleep in his place.
1424
02:38:17,613 --> 02:38:19,581
Is the child asleep?
- He's trying to sleep.
1425
02:38:21,617 --> 02:38:25,576
He considers his auntie's lap
to be his mothers.
1426
02:38:33,629 --> 02:38:37,588
After Pooja's departure,
when we miss her so much...
1427
02:38:38,634 --> 02:38:40,602
...just think of Rajesh's plight.
1428
02:39:01,008 --> 02:39:05,968
Rajesh is not very well.
He may not say a word...
1429
02:39:07,014 --> 02:39:09,983
...but we have been observing
him for the past few days.
1430
02:39:11,018 --> 02:39:16,979
He is mentally disturbed thinking
of the welfare of the child.
1431
02:39:17,191 --> 02:39:21,992
But doctor, what is the cure?
- There is a cure.
1432
02:39:24,031 --> 02:39:27,990
Brother, we have to set up
his life once again.
1433
02:39:31,038 --> 02:39:35,998
Professor, this is the way of
life that can't go unnoticed...
1434
02:39:38,045 --> 02:39:41,014
...the breath stops
but life goes on!
1435
02:39:43,050 --> 02:39:47,009
For a child, the shadow of a
mother is very important.
1436
02:39:47,221 --> 02:39:51,021
I'd say, at an appropriate moment,
do speak to Rajesh about it.
1437
02:39:51,225 --> 02:39:54,023
Please reach me to the dispensary.
I'll give Rajesh's medicines too.
1438
02:39:55,062 --> 02:39:57,030
So long, professor.
1439
02:40:01,068 --> 02:40:04,037
The doctor was absolutely right.
1440
02:40:04,238 --> 02:40:11,041
Rajesh, you need not worry
about your child.
1441
02:40:11,245 --> 02:40:13,042
Do heed my advice and remarry.
1442
02:40:15,082 --> 02:40:18,051
You haven't aged! You will
still get a lot of proposals.
1443
02:40:19,086 --> 02:40:22,055
Well, my Sweetie is all ready
for marriage even today.
1444
02:40:23,090 --> 02:40:26,059
If Rajesh had got
married to Sweetie...
1445
02:40:26,260 --> 02:40:29,058
...we would have been spared
the agony of this day.
1446
02:40:29,263 --> 02:40:31,060
You better be quiet.
1447
02:40:31,265 --> 02:40:34,063
Rajesh, my child,
I have already spoken to Sweetie.
1448
02:40:34,268 --> 02:40:38,068
She has only one condition.
The maid will look after the child.
1449
02:40:39,106 --> 02:40:41,074
Will a maid look after the child?
- Yes.
1450
02:40:42,109 --> 02:40:49,072
Big brother, I beg of you. Don't hand
over our little one to such a woman...
1451
02:40:49,283 --> 02:40:51,080
...who doesn't know the meaning
of the word mother.
1452
02:40:51,285 --> 02:40:54,083
You don't interfere.
- Laloo is right.
1453
02:40:54,288 --> 02:40:58,088
This choice of yours doesn't
have the qualities of a mother.
1454
02:40:58,292 --> 02:41:02,593
To love somebody else's child, one
needs to understand one's customs.
1455
02:41:02,797 --> 02:41:04,594
Do you understand?
1456
02:41:04,799 --> 02:41:06,596
Bhabhi, he is right.
1457
02:41:06,801 --> 02:41:09,599
He's talking a lot of
rubbish and affronting my niece.
1458
02:41:09,804 --> 02:41:11,601
Which girl would like
to be a step mom?
1459
02:41:11,806 --> 02:41:14,604
Which parents would hand over
her daughter to Rajesh?
1460
02:41:14,809 --> 02:41:16,606
Forgive me, I'd like to ask you...
1461
02:41:16,811 --> 02:41:18,608
...will you get your
Nisha married to Rajesh?
1462
02:41:20,648 --> 02:41:22,616
Stop it. That's enough now.
1463
02:41:22,817 --> 02:41:26,617
You be quiet. Keep the lectures
for your college.
1464
02:41:27,655 --> 02:41:30,624
I ask you, what's the harm in the
condition laid down by Sweetie?
1465
02:41:30,825 --> 02:41:33,623
All this argument for the
sake of a mere child.
1466
02:41:33,828 --> 02:41:36,626
How does it matter?
Children do grow up.
1467
02:41:45,673 --> 02:41:50,633
This nature of yours might be
responsible for us to be childless.
1468
02:42:08,693 --> 02:42:10,661
I don't want a step mom for my son.
1469
02:42:12,697 --> 02:42:15,666
All the step moms aren't
necessarily bad.
1470
02:42:15,867 --> 02:42:19,667
Brother! - No, Prem.
I won't marry again.
1471
02:42:22,707 --> 02:42:24,675
Come in professor.
1472
02:42:27,712 --> 02:42:29,680
Rajesh isn't ready to marry.
1473
02:42:30,715 --> 02:42:37,678
He is right too. How can he hand over
his cherished one to a stranger?
1474
02:42:38,723 --> 02:42:45,686
Papa, for my son and me,
Pooja's thoughts would suffice!
1475
02:42:47,732 --> 02:42:50,701
But, someday, you will
have to get married.
1476
02:42:52,737 --> 02:42:54,705
Today, we all are there to
take care of the little one.
1477
02:42:54,906 --> 02:43:00,708
His grandfather, grandmother...
but we won't be there always!
1478
02:43:02,747 --> 02:43:04,715
In life, at every step,
one needs support.
1479
02:43:05,750 --> 02:43:10,710
And then, bringing up a child
is a major responsibility.
1480
02:43:12,757 --> 02:43:14,725
But chances are that my son
might get such a mom...
1481
02:43:15,760 --> 02:43:17,728
...who might ignore him in the future.
1482
02:43:18,763 --> 02:43:23,723
For him, the mother that would
come would be his own.
1483
02:43:24,769 --> 02:43:30,730
Kailashnath, what if Nisha comes
into this house in place of Pooja?
1484
02:43:34,779 --> 02:43:37,748
From the time she's gone from here,
she's been talking about this place.
1485
02:43:38,783 --> 02:43:40,751
The child too is in her care
throughout the day.
1486
02:43:42,787 --> 02:43:45,756
Get married to Nisha, Rajesh.
In these conditions...
1487
02:43:45,957 --> 02:43:49,757
...if anyone can take the place
of his mom, it would be his auntie.
1488
02:44:31,836 --> 02:44:33,804
What do you have to say Prem?
1489
02:44:35,840 --> 02:44:39,799
Please do agree brother.
- The child will get a mom.
1490
02:44:41,846 --> 02:44:43,814
Please ask Nisha first.
1491
02:44:46,351 --> 02:44:50,310
I deemed it right and spoke
about Nisha to Kailashnath.
1492
02:44:53,358 --> 02:44:55,326
If Nisha goes into that house
as a daughter-in-law...
1493
02:44:55,527 --> 02:44:58,325
...and brightens up Pooja's
house once again.
1494
02:44:59,364 --> 02:45:01,332
I don't think we can ask for
any happiness greater than that.
1495
02:45:05,370 --> 02:45:12,333
I'll ask Nisha and if she agrees
we'll get her married with fanfare.
1496
02:45:15,380 --> 02:45:20,340
Due to Pooja's absence, we must
not be found lacking in any way.
1497
02:45:37,402 --> 02:45:39,370
What is your wish, my child?
1498
02:45:39,571 --> 02:45:41,368
Whatever you'll deem fit.
1499
02:45:45,410 --> 02:45:47,378
I'll just call up Kailashnath.
1500
02:45:49,414 --> 02:45:51,382
Nisha has agreed.
1501
02:45:51,583 --> 02:45:55,383
I'll call up the priest today and
find an auspicious date for marriage.
1502
02:45:56,421 --> 02:45:58,389
That's true.
1503
02:46:42,551 --> 02:46:44,519
Welcome Kailashnath. Welcome son.
1504
02:46:44,720 --> 02:46:46,517
Are you through with the preparations?
1505
02:46:46,722 --> 02:46:48,519
Yes, the cards have
already been printed.
1506
02:46:48,724 --> 02:46:50,521
We'd gone to Ramtekdi for blessings.
1507
02:46:50,726 --> 02:46:52,523
Thought that we'd meet
the little one too.
1508
02:46:53,562 --> 02:46:55,530
Where is our little one?
- He's upstairs in Nisha's room.
1509
02:46:56,565 --> 02:46:58,533
Child, please go and get
the little one. - I'll do that.
1510
02:46:59,568 --> 02:47:01,536
How is Nisha? - She's fine.
She's applying henna on her hands.
1511
02:47:05,574 --> 02:47:07,542
Sister, auntie has asked me to
bring the little one downstairs.
1512
02:47:08,577 --> 02:47:10,545
May I take him? - Yes. Be careful.
1513
02:47:11,580 --> 02:47:16,540
Just have a look at what
I have in my hand. Her wedding card.
1514
02:47:17,586 --> 02:47:19,554
Please read it.
1515
02:47:20,589 --> 02:47:24,548
By the grace of God the marriage
of our daughter Nisha...
1516
02:47:24,760 --> 02:47:28,560
...has been fixed with Rajesh.
You are welcome...
1517
02:47:28,764 --> 02:47:31,562
What are you reading? Read
properly. - I'm reading properly.
1518
02:47:31,767 --> 02:47:35,567
By the grace of God the marriage
of our daughter Nisha...
1519
02:47:35,771 --> 02:47:41,573
...has been fixed with Rajesh.
You are welcome to bless the couple.
1520
02:47:41,777 --> 02:47:43,574
Give it to me. - What happened?
1521
02:48:38,667 --> 02:48:42,626
You've done us a big favor by
agreeing to get married to Rajesh.
1522
02:48:45,674 --> 02:48:47,642
You have given a new lease
of life to two people.
1523
02:48:47,843 --> 02:48:49,640
You've given them a new life.
1524
02:48:50,679 --> 02:48:52,647
See.
1525
02:49:12,701 --> 02:49:15,670
What happened?
- She was all right just now.
1526
02:49:15,871 --> 02:49:17,668
Please call some doctor.
1527
02:49:20,709 --> 02:49:24,668
She's perfectly all right.
I've given her an injection.
1528
02:49:24,880 --> 02:49:26,677
She'll be conscious very soon.
1529
02:49:26,882 --> 02:49:29,680
Doctor, how come, all of a sudden...
- It's a matter of marriage...
1530
02:49:29,885 --> 02:49:31,682
...must have felt giddy
due to the exertion.
1531
02:49:32,721 --> 02:49:34,689
Don't be afraid, professor.
I'll take your leave.
1532
02:49:35,724 --> 02:49:37,692
Thank God.
We'll take your leave too.
1533
02:49:45,734 --> 02:49:48,703
Mummy, I'd like to meet
Nisha for once.
1534
02:49:48,904 --> 02:49:50,701
Come. - Not now. I don't want
to disturb her.
1535
02:49:50,906 --> 02:49:52,703
Please give her this letter.
1536
02:50:19,768 --> 02:50:22,737
Nisha, the step that you've taken
for the sake of the little one...
1537
02:50:22,938 --> 02:50:24,735
...l'm grateful to you for that.
1538
02:50:25,774 --> 02:50:27,742
Everyone is very happy
with this decision.
1539
02:50:28,777 --> 02:50:33,737
But I know that every girl has
her own dreams, her own ambitions.
1540
02:50:34,783 --> 02:50:39,743
Nisha, if there is something in
your heart, please let me know.
1541
02:50:40,789 --> 02:50:43,758
Nothing is greater
than your happiness.
1542
02:51:19,828 --> 02:51:21,796
Who?
1543
02:51:32,841 --> 02:51:38,802
I will erase the memories
of love from my heart.
1544
02:51:39,848 --> 02:51:44,808
For the sake of my responsibilities,
I will forget everything.
1545
02:51:51,860 --> 02:51:57,821
The responsibilities that
you have to live up to!
1546
02:51:58,867 --> 02:52:03,827
How will I repay you for this favor?
1547
02:52:04,873 --> 02:52:10,834
As a mark of respect,
I bow in front of you.
1548
02:52:11,046 --> 02:52:16,848
As a mark of respect,
I bow in front of you.
1549
02:53:19,948 --> 02:53:21,916
Auntie, let me hold my nephew.
1550
02:53:22,117 --> 02:53:23,914
Come to your uncle, my dear.
1551
02:53:27,956 --> 02:53:29,924
Come child.
1552
02:53:43,972 --> 02:53:50,935
Oh God, what troubled
times are we facing?
1553
02:53:55,984 --> 02:53:57,952
Prem brother has taken an
oath from me not to speak out.
1554
02:53:58,153 --> 02:53:59,950
He's made me helpless.
1555
02:54:00,989 --> 02:54:08,953
But you aren't helpless. Oh God,
work out such a miracle today...
1556
02:54:09,164 --> 02:54:15,967
...so that your devotees
trust you all the more.
1557
02:56:21,129 --> 02:56:27,090
Prem, my sister strengthened
our love with this necklace.
1558
02:56:27,302 --> 02:56:30,100
She wished that her brother-in-law's
wife should wear this necklace.
1559
02:56:30,305 --> 02:56:32,102
I'm returning it. Nisha.
1560
02:56:50,158 --> 02:56:56,119
Tuffy, please do me a favor.
Please give this to Prem.
1561
02:57:20,188 --> 02:57:22,156
Please come Rajesh.
1562
02:58:21,750 --> 02:58:26,710
Prem, my sister strengthened
our love with this necklace.
1563
02:58:27,756 --> 02:58:29,724
She wished that her brother-in-law's
wife should wear this necklace.
1564
02:58:30,759 --> 02:58:32,727
I'm returning it. Nisha.
1565
02:59:24,813 --> 02:59:26,781
What is this Nisha?
1566
02:59:43,832 --> 02:59:47,791
Did you see Pooja, what the two
of them were about to do?
1567
02:59:52,841 --> 02:59:56,800
What would I've done?
If they had taken this step.
1568
02:59:58,847 --> 03:00:02,806
What's the matter Rajesh?
Why did you come up all of a sudden?
1569
03:00:03,852 --> 03:00:08,812
Please read this and tell me
if this is justice.
1570
03:00:38,887 --> 03:00:40,855
Uncle, this cherished
one of yours...
1571
03:00:41,890 --> 03:00:44,859
...one who used to come to me
for the smallest of advice!
1572
03:00:45,894 --> 03:00:48,863
Today, hiding such a momentous
thing in his heart...
1573
03:00:49,898 --> 03:00:51,866
...keeping it behind the
facade of his smile...
1574
03:00:53,902 --> 03:00:55,870
...he has made me a stranger!
1575
03:00:57,906 --> 03:01:00,875
Prem, what you did isn't right.
1576
03:01:06,915 --> 03:01:10,874
After Pooja's departure,
I had only one wish.
1577
03:01:11,920 --> 03:01:13,888
That my child never
misses his mother.
1578
03:01:15,924 --> 03:01:20,884
I ask of you Nisha, if you
had accepted him as an auntie...
1579
03:01:21,930 --> 03:01:23,898
...would your motherly love
have been reduced?
1580
03:01:24,933 --> 03:01:26,901
Tell me Nisha. Tell me.
1581
03:01:27,102 --> 03:01:30,902
Why are you quiet Nisha.
Answer me.
1582
03:01:39,948 --> 03:01:42,917
You fool. Were you out to sacrifice
your entire life and happiness?
1583
03:01:48,957 --> 03:01:51,926
Rajesh, you should be proud of them.
1584
03:01:52,961 --> 03:01:56,920
Whatever they did, they did it
considering it to be their duty.
1585
03:01:57,966 --> 03:01:59,934
I too have a duty now.
1586
03:02:01,970 --> 03:02:03,938
Pooja's incomplete dream!
1587
03:02:04,973 --> 03:02:06,941
Actually, it was my fault.
1588
03:02:07,976 --> 03:02:15,940
I couldn't understand what you were
trying to tell me... while departing.
1589
03:02:17,986 --> 03:02:22,946
Papa, I have a request.
1590
03:02:23,992 --> 03:02:26,961
Please get Nisha married to Prem.
1591
03:02:33,001 --> 03:02:34,969
I might have done some good
deeds in my last birth!
1592
03:02:38,006 --> 03:02:41,965
I'm blessed by getting
such a son-in-law!
1593
03:02:57,025 --> 03:02:58,993
We all admire you today!
1594
03:03:38,066 --> 03:03:46,030
I'm so full of happiness!
What else can my heart ask for?
1595
03:03:47,075 --> 03:03:52,035
I've got everything that
I could ever ask for!133996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.