Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,161 --> 00:00:04,722
-ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ ΤΙΤΑΝΩΝ ΤΟΥ
ΚΟΥΝΓΚ ΦΟΥ-
2
00:01:45,151 --> 00:01:49,070
Dobro jutro, gospodo. Ova
vojna konferencija je sada otvorena.
3
00:01:49,870 --> 00:01:51,990
Orvo predlaem da θujemo
izvetaj plana rada.
4
00:01:55,429 --> 00:01:57,629
Doneo sam izvetaj, kao to
smo se dogovorili,
5
00:01:58,309 --> 00:02:02,388
sa detaljima o naoj
vojnoj situaciji i mislim da nije
6
00:02:02,788 --> 00:02:05,228
neophodno da istiθem, da
se nastavljaju problemi sa Kinom.
7
00:02:05,748 --> 00:02:08,228
Za to su najveζim delom krivi
polaznici kung fua.
8
00:02:09,267 --> 00:02:12,987
Borilaθke vetine se uθe
u mnogim salama,
9
00:02:13,667 --> 00:02:16,306
a oni te borilaθke vetine
vide kao vid patriotizma.
10
00:02:16,746 --> 00:02:20,546
Mislim da im moramo malo
umiriti duh, naroθito sali Θing Linga.
11
00:02:21,546 --> 00:02:24,265
Ako prvo sredimo njih,
onda ζe ostale sale ubrzo
12
00:02:24,705 --> 00:02:25,905
pratiti njihov primer.
13
00:02:26,305 --> 00:02:29,385
Uskoro ζe sve biti potpuno
eliminisane i prestaζe da
14
00:02:29,865 --> 00:02:32,624
budu izbor otpora. Nemamo
vremena za gubljenje.
15
00:02:33,184 --> 00:02:35,904
Treba odmah da reagujemo i
ugasimo te kole jednom za svagda!
16
00:02:36,744 --> 00:02:40,383
To se lako da postiζi, imamo
brojne vojne resurse na raspolaganju.
17
00:02:41,223 --> 00:02:47,342
Da li mislite da je neophodno
da mobiliemo celokupnu vojsku
18
00:02:47,902 --> 00:02:51,822
da bismo zatvorili te sale?
Cela artiljerija da skrcamo orah.
19
00:02:53,062 --> 00:02:56,341
Upotrebiζemo nae borilaθke
vetine protiv njih.
20
00:02:57,181 --> 00:03:00,301
Uostalom, zar nije karate
superiorniji?
21
00:03:02,700 --> 00:03:06,340
Zato sam odluθio da poaljem
svog najstarijeg sina.
22
00:03:07,940 --> 00:03:10,339
Poruθnik Dji Ho, je priznati
karate struθnjak.
23
00:03:10,779 --> 00:03:16,019
Ni na tren ne potcenjujem kung fu,
ali, nae poslednje analize pokazuju
24
00:03:16,459 --> 00:03:19,138
da ne moe ni priζu karateu.
I pobediζemo!
25
00:03:20,258 --> 00:03:21,378
Poruθniθe!
- Sir!
26
00:03:21,938 --> 00:03:26,417
Sluaj, naredjujem ti da ih
pokori. Sasvim sam siguran da
27
00:03:26,857 --> 00:03:28,457
moe da izadje na kraj sa
kineskim kung fuom.
28
00:03:29,897 --> 00:03:32,737
Oθigledno nema potrebe za
koriζenjem vatrenog oruja.
29
00:03:33,496 --> 00:03:37,696
Pokazaζemo im duh karatea!
To je najvanije.
30
00:03:38,616 --> 00:03:42,495
Siguran sam da ζete im pokazati
nau nadmoζ u karateu.
31
00:03:43,575 --> 00:03:45,135
Sir, uskoro ζu obaviti posao!
32
00:04:48,207 --> 00:04:50,886
Jo uvek ima puno toga da
popravi u svom king fuu.
33
00:04:52,206 --> 00:04:57,086
Θin Ling, mora upamtiti,
filozofija i treniranje borilaθkih
34
00:04:57,566 --> 00:05:01,125
vetina su isto. Duh se
otkriva kroz akciju.
35
00:05:01,765 --> 00:05:04,725
Sa mnom si veζ neko vreme,
puno sati sam te poduθavao.
36
00:05:05,285 --> 00:05:09,004
Ipak, ima jo puno
toga da nauθi, ako
37
00:05:09,604 --> 00:05:11,924
namerava da se suoθi
sa japanskim karate ekspertom.
38
00:05:12,604 --> 00:05:16,043
Njihove vetine su dobro razvijene,
tako da mora puno da trenira
39
00:05:16,483 --> 00:05:18,243
svakog dana i da nepretano
uθi nove stvari.
40
00:05:19,483 --> 00:05:21,242
Hajde, vebaζemo ponovo.
- Da, gospodine.
41
00:05:35,841 --> 00:05:37,160
Tako je! Sad redom!
42
00:05:43,160 --> 00:05:45,159
Nije dobro, mora biti
precizan, hajde!
43
00:05:53,878 --> 00:05:54,798
Hajde!
44
00:06:46,671 --> 00:06:49,031
Nije loe. Popravlja se.
45
00:06:49,911 --> 00:06:52,871
Uθitelju, jesam li spreman?
- Skoro si savren.
46
00:06:53,870 --> 00:06:54,750
Uvek vebaj.
47
00:06:57,070 --> 00:06:57,870
Jo jedanput!
48
00:07:31,146 --> 00:07:32,385
Θin Ling!
49
00:07:34,465 --> 00:07:37,145
Ken Tin!
- Θin Ling, Japanci
50
00:07:37,745 --> 00:07:39,465
zatvaraju sve sale
za treniranje.
51
00:07:39,984 --> 00:07:41,824
ta kae?
- ta je sa mojim bratom?
52
00:07:42,504 --> 00:07:47,303
On.. je pokuao da prui
otpor Japancima, ali nije bilo nade.
53
00:07:47,783 --> 00:07:48,823
Upucali su ga kao psa.
54
00:09:03,094 --> 00:09:04,493
Jesi li to ti Θin Ling?
55
00:09:06,853 --> 00:09:09,093
G. Vu!
- Θin Ling!
56
00:09:12,132 --> 00:09:16,052
ta se to ovde deava?
- Θin Ling, nije te dugo bilo.
57
00:09:17,372 --> 00:09:21,251
Puno toga se izdeavalo.
Novi japanski komandant u angaju
58
00:09:21,891 --> 00:09:23,931
je reio da slomi nae
kole kung-fua.
59
00:09:24,891 --> 00:09:27,690
Shvatio je da je kung fu
centar otpora.
60
00:09:28,650 --> 00:09:30,410
Njegov sin je struθnjak za karate.
61
00:09:32,450 --> 00:09:35,849
On je previe jak za nas.
Oni preziru na kung fu,
62
00:09:37,729 --> 00:09:42,409
ali se boje nade koju polaemo
u duh obiθnih ljudi!
63
00:09:44,168 --> 00:09:48,248
Sistematski zatvaraju nae sale
i ubijaju svakoga, ko se usprotivi!
64
00:09:49,728 --> 00:09:51,687
Reci mi, gde je sahranjen moj
brat?
65
00:09:55,567 --> 00:09:58,087
Tvoja majka je rekla da ga
sahrane Maunt Pejk Ku.
66
00:10:01,686 --> 00:10:05,166
To je uasno. Nismo im ravni.
67
00:10:07,645 --> 00:10:10,045
Ugue svaki na pokuaj
da se suprotstavimo!
68
00:10:17,044 --> 00:10:17,964
Mama!
69
00:10:20,004 --> 00:10:20,804
Vratio sam se kuζi.
70
00:10:22,203 --> 00:10:26,083
Dodji, sine moj.
Vratio si se.
71
00:10:27,043 --> 00:10:30,442
Puno si mi nedostajao.
- Razgovarao sam sa jednim
72
00:10:30,922 --> 00:10:33,082
komijom, na putu ovamo,
reθe mi da si bolesna.
73
00:10:34,442 --> 00:10:36,362
Sada mi je mnogo bolje,
hvala.
74
00:10:37,721 --> 00:10:44,360
Sine, priθaj mi o svom boravku
na selu, sa kung fu uθiteljem.
75
00:10:45,880 --> 00:10:49,640
Jesi li puno nauθio? Jesi li
sada spreman da se bori?
76
00:10:51,400 --> 00:10:54,679
Da li ti je bilo jako teko?
- Nije bilo loe.
77
00:10:55,639 --> 00:10:58,599
Θuo sam da su mi brata
ubili Japanci.
78
00:10:59,479 --> 00:11:02,558
teta. Moraζu da se osvetim.
- Θuvaj se Japanaca.
79
00:11:03,638 --> 00:11:06,598
Zatvorili su sve sale za
borilaθke vetine u angaju.
80
00:11:08,277 --> 00:11:11,037
Sine, mora se paziti.
81
00:11:22,436 --> 00:11:25,755
Brate, vratio sam se. Obeζao sam
da ζu osvetiti tvoje ubistvo.
82
00:11:26,675 --> 00:11:29,395
Zaustaviζu Japance u zatvaranju
naih sala.
83
00:11:29,955 --> 00:11:34,594
Brate, ne brini, one ζe i dalje
biti otvorene, to ti obeζavam.
84
00:11:44,793 --> 00:11:47,472
Siguran sam da je ono
njegov Θenov mladji brat.
85
00:12:02,390 --> 00:12:04,150
Ti si sigurno taj
izdajica, koga traimo.
86
00:12:05,470 --> 00:12:08,790
Jesi li ti Θin Ling?
Uhapen si! Podji sa nama.
87
00:12:12,069 --> 00:12:13,949
ta vi psi traite ovde?
- ta?
88
00:12:16,069 --> 00:12:16,828
Dodjavola!
89
00:12:20,148 --> 00:12:21,668
Usudjuje se da nas vredja!
90
00:13:25,900 --> 00:13:28,659
Sad idi reci svojima: moete
upotrebiti sve metke i bombe
91
00:13:29,459 --> 00:13:31,739
na naem narodu, ali,
nikada neζete poraziti na
92
00:13:32,139 --> 00:13:33,219
borilaθki duh kung fua.
93
00:13:34,018 --> 00:13:37,578
Prihavtζu va izazov, kad god
poelite!
94
00:13:39,058 --> 00:13:40,858
Sad idi!
- Hajdemo!
95
00:14:26,092 --> 00:14:29,131
Trenira veζ tri godine! Dii se!
96
00:14:34,171 --> 00:14:35,490
Stanite tamo!
97
00:14:37,170 --> 00:14:38,730
Ti, dodji ovamo!
98
00:14:46,289 --> 00:14:47,769
Gde su ti ostali ljudi?
99
00:14:49,729 --> 00:14:51,928
Zato si se vratio sam,
bez drutva?
100
00:14:52,848 --> 00:14:56,008
Mladji brat, Θin Ling.
On je odgovoran za ovo.
101
00:14:57,128 --> 00:14:57,728
Za ta?
102
00:15:00,447 --> 00:15:03,127
Budale! Govori, govori!
103
00:15:04,727 --> 00:15:08,486
Θin Ling je ubio jednog
od naih ljudi i slomio ruku drugom,
104
00:15:08,926 --> 00:15:10,326
verujte mi, on je jak borac.
105
00:15:11,086 --> 00:15:12,886
ta kae?
106
00:15:17,605 --> 00:15:21,165
Usudjuje se da nipodatava
nadmoζ karatea!
107
00:15:22,044 --> 00:15:22,764
Sredite ga!
108
00:15:23,724 --> 00:15:25,324
Neka nauθi ta znaθi
neuspeh!
109
00:15:32,883 --> 00:15:33,883
Poθnite!
110
00:16:03,919 --> 00:16:06,439
Uskoro ζe, moζni vladar
Japana
111
00:16:07,159 --> 00:16:11,558
vladati θitavom Kinom.
- Verujem ti.
112
00:16:13,358 --> 00:16:15,278
To ζe biti sjajno.
- Draga..
113
00:16:17,517 --> 00:16:22,837
naspram snega, samo stojeζi
ovde, prelepa si.
114
00:17:30,348 --> 00:17:33,507
Mogu ti prerezati grkljan,
ako elim, ali prema kodeksu kung fua
115
00:17:34,067 --> 00:17:36,467
mi ubijamo samo ako
je to neophodno.
116
00:17:37,947 --> 00:17:40,306
U svakom sluθaju, kakva vajda
od toga? Jer kada bih ti
117
00:17:40,946 --> 00:17:43,426
prerezao grlo, dolo bi
jo hiljadu Japanaca.
118
00:17:44,506 --> 00:17:46,786
Umesto toga, izazivam te
na borbu.
119
00:17:48,465 --> 00:17:51,145
Pristaζe da uθestvuje u
borbi, zar ne? - Da.
120
00:18:51,937 --> 00:18:54,337
Zato me odmah ne ubije?
- Da ovako rano okonθam izazov
121
00:18:54,857 --> 00:18:56,937
u dvoboju? Daζu ti
poslednju ansu, da dokae
122
00:18:57,456 --> 00:18:58,896
svoje karate vetine.
123
00:20:10,927 --> 00:20:12,727
Le!
124
00:20:29,964 --> 00:20:31,044
Loe vesti, generale!
125
00:20:34,044 --> 00:20:36,044
Desilo se neto uasno.
- Pa, ta je u pitanju?
126
00:20:36,644 --> 00:20:38,003
Poruθnik Jiho!
127
00:20:55,641 --> 00:20:57,401
Dobro. Spustite ga.
128
00:21:15,958 --> 00:21:17,358
Bruka θast svoje porodice!
129
00:21:22,718 --> 00:21:24,677
Upozoravam vas. Razmislite
dobro jo jednom.
130
00:21:25,237 --> 00:21:27,557
Biζemo primorani da pruimo
otpor. Ako budete
131
00:21:28,077 --> 00:21:29,917
upotrebili oruje, da
zatvorite nae sale,
132
00:21:30,317 --> 00:21:31,756
znaθi da se suprotstavljate
borilaθkom duhu.
133
00:21:32,156 --> 00:21:33,916
Dobro ste upoznati sa kodeksom
borbe. Razmislite o naem izazovu.
134
00:21:34,436 --> 00:21:36,196
Naζiζu se sa vama,
kad god poelite.
135
00:21:36,556 --> 00:21:38,156
U Potpisu, Θin Ling,
Θing Vu teretane.
136
00:21:42,355 --> 00:21:43,475
Dii se! Dii se!
137
00:21:44,515 --> 00:21:47,194
Ustani! Ustani kao mukarac!
Ustani!
138
00:21:48,554 --> 00:21:50,954
Generale, poruθnik Jiho
je teko ranjen.
139
00:21:53,154 --> 00:21:56,153
Dii se! Ustaj! Hajde,
proklet bio!
140
00:21:57,033 --> 00:22:00,113
Nateraζu te ja da ustane!
Ustani kao mukarac!
141
00:22:00,833 --> 00:22:01,673
Saberi se!
142
00:22:02,672 --> 00:22:05,392
Proklet bio! Saberi se kad
kaem!
143
00:22:07,192 --> 00:22:08,672
Osramotio si ponos
samuraja!
144
00:22:13,951 --> 00:22:17,430
Proklet bio! Ti si sramota
za nae pretke!
145
00:22:23,030 --> 00:22:29,029
Od danas mi vie nisi sin!
146
00:22:34,228 --> 00:22:35,788
Poruθniθe, poruθniθe,
ne!
147
00:22:38,908 --> 00:22:41,307
Jo uvek eli da ivim, da ti pokaem
moζ svoje otrice na sablji?
148
00:22:42,307 --> 00:22:43,147
Skloni se!
149
00:24:08,856 --> 00:24:09,696
Kapetane Veng!
150
00:24:10,496 --> 00:24:12,536
Kapetane Veng!
- Sir!
151
00:24:13,895 --> 00:24:14,695
Generale!
152
00:24:16,495 --> 00:24:17,255
Tvoj izvetaj!
153
00:24:21,254 --> 00:24:22,454
Kakva je naa vojna
situacija?
154
00:24:23,494 --> 00:24:26,134
Ako mobiliemo nae resurse,
uskoro bismo mogli uhvatiti tog θoveka.
155
00:24:26,734 --> 00:24:28,213
Mislim da ne bi trebalo da
imamo puno potekoζa.
156
00:24:28,653 --> 00:24:32,653
Moete biti sigurni u to, generale.
- A kolika je taθna snaga nae
157
00:24:33,093 --> 00:24:34,933
vojske u ovom trenutku?
- 275 000.
158
00:24:37,412 --> 00:24:39,452
Koliko njih su struθnjaci
u karateu?
159
00:24:40,092 --> 00:24:43,532
Rekao bih 2700 njih
su profesionalci.
160
00:24:44,331 --> 00:24:45,891
Koliko njih je vrhunskog
znanja?
161
00:24:52,010 --> 00:24:53,010
250!
162
00:24:55,690 --> 00:24:58,690
Od tih 250 odaberi
petoricu najboljih. - Da, generale!
163
00:25:04,729 --> 00:25:09,928
Drugim reθima, medju svakih
50 ljudi, saznaj ko je ampion.
164
00:25:13,008 --> 00:25:14,967
Petorica njih bi trebalo
da budu dovoljni.
165
00:25:22,166 --> 00:25:24,806
Generalov sin, poruθnik
Jiho, je poraen u borbi
166
00:25:25,286 --> 00:25:26,726
bez koriζenja oruja.
Njegova sramota je bila
167
00:25:27,126 --> 00:25:28,246
prevelika, pa se ubio.
168
00:25:28,726 --> 00:25:30,805
Sada su sale u angaju spaljene.
169
00:25:34,325 --> 00:25:35,805
I trae tebe.
170
00:25:36,965 --> 00:25:41,364
Radi tvoje liθne bezbednosti
i da bismo odrali kung fu ivim,
171
00:25:43,164 --> 00:25:45,803
Θin Ling, moraζe smesta
da ode odavde.
172
00:25:47,243 --> 00:25:50,803
Vano je oθuvati sale, ali je
buduζnost zemlje na prvom mestu.
173
00:25:56,722 --> 00:25:58,962
Hoζu da ode u Koreju
i nadje se sa ovim θovekom.
174
00:25:59,722 --> 00:26:01,321
I on je struθnjak za kung fu.
175
00:26:02,441 --> 00:26:04,681
Zarad svoje zemlje i da bi
se izborio protiv Japanaca,
176
00:26:05,961 --> 00:26:07,361
pridruio se revoluciji.
177
00:26:09,640 --> 00:26:12,400
U redu. Razumem zato
moram otiζi.
178
00:26:13,480 --> 00:26:14,560
Upamtiζu ta si mi rekao.
179
00:26:15,480 --> 00:26:17,839
Bosaj Lem, je veliki borac.
Moe puno toga da nauθi
180
00:26:18,279 --> 00:26:18,999
od njega.
181
00:26:58,394 --> 00:26:59,474
ta se ovde deava?
182
00:27:08,193 --> 00:27:10,592
Gde si sakrio Θin Linga?
- Otkud ja znam!
183
00:27:12,352 --> 00:27:14,672
On je pijun i izdajica.
Evo, proθitajte ovo pismo.
184
00:27:34,469 --> 00:27:39,669
Prijatno gledanje filma eli vam Tatuina
185
00:30:11,009 --> 00:30:11,889
ta hoζete?
186
00:30:13,729 --> 00:30:15,208
Zato napadate ovog
bespomoζnog starca?
187
00:30:27,047 --> 00:30:29,487
Hvala. - Stigao si u
poslednjem trenutku.
188
00:30:30,086 --> 00:30:31,206
Ali, ti ζe umreti!
189
00:33:18,265 --> 00:33:20,864
Stari uθitelj je mrtav, ali jo
nismo uhvatili Θin Linga.
190
00:33:23,184 --> 00:33:24,984
Moda bi trebalo
da poveζamo nagradu!?
191
00:33:26,744 --> 00:33:29,743
Poaljite vojnike u Koreju
i dovedite mi Θin Linga
192
00:33:30,183 --> 00:33:34,343
ivog ili mrtvog!- Ako poveζamo
nagradu, mnogi kineski kung fu
193
00:33:34,783 --> 00:33:36,662
struθnjaci ζe uhvatiti
Θin Linga.
194
00:34:25,296 --> 00:34:30,495
Poaljite ekipu za potragu.
Sakupite nae najhrabrije
195
00:34:30,935 --> 00:34:32,655
najiskusnije borce.
196
00:34:34,215 --> 00:34:35,415
Nudim veliku nagradu.
197
00:34:36,255 --> 00:34:38,694
Ovog puta sam ubedjen
da ζemo uhvatiti Θin Linga.
198
00:34:39,614 --> 00:34:41,934
I jednom kada uklonimo tog
mladiζa, ceo kung fu pokret
199
00:34:42,334 --> 00:34:43,254
ζe izumreti!
200
00:34:50,453 --> 00:34:51,813
To neζe biti problem.
201
00:34:53,372 --> 00:34:55,332
Odabrao sam 5 najveζih
struθnjaka.
202
00:34:56,452 --> 00:34:58,532
Ovaj θovek je najveζi
struθnjak u karateu.
203
00:34:59,332 --> 00:35:04,411
ampion je veζ 15 godina.
Poznat je pod imenom Alaka.
204
00:35:15,809 --> 00:35:18,409
Ovo je kineski borac
poznat kao Li Luam.
205
00:35:19,169 --> 00:35:21,849
On dobro barata svojim
stopalima i dlanovima.
206
00:35:25,328 --> 00:35:29,928
Evo jo jednog, koji je iz svih
svojih borbi izaao kao ampion.
207
00:35:30,327 --> 00:35:31,927
Lam Θi Θu. On je struθnjak
u Djiudjicu.
208
00:35:36,487 --> 00:35:37,687
Odliθno.
209
00:35:39,166 --> 00:35:40,886
Briga me koje su vam
specijalnosti.
210
00:35:42,046 --> 00:35:44,366
Donesite mi ovde Θin Linga
u daku.
211
00:35:46,365 --> 00:35:49,205
I raθunam da ζete koristiti
oruje!
212
00:35:51,525 --> 00:35:52,725
Jesam li bio jasan?
213
00:35:54,964 --> 00:35:56,404
Pokazaζemo im svoje
borilaθke vetine!
214
00:35:57,524 --> 00:35:59,324
Neka ovoga puta osete
pravu moζ karatea!
215
00:36:00,884 --> 00:36:02,483
Da, generale.
216
00:36:31,320 --> 00:36:32,199
Uθitelju Ho!
217
00:36:34,679 --> 00:36:36,359
Imate posetu iz angaja.
218
00:36:43,438 --> 00:36:44,958
Jeste li vi θovek koga je
poznavao uθitelj Po?
219
00:36:46,358 --> 00:36:48,957
A tvoje ime je? - Ja sam
Θin Ling, dolazim iz Kine.
220
00:36:50,197 --> 00:36:53,797
Kine? - Da. Studirao
sam u Kajlanu.
221
00:36:55,196 --> 00:36:59,316
O, kakvo iznenadjenje.
Preao si dug put.
222
00:36:59,876 --> 00:37:01,436
Sigurno si umoran.
- Dobro sam.
223
00:37:08,755 --> 00:37:10,514
Ovde si svakako veoma
dobrodoao.
224
00:37:12,074 --> 00:37:14,634
Kako je tvoj uθitelj?
- On je dobro, gospodine.
225
00:37:15,754 --> 00:37:19,833
Sada moe da se opusti.
Tvoj uθitelj i ja smo zajedno
226
00:37:20,753 --> 00:37:22,673
studirali. Drago mi je to si doao.
- Puno vam hvala.
227
00:37:23,713 --> 00:37:28,192
Znam da si imao teak put.
- Bolje prvo odspavaj.
228
00:38:39,703 --> 00:38:41,783
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
229
00:38:44,542 --> 00:38:48,742
Reci mi, ovaj kung fu, koji
si vebao, je li te to uθitelj nauθio?
230
00:38:49,422 --> 00:38:52,701
Da. Poznat je kao stil
Θing Hu kole.
231
00:38:53,981 --> 00:38:55,861
Medjutim, imam jo puno
toga da nauθim.
232
00:38:57,741 --> 00:38:59,620
Ipak si priliθno dobar.
- Hvala.
233
00:39:00,020 --> 00:39:00,740
Tata!
234
00:39:02,820 --> 00:39:03,460
Tata!
235
00:39:04,980 --> 00:39:06,259
Hvala.
236
00:39:12,499 --> 00:39:15,418
ta je bilo, draga?
- Tata, doruθak je spreman.
237
00:39:16,298 --> 00:39:16,978
Dobro.
238
00:39:17,778 --> 00:39:24,137
Da te upoznam. Ovaj gospodin
je iz Kine, zove se Θin Ling.
239
00:39:25,297 --> 00:39:27,337
Moja kζer, u eng.
- Zdravo.
240
00:39:29,136 --> 00:39:33,856
Iako je jo mlada, uθi
tekvondo. - Zaista?
241
00:39:35,136 --> 00:39:38,055
Prestani. Moj otac lae.
Nisam ba dobra u tome.
242
00:39:38,975 --> 00:39:43,335
Hajde, ne budi luda. Vas
dvoje moete da vebate.
243
00:39:43,935 --> 00:39:45,654
Ne.. tata! Nisam
dovoljno dobra!
244
00:39:50,334 --> 00:39:53,893
Znaθi, hoζe da uθi tekvondo.
To je lepo.
245
00:39:55,413 --> 00:39:59,093
Mada, va kineski kung fu
je mnogo bolji. - Hvala.
246
00:39:59,972 --> 00:40:03,452
Smatram da kada biste znali
tekvondo u kombinaciji sa vaim
247
00:40:03,932 --> 00:40:08,531
kineskim kung fuom, to bi
bio veliθanstven borbeni stil.
248
00:40:09,331 --> 00:40:10,171
Nepobediv!
249
00:40:12,811 --> 00:40:17,650
Zato mislim da je vreme da
nauθi tajnu vetinu tekvondoa.
250
00:40:19,170 --> 00:40:22,010
Nije previe teko i moe
ti samo biti od koristi.
251
00:40:22,929 --> 00:40:23,769
Tajnu vetinu?
252
00:40:38,128 --> 00:40:40,807
Ovo je ifra. Reθ moe da
oθuva pokret.
253
00:40:42,367 --> 00:40:48,206
1, 2, dole, u stranu.
Prati li me?
254
00:40:49,366 --> 00:40:50,246
Da, gospodine.
255
00:41:02,844 --> 00:41:05,964
Evo jo jedne reθi. Pokuaj
da otkrije njeno znaθenje.
256
00:41:19,122 --> 00:41:20,322
Hajde, sad ti probaj.
257
00:41:27,521 --> 00:41:28,481
Nije loe.
258
00:42:41,951 --> 00:42:44,151
Za sada je dosta. Bolje
da odmorimo.
259
00:42:45,551 --> 00:42:47,831
Tvoj kung fu je priliθno
dobar. - Hvala.
260
00:44:08,540 --> 00:44:09,500
ta vi traite ovde?
261
00:44:11,780 --> 00:44:14,819
Gde je borac po imenu
Po Si Len? Govori!
262
00:44:15,419 --> 00:44:17,619
Zato bih vam rekao?
- Djubre!
263
00:44:18,939 --> 00:44:19,619
Proklet bio!
264
00:44:48,015 --> 00:44:49,055
Ne!
265
00:44:52,175 --> 00:44:53,174
Ovuda, idemo!
266
00:45:02,693 --> 00:45:06,693
Bolje da to sam reim.
- Uθitelju Po!
267
00:45:07,373 --> 00:45:09,372
Povredjuju nae ljude,
Japanci ih prebijaju!
268
00:45:09,932 --> 00:45:11,772
Bolje idite da ih spreθite!
- Hajde sa mnom!
269
00:45:28,170 --> 00:45:29,970
ta hoζete?
270
00:45:31,689 --> 00:45:35,089
Dobro zna ta.
Traimo ovog θoveka.
271
00:45:36,049 --> 00:45:37,089
Da li ga poznaje?
272
00:45:51,567 --> 00:45:53,887
Jedna stvar koju ζete nauθiti,
da vratite dug na vreme.
273
00:45:54,446 --> 00:45:55,366
Nauθite ga pameti!
274
00:46:03,205 --> 00:46:04,125
To ζemo videti!
275
00:46:44,680 --> 00:46:45,800
Udrite ga!
276
00:49:16,380 --> 00:49:19,580
Θovek mora da odluθi, da
li ζe iveti po zakonu.
277
00:49:21,180 --> 00:49:27,979
Svi smo mi, koji smo ovde,
odabrali da radimo za revoluciju
278
00:49:28,699 --> 00:49:31,698
i to nije laka borba. I svako
od nas mora da plati cenu za to.
279
00:49:32,058 --> 00:49:34,058
Ne govori tako, jo ima
puno toga da uradi.
280
00:49:34,578 --> 00:49:36,378
Jo puno posla te θeka,
sve nas.
281
00:49:37,817 --> 00:49:40,177
Radiζe sa nama na oslobadjanju
naeg naroda.
282
00:49:40,657 --> 00:49:42,297
Nauθili smo da se oslanjamo
na tvoju hrabrost i mudrost.
283
00:49:42,977 --> 00:49:44,097
Ti si nam uzor.
284
00:49:57,775 --> 00:49:58,575
Tata!
285
00:49:59,895 --> 00:50:00,694
Tata!
- Uθitelju?
286
00:50:01,534 --> 00:50:04,454
Jesi li teko povredjen?
- Ne brini. Dobro sam.
287
00:50:06,494 --> 00:50:10,693
Θin Ling, ako sretne te
Japance, mora biti paljiv.
288
00:50:12,213 --> 00:50:14,413
Θuvaj se jednog po imenu
Lang Θi Ho.
289
00:50:14,613 --> 00:50:18,452
On zadaje najjaθe udarce
i usavrio je udarac otpozadi.
290
00:50:18,972 --> 00:50:21,132
Izravnaζu raθune sa svima njima!
291
00:50:22,772 --> 00:50:24,331
Ne! Ne!
292
00:50:26,091 --> 00:50:28,571
Nemojte, molim vas.
- Pripazi inaθe si mrtav!
293
00:50:34,370 --> 00:50:35,330
iveli!
294
00:50:37,970 --> 00:50:39,609
Daj mi vino.
- Uzmi!
295
00:50:41,329 --> 00:50:42,489
Hajde. - Ispijte to!
296
00:50:43,489 --> 00:50:44,729
Ne!
297
00:50:49,128 --> 00:50:53,008
Budala, treba da nauθi kako
da bude nean sa enom. - Da!
298
00:51:00,887 --> 00:51:02,966
Ne!
299
00:51:08,846 --> 00:51:11,645
Ostavi je na miru!
Molim te nemoj!
300
00:51:16,925 --> 00:51:18,164
Pusti me!
301
00:51:27,203 --> 00:51:29,523
Evo ga.
- Hej, kako je bilo?
302
00:51:31,363 --> 00:51:33,562
ao mi je, drugari, moraζete
da saθekate. Na mene je red.
303
00:51:35,442 --> 00:51:36,722
Proklet bio, ja sam na redu!
304
00:51:37,802 --> 00:51:38,882
Hej, hej!
305
00:51:46,281 --> 00:51:48,240
ta radite tu, samo sedite?
306
00:51:50,320 --> 00:51:52,880
Bolje vam je da se opametite.
General dolazi ovamo,
307
00:51:53,360 --> 00:51:55,879
θak iz angaja.
- Dolazi u Koreju, zato?
308
00:51:56,479 --> 00:52:00,319
Izgleda da ima neku vojnu
konferenciju i mora da dodje
309
00:52:00,759 --> 00:52:03,199
u glavni grad. Bolje da se
postaramo da bude bezbedan
310
00:52:03,638 --> 00:52:05,358
u sluθaju napada, poto je
Θin Ling jo uvek u blizini.
311
00:52:05,758 --> 00:52:06,638
Ja ζu otiζi da ga saθekam.
312
00:52:08,078 --> 00:52:12,037
Vi ostanite ovde, ako ga
nadjete, uhvatite ga ivog.
313
00:52:12,757 --> 00:52:14,157
U redu.
- Hajdemo!
314
00:52:47,433 --> 00:52:48,593
Onaj tip je Θin Ling!
315
00:58:29,708 --> 00:58:31,908
Generale, ovo je spisak koji
imamo.
316
00:58:32,588 --> 00:58:35,748
Svih poznatih revolucionara,
koji se trenutno nalaze u angaju.
317
00:58:36,307 --> 00:58:37,667
Tu se nalaze njihova
imena i adrese.
318
00:58:38,267 --> 00:58:39,987
Mislim da je to dovoljno
za ono to nam je potrebno.
319
00:59:00,824 --> 00:59:03,384
Zdravo. Ja sam Alaka,
dargo mi je to smo se upoznali.
320
00:59:06,424 --> 00:59:08,063
Alaka, jesi li uhvatili
Θin Linga?
321
00:59:10,543 --> 00:59:13,983
Ne, jo uvek nismo. Bojim
se da je on previe dobar za nas,
322
00:59:14,583 --> 00:59:17,302
nismo mu ravni. Sve nas
je porazio. - ta kaete!?
323
00:59:18,942 --> 00:59:20,662
Beskorisne budale!
324
00:59:23,221 --> 00:59:24,021
Dodjavola!
325
00:59:27,141 --> 00:59:29,981
Hoζete da kaete da nismo
dovoljno dobri da ga uhvatite?
326
00:59:38,059 --> 00:59:39,419
Beskorisni gadovi!
327
00:59:47,618 --> 00:59:48,698
I ti si idiot!
328
00:59:50,418 --> 00:59:51,338
Svi vi!
329
00:59:54,777 --> 00:59:57,657
Zar nemate mozga? Dao sam
vam jednostavan zadatak,
330
00:59:58,177 --> 00:59:59,777
da ga obavite. Zato ga
niste obavili?
331
01:00:02,296 --> 01:00:03,696
Svi ste gomila djubreta!
332
01:00:05,976 --> 01:00:07,896
Gubite mi se s oθiju!
Smesta!
333
01:00:09,535 --> 01:00:10,375
Odlazite!
334
01:00:11,895 --> 01:00:12,735
Svi!
335
01:00:17,694 --> 01:00:20,014
Izvinite, generale, molim vas,
nemojte biti toliko ljuti.
336
01:00:20,854 --> 01:00:22,654
Samo moramo pokuati da ga
pronadjemo na drugi naθin.
337
01:00:26,893 --> 01:00:29,533
Generale, mislim da imamo
reenje.
338
01:00:32,212 --> 01:00:35,572
Θuo sam da je upravo stigao
ampionski tim u karateu
339
01:00:36,052 --> 01:00:37,052
Otac i sin Mej Fu Laj.
340
01:00:38,172 --> 01:00:39,372
Nikada do sada nisu bili
poraeni.
341
01:00:39,891 --> 01:00:43,411
Mislim da nije sluθajno to
su tu. - Otac i sin tim?
342
01:00:44,251 --> 01:00:45,411
Ko su oni?
343
01:00:48,450 --> 01:00:50,170
Ah, da, Mej Fu Laj, porodica.
344
01:00:56,369 --> 01:00:57,129
U pravu si!
345
01:00:58,489 --> 01:01:02,648
Otac i sin Mej Fu Laj ζe nam
definitivno pomoζi u ispunjenju
346
01:01:03,248 --> 01:01:04,768
naeg cilja! Oni ζe izravnati
raθune sa Θin Lingom!
347
01:01:06,568 --> 01:01:08,168
Generale, dozvolite da
vas izvedem veθeras.
348
01:01:09,208 --> 01:01:10,807
Upoznaζu vas sa naim noζnim
ivotom.
349
01:01:11,847 --> 01:01:13,407
Interesuju me samo
znamenitosti.
350
01:01:15,127 --> 01:01:18,926
Ovde ima prelepih devojaka
i upoznaζu vas sa nekim Korejankama.
351
01:01:24,126 --> 01:01:27,245
Pozvao sam vas iz dva razloga.
352
01:01:28,405 --> 01:01:31,845
Prvo, dobiζe spisak
svih revolucionara.
353
01:01:34,444 --> 01:01:37,564
Kada se dokopa tog spiska
moζi ζe sve da ih okupi i
354
01:01:38,044 --> 01:01:39,204
srui revoluciju.
355
01:01:42,883 --> 01:01:45,003
To se ne sme desiti.
A koji je drugi razlog?
356
01:01:46,563 --> 01:01:50,362
Njegov pomoζnik, njegov
poruθnik Ji Ho je poraen
357
01:01:50,762 --> 01:01:51,802
od strane Θin Linga u Kung Fuu.
358
01:01:53,162 --> 01:01:55,442
Ubio se. General hoζe
osvetu.
359
01:01:56,322 --> 01:01:57,641
Upozorio sam vas.
360
01:01:59,441 --> 01:02:01,801
Morate se smesta doθepati
tog spiska. - Razumemo.
361
01:02:36,516 --> 01:02:37,636
iveli!
362
01:03:03,273 --> 01:03:03,953
Veoma lepo.
363
01:03:05,872 --> 01:03:09,232
Generale, ta vi mislite?
- Da! Nije loe.
364
01:03:10,192 --> 01:03:11,072
Lepo.
365
01:03:36,189 --> 01:03:40,148
Zdravo ja sam Ken Gi Leng.
- Generale, izgleda da ζete ba
366
01:03:40,628 --> 01:03:43,548
uivati noζas!
- O, kapetane!
367
01:04:00,705 --> 01:04:01,865
Ti si boanstveno stvorenje.
368
01:04:09,024 --> 01:04:09,944
Tako.
369
01:04:14,024 --> 01:04:16,103
Koa ti je meka kao svila.
370
01:04:19,543 --> 01:04:22,623
Nemojte toliko uriti.
Prvo zatvorite oθi,
371
01:04:23,142 --> 01:04:24,622
sama ζu se skinuti.
372
01:04:26,462 --> 01:04:27,222
Hajde..
373
01:05:42,372 --> 01:05:43,172
ta ζe ti ovde?
374
01:05:52,611 --> 01:05:53,451
Ti si Fuova ζerka!
375
01:05:58,370 --> 01:05:59,290
Ubijte je!
376
01:07:06,481 --> 01:07:09,961
Alaka, ta θeka?
Odmah je ubij.
377
01:09:13,945 --> 01:09:15,145
Ken Tin, znaθi tu si.
378
01:09:53,300 --> 01:09:55,019
Pustite sad to!
Beimo odavde!
379
01:10:01,538 --> 01:10:02,618
Ken Tin, Ken Tin!
380
01:10:04,138 --> 01:10:07,738
Moramo uzeti spisak sa imenima
od generala, po svaku cenu!
381
01:10:08,778 --> 01:10:11,057
Upamti koliko je bitno..
382
01:10:15,577 --> 01:10:17,096
Ken Tin, Ken Tin!
383
01:10:19,816 --> 01:10:20,976
o en! Povredjena si.
384
01:10:22,056 --> 01:10:23,096
Biζu dobro.
385
01:10:23,776 --> 01:10:25,575
Brzo, kreni za njima!
Mora da pouri!
386
01:10:26,135 --> 01:10:27,535
Dobro, idem!
387
01:10:43,093 --> 01:10:45,373
Mislim da vam je vreme
isteklo!
388
01:10:55,252 --> 01:10:56,251
Hajdemo!
389
01:14:30,824 --> 01:14:32,023
Gde su imena osumnjiθenih?
Govori!
390
01:14:33,663 --> 01:14:34,543
Ne znam.
391
01:14:36,423 --> 01:14:37,103
Govori!
392
01:14:38,822 --> 01:14:39,462
Budalo!
393
01:15:10,298 --> 01:15:12,738
Prui mi ansu.
- Zar misli da ζu te pustiti?
394
01:15:13,418 --> 01:15:15,738
Tebi je odzvonilo, θoveθe!
395
01:17:43,878 --> 01:17:46,758
Ji Ho, ima li jo budala koje
misle da mogu svojim borilaθkim
396
01:17:47,238 --> 01:17:48,438
vetinama da me pobede u
kng fuu?
397
01:17:48,918 --> 01:17:50,158
Neka istupe!
398
01:17:58,677 --> 01:18:02,116
G. Mej Fu Laj, hoζete
li mu oθitati lekciju?
399
01:18:02,956 --> 01:18:05,596
Da mu dokae da je sluθajno
pobedjivao u borbama.
400
01:18:06,715 --> 01:18:08,835
Koristiζete sve raspoloive
vetine.
401
01:24:19,907 --> 01:24:24,426
Ji Ho, sasvim je sigurno
da ζe tvoji Japanci platiti za sve ovo.
402
01:24:25,146 --> 01:24:28,906
Na silu si nam oduzeo posao!
I okupirao nam nau zemlju, Kinu,
403
01:24:29,426 --> 01:24:32,225
ali i mi se ne damo pokoriti!
Nikada se neζemo predati!
404
01:24:32,785 --> 01:24:38,385
Sada idem za angaj, da prenosim
elju svog dragog uθitelja, pre no to
405
01:24:38,785 --> 01:24:39,584
je umro.
406
01:24:40,064 --> 01:24:41,544
Da otvorim sale za treniranje!
407
01:24:43,624 --> 01:24:46,664
Okrenuζu ti ledja, jer ne moe
savladati ni moje vetine ni moj duh.
408
01:24:47,423 --> 01:24:50,423
Zato me onda ne upuca?
Nisi samuraj ako potegne taj okidaθ!
409
01:24:51,223 --> 01:24:52,103
Odlazim!
410
01:25:33,018 --> 01:25:34,257
Pali!
31830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.