All language subtitles for Da mo tie zhi gong (1977) Bruce And Shao-Lin Kung Fu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,161 --> 00:00:04,722 -ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΤΙΤΑΝΩΝ ΤΟΥ ΚΟΥΝΓΚ ΦΟΥ- 2 00:01:45,151 --> 00:01:49,070 Dobro jutro, gospodo. Ova vojna konferencija je sada otvorena. 3 00:01:49,870 --> 00:01:51,990 Orvo predlažem da θujemo izveštaj plana rada. 4 00:01:55,429 --> 00:01:57,629 Doneo sam izveštaj, kao što smo se dogovorili, 5 00:01:58,309 --> 00:02:02,388 sa detaljima o našoj vojnoj situaciji i mislim da nije 6 00:02:02,788 --> 00:02:05,228 neophodno da istiθem, da se nastavljaju problemi sa Kinom. 7 00:02:05,748 --> 00:02:08,228 Za to su najveζim delom krivi polaznici kung fua. 8 00:02:09,267 --> 00:02:12,987 Borilaθke veštine se uθe u mnogim salama, 9 00:02:13,667 --> 00:02:16,306 a oni te borilaθke veštine vide kao vid patriotizma. 10 00:02:16,746 --> 00:02:20,546 Mislim da im moramo malo umiriti duh, naroθito sali Θing Linga. 11 00:02:21,546 --> 00:02:24,265 Ako prvo sredimo njih, onda ζe ostale sale ubrzo 12 00:02:24,705 --> 00:02:25,905 pratiti njihov primer. 13 00:02:26,305 --> 00:02:29,385 Uskoro ζe sve biti potpuno eliminisane i prestaζe da 14 00:02:29,865 --> 00:02:32,624 budu izbor otpora. Nemamo vremena za gubljenje. 15 00:02:33,184 --> 00:02:35,904 Treba odmah da reagujemo i ugasimo te škole jednom za svagda! 16 00:02:36,744 --> 00:02:40,383 To se lako da postiζi, imamo brojne vojne resurse na raspolaganju. 17 00:02:41,223 --> 00:02:47,342 Da li mislite da je neophodno da mobilišemo celokupnu vojsku 18 00:02:47,902 --> 00:02:51,822 da bismo zatvorili te sale? Cela artiljerija da skrcamo orah. 19 00:02:53,062 --> 00:02:56,341 Upotrebiζemo naše borilaθke veštine protiv njih. 20 00:02:57,181 --> 00:03:00,301 Uostalom, zar nije karate superiorniji? 21 00:03:02,700 --> 00:03:06,340 Zato sam odluθio da pošaljem svog najstarijeg sina. 22 00:03:07,940 --> 00:03:10,339 Poruθnik Dji Ho, je priznati karate struθnjak. 23 00:03:10,779 --> 00:03:16,019 Ni na tren ne potcenjujem kung fu, ali, naše poslednje analize pokazuju 24 00:03:16,459 --> 00:03:19,138 da ne može ni priζu karateu. I pobediζemo! 25 00:03:20,258 --> 00:03:21,378 Poruθniθe! - Sir! 26 00:03:21,938 --> 00:03:26,417 Slušaj, naredjujem ti da ih pokoriš. Sasvim sam siguran da 27 00:03:26,857 --> 00:03:28,457 možeš da izadješ na kraj sa kineskim kung fuom. 28 00:03:29,897 --> 00:03:32,737 Oθigledno nema potrebe za koriζšenjem vatrenog oružja. 29 00:03:33,496 --> 00:03:37,696 Pokazaζemo im duh karatea! To je najvažnije. 30 00:03:38,616 --> 00:03:42,495 Siguran sam da ζete im pokazati našu nadmoζ u karateu. 31 00:03:43,575 --> 00:03:45,135 Sir, uskoro ζu obaviti posao! 32 00:04:48,207 --> 00:04:50,886 Još uvek imaš puno toga da popraviš u svom king fuu. 33 00:04:52,206 --> 00:04:57,086 Θin Ling, moraš upamtiti, filozofija i treniranje borilaθkih 34 00:04:57,566 --> 00:05:01,125 veština su isto. Duh se otkriva kroz akciju. 35 00:05:01,765 --> 00:05:04,725 Sa mnom si veζ neko vreme, puno sati sam te poduθavao. 36 00:05:05,285 --> 00:05:09,004 Ipak, imaš još puno toga da nauθiš, ako 37 00:05:09,604 --> 00:05:11,924 nameravaš da se suoθiš sa japanskim karate ekspertom. 38 00:05:12,604 --> 00:05:16,043 Njihove veštine su dobro razvijene, tako da moraš puno da treniraš 39 00:05:16,483 --> 00:05:18,243 svakog dana i da nepretano uθiš nove stvari. 40 00:05:19,483 --> 00:05:21,242 Hajde, vežbaζemo ponovo. - Da, gospodine. 41 00:05:35,841 --> 00:05:37,160 Tako je! Sad redom! 42 00:05:43,160 --> 00:05:45,159 Nije dobro, moraš biti precizan, hajde! 43 00:05:53,878 --> 00:05:54,798 Hajde! 44 00:06:46,671 --> 00:06:49,031 Nije loše. Popravljaš se. 45 00:06:49,911 --> 00:06:52,871 Uθitelju, jesam li spreman? - Skoro si savršen. 46 00:06:53,870 --> 00:06:54,750 Uvek vežbaj. 47 00:06:57,070 --> 00:06:57,870 Još jedanput! 48 00:07:31,146 --> 00:07:32,385 Θin Ling! 49 00:07:34,465 --> 00:07:37,145 Ken Tin! - Θin Ling, Japanci 50 00:07:37,745 --> 00:07:39,465 zatvaraju sve sale za treniranje. 51 00:07:39,984 --> 00:07:41,824 Šta kažeš? - Šta je sa mojim bratom? 52 00:07:42,504 --> 00:07:47,303 On.. je pokušao da pruži otpor Japancima, ali nije bilo nade. 53 00:07:47,783 --> 00:07:48,823 Upucali su ga kao psa. 54 00:09:03,094 --> 00:09:04,493 Jesi li to ti Θin Ling? 55 00:09:06,853 --> 00:09:09,093 G. Vu! - Θin Ling! 56 00:09:12,132 --> 00:09:16,052 Šta se to ovde dešava? - Θin Ling, nije te dugo bilo. 57 00:09:17,372 --> 00:09:21,251 Puno toga se izdešavalo. Novi japanski komandant u Šangaju 58 00:09:21,891 --> 00:09:23,931 je rešio da slomi naše škole kung-fua. 59 00:09:24,891 --> 00:09:27,690 Shvatio je da je kung fu centar otpora. 60 00:09:28,650 --> 00:09:30,410 Njegov sin je struθnjak za karate. 61 00:09:32,450 --> 00:09:35,849 On je previše jak za nas. Oni preziru naš kung fu, 62 00:09:37,729 --> 00:09:42,409 ali se boje nade koju polažemo u duh obiθnih ljudi! 63 00:09:44,168 --> 00:09:48,248 Sistematski zatvaraju naše sale i ubijaju svakoga, ko se usprotivi! 64 00:09:49,728 --> 00:09:51,687 Reci mi, gde je sahranjen moj brat? 65 00:09:55,567 --> 00:09:58,087 Tvoja majka je rekla da ga sahrane Maunt Pejk Ku. 66 00:10:01,686 --> 00:10:05,166 To je užasno. Nismo im ravni. 67 00:10:07,645 --> 00:10:10,045 Uguše svaki naš pokušaj da se suprotstavimo! 68 00:10:17,044 --> 00:10:17,964 Mama! 69 00:10:20,004 --> 00:10:20,804 Vratio sam se kuζi. 70 00:10:22,203 --> 00:10:26,083 Dodji, sine moj. Vratio si se. 71 00:10:27,043 --> 00:10:30,442 Puno si mi nedostajao. - Razgovarao sam sa jednim 72 00:10:30,922 --> 00:10:33,082 komšijom, na putu ovamo, reθe mi da si bolesna. 73 00:10:34,442 --> 00:10:36,362 Sada mi je mnogo bolje, hvala. 74 00:10:37,721 --> 00:10:44,360 Sine, priθaj mi o svom boravku na selu, sa kung fu uθiteljem. 75 00:10:45,880 --> 00:10:49,640 Jesi li puno nauθio? Jesi li sada spreman da se boriš? 76 00:10:51,400 --> 00:10:54,679 Da li ti je bilo jako teško? - Nije bilo loše. 77 00:10:55,639 --> 00:10:58,599 Θuo sam da su mi brata ubili Japanci. 78 00:10:59,479 --> 00:11:02,558 Šteta. Moraζu da se osvetim. - Θuvaj se Japanaca. 79 00:11:03,638 --> 00:11:06,598 Zatvorili su sve sale za borilaθke veštine u Šangaju. 80 00:11:08,277 --> 00:11:11,037 Sine, moraš se paziti. 81 00:11:22,436 --> 00:11:25,755 Brate, vratio sam se. Obeζao sam da ζu osvetiti tvoje ubistvo. 82 00:11:26,675 --> 00:11:29,395 Zaustaviζu Japance u zatvaranju naših sala. 83 00:11:29,955 --> 00:11:34,594 Brate, ne brini, one ζe i dalje biti otvorene, to ti obeζavam. 84 00:11:44,793 --> 00:11:47,472 Siguran sam da je ono njegov Θenov mladji brat. 85 00:12:02,390 --> 00:12:04,150 Ti si sigurno taj izdajica, koga tražimo. 86 00:12:05,470 --> 00:12:08,790 Jesi li ti Θin Ling? Uhapšen si! Podji sa nama. 87 00:12:12,069 --> 00:12:13,949 Šta vi psi tražite ovde? - Šta? 88 00:12:16,069 --> 00:12:16,828 Dodjavola! 89 00:12:20,148 --> 00:12:21,668 Usudjuješ se da nas vredjaš! 90 00:13:25,900 --> 00:13:28,659 Sad idi reci svojima: možete upotrebiti sve metke i bombe 91 00:13:29,459 --> 00:13:31,739 na našem narodu, ali, nikada neζete poraziti naš 92 00:13:32,139 --> 00:13:33,219 borilaθki duh kung fua. 93 00:13:34,018 --> 00:13:37,578 Prihavtζu vaš izazov, kad god poželite! 94 00:13:39,058 --> 00:13:40,858 Sad idi! - Hajdemo! 95 00:14:26,092 --> 00:14:29,131 Treniraš veζ tri godine! Diži se! 96 00:14:34,171 --> 00:14:35,490 Stanite tamo! 97 00:14:37,170 --> 00:14:38,730 Ti, dodji ovamo! 98 00:14:46,289 --> 00:14:47,769 Gde su ti ostali ljudi? 99 00:14:49,729 --> 00:14:51,928 Zašto si se vratio sam, bez društva? 100 00:14:52,848 --> 00:14:56,008 Mladji brat, Θin Ling. On je odgovoran za ovo. 101 00:14:57,128 --> 00:14:57,728 Za šta? 102 00:15:00,447 --> 00:15:03,127 Budale! Govori, govori! 103 00:15:04,727 --> 00:15:08,486 Θin Ling je ubio jednog od naših ljudi i slomio ruku drugom, 104 00:15:08,926 --> 00:15:10,326 verujte mi, on je jak borac. 105 00:15:11,086 --> 00:15:12,886 Šta kažeš? 106 00:15:17,605 --> 00:15:21,165 Usudjuješ se da nipodaštavaš nadmoζ karatea! 107 00:15:22,044 --> 00:15:22,764 Sredite ga! 108 00:15:23,724 --> 00:15:25,324 Neka nauθi šta znaθi neuspeh! 109 00:15:32,883 --> 00:15:33,883 Poθnite! 110 00:16:03,919 --> 00:16:06,439 Uskoro ζe, moζni vladar Japana 111 00:16:07,159 --> 00:16:11,558 vladati θitavom Kinom. - Verujem ti. 112 00:16:13,358 --> 00:16:15,278 To ζe biti sjajno. - Draga.. 113 00:16:17,517 --> 00:16:22,837 naspram snega, samo stojeζi ovde, prelepa si. 114 00:17:30,348 --> 00:17:33,507 Mogu ti prerezati grkljan, ako želim, ali prema kodeksu kung fua 115 00:17:34,067 --> 00:17:36,467 mi ubijamo samo ako je to neophodno. 116 00:17:37,947 --> 00:17:40,306 U svakom sluθaju, kakva vajda od toga? Jer kada bih ti 117 00:17:40,946 --> 00:17:43,426 prerezao grlo, došlo bi još hiljadu Japanaca. 118 00:17:44,506 --> 00:17:46,786 Umesto toga, izazivam te na borbu. 119 00:17:48,465 --> 00:17:51,145 Pristaζeš da uθestvuješ u borbi, zar ne? - Da. 120 00:18:51,937 --> 00:18:54,337 Zašto me odmah ne ubiješ? - Da ovako rano okonθam izazov 121 00:18:54,857 --> 00:18:56,937 u dvoboju? Daζu ti poslednju šansu, da dokažeš 122 00:18:57,456 --> 00:18:58,896 svoje karate veštine. 123 00:20:10,927 --> 00:20:12,727 Leš! 124 00:20:29,964 --> 00:20:31,044 Loše vesti, generale! 125 00:20:34,044 --> 00:20:36,044 Desilo se nešto užasno. - Pa, šta je u pitanju? 126 00:20:36,644 --> 00:20:38,003 Poruθnik Jiho! 127 00:20:55,641 --> 00:20:57,401 Dobro. Spustite ga. 128 00:21:15,958 --> 00:21:17,358 Brukaš θast svoje porodice! 129 00:21:22,718 --> 00:21:24,677 Upozoravam vas. Razmislite dobro još jednom. 130 00:21:25,237 --> 00:21:27,557 Biζemo primorani da pružimo otpor. Ako budete 131 00:21:28,077 --> 00:21:29,917 upotrebili oružje, da zatvorite naše sale, 132 00:21:30,317 --> 00:21:31,756 znaθi da se suprotstavljate borilaθkom duhu. 133 00:21:32,156 --> 00:21:33,916 Dobro ste upoznati sa kodeksom borbe. Razmislite o našem izazovu. 134 00:21:34,436 --> 00:21:36,196 Naζiζu se sa vama, kad god poželite. 135 00:21:36,556 --> 00:21:38,156 U Potpisu, Θin Ling, Θing Vu teretane. 136 00:21:42,355 --> 00:21:43,475 Diži se! Diži se! 137 00:21:44,515 --> 00:21:47,194 Ustani! Ustani kao muškarac! Ustani! 138 00:21:48,554 --> 00:21:50,954 Generale, poruθnik Jiho je teško ranjen. 139 00:21:53,154 --> 00:21:56,153 Diži se! Ustaj! Hajde, proklet bio! 140 00:21:57,033 --> 00:22:00,113 Nateraζu te ja da ustaneš! Ustani kao muškarac! 141 00:22:00,833 --> 00:22:01,673 Saberi se! 142 00:22:02,672 --> 00:22:05,392 Proklet bio! Saberi se kad kažem! 143 00:22:07,192 --> 00:22:08,672 Osramotio si ponos samuraja! 144 00:22:13,951 --> 00:22:17,430 Proklet bio! Ti si sramota za naše pretke! 145 00:22:23,030 --> 00:22:29,029 Od danas mi više nisi sin! 146 00:22:34,228 --> 00:22:35,788 Poruθniθe, poruθniθe, ne! 147 00:22:38,908 --> 00:22:41,307 Još uvek želiš da živim, da ti pokažem moζ svoje oštrice na sablji? 148 00:22:42,307 --> 00:22:43,147 Skloni se! 149 00:24:08,856 --> 00:24:09,696 Kapetane Veng! 150 00:24:10,496 --> 00:24:12,536 Kapetane Veng! - Sir! 151 00:24:13,895 --> 00:24:14,695 Generale! 152 00:24:16,495 --> 00:24:17,255 Tvoj izveštaj! 153 00:24:21,254 --> 00:24:22,454 Kakva je naša vojna situacija? 154 00:24:23,494 --> 00:24:26,134 Ako mobilišemo naše resurse, uskoro bismo mogli uhvatiti tog θoveka. 155 00:24:26,734 --> 00:24:28,213 Mislim da ne bi trebalo da imamo puno poteškoζa. 156 00:24:28,653 --> 00:24:32,653 Možete biti sigurni u to, generale. - A kolika je taθna snaga naše 157 00:24:33,093 --> 00:24:34,933 vojske u ovom trenutku? - 275 000. 158 00:24:37,412 --> 00:24:39,452 Koliko njih su struθnjaci u karateu? 159 00:24:40,092 --> 00:24:43,532 Rekao bih 2700 njih su profesionalci. 160 00:24:44,331 --> 00:24:45,891 Koliko njih je vrhunskog znanja? 161 00:24:52,010 --> 00:24:53,010 250! 162 00:24:55,690 --> 00:24:58,690 Od tih 250 odaberi petoricu najboljih. - Da, generale! 163 00:25:04,729 --> 00:25:09,928 Drugim reθima, medju svakih 50 ljudi, saznaj ko je šampion. 164 00:25:13,008 --> 00:25:14,967 Petorica njih bi trebalo da budu dovoljni. 165 00:25:22,166 --> 00:25:24,806 Generalov sin, poruθnik Jiho, je poražen u borbi 166 00:25:25,286 --> 00:25:26,726 bez korišζenja oružja. Njegova sramota je bila 167 00:25:27,126 --> 00:25:28,246 prevelika, pa se ubio. 168 00:25:28,726 --> 00:25:30,805 Sada su sale u Šangaju spaljene. 169 00:25:34,325 --> 00:25:35,805 I traže tebe. 170 00:25:36,965 --> 00:25:41,364 Radi tvoje liθne bezbednosti i da bismo održali kung fu živim, 171 00:25:43,164 --> 00:25:45,803 Θin Ling, moraζeš smesta da odeš odavde. 172 00:25:47,243 --> 00:25:50,803 Važno je oθuvati sale, ali je buduζnost zemlje na prvom mestu. 173 00:25:56,722 --> 00:25:58,962 Hoζu da odeš u Koreju i nadješ se sa ovim θovekom. 174 00:25:59,722 --> 00:26:01,321 I on je struθnjak za kung fu. 175 00:26:02,441 --> 00:26:04,681 Zarad svoje zemlje i da bi se izborio protiv Japanaca, 176 00:26:05,961 --> 00:26:07,361 pridružio se revoluciji. 177 00:26:09,640 --> 00:26:12,400 U redu. Razumem zašto moram otiζi. 178 00:26:13,480 --> 00:26:14,560 Upamtiζu šta si mi rekao. 179 00:26:15,480 --> 00:26:17,839 Bosaj Lem, je veliki borac. Možeš puno toga da nauθiš 180 00:26:18,279 --> 00:26:18,999 od njega. 181 00:26:58,394 --> 00:26:59,474 Šta se ovde dešava? 182 00:27:08,193 --> 00:27:10,592 Gde si sakrio Θin Linga? - Otkud ja znam! 183 00:27:12,352 --> 00:27:14,672 On je špijun i izdajica. Evo, proθitajte ovo pismo. 184 00:27:34,469 --> 00:27:39,669 Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina 185 00:30:11,009 --> 00:30:11,889 Šta hoζete? 186 00:30:13,729 --> 00:30:15,208 Zašto napadate ovog bespomoζnog starca? 187 00:30:27,047 --> 00:30:29,487 Hvala. - Stigao si u poslednjem trenutku. 188 00:30:30,086 --> 00:30:31,206 Ali, ti ζeš umreti! 189 00:33:18,265 --> 00:33:20,864 Stari uθitelj je mrtav, ali još nismo uhvatili Θin Linga. 190 00:33:23,184 --> 00:33:24,984 Možda bi trebalo da poveζamo nagradu!? 191 00:33:26,744 --> 00:33:29,743 Pošaljite vojnike u Koreju i dovedite mi Θin Linga 192 00:33:30,183 --> 00:33:34,343 živog ili mrtvog!- Ako poveζamo nagradu, mnogi kineski kung fu 193 00:33:34,783 --> 00:33:36,662 struθnjaci ζe uhvatiti Θin Linga. 194 00:34:25,296 --> 00:34:30,495 Pošaljite ekipu za potragu. Sakupite naše najhrabrije 195 00:34:30,935 --> 00:34:32,655 najiskusnije borce. 196 00:34:34,215 --> 00:34:35,415 Nudim veliku nagradu. 197 00:34:36,255 --> 00:34:38,694 Ovog puta sam ubedjen da ζemo uhvatiti Θin Linga. 198 00:34:39,614 --> 00:34:41,934 I jednom kada uklonimo tog mladiζa, ceo kung fu pokret 199 00:34:42,334 --> 00:34:43,254 ζe izumreti! 200 00:34:50,453 --> 00:34:51,813 To neζe biti problem. 201 00:34:53,372 --> 00:34:55,332 Odabrao sam 5 najveζih struθnjaka. 202 00:34:56,452 --> 00:34:58,532 Ovaj θovek je najveζi struθnjak u karateu. 203 00:34:59,332 --> 00:35:04,411 Šampion je veζ 15 godina. Poznat je pod imenom Alaka. 204 00:35:15,809 --> 00:35:18,409 Ovo je kineski borac poznat kao Li Luam. 205 00:35:19,169 --> 00:35:21,849 On dobro barata svojim stopalima i dlanovima. 206 00:35:25,328 --> 00:35:29,928 Evo još jednog, koji je iz svih svojih borbi izašao kao šampion. 207 00:35:30,327 --> 00:35:31,927 Lam Θi Θu. On je struθnjak u Djiudjicu. 208 00:35:36,487 --> 00:35:37,687 Odliθno. 209 00:35:39,166 --> 00:35:40,886 Briga me koje su vam specijalnosti. 210 00:35:42,046 --> 00:35:44,366 Donesite mi ovde Θin Linga u džaku. 211 00:35:46,365 --> 00:35:49,205 I raθunam da ζete koristiti oružje! 212 00:35:51,525 --> 00:35:52,725 Jesam li bio jasan? 213 00:35:54,964 --> 00:35:56,404 Pokazaζemo im svoje borilaθke veštine! 214 00:35:57,524 --> 00:35:59,324 Neka ovoga puta osete pravu moζ karatea! 215 00:36:00,884 --> 00:36:02,483 Da, generale. 216 00:36:31,320 --> 00:36:32,199 Uθitelju Ho! 217 00:36:34,679 --> 00:36:36,359 Imate posetu iz Šangaja. 218 00:36:43,438 --> 00:36:44,958 Jeste li vi θovek koga je poznavao uθitelj Po? 219 00:36:46,358 --> 00:36:48,957 A tvoje ime je? - Ja sam Θin Ling, dolazim iz Kine. 220 00:36:50,197 --> 00:36:53,797 Kine? - Da. Studirao sam u Kajlanu. 221 00:36:55,196 --> 00:36:59,316 O, kakvo iznenadjenje. Prešao si dug put. 222 00:36:59,876 --> 00:37:01,436 Sigurno si umoran. - Dobro sam. 223 00:37:08,755 --> 00:37:10,514 Ovde si svakako veoma dobrodošao. 224 00:37:12,074 --> 00:37:14,634 Kako je tvoj uθitelj? - On je dobro, gospodine. 225 00:37:15,754 --> 00:37:19,833 Sada možeš da se opustiš. Tvoj uθitelj i ja smo zajedno 226 00:37:20,753 --> 00:37:22,673 studirali. Drago mi je što si došao. - Puno vam hvala. 227 00:37:23,713 --> 00:37:28,192 Znam da si imao težak put. - Bolje prvo odspavaj. 228 00:38:39,703 --> 00:38:41,783 Dobro jutro. - Dobro jutro. 229 00:38:44,542 --> 00:38:48,742 Reci mi, ovaj kung fu, koji si vežbao, je li te to uθitelj nauθio? 230 00:38:49,422 --> 00:38:52,701 Da. Poznat je kao stil Θing Hu škole. 231 00:38:53,981 --> 00:38:55,861 Medjutim, imam još puno toga da nauθim. 232 00:38:57,741 --> 00:38:59,620 Ipak si priliθno dobar. - Hvala. 233 00:39:00,020 --> 00:39:00,740 Tata! 234 00:39:02,820 --> 00:39:03,460 Tata! 235 00:39:04,980 --> 00:39:06,259 Hvala. 236 00:39:12,499 --> 00:39:15,418 Šta je bilo, draga? - Tata, doruθak je spreman. 237 00:39:16,298 --> 00:39:16,978 Dobro. 238 00:39:17,778 --> 00:39:24,137 Da te upoznam. Ovaj gospodin je iz Kine, zove se Θin Ling. 239 00:39:25,297 --> 00:39:27,337 Moja kζer, Šu Šeng. - Zdravo. 240 00:39:29,136 --> 00:39:33,856 Iako je još mlada, uθi tekvondo. - Zaista? 241 00:39:35,136 --> 00:39:38,055 Prestani. Moj otac laže. Nisam baš dobra u tome. 242 00:39:38,975 --> 00:39:43,335 Hajde, ne budi luda. Vas dvoje možete da vežbate. 243 00:39:43,935 --> 00:39:45,654 Ne.. tata! Nisam dovoljno dobra! 244 00:39:50,334 --> 00:39:53,893 Znaθi, hoζeš da uθiš tekvondo. To je lepo. 245 00:39:55,413 --> 00:39:59,093 Mada, vaš kineski kung fu je mnogo bolji. - Hvala. 246 00:39:59,972 --> 00:40:03,452 Smatram da kada biste znali tekvondo u kombinaciji sa vašim 247 00:40:03,932 --> 00:40:08,531 kineskim kung fuom, to bi bio veliθanstven borbeni stil. 248 00:40:09,331 --> 00:40:10,171 Nepobediv! 249 00:40:12,811 --> 00:40:17,650 Zato mislim da je vreme da nauθiš tajnu veštinu tekvondoa. 250 00:40:19,170 --> 00:40:22,010 Nije previše teško i može ti samo biti od koristi. 251 00:40:22,929 --> 00:40:23,769 Tajnu veštinu? 252 00:40:38,128 --> 00:40:40,807 Ovo je šifra. Reθ može da oθuva pokret. 253 00:40:42,367 --> 00:40:48,206 1, 2, dole, u stranu. Pratiš li me? 254 00:40:49,366 --> 00:40:50,246 Da, gospodine. 255 00:41:02,844 --> 00:41:05,964 Evo još jedne reθi. Pokušaj da otkriješ njeno znaθenje. 256 00:41:19,122 --> 00:41:20,322 Hajde, sad ti probaj. 257 00:41:27,521 --> 00:41:28,481 Nije loše. 258 00:42:41,951 --> 00:42:44,151 Za sada je dosta. Bolje da odmorimo. 259 00:42:45,551 --> 00:42:47,831 Tvoj kung fu je priliθno dobar. - Hvala. 260 00:44:08,540 --> 00:44:09,500 Šta vi tražite ovde? 261 00:44:11,780 --> 00:44:14,819 Gde je borac po imenu Po Si Len? Govori! 262 00:44:15,419 --> 00:44:17,619 Zašto bih vam rekao? - Djubre! 263 00:44:18,939 --> 00:44:19,619 Proklet bio! 264 00:44:48,015 --> 00:44:49,055 Ne! 265 00:44:52,175 --> 00:44:53,174 Ovuda, idemo! 266 00:45:02,693 --> 00:45:06,693 Bolje da to sam rešim. - Uθitelju Po! 267 00:45:07,373 --> 00:45:09,372 Povredjuju naše ljude, Japanci ih prebijaju! 268 00:45:09,932 --> 00:45:11,772 Bolje idite da ih spreθite! - Hajde sa mnom! 269 00:45:28,170 --> 00:45:29,970 Šta hoζete? 270 00:45:31,689 --> 00:45:35,089 Dobro znaš šta. Tražimo ovog θoveka. 271 00:45:36,049 --> 00:45:37,089 Da li ga poznaješ? 272 00:45:51,567 --> 00:45:53,887 Jedna stvar koju ζete nauθiti, da vratite dug na vreme. 273 00:45:54,446 --> 00:45:55,366 Nauθite ga pameti! 274 00:46:03,205 --> 00:46:04,125 To ζemo videti! 275 00:46:44,680 --> 00:46:45,800 Udrite ga! 276 00:49:16,380 --> 00:49:19,580 Θovek mora da odluθi, da li ζe živeti po zakonu. 277 00:49:21,180 --> 00:49:27,979 Svi smo mi, koji smo ovde, odabrali da radimo za revoluciju 278 00:49:28,699 --> 00:49:31,698 i to nije laka borba. I svako od nas mora da plati cenu za to. 279 00:49:32,058 --> 00:49:34,058 Ne govori tako, još imaš puno toga da uradiš. 280 00:49:34,578 --> 00:49:36,378 Još puno posla te θeka, sve nas. 281 00:49:37,817 --> 00:49:40,177 Radiζeš sa nama na oslobadjanju našeg naroda. 282 00:49:40,657 --> 00:49:42,297 Nauθili smo da se oslanjamo na tvoju hrabrost i mudrost. 283 00:49:42,977 --> 00:49:44,097 Ti si nam uzor. 284 00:49:57,775 --> 00:49:58,575 Tata! 285 00:49:59,895 --> 00:50:00,694 Tata! - Uθitelju? 286 00:50:01,534 --> 00:50:04,454 Jesi li teško povredjen? - Ne brini. Dobro sam. 287 00:50:06,494 --> 00:50:10,693 Θin Ling, ako sretneš te Japance, moraš biti pažljiv. 288 00:50:12,213 --> 00:50:14,413 Θuvaj se jednog po imenu Lang Θi Ho. 289 00:50:14,613 --> 00:50:18,452 On zadaje najjaθe udarce i usavršio je udarac otpozadi. 290 00:50:18,972 --> 00:50:21,132 Izravnaζu raθune sa svima njima! 291 00:50:22,772 --> 00:50:24,331 Ne! Ne! 292 00:50:26,091 --> 00:50:28,571 Nemojte, molim vas. - Pripazi inaθe si mrtav! 293 00:50:34,370 --> 00:50:35,330 Živeli! 294 00:50:37,970 --> 00:50:39,609 Daj mi vino. - Uzmi! 295 00:50:41,329 --> 00:50:42,489 Hajde. - Ispijte to! 296 00:50:43,489 --> 00:50:44,729 Ne! 297 00:50:49,128 --> 00:50:53,008 Budala, treba da nauθi kako da bude nežan sa ženom. - Da! 298 00:51:00,887 --> 00:51:02,966 Ne! 299 00:51:08,846 --> 00:51:11,645 Ostavi je na miru! Molim te nemoj! 300 00:51:16,925 --> 00:51:18,164 Pusti me! 301 00:51:27,203 --> 00:51:29,523 Evo ga. - Hej, kako je bilo? 302 00:51:31,363 --> 00:51:33,562 Žao mi je, drugari, moraζete da saθekate. Na mene je red. 303 00:51:35,442 --> 00:51:36,722 Proklet bio, ja sam na redu! 304 00:51:37,802 --> 00:51:38,882 Hej, hej! 305 00:51:46,281 --> 00:51:48,240 Šta radite tu, samo sedite? 306 00:51:50,320 --> 00:51:52,880 Bolje vam je da se opametite. General dolazi ovamo, 307 00:51:53,360 --> 00:51:55,879 θak iz Šangaja. - Dolazi u Koreju, zašto? 308 00:51:56,479 --> 00:52:00,319 Izgleda da ima neku vojnu konferenciju i mora da dodje 309 00:52:00,759 --> 00:52:03,199 u glavni grad. Bolje da se postaramo da bude bezbedan 310 00:52:03,638 --> 00:52:05,358 u sluθaju napada, pošto je Θin Ling još uvek u blizini. 311 00:52:05,758 --> 00:52:06,638 Ja ζu otiζi da ga saθekam. 312 00:52:08,078 --> 00:52:12,037 Vi ostanite ovde, ako ga nadjete, uhvatite ga živog. 313 00:52:12,757 --> 00:52:14,157 U redu. - Hajdemo! 314 00:52:47,433 --> 00:52:48,593 Onaj tip je Θin Ling! 315 00:58:29,708 --> 00:58:31,908 Generale, ovo je spisak koji imamo. 316 00:58:32,588 --> 00:58:35,748 Svih poznatih revolucionara, koji se trenutno nalaze u Šangaju. 317 00:58:36,307 --> 00:58:37,667 Tu se nalaze njihova imena i adrese. 318 00:58:38,267 --> 00:58:39,987 Mislim da je to dovoljno za ono što nam je potrebno. 319 00:59:00,824 --> 00:59:03,384 Zdravo. Ja sam Alaka, dargo mi je što smo se upoznali. 320 00:59:06,424 --> 00:59:08,063 Alaka, jesi li uhvatili Θin Linga? 321 00:59:10,543 --> 00:59:13,983 Ne, još uvek nismo. Bojim se da je on previše dobar za nas, 322 00:59:14,583 --> 00:59:17,302 nismo mu ravni. Sve nas je porazio. - Šta kažete!? 323 00:59:18,942 --> 00:59:20,662 Beskorisne budale! 324 00:59:23,221 --> 00:59:24,021 Dodjavola! 325 00:59:27,141 --> 00:59:29,981 Hoζete da kažete da nismo dovoljno dobri da ga uhvatite? 326 00:59:38,059 --> 00:59:39,419 Beskorisni gadovi! 327 00:59:47,618 --> 00:59:48,698 I ti si idiot! 328 00:59:50,418 --> 00:59:51,338 Svi vi! 329 00:59:54,777 --> 00:59:57,657 Zar nemate mozga? Dao sam vam jednostavan zadatak, 330 00:59:58,177 --> 00:59:59,777 da ga obavite. Zašto ga niste obavili? 331 01:00:02,296 --> 01:00:03,696 Svi ste gomila djubreta! 332 01:00:05,976 --> 01:00:07,896 Gubite mi se s oθiju! Smesta! 333 01:00:09,535 --> 01:00:10,375 Odlazite! 334 01:00:11,895 --> 01:00:12,735 Svi! 335 01:00:17,694 --> 01:00:20,014 Izvinite, generale, molim vas, nemojte biti toliko ljuti. 336 01:00:20,854 --> 01:00:22,654 Samo moramo pokušati da ga pronadjemo na drugi naθin. 337 01:00:26,893 --> 01:00:29,533 Generale, mislim da imamo rešenje. 338 01:00:32,212 --> 01:00:35,572 Θuo sam da je upravo stigao šampionski tim u karateu 339 01:00:36,052 --> 01:00:37,052 Otac i sin Mej Fu Laj. 340 01:00:38,172 --> 01:00:39,372 Nikada do sada nisu bili poraženi. 341 01:00:39,891 --> 01:00:43,411 Mislim da nije sluθajno što su tu. - Otac i sin tim? 342 01:00:44,251 --> 01:00:45,411 Ko su oni? 343 01:00:48,450 --> 01:00:50,170 Ah, da, Mej Fu Laj, porodica. 344 01:00:56,369 --> 01:00:57,129 U pravu si! 345 01:00:58,489 --> 01:01:02,648 Otac i sin Mej Fu Laj ζe nam definitivno pomoζi u ispunjenju 346 01:01:03,248 --> 01:01:04,768 našeg cilja! Oni ζe izravnati raθune sa Θin Lingom! 347 01:01:06,568 --> 01:01:08,168 Generale, dozvolite da vas izvedem veθeras. 348 01:01:09,208 --> 01:01:10,807 Upoznaζu vas sa našim noζnim životom. 349 01:01:11,847 --> 01:01:13,407 Interesuju me samo znamenitosti. 350 01:01:15,127 --> 01:01:18,926 Ovde ima prelepih devojaka i upoznaζu vas sa nekim Korejankama. 351 01:01:24,126 --> 01:01:27,245 Pozvao sam vas iz dva razloga. 352 01:01:28,405 --> 01:01:31,845 Prvo, dobiζe spisak svih revolucionara. 353 01:01:34,444 --> 01:01:37,564 Kada se dokopa tog spiska moζi ζe sve da ih okupi i 354 01:01:38,044 --> 01:01:39,204 sruši revoluciju. 355 01:01:42,883 --> 01:01:45,003 To se ne sme desiti. A koji je drugi razlog? 356 01:01:46,563 --> 01:01:50,362 Njegov pomoζnik, njegov poruθnik Ji Ho je poražen 357 01:01:50,762 --> 01:01:51,802 od strane Θin Linga u Kung Fuu. 358 01:01:53,162 --> 01:01:55,442 Ubio se. General hoζe osvetu. 359 01:01:56,322 --> 01:01:57,641 Upozorio sam vas. 360 01:01:59,441 --> 01:02:01,801 Morate se smesta doθepati tog spiska. - Razumemo. 361 01:02:36,516 --> 01:02:37,636 Živeli! 362 01:03:03,273 --> 01:03:03,953 Veoma lepo. 363 01:03:05,872 --> 01:03:09,232 Generale, šta vi mislite? - Da! Nije loše. 364 01:03:10,192 --> 01:03:11,072 Lepo. 365 01:03:36,189 --> 01:03:40,148 Zdravo ja sam Ken Gi Leng. - Generale, izgleda da ζete baš 366 01:03:40,628 --> 01:03:43,548 uživati noζas! - O, kapetane! 367 01:04:00,705 --> 01:04:01,865 Ti si božanstveno stvorenje. 368 01:04:09,024 --> 01:04:09,944 Tako. 369 01:04:14,024 --> 01:04:16,103 Koža ti je meka kao svila. 370 01:04:19,543 --> 01:04:22,623 Nemojte toliko žuriti. Prvo zatvorite oθi, 371 01:04:23,142 --> 01:04:24,622 sama ζu se skinuti. 372 01:04:26,462 --> 01:04:27,222 Hajde.. 373 01:05:42,372 --> 01:05:43,172 Šta ζeš ti ovde? 374 01:05:52,611 --> 01:05:53,451 Ti si Fuova ζerka! 375 01:05:58,370 --> 01:05:59,290 Ubijte je! 376 01:07:06,481 --> 01:07:09,961 Alaka, šta θekaš? Odmah je ubij. 377 01:09:13,945 --> 01:09:15,145 Ken Tin, znaθi tu si. 378 01:09:53,300 --> 01:09:55,019 Pustite sad to! Bežimo odavde! 379 01:10:01,538 --> 01:10:02,618 Ken Tin, Ken Tin! 380 01:10:04,138 --> 01:10:07,738 Moramo uzeti spisak sa imenima od generala, po svaku cenu! 381 01:10:08,778 --> 01:10:11,057 Upamti koliko je bitno.. 382 01:10:15,577 --> 01:10:17,096 Ken Tin, Ken Tin! 383 01:10:19,816 --> 01:10:20,976 Šo Šen! Povredjena si. 384 01:10:22,056 --> 01:10:23,096 Biζu dobro. 385 01:10:23,776 --> 01:10:25,575 Brzo, kreni za njima! Moraš da požuriš! 386 01:10:26,135 --> 01:10:27,535 Dobro, idem! 387 01:10:43,093 --> 01:10:45,373 Mislim da vam je vreme isteklo! 388 01:10:55,252 --> 01:10:56,251 Hajdemo! 389 01:14:30,824 --> 01:14:32,023 Gde su imena osumnjiθenih? Govori! 390 01:14:33,663 --> 01:14:34,543 Ne znam. 391 01:14:36,423 --> 01:14:37,103 Govori! 392 01:14:38,822 --> 01:14:39,462 Budalo! 393 01:15:10,298 --> 01:15:12,738 Pruži mi šansu. - Zar misliš da ζu te pustiti? 394 01:15:13,418 --> 01:15:15,738 Tebi je odzvonilo, θoveθe! 395 01:17:43,878 --> 01:17:46,758 Ji Ho, imaš li još budala koje misle da mogu svojim borilaθkim 396 01:17:47,238 --> 01:17:48,438 veštinama da me pobede u kng fuu? 397 01:17:48,918 --> 01:17:50,158 Neka istupe! 398 01:17:58,677 --> 01:18:02,116 G. Mej Fu Laj, hoζete li mu oθitati lekciju? 399 01:18:02,956 --> 01:18:05,596 Da mu dokažeš da je sluθajno pobedjivao u borbama. 400 01:18:06,715 --> 01:18:08,835 Koristiζete sve raspoložive veštine. 401 01:24:19,907 --> 01:24:24,426 Ji Ho, sasvim je sigurno da ζe tvoji Japanci platiti za sve ovo. 402 01:24:25,146 --> 01:24:28,906 Na silu si nam oduzeo posao! I okupirao nam našu zemlju, Kinu, 403 01:24:29,426 --> 01:24:32,225 ali i mi se ne damo pokoriti! Nikada se neζemo predati! 404 01:24:32,785 --> 01:24:38,385 Sada idem za Šangaj, da prenosim želju svog dragog uθitelja, pre no što 405 01:24:38,785 --> 01:24:39,584 je umro. 406 01:24:40,064 --> 01:24:41,544 Da otvorim sale za treniranje! 407 01:24:43,624 --> 01:24:46,664 Okrenuζu ti ledja, jer ne možeš savladati ni moje veštine ni moj duh. 408 01:24:47,423 --> 01:24:50,423 Zašto me onda ne upucaš? Nisi samuraj ako potegneš taj okidaθ! 409 01:24:51,223 --> 01:24:52,103 Odlazim! 410 01:25:33,018 --> 01:25:34,257 Pali! 31830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.