Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:01,575
Précédemment sur Absentia ...
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,495
ESt ce que ça va?
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,815
Byrne, j'ai lu le compte rendu
sur votre appel d'oedème pulmonaire
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,895
l'autre nuit Bon travail.
5
00:00:17,040 --> 00:00:19,015
Je suivais juste mon entraînement.
Faire mon travail
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,535
Continuez comme ça.
Qui sait où cela pourrait mener.
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,655
Donnez-moi quelque chose à quoi vous accrocher.
Une raison de te croire.
8
00:00:26,200 --> 00:00:29,455
Je suis ta mère, Emily.
Cela ne compte pas pour quelque chose?
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,575
Comment connais tu mon nom?
10
00:00:30,720 --> 00:00:34,255
Je t'ai dit. Je suis...
Je suis une amie de ta mère.
11
00:00:35,080 --> 00:00:37,375
Je vais partir.
- Non non Non. Tu n'as pas à partir.
12
00:00:37,600 --> 00:00:38,895
Ne me touche pas.
- Non je t'en prie.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,175
Descendez!
14
00:00:40,800 --> 00:00:42,255
Sortez. Fous le camp d'ici!
15
00:00:42,400 --> 00:00:46,335
J'ai un nouveau corps, un gangbanger.
Tu veux deviner comment il est mort?
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,615
C'était un coup chaud de fentanyl.
17
00:00:52,080 --> 00:00:53,455
Non! Non...
18
00:01:08,640 --> 00:01:11,975
Tommy, il est vraiment trop tôt pour le moment.
19
00:01:12,480 --> 00:01:13,895
C'est à propos de Valérie.
20
00:01:15,800 --> 00:01:17,375
Je ne suis pas intéressé, d'accord?
21
00:01:17,520 --> 00:01:19,335
Emily, on doit parler.
22
00:01:19,520 --> 00:01:21,295
Sur quoi?
- En personne.
23
00:01:27,360 --> 00:01:31,455
Elle a été trouvée dans la salle de bain au
gare tard hier soir.
24
00:01:33,240 --> 00:01:34,535
Pardon.
25
00:01:42,920 --> 00:01:44,535
Ce qui lui est arrivé?
26
00:01:46,080 --> 00:01:48,255
OD, je devine.
27
00:01:52,960 --> 00:01:54,535
Ont-ils passé un test de toxicité?
28
00:01:54,840 --> 00:01:56,135
Pas encore.
29
00:02:02,400 --> 00:02:03,575
Hey.
30
00:02:05,120 --> 00:02:06,335
Je vous remercie.
31
00:02:12,800 --> 00:02:14,455
Cela ne me semble pas bien.
32
00:02:16,880 --> 00:02:19,855
Parfois, des choses comme ça
arriver aux gens comme elle.
33
00:02:20,000 --> 00:02:22,375
Non non Non Non Non. Non.
34
00:02:24,440 --> 00:02:26,615
Pouvez-vous juste les faire courir
un test de toxicité, s'il vous plaît?
35
00:02:27,200 --> 00:02:29,775
Cela pourrait prendre un certain temps.
Elle n'est pas vraiment une priorité.
36
00:02:29,920 --> 00:02:32,015
Tom, elle m'a dit
quelqu'un était après elle.
37
00:02:34,800 --> 00:02:36,535
Quelqu'un l'a tuée, je peux le sentir.
38
00:02:42,680 --> 00:02:44,735
Faites-en une putain de priorité.
39
00:02:49,440 --> 00:02:51,255
ok Ok. I>
40
00:03:07,360 --> 00:03:09,015
La route a été longue.
41
00:03:09,520 --> 00:03:13,775
Reprenant ma sobriété,
restaurer ma licence médicale.
42
00:03:14,720 --> 00:03:18,455
C'était un voyage. Et une jolie
un brutal, si je suis honnête,
43
00:03:18,920 --> 00:03:22,535
mais arriver à aider au triage
cette semaine
44
00:03:23,480 --> 00:03:25,015
senti comme rentrer à la maison.
45
00:03:26,920 --> 00:03:29,215
Je suis prêt à redevenir chirurgien.
46
00:03:32,600 --> 00:03:35,375
Vous avez fait de grands progrès
ces six derniers mois.
47
00:03:36,680 --> 00:03:38,535
Tout le monde aux urgences le sait.
48
00:03:43,480 --> 00:03:46,855
Malheureusement, nous ne pouvons pas vous offrir
une position à ce moment.
49
00:03:50,240 --> 00:03:53,095
Je ... tu m'as aidé à obtenir ma licence
De retour, je pensais que vous appuyiez cela.
50
00:03:53,280 --> 00:03:57,055
Ce n'est pas un non, Jack.
C'est juste un ... pas maintenant.
51
00:04:00,040 --> 00:04:04,615
D'accord.
Hum Merci pour votre temps.
52
00:04:28,000 --> 00:04:29,015
Hey.
53
00:04:29,640 --> 00:04:30,815
Vous avez des pistes?
54
00:04:31,480 --> 00:04:34,375
Au cours des trois derniers mois,
48 personnes de la région de Boston
55
00:04:34,520 --> 00:04:37,375
embouts de douille achetés
se trouve dans l’annexe fédérale.
56
00:04:37,920 --> 00:04:40,695
Nous avons donc des kilomètres à parcourir avant de pouvoir
cibler un suspect réel.
57
00:04:41,400 --> 00:04:42,895
Julianne nous a trouvé un raccourci.
58
00:04:43,080 --> 00:04:46,655
Ouais. Notre loup est méticuleux,
l'intention de couvrir ses traces.
59
00:04:47,000 --> 00:04:49,695
La plupart des noms sur notre liste ont payé
crédit. Il aurait payé en espèces.
60
00:04:49,840 --> 00:04:51,975
Et cela nous laisse avec 7 suspects.
61
00:04:52,120 --> 00:04:54,535
Nous tirons des images de sécurité maintenant
pour obtenir des identifiants positifs.
62
00:04:55,240 --> 00:04:59,375
Laissant derrière un outil, il a utilisé dans
l'attaque n'est pas vraiment méticuleuse.
63
00:05:00,280 --> 00:05:03,095
Nous sommes tous enclins à faire des pauvres
Des choix dans le feu de l'action.
64
00:05:04,960 --> 00:05:06,215
D'accord.
65
00:05:07,520 --> 00:05:12,415
Miles Deleon était mon erreur.
Je n'ai pas l'intention d'en faire plus.
66
00:05:47,960 --> 00:05:52,295
J'ai dormi 3 heures au cours des 5 derniers jours,
J'ai des corps empilés partout,
67
00:05:52,440 --> 00:05:55,375
et vous deux avez moi courir
un écran pour une OD aléatoire?
68
00:05:55,800 --> 00:05:57,335
Merci pour ça, Sofia.
69
00:05:58,000 --> 00:06:00,615
Pourquoi est-ce un gros problème, Tommy?
- C'est juste.
70
00:06:01,440 --> 00:06:02,895
Nous voilà.
- Merci.
71
00:06:03,040 --> 00:06:05,415
L'empoisonnement au fentanyl est la cause de la mort.
72
00:06:06,120 --> 00:06:08,495
Fentanyl Quelle était la posologie?
73
00:06:08,840 --> 00:06:11,495
80 élevé, pas de naloxone
aurait fait une différence.
74
00:06:12,400 --> 00:06:15,855
Pourquoi prendrait-elle autant?
- Mon travail n'est pas de demander pourquoi.
75
00:06:16,040 --> 00:06:17,975
Fentanyl était ce qui a tué
Marco Rivera.
76
00:06:18,120 --> 00:06:19,895
Mon cas banger
que je vous disais.
77
00:06:21,800 --> 00:06:24,175
Euh, était-ce, euh, des pilules ou un patch?
78
00:06:24,320 --> 00:06:26,215
Il y avait une blessure de ponction
sur son cou.
79
00:06:26,400 --> 00:06:29,055
Si je devais deviner, je dirais
c'était comme ça qu'il était livré.
80
00:06:29,920 --> 00:06:31,615
Tout comme Rivera.
81
00:06:34,920 --> 00:06:36,295
Rien d'autre?
82
00:06:36,440 --> 00:06:38,895
J'ai seulement eu le temps de faire une base
l'écran, l'examen devra attendre.
83
00:06:39,560 --> 00:06:41,575
Je doute que nous trouverons beaucoup de tout.
84
00:06:41,720 --> 00:06:45,175
Ce fentanyl est excessif,
comme blanchir une scène de crime.
85
00:06:45,360 --> 00:06:48,695
Oh. euh d'accord.
Euh, merci. Sofia.
86
00:06:52,160 --> 00:06:54,535
Vous ne vous injectez pas
Dans le cou.
87
00:06:54,720 --> 00:06:57,495
Seuls les junkies les plus ardents,
et dans ces cas
88
00:06:57,680 --> 00:06:59,175
ils ont beaucoup d'autres
traces de piste.
89
00:07:00,000 --> 00:07:01,575
De quoi avez-vous parlé?
dans l'appartement?
90
00:07:01,720 --> 00:07:03,055
Elle a continué à parler d'un "ils".
91
00:07:03,320 --> 00:07:06,255
Elle a dit quelques "ils" sont après elle,
et "ils" vont la trouver.
92
00:07:07,080 --> 00:07:09,015
Vous pensez qu'il y a un lien
entre les deux?
93
00:07:09,200 --> 00:07:10,255
Je ne sais pas, il faut y être.
94
00:07:13,600 --> 00:07:16,295
Vous savez, elle a dit qu'elle devenait
son insuline hors de la rue.
95
00:07:18,680 --> 00:07:20,455
On doit parler à Lester, alors.
96
00:07:30,680 --> 00:07:32,415
Tu es ici pour me laisser sortir?
97
00:07:32,960 --> 00:07:35,935
Valerie a dit qu'elle devenait
son insuline de la rue.
98
00:07:36,680 --> 00:07:38,335
J'ai besoin de connaître le nom du revendeur.
99
00:07:39,960 --> 00:07:41,935
Elle ne te parle pas, hein?
100
00:07:43,040 --> 00:07:45,815
Elle ne te fait pas confiance.
Oui, je ne suis pas surpris.
101
00:07:46,400 --> 00:07:49,295
Tu penses pouvoir me remplacer
juste parce que tu es son sang?
102
00:07:50,160 --> 00:07:53,735
Non, je la protège. Elle a besoin de moi
103
00:07:54,080 --> 00:07:57,655
Alors, pourquoi ne me laisse-tu pas sortir?
et je peux aller faire ce que tu ne peux pas.
104
00:07:57,840 --> 00:07:59,735
Elle est morte.
105
00:08:02,160 --> 00:08:03,735
Elle est quoi?
106
00:08:04,480 --> 00:08:05,735
Elle est morte.
107
00:08:06,960 --> 00:08:08,735
Quelqu'un l'a empoisonnée.
108
00:08:11,280 --> 00:08:13,495
Non, non, non, non, ce n'est pas ...
109
00:08:16,160 --> 00:08:18,095
ne veut rien dire.
110
00:08:26,400 --> 00:08:30,775
Je sais qu'elle peut passer sous les gens
la peau mais ... elle est bonne.
111
00:08:35,320 --> 00:08:38,575
Qui ... qui serait ...
112
00:08:38,800 --> 00:08:40,215
C'est ce que j'essaye
pour comprendre, Lester.
113
00:08:40,360 --> 00:08:41,535
J'ai besoin du nom du revendeur.
114
00:08:44,040 --> 00:08:47,775
Si tu n'étais pas entré dans notre vie,
cela ne serait pas arrivé!
115
00:08:48,160 --> 00:08:50,375
Tu l'as tuée! C'est de ta faute!
116
00:08:50,560 --> 00:08:52,255
Si tu veux savoir
qui l'a tuée,
117
00:08:52,400 --> 00:08:54,055
puis donnez-moi le nom du gars.
118
00:08:57,000 --> 00:09:01,575
Allez, Lester, je peux comprendre
ça, donne-moi juste le nom.
119
00:09:05,560 --> 00:09:07,335
Donne moi juste son nom.
120
00:09:33,000 --> 00:09:35,935
Putain qui êtes-vous?
- Lester m'a envoyé.
121
00:09:36,360 --> 00:09:38,335
Je suis venu chercher les affaires de Valérie.
122
00:09:46,240 --> 00:09:47,855
Valérie, hein?
- Ouais.
123
00:09:48,120 --> 00:09:49,695
Alors, quand est-ce qu'elle sort?
124
00:09:50,200 --> 00:09:52,015
Quelques jours à partir de maintenant.
125
00:09:58,760 --> 00:10:00,775
Et tu vas le tenir
jusque là?
126
00:10:01,240 --> 00:10:03,215
Non, je dois le ramener à Lester.
127
00:10:04,160 --> 00:10:05,855
Asseyez-vous s'il vous plaît.
128
00:10:20,240 --> 00:10:23,655
Tu as une fille blanche?
- Combien voulez-vous?
129
00:10:28,120 --> 00:10:29,575
Je ne sais pas, comme un huit balles.
130
00:10:29,960 --> 00:10:31,455
Tu veux l'essayer en premier?
131
00:10:34,680 --> 00:10:35,935
Ouais.
132
00:10:40,320 --> 00:10:41,695
Soixante dollars.
133
00:11:05,560 --> 00:11:07,615
Ça te derange?
- Aller de l'avant.
134
00:11:30,560 --> 00:11:31,895
Vous avez du feny?
135
00:11:38,520 --> 00:11:40,855
Un coca n'est pas à propos de ralentir
la fête vers le bas.
136
00:11:41,040 --> 00:11:43,575
Chaque fête doit se terminer
parfois, non?
137
00:11:45,960 --> 00:11:48,775
J'ai eu H coupé avec Feny,
mais pas de fentanyl pur.
138
00:11:50,640 --> 00:11:52,335
Vous connaissez quelqu'un Qui fait?
139
00:11:52,880 --> 00:11:55,455
Cette merde est partout.
Vous pouvez l'acheter en ligne.
140
00:11:56,320 --> 00:11:59,655
Il n'y a pas une telle chose
comme le fentanyl pur dans la rue.
141
00:12:01,440 --> 00:12:03,255
T'es sûr de ça?
142
00:12:04,960 --> 00:12:06,455
Je suis sûr.
143
00:12:09,600 --> 00:12:14,375
Groupe, je voudrais que vous tous disiez bonjour
à un nouveau membre, Sophie.
144
00:12:14,800 --> 00:12:16,855
Je sais que tu vas lui faire sentir
Bienvenue.
145
00:12:17,520 --> 00:12:20,695
Sophie, y a-t-il quelque chose
que vous aimeriez partager avec nous?
146
00:12:20,840 --> 00:12:21,975
Rien du tout?
147
00:12:22,160 --> 00:12:24,375
Eh bien, ce matin, mon hamster est mort.
148
00:12:24,520 --> 00:12:26,735
Votre hamster?
- Ouais.
149
00:12:26,880 --> 00:12:29,175
Oh. Je suis...
Je suis désolé d'entendre ça.
150
00:12:30,560 --> 00:12:32,335
Sophie, avait-il un nom?
151
00:12:32,520 --> 00:12:34,175
Il s'appelait Harry.
152
00:12:34,320 --> 00:12:36,575
Harry, Harry le hamster.
153
00:12:37,240 --> 00:12:39,535
Ma grand-mère a dit que nous pourrions l'enterrer.
154
00:12:41,080 --> 00:12:43,615
Docteur 0?
J'ai besoin d'utiliser la salle de bains.
155
00:12:43,800 --> 00:12:45,095
Sûr.
156
00:12:46,920 --> 00:12:50,775
Je voulais le mettre avec mes parents,
mais ma grand-mère a dit non.
157
00:12:52,120 --> 00:12:54,375
Tu veux nous dire
à propos de tes parents?
158
00:13:01,560 --> 00:13:04,175
Flynn? Ça va?
159
00:13:05,400 --> 00:13:08,215
Ça n'ouvrira pas. Aidez moi!
160
00:13:11,280 --> 00:13:12,575
Est-ce que ça va, mon pote?
161
00:13:12,720 --> 00:13:16,775
Flynn. Arrêtez. Arrêtez. Flynn.
Flynn. Arrêtez.
162
00:13:16,920 --> 00:13:19,375
C'est assez. C'est assez.
Allons-y.
163
00:13:25,960 --> 00:13:30,175
Euh, désolé d'être juste passé, mais
vous ne répondiez pas à votre téléphone.
164
00:13:31,520 --> 00:13:33,695
Oui, je n'avais pas mon téléphone
sur le chargeur hier soir.
165
00:13:38,240 --> 00:13:39,575
Tu veux venir à l'intérieur?
166
00:13:39,720 --> 00:13:41,095
Non, euh ...
167
00:13:42,560 --> 00:13:45,975
Euh, F-Flynn avait
un incident au groupe aujourd'hui,
168
00:13:46,120 --> 00:13:47,135
il a frappé un autre enfant.
169
00:13:48,280 --> 00:13:51,095
Est-ce qu'il va bien?
- Je pense qu'il ira bien.
170
00:13:51,240 --> 00:13:54,415
Mais le docteur Oduwale veut que nous ayons
une séance familiale spéciale demain.
171
00:13:57,480 --> 00:13:59,295
C'est pour aider notre fils, Emily.
172
00:14:01,920 --> 00:14:05,215
D'accord.
Je serais là.
173
00:14:13,840 --> 00:14:18,295
Quoi que vous fassiez pendant votre temps libre
ce n'est pas mon affaire, mais
174
00:14:18,480 --> 00:14:21,655
demain et à tout moment vous êtes
autour de Flynn.
175
00:14:23,440 --> 00:14:25,175
Tu ferais mieux d'être sobre.
176
00:15:12,400 --> 00:15:13,575
C'est Tommy.
177
00:15:13,800 --> 00:15:18,655
Em? Em, c'est Tommy.
178
00:15:22,200 --> 00:15:26,335
Hey. Que fais-tu ici?
- Il y a un troisième corps.
179
00:15:28,640 --> 00:15:32,575
Nathan Farley. Tué de la même manière
comme Marco et ta mère.
180
00:15:33,920 --> 00:15:36,575
Attends une minute, Farley,
n'est-il pas un avocat américain?
181
00:15:36,720 --> 00:15:38,335
Il était. Il a touché le fond.
182
00:15:38,520 --> 00:15:40,415
Et maintenant, les fédéraux sont intéressés.
183
00:15:41,760 --> 00:15:43,775
Ils vous ont pris le cas?
- Ouais.
184
00:15:45,120 --> 00:15:47,615
Merde. Merde!
185
00:15:51,640 --> 00:15:53,455
Ok, d'accord. Qu'est-ce qu'on fait maintenant?
186
00:15:53,640 --> 00:15:56,015
Rien. Je ne peux pas toucher cette affaire
plus.
187
00:15:56,160 --> 00:15:58,255
Le BPD l'a remis aux autorités fédérales.
188
00:15:58,400 --> 00:16:00,815
80? Nous travaillons juste le cas
comme nous le faisons toujours.
189
00:16:00,920 --> 00:16:02,535
Non, vous ne pouvez pas vous en approcher.
- Pourquoi?
190
00:16:02,680 --> 00:16:04,055
Parce qu'ils vont découvrir
qu'elle est ta mère.
191
00:16:04,200 --> 00:16:08,415
Non non Non Non Non.
Elle s'appelle Valérie MCNair.
192
00:16:08,560 --> 00:16:10,775
Pas Chandris, c'est MCNair.
193
00:16:10,960 --> 00:16:12,575
Ça n'a pas été Chandris
depuis que j'ai été adopté.
194
00:16:12,720 --> 00:16:13,855
Ils ne vont jamais la connecter
pour moi.
195
00:16:14,040 --> 00:16:15,415
D'accord. peut être.
Mais je te le dis tout de suite.
196
00:16:15,600 --> 00:16:18,415
Je ne fais pas de livre
enquête. Je ne peux pas Je ne peux pas
197
00:16:18,600 --> 00:16:20,295
Tu m'a aidé
avec les fichiers Barrett House.
198
00:16:20,440 --> 00:16:22,415
Vous m'avez aidé avec les fichiers de Shen,
droite?
199
00:16:22,560 --> 00:16:26,335
Oui, mais c'était un cas fermé.
C'est une enquête en cours.
200
00:16:30,960 --> 00:16:33,695
Écoute moi.
Les fédéraux l'ont.
201
00:16:35,720 --> 00:16:37,135
Je ne peux rien faire.
- D'accord.
202
00:16:40,440 --> 00:16:42,415
Bien. J'ai compris.
203
00:16:52,000 --> 00:16:52,215
Bien sûr, vous le faites.
Eh bien, merci de votre présence.
204
00:16:52,760 --> 00:16:55,335
J'étais un peu surpris
par Qu'est-ce que Flynn a fait en groupe?
205
00:16:55,560 --> 00:16:57,695
Il avait été formidable
le progrès.
206
00:16:57,840 --> 00:16:58,935
Nous le pensions aussi.
207
00:16:59,080 --> 00:17:01,255
Parfois un. une explosion violente
comme Flynn
208
00:17:01,480 --> 00:17:04,055
est accompagné
par d'autres signes à la maison.
209
00:17:04,800 --> 00:17:10,135
Irritabilité, terreurs nocturnes,
comportement régressif.
210
00:17:10,320 --> 00:17:12,055
Il semblait aller bien.
211
00:17:12,200 --> 00:17:15,695
M. Durand?
- Je… je n'ai pas beaucoup fréquenté la région.
212
00:17:15,880 --> 00:17:20,135
Il a été très occupé au travail
depuis les attaques terroristes, alors ...
213
00:17:20,320 --> 00:17:25,215
Bien sûr. Aucun parent ne peut être là
cent pour cent du temps.
214
00:17:26,360 --> 00:17:27,975
Heureusement pour Flynn, il en a 3.
215
00:17:28,320 --> 00:17:31,975
Emilie? Quelque chose te vient à l'esprit?
216
00:17:35,800 --> 00:17:38,255
Il mouille le lit
la nuit de l'attaque.
217
00:17:40,400 --> 00:17:44,775
Pourquoi voudriez-vous garder cela de nous?
- Je ne veux pas l'embarrasser.
218
00:17:44,960 --> 00:17:47,735
Je ne l'aurais pas dit.
Tu aurais dû nous le dire immédiatement.
219
00:17:47,920 --> 00:17:49,215
C'est bon, c'est pourquoi nous sommes ici.
220
00:17:49,360 --> 00:17:53,655
Assurez-vous que toute la Flynn
système de support est sur la même page.
221
00:17:56,040 --> 00:17:58,655
Rien d'autre?
- Non.
222
00:18:00,200 --> 00:18:02,055
Alors restez en contact.
- Je vous remercie.
223
00:18:02,200 --> 00:18:03,415
Merci.
224
00:18:05,400 --> 00:18:08,415
Ça doit être dur,
traiter de tout cela, et ...
225
00:18:08,840 --> 00:18:10,455
maintenant l'attaque ...
226
00:18:10,640 --> 00:18:13,655
Ouais. Ouais,
C'est mon cas le plus difficile depuis. euh ...
227
00:18:15,520 --> 00:18:16,855
bien toi.
228
00:18:18,160 --> 00:18:20,135
Maintenant, vous avez cette affaire de tueur en série.
229
00:18:20,280 --> 00:18:21,975
Je veux dire, c'est comme
ça ne se termine pas, n'est-ce pas?
230
00:18:22,120 --> 00:18:25,335
Ouais. Le nouveau mec, Cal,
a été aux prises avec elle.
231
00:18:27,760 --> 00:18:29,055
Comment avez-vous su à ce sujet?
232
00:18:29,240 --> 00:18:32,415
Euh, Tommy le travaillait
avant que le FBI prenne la relève.
233
00:18:32,560 --> 00:18:33,575
Tommy Gibbs?
234
00:18:33,840 --> 00:18:37,015
Vous avez passé du temps ensemble?
- Ouais. Oui, quelques mois maintenant.
235
00:18:37,200 --> 00:18:40,255
Oh, tu n'en as jamais parlé.
- Mm. Eh bien, je vous le dis maintenant.
236
00:18:43,600 --> 00:18:45,335
C'est un cas étrange, cependant, vous savez.
237
00:18:46,800 --> 00:18:48,775
Vous savez, comme,
aucune des pièces ne correspond.
238
00:18:52,240 --> 00:18:56,255
Tu sais que je ne peux pas partager les détails de
une enquête en cours du FBI, Em.
239
00:19:08,200 --> 00:19:10,375
Donc on va le surveiller
pendant deux semaines,
240
00:19:10,560 --> 00:19:12,615
et si l'énurésie continue
puis...
241
00:19:14,680 --> 00:19:15,775
Êtes-vous même à l'écoute?
242
00:19:17,680 --> 00:19:19,895
Je viens d'avoir une pause dans l'affaire.
Je ... je dois y aller.
243
00:19:20,400 --> 00:19:23,175
Bien sûr, vous le faites.
Eh bien, merci de votre présence.
244
00:19:25,520 --> 00:19:28,375
Je ... je fais de mon mieux.
Tu sais que c'est vrai?
245
00:19:28,520 --> 00:19:30,335
Ou ... Ou étiez-vous en train de jouer
le rôle de la compréhension femme
246
00:19:30,480 --> 00:19:31,575
devant le psy?
247
00:19:32,880 --> 00:19:34,335
Putain, je suis désolé.
248
00:19:37,600 --> 00:19:42,735
Je vais revenir. Mais nous allons ...
Nous parlerons plus tard, ce soir.
249
00:19:43,360 --> 00:19:44,695
D'accord.
250
00:19:44,840 --> 00:19:46,535
Je suis désolé.
251
00:19:48,800 --> 00:19:49,935
Oh!
252
00:19:50,440 --> 00:19:51,895
Non, non, non, non, non, non, non, non.
253
00:19:52,080 --> 00:19:55,015
Oh! Oh. Était-ce un objectif?
Était-ce dedans?
254
00:19:55,200 --> 00:19:57,455
C'était en.
- Non Non Non Non. Oh!
255
00:19:57,600 --> 00:19:58,655
D'accord.
256
00:19:59,840 --> 00:20:02,135
Comment s'est passé le trajet?
- C'était bon.
257
00:20:02,800 --> 00:20:04,415
Oh. ne fais pas cette face.
C'était bon.
258
00:20:04,560 --> 00:20:05,735
Je laisse Flynn jouer avec la sirène.
259
00:20:05,960 --> 00:20:07,575
Il était moins impressionné
que ce à quoi je m'attendais.
260
00:20:07,720 --> 00:20:09,175
Parce que je n'ai pas cinq ans.
261
00:20:09,320 --> 00:20:10,415
Ah d'accord.
262
00:20:12,200 --> 00:20:14,215
À bientôt.
- Je te retrouve dans la voiture.
263
00:20:14,400 --> 00:20:15,415
Cool.
264
00:20:15,560 --> 00:20:19,415
Merci de l'avoir emmené.
- Oh, ça me fait plaisir. C'est un bon gamin.
265
00:20:22,200 --> 00:20:23,615
Hey, quelque chose ne va pas?
266
00:20:26,600 --> 00:20:30,415
Savez-vous ce que c'est?
essayer si fort
267
00:20:30,560 --> 00:20:32,215
et toujours l'impression que tu échoues?
268
00:20:32,800 --> 00:20:34,495
En quelque sorte, oui.
269
00:20:36,000 --> 00:20:38,735
Ouais. Ouais désolé.
- Ça va.
270
00:20:39,280 --> 00:20:41,095
Je vous remercie. Ravi de vous voir.
271
00:20:41,240 --> 00:20:43,015
D'accord. Je te verrai prochainement.
272
00:20:56,960 --> 00:20:58,055
Que se passe-t-il?
273
00:20:58,240 --> 00:20:59,215
Nous l'avons eu.
274
00:20:59,720 --> 00:21:01,975
Vous plaisantez.
Montre moi tout.
275
00:21:05,200 --> 00:21:07,135
Et c'est notre gars?
276
00:21:07,760 --> 00:21:10,095
Payer de l'argent et se cacher
sous la casquette,
277
00:21:10,240 --> 00:21:11,535
il essaie de rester anonyme.
278
00:21:11,720 --> 00:21:13,015
Mais il y a une chose
il n'a pas couvert.
279
00:21:13,160 --> 00:21:14,375
Ok, voyons.
280
00:21:14,520 --> 00:21:15,775
Vous reconnaissez ça?
281
00:21:15,960 --> 00:21:19,175
Le drapeau de Gadsden. Celui-ci a
une conception des gardiens patriotiques.
282
00:21:23,640 --> 00:21:26,215
Les gardiens patriotiques dessinent
leur adhésion
283
00:21:26,360 --> 00:21:28,495
de actuel et ancien
flics et militaires.
284
00:21:28,720 --> 00:21:30,215
Ils sont éduqués, disciplinés,
285
00:21:30,360 --> 00:21:31,655
capable de commettre
l'attaque de gaz.
286
00:21:31,840 --> 00:21:34,295
Et leur dernière théorie du complot
sont les camps de la FEMA.
287
00:21:34,440 --> 00:21:35,855
Leur appartenance est anonyme,
288
00:21:36,000 --> 00:21:38,855
mais Canto a pu identifier
leur chef. Colin Spencer.
289
00:21:39,560 --> 00:21:41,655
Spencer pourrait-il être responsable?
pour l'attaque?
290
00:21:41,840 --> 00:21:44,855
Il n'a pas le tatouage de Gadsden,
mais il saura qui fait.
291
00:21:45,040 --> 00:21:47,095
Bon, alors on serre Spencer,
lui demander de nous donner des noms.
292
00:21:47,320 --> 00:21:48,255
Trouvez notre terroriste.
293
00:21:48,400 --> 00:21:50,175
Je vais assurer la liaison avec SWAT. Nous pouvons avoir
les ici dans une heure.
294
00:21:51,120 --> 00:21:52,135
Faisons cela.
295
00:22:04,360 --> 00:22:07,175
Derek Hé, comment ça va?
296
00:22:07,600 --> 00:22:09,655
Emily Byrne. Comme je vis et respire.
297
00:22:09,880 --> 00:22:12,295
Vous devez être submergé
Avec tout ce qui se passe.
298
00:22:13,320 --> 00:22:16,895
Hum Je voudrais aider, vous savez.
Cependant je peux.
299
00:22:17,040 --> 00:22:18,975
Tu sais que je te récupérerais
en un battement de coeur.
300
00:22:19,160 --> 00:22:21,255
Tu viens demain
et nous en parlerons?
301
00:22:27,400 --> 00:22:29,415
Nowiki, vous êtes libéré.
302
00:22:31,800 --> 00:22:33,575
Réveillez-vous. homme.
Vous partez d'ici.
303
00:22:35,960 --> 00:22:37,615
Allons. Allons-y.
304
00:22:43,080 --> 00:22:45,535
Je ne comprends pas.
Quelqu'un a payé mes frais. Qui?
305
00:22:45,680 --> 00:22:47,855
Ne le combat pas. C'est ton jour de chance.
306
00:22:49,120 --> 00:22:50,415
D'accord.
307
00:23:15,640 --> 00:23:17,655
Si ce n'est pas la Faucheuse.
308
00:23:20,000 --> 00:23:21,975
J'ai besoin que tu quittes la ville.
309
00:23:25,000 --> 00:23:26,735
Voici de l'argent,
310
00:23:26,880 --> 00:23:29,295
et un téléphone graveur au cas où je
besoin de vous joindre.
311
00:23:31,120 --> 00:23:33,695
Si le FBI ou les flics vous traquent.
tu ne me connais pas
312
00:23:34,360 --> 00:23:35,655
Valérie non plus.
313
00:23:36,400 --> 00:23:38,495
Quand vous trouvez le bâtard
ça l'a fait ...
314
00:23:42,000 --> 00:23:45,255
ils vont payer. Je promets.
315
00:23:50,800 --> 00:23:52,215
Prends soin de toi, Lester.
316
00:24:04,040 --> 00:24:05,455
Nous n'avons pas besoin de ça.
317
00:24:07,560 --> 00:24:10,455
Ecoute, je suis vraiment content
de te voir et, euh,
318
00:24:10,640 --> 00:24:15,175
Je pourrais certainement utiliser votre cerveau
Puissance. Es-tu sûr que tu es prêt?
319
00:24:15,360 --> 00:24:17,855
Ouais. Je veux dire, je ne peux pas rester assis
sur la touche, au bord de la touche
320
00:24:18,040 --> 00:24:19,495
avec tout ce qui se passe
maintenant.
321
00:24:19,640 --> 00:24:20,895
Eh bien, je ne vais pas enduire de sucre,
322
00:24:21,080 --> 00:24:23,815
va probablement être bizarre pour vous
revenir ici.
323
00:24:24,000 --> 00:24:26,215
Certaines de ces personnes
vous chassaient réellement.
324
00:24:31,120 --> 00:24:33,455
Je connais la seule raison
que je suis une chance est
325
00:24:33,600 --> 00:24:35,575
à cause de vous et de notre amitié,
326
00:24:35,760 --> 00:24:37,735
et j'apprécie que vous disiez
que la porte est toujours ouverte.
327
00:24:37,880 --> 00:24:39,175
Oui, c'était avant.
328
00:24:39,360 --> 00:24:42,375
Ma capitale politique est en quelque sorte
pénurie ces jours-ci.
329
00:24:43,360 --> 00:24:44,775
J'ai compris.
330
00:24:46,000 --> 00:24:49,215
Cela ne va pas revenir sur vous. I>
Je promets.
331
00:24:52,800 --> 00:24:56,455
Je suis heureux de sauter dans
Partout où je pourrais être le plus utile.
332
00:24:56,640 --> 00:24:57,695
Grand. I>
333
00:24:58,120 --> 00:25:01,175
Eh bien, étant donné l'attaque de l'annexe,
nous avons besoin de toute l'aide possible.
334
00:25:02,520 --> 00:25:05,375
Vous voulez que je travaille cette affaire?
- Non, ce n'est pas ta timonerie.
335
00:25:06,720 --> 00:25:08,775
Quelle est ma timonerie?
336
00:25:11,760 --> 00:25:14,295
Nous avons eu un enlèvement.
- De préférence pas ça.
337
00:25:15,200 --> 00:25:17,535
Ouais. Oui, compris.
338
00:25:20,200 --> 00:25:21,895
Puis-je faire une demande?
339
00:25:22,880 --> 00:25:24,535
L'affaire du fentanyl.
340
00:25:25,640 --> 00:25:28,375
D'accord. Pourquoi?
341
00:25:29,120 --> 00:25:31,295
Je viens de le suivre
dans les nouvelles
342
00:25:31,440 --> 00:25:33,055
et je pense que c'est juste
ma ruelle en ce moment.
343
00:25:41,760 --> 00:25:46,335
Cal, je t'ai eu une autre paire de mains
sur le cas du fentanyl. Emily Byrne.
344
00:25:47,040 --> 00:25:48,095
Elle se dirige là-bas maintenant.
345
00:25:50,040 --> 00:25:54,415
Votre partenaire est Cal Isaac.
Vous savez où vous allez.
346
00:25:55,120 --> 00:25:56,655
Ouais.
347
00:26:01,840 --> 00:26:02,935
C'est bon de te revoir, Em.
348
00:26:03,960 --> 00:26:05,575
C'est bon d'être de retour.
349
00:26:21,120 --> 00:26:22,655
Byrne.
350
00:26:22,800 --> 00:26:24,735
Cal Isaac. Comment vas-tu?
351
00:26:24,880 --> 00:26:26,735
Bien.
- Bienvenue. Bien...
352
00:26:28,440 --> 00:26:28,575
Ce mec?
- Ouais.
353
00:26:37,720 --> 00:26:41,095
Colin Spencer.
Chef des gardiens patriotiques.
354
00:26:41,440 --> 00:26:45,895
Agent spécial Durand, FBI.
Nous avons quelques questions pour vous.
355
00:26:46,080 --> 00:26:47,015
Avocat.
356
00:27:07,160 --> 00:27:08,495
Avocat.
357
00:27:09,840 --> 00:27:11,055
Avocat.
358
00:27:12,840 --> 00:27:14,135
Avocat.
359
00:27:18,120 --> 00:27:19,215
Avocat.
360
00:27:21,320 --> 00:27:22,895
Nous l'avons transpiré
Pendant des heures.
361
00:27:23,040 --> 00:27:25,735
Chaque minute, il garde son silence
donne les terroristes
362
00:27:25,920 --> 00:27:27,375
une autre chance de réussir
une seconde attaque.
363
00:27:27,560 --> 00:27:30,575
Tout le monde fait une pause. Nous avons juste besoin
pour trouver le bon point de levier.
364
00:27:30,720 --> 00:27:35,055
La vie en prison comme accessoire
assassiner en masse est un effet de levier important.
365
00:27:35,280 --> 00:27:37,215
Validation du patriotique
Gardiens
366
00:27:37,360 --> 00:27:38,535
c'est tout ce qui compte pour lui.
367
00:27:46,880 --> 00:27:48,335
Où est mon avocat?
368
00:27:48,480 --> 00:27:51,295
Ah, pas besoin. Vous êtes libre de partir.
369
00:27:51,920 --> 00:27:53,335
Quoi, c'est ça?
370
00:27:53,480 --> 00:27:56,055
Eh bien, je n'ai rien sur toi,
et vous ne parlez pas.
371
00:27:58,200 --> 00:27:59,615
Vous gagnez.
372
00:27:59,760 --> 00:28:03,535
Donc on va sortir ensemble
Où la presse attendra.
373
00:28:03,720 --> 00:28:06,575
Je vais te donner une tape dans le dos,
merci de votre coopération
374
00:28:06,720 --> 00:28:08,015
et vous envoyer sur votre chemin.
375
00:28:08,200 --> 00:28:10,975
Mais je ne t'ai rien dit.
- Ouais, ce n'est pas
376
00:28:11,120 --> 00:28:12,375
Qu'est-ce que vos collègues gardiens
va penser
377
00:28:12,520 --> 00:28:13,815
quand je dis à la presse
vous les avez tous identifiés.
378
00:28:13,960 --> 00:28:16,255
Vous pensez qu'ils vont croire
un groupe de Feds corrompus?
379
00:28:16,760 --> 00:28:18,175
Eh bien, vous savez mieux que moi.
380
00:28:18,760 --> 00:28:21,375
Peu de confusion et beaucoup de peur
va un long chemin.
381
00:28:23,720 --> 00:28:27,295
S'ils soupçonnent même
que vous les avez fait sortir ...
382
00:28:28,680 --> 00:28:30,455
vous ne serez plus le leader beaucoup plus longtemps.
383
00:28:32,600 --> 00:28:36,735
Ou on peut garder ça
juste entre nous.
384
00:28:53,840 --> 00:28:55,295
Tommy.
385
00:28:59,960 --> 00:29:01,575
Hey.
- Content de te voir toi. I>
386
00:29:03,560 --> 00:29:06,695
Pourquoi ... Pourquoi voudrais-tu que je me laisse tomber
les accusations sur Lester Nowiki?
387
00:29:07,560 --> 00:29:09,695
J'ai juste pensé qu'il était
assez puni.
388
00:29:10,400 --> 00:29:12,055
Ce mec?
- Ouais.
389
00:29:12,880 --> 00:29:17,575
Non, attends, Tom. Je, euh ...
J'avais besoin de, euh ...
390
00:29:19,320 --> 00:29:21,295
Je devais nettoyer les détails.
391
00:29:22,400 --> 00:29:24,975
Bouts lâches? Comme ça?
392
00:29:27,280 --> 00:29:29,295
J'ai rejoint le bureau.
393
00:29:35,960 --> 00:29:37,375
Sensationnel.
394
00:29:37,840 --> 00:29:40,535
Donc, je suppose que c'est notre dernier verre.
- Non attends. Pourquoi dirais-tu ça?
395
00:29:40,720 --> 00:29:42,575
Vous avez le FBI.
tu n'as plus besoin de moi.
396
00:29:42,720 --> 00:29:43,935
Ce n'est pas ce dont il s'agit.
397
00:29:44,120 --> 00:29:48,015
Alors qu'est-ce que c'est? Dîtes-moi. Tout
cette fois ensemble, qu'est-ce que c'est?
398
00:29:58,560 --> 00:29:59,935
Droite.
399
00:30:03,240 --> 00:30:04,735
Droite.
400
00:30:07,360 --> 00:30:08,815
Ça ne fait rien...
401
00:30:22,680 --> 00:30:25,255
Si tu peux m'entendre.
Laisse moi un coup de pouce. Enrique.
402
00:30:25,720 --> 00:30:27,615
Donne-moi un coup de pouce
si tu peux m'entendre.
403
00:30:27,760 --> 00:30:29,255
C'est bon. Accrochez-vous.
404
00:30:30,680 --> 00:30:32,295
Il a du mal à respirer.
405
00:30:32,960 --> 00:30:34,215
Peut-on intuber?
406
00:30:34,360 --> 00:30:36,975
Sa mâchoire est cassée, je ne peux pas.
Il a besoin d'une trachée. À quel point sommes-nous?
407
00:30:37,120 --> 00:30:39,135
Huit minutes dehors.
- Il n'a pas 8 minutes.
408
00:30:41,480 --> 00:30:42,615
Arrêtez la plate-forme.
409
00:30:43,960 --> 00:30:45,775
Es-tu sérieux?
- Fais le maintenant! Arrête ça!
410
00:30:45,960 --> 00:30:47,135
Séduisez-le.
411
00:30:51,200 --> 00:30:53,135
D'accord. donnez-moi le kit trach
- Êtes-vous sûr?
412
00:30:53,360 --> 00:30:55,255
Vous savez que nous ne sommes pas censés le faire.
- Donne le moi!
413
00:31:29,280 --> 00:31:30,895
Ok, il va bien. Conduire.
414
00:31:31,560 --> 00:31:33,255
Beau boulot, cow-boy.
415
00:31:52,840 --> 00:31:54,055
Comment ça va?
416
00:31:58,520 --> 00:32:01,415
Docteur Mandel?
Ils ont dit que vous vouliez me voir. Monsieur.
417
00:32:02,000 --> 00:32:04,975
Eh bien, après ce qui s'est passé
avec Enrique Zamacona, je le devais.
418
00:32:05,280 --> 00:32:06,735
Est-ce que Enrique va bien?
419
00:32:08,080 --> 00:32:11,375
Il récupère. Nous devons avoir
une discussion sur ce que vous lui avez fait.
420
00:32:11,600 --> 00:32:13,935
J'ai fait quoi n'importe quel docteur
l'aurais fait dans ma situation.
421
00:32:14,120 --> 00:32:16,055
C'est le problème.
Tu n'es plus un chirurgien,
422
00:32:16,200 --> 00:32:19,055
et un EMT n'est pas sous licence
effectuer une trachéotomie.
423
00:32:19,520 --> 00:32:23,855
C'est une violation majeure ... mais
Je vous laisse de] C avec un avertissement.
424
00:32:24,360 --> 00:32:25,775
Un ... un avertissement?
425
00:32:26,160 --> 00:32:28,695
Euh, si je n'étais pas intervenu,
alors il aurait pu mourir.
426
00:32:28,880 --> 00:32:30,775
Si vous avez raté la procédure ...
- Oui, mais je n'ai pas raté ...
427
00:32:30,920 --> 00:32:32,775
Si vous avez fait.
l'hôpital serait responsable.
428
00:32:34,480 --> 00:32:36,615
Tu retires ça, oublie l'opération,
429
00:32:36,800 --> 00:32:40,095
vous pouvez dire adieu à votre job d'EMT.
aussi. C'est tout.
430
00:32:57,720 --> 00:32:59,375
D'accord.
431
00:32:59,800 --> 00:33:02,215
Tirez-le ensemble, tirez-le ensemble
432
00:33:24,160 --> 00:33:26,895
Corps d'une zone boisée
dans le New Hampshire.
433
00:33:27,720 --> 00:33:30,895
L'identité des victimes sera
être libéré en attendant les résultats de l'ADN.
434
00:33:31,080 --> 00:33:32,695
Emily Byrne est-elle connectée
à ces corps?
435
00:33:33,280 --> 00:33:34,375
Sans commentaires.
436
00:33:35,320 --> 00:33:37,135
Mme Byrne est recherchée
pour le meurtre
437
00:33:37,280 --> 00:33:38,895
de l'agent spécial Adam Radford.
438
00:33:39,000 --> 00:33:40,815
Inspecteur Gibbs, qu'en est-il
le tournage d'hier soir?
439
00:33:40,960 --> 00:33:43,055
Toute vérité aux rapports que Byrne était
impliqué? Mortellement blessé.
440
00:33:43,720 --> 00:33:44,935
Hey. Hé. I>
441
00:33:45,680 --> 00:33:48,135
Tu es de retour juste ... juste comme ça.
442
00:33:48,480 --> 00:33:50,015
Juste comme ça, pas de heads-up?
443
00:33:51,520 --> 00:33:54,255
Ouais. Désolé, j'aurais dû, euh ...
444
00:33:54,440 --> 00:33:58,975
Eh bien c'est...
C'est bizarre de te revoir ici.
445
00:34:03,800 --> 00:34:05,295
J'avais besoin de routine.
446
00:34:06,840 --> 00:34:08,375
Bienvenue.
447
00:34:09,400 --> 00:34:10,935
Merci.
448
00:34:12,320 --> 00:34:15,815
Je devrais. euh ...
Je devrais retourner au travail.
449
00:34:16,000 --> 00:34:16,935
Ouais.
450
00:34:20,200 --> 00:34:21,735
Matin.
- Matin.
451
00:34:21,880 --> 00:34:22,855
Alors que savez-vous?
452
00:34:23,040 --> 00:34:25,055
Tout ce qui est dans le papier.
- Droite.
453
00:34:27,720 --> 00:34:30,415
80, trois corps,
aucune preuve, aucun témoin.
454
00:34:32,800 --> 00:34:34,535
Il y a 3 coups chauds de fentanyl.
455
00:34:34,680 --> 00:34:37,335
Son MO est cohérent, mais comment
il choisit ses victimes n'est pas.
456
00:34:37,480 --> 00:34:39,375
Il ne s'en tient pas à un sexe,
groupe d'âge ou race.
457
00:34:39,920 --> 00:34:42,055
Le corps de Valerie McNair au
morgue au comté général.
458
00:34:42,280 --> 00:34:44,415
C'est juste en bas de la rue.
Peut-être devrions-nous commencer par elle.
459
00:34:44,720 --> 00:34:46,335
Ceci est son dossier.
460
00:34:48,120 --> 00:34:50,855
Peut-être pourrions-nous travailler à reculons
et commencez avec l'avocat.
461
00:34:52,080 --> 00:34:55,215
L'autopsie de Valerie dans une heure.
Allons au moins y jeter un coup d'œil.
462
00:34:58,120 --> 00:35:00,255
La peau ne montre aucune ecchymose.
463
00:35:00,760 --> 00:35:03,335
Il y a un petit tatouage
sur sa cheville gauche.
464
00:35:03,520 --> 00:35:06,775
Nous pouvons également voir des ruches légères,
ou une sorte d'éruption cutanée
465
00:35:07,000 --> 00:35:09,775
sur son épaule gauche
et sa clavicule droite.
466
00:35:09,920 --> 00:35:11,415
Est-ce que c'est du diabète?
467
00:35:11,600 --> 00:35:14,175
C'est plus comme, euh,
dermatite de contact.
468
00:35:15,640 --> 00:35:16,975
D'accord.
469
00:35:45,360 --> 00:35:46,575
ESt ce que ça va?
470
00:35:48,200 --> 00:35:49,655
Oui je vais bien.
471
00:36:30,400 --> 00:36:32,455
C'est Tyler Brandon Mills,
472
00:36:32,640 --> 00:36:35,855
l'un des gardiens patriotiques
nous avons identifié l'aide de Colin Spencer.
473
00:36:36,040 --> 00:36:37,575
Nous croyons que c'est l'homme
responsable
474
00:36:37,720 --> 00:36:38,975
pour l'attaque annexe fédérale.
475
00:36:39,120 --> 00:36:42,575
Célibataire, Blanc, 28 ans.
Je suis allé aux UVA, spécialisé en chimie.
476
00:36:42,760 --> 00:36:45,975
Il a essayé de s'enrôler dans l'armée après
diplômé, mais a été disqualifié.
477
00:36:46,120 --> 00:36:48,215
Tyler a été MIA
de son travail de télémarketing
478
00:36:48,360 --> 00:36:49,655
depuis le jour de l'attaque.
479
00:36:49,800 --> 00:36:52,255
Et voici le kicker. 3 i> semaines,
il était suspendu
480
00:36:52,440 --> 00:36:54,935
par les gardiens patriotiques
pour entrer dans une guerre de flammes
481
00:36:55,080 --> 00:36:56,175
avec deux autres membres.
482
00:36:56,360 --> 00:36:58,535
Il peut même commis
l'attaque pour essayer de revenir dans.
483
00:36:58,680 --> 00:37:00,295
Une façon peu judicieuse de prouver
ses références.
484
00:37:01,000 --> 00:37:02,295
Avons-nous une idée où il est?
485
00:37:02,520 --> 00:37:05,855
La dernière adresse connue était une impasse,
mais nous avons localisé ses parents.
486
00:37:06,440 --> 00:37:07,775
Good.Go.
487
00:37:10,360 --> 00:37:13,575
Vous ne pouvez pas penser que Tyler était
impliqué dans une attaque terroriste.
488
00:37:13,920 --> 00:37:17,015
Je sais que c'est difficile, mais nous avons
poser les questions.
489
00:37:19,000 --> 00:37:21,655
Avait-il une histoire
de la violence en tant qu'enfant?
490
00:37:22,560 --> 00:37:24,655
Il n'a jamais mis la main sur personne.
491
00:37:25,520 --> 00:37:28,415
Il a eu des démêlés lorsqu'il était adolescent.
492
00:37:29,000 --> 00:37:30,415
À quel point parlons-nous?
493
00:37:30,560 --> 00:37:34,015
Il a mis un tyran à l'hôpital,
Tyler se défendait.
494
00:37:34,560 --> 00:37:35,855
Tu ne me l'as jamais dit.
495
00:37:36,240 --> 00:37:39,375
Pourquoi tu crois que je le mets
en thérapie? Il avait besoin d'aide.
496
00:37:39,560 --> 00:37:41,695
Tu voyageais tout le temps
à l'époque.
497
00:37:45,640 --> 00:37:49,215
Nous croyons cet homme
a été impliqué dans l'attaque.
498
00:37:51,480 --> 00:37:53,455
Votre fils a-t-il ce tatouage?
499
00:37:57,160 --> 00:37:59,375
Pouvez-vous s'il vous plaît regarder la photo?
500
00:38:06,440 --> 00:38:10,455
Il est resté ici de temps en temps
depuis quelques mois
501
00:38:10,600 --> 00:38:12,895
Au sous-sol.
Nous l'avons vu pour la dernière fois il y a trois jours.
502
00:38:13,120 --> 00:38:16,055
Nous devons vous sortir d'ici
maintenant. Viens avec moi.
503
00:38:17,120 --> 00:38:18,935
Où est ton sous-sol?
- C'est là-bas.
504
00:38:19,080 --> 00:38:20,895
Avez-vous des voisins où vous pouvez aller?
- Sûr.
505
00:38:23,760 --> 00:38:25,415
Nous devrions attendre pour la sauvegarde.
41918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.