All language subtitles for Absentia.S02E03.720p.HDTV.x264-SFM[eztv]-fr(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:01,575 Précédemment sur Absentia ... 2 00:00:02,240 --> 00:00:03,495 ESt ce que ça va? 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,815 Byrne, j'ai lu le compte rendu sur votre appel d'oedème pulmonaire 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,895 l'autre nuit Bon travail. 5 00:00:17,040 --> 00:00:19,015 Je suivais juste mon entraînement. Faire mon travail 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,535 Continuez comme ça. Qui sait où cela pourrait mener. 7 00:00:22,320 --> 00:00:25,655 Donnez-moi quelque chose à quoi vous accrocher. Une raison de te croire. 8 00:00:26,200 --> 00:00:29,455 Je suis ta mère, Emily. Cela ne compte pas pour quelque chose? 9 00:00:29,600 --> 00:00:30,575 Comment connais tu mon nom? 10 00:00:30,720 --> 00:00:34,255 Je t'ai dit. Je suis... Je suis une amie de ta mère. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,375 Je vais partir. - Non non Non. Tu n'as pas à partir. 12 00:00:37,600 --> 00:00:38,895 Ne me touche pas. - Non je t'en prie. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,175 Descendez! 14 00:00:40,800 --> 00:00:42,255 Sortez. Fous le camp d'ici! 15 00:00:42,400 --> 00:00:46,335 J'ai un nouveau corps, un gangbanger. Tu veux deviner comment il est mort? 16 00:00:47,080 --> 00:00:48,615 C'était un coup chaud de fentanyl. 17 00:00:52,080 --> 00:00:53,455 Non! Non... 18 00:01:08,640 --> 00:01:11,975 Tommy, il est vraiment trop tôt pour le moment. 19 00:01:12,480 --> 00:01:13,895 C'est à propos de Valérie. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,375 Je ne suis pas intéressé, d'accord? 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,335 Emily, on doit parler. 22 00:01:19,520 --> 00:01:21,295 Sur quoi? - En personne. 23 00:01:27,360 --> 00:01:31,455 Elle a été trouvée dans la salle de bain au gare tard hier soir. 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,535 Pardon. 25 00:01:42,920 --> 00:01:44,535 Ce qui lui est arrivé? 26 00:01:46,080 --> 00:01:48,255 OD, je devine. 27 00:01:52,960 --> 00:01:54,535 Ont-ils passé un test de toxicité? 28 00:01:54,840 --> 00:01:56,135 Pas encore. 29 00:02:02,400 --> 00:02:03,575 Hey. 30 00:02:05,120 --> 00:02:06,335 Je vous remercie. 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,455 Cela ne me semble pas bien. 32 00:02:16,880 --> 00:02:19,855 Parfois, des choses comme ça arriver aux gens comme elle. 33 00:02:20,000 --> 00:02:22,375 Non non Non Non Non. Non. 34 00:02:24,440 --> 00:02:26,615 Pouvez-vous juste les faire courir un test de toxicité, s'il vous plaît? 35 00:02:27,200 --> 00:02:29,775 Cela pourrait prendre un certain temps. Elle n'est pas vraiment une priorité. 36 00:02:29,920 --> 00:02:32,015 Tom, elle m'a dit quelqu'un était après elle. 37 00:02:34,800 --> 00:02:36,535 Quelqu'un l'a tuée, je peux le sentir. 38 00:02:42,680 --> 00:02:44,735 Faites-en une putain de priorité. 39 00:02:49,440 --> 00:02:51,255 ok Ok. 40 00:03:07,360 --> 00:03:09,015 La route a été longue. 41 00:03:09,520 --> 00:03:13,775 Reprenant ma sobriété, restaurer ma licence médicale. 42 00:03:14,720 --> 00:03:18,455 C'était un voyage. Et une jolie un brutal, si je suis honnête, 43 00:03:18,920 --> 00:03:22,535 mais arriver à aider au triage cette semaine 44 00:03:23,480 --> 00:03:25,015 senti comme rentrer à la maison. 45 00:03:26,920 --> 00:03:29,215 Je suis prêt à redevenir chirurgien. 46 00:03:32,600 --> 00:03:35,375 Vous avez fait de grands progrès ces six derniers mois. 47 00:03:36,680 --> 00:03:38,535 Tout le monde aux urgences le sait. 48 00:03:43,480 --> 00:03:46,855 Malheureusement, nous ne pouvons pas vous offrir une position à ce moment. 49 00:03:50,240 --> 00:03:53,095 Je ... tu m'as aidé à obtenir ma licence De retour, je pensais que vous appuyiez cela. 50 00:03:53,280 --> 00:03:57,055 Ce n'est pas un non, Jack. C'est juste un ... pas maintenant. 51 00:04:00,040 --> 00:04:04,615 D'accord. Hum Merci pour votre temps. 52 00:04:28,000 --> 00:04:29,015 Hey. 53 00:04:29,640 --> 00:04:30,815 Vous avez des pistes? 54 00:04:31,480 --> 00:04:34,375 Au cours des trois derniers mois, 48 personnes de la région de Boston 55 00:04:34,520 --> 00:04:37,375 embouts de douille achetés se trouve dans l’annexe fédérale. 56 00:04:37,920 --> 00:04:40,695 Nous avons donc des kilomètres à parcourir avant de pouvoir cibler un suspect réel. 57 00:04:41,400 --> 00:04:42,895 Julianne nous a trouvé un raccourci. 58 00:04:43,080 --> 00:04:46,655 Ouais. Notre loup est méticuleux, l'intention de couvrir ses traces. 59 00:04:47,000 --> 00:04:49,695 La plupart des noms sur notre liste ont payé crédit. Il aurait payé en espèces. 60 00:04:49,840 --> 00:04:51,975 Et cela nous laisse avec 7 suspects. 61 00:04:52,120 --> 00:04:54,535 Nous tirons des images de sécurité maintenant pour obtenir des identifiants positifs. 62 00:04:55,240 --> 00:04:59,375 Laissant derrière un outil, il a utilisé dans l'attaque n'est pas vraiment méticuleuse. 63 00:05:00,280 --> 00:05:03,095 Nous sommes tous enclins à faire des pauvres Des choix dans le feu de l'action. 64 00:05:04,960 --> 00:05:06,215 D'accord. 65 00:05:07,520 --> 00:05:12,415 Miles Deleon était mon erreur. Je n'ai pas l'intention d'en faire plus. 66 00:05:47,960 --> 00:05:52,295 J'ai dormi 3 heures au cours des 5 derniers jours, J'ai des corps empilés partout, 67 00:05:52,440 --> 00:05:55,375 et vous deux avez moi courir un écran pour une OD aléatoire? 68 00:05:55,800 --> 00:05:57,335 Merci pour ça, Sofia. 69 00:05:58,000 --> 00:06:00,615 Pourquoi est-ce un gros problème, Tommy? - C'est juste. 70 00:06:01,440 --> 00:06:02,895 Nous voilà. - Merci. 71 00:06:03,040 --> 00:06:05,415 L'empoisonnement au fentanyl est la cause de la mort. 72 00:06:06,120 --> 00:06:08,495 Fentanyl Quelle était la posologie? 73 00:06:08,840 --> 00:06:11,495 80 élevé, pas de naloxone aurait fait une différence. 74 00:06:12,400 --> 00:06:15,855 Pourquoi prendrait-elle autant? - Mon travail n'est pas de demander pourquoi. 75 00:06:16,040 --> 00:06:17,975 Fentanyl était ce qui a tué Marco Rivera. 76 00:06:18,120 --> 00:06:19,895 Mon cas banger que je vous disais. 77 00:06:21,800 --> 00:06:24,175 Euh, était-ce, euh, des pilules ou un patch? 78 00:06:24,320 --> 00:06:26,215 Il y avait une blessure de ponction sur son cou. 79 00:06:26,400 --> 00:06:29,055 Si je devais deviner, je dirais c'était comme ça qu'il était livré. 80 00:06:29,920 --> 00:06:31,615 Tout comme Rivera. 81 00:06:34,920 --> 00:06:36,295 Rien d'autre? 82 00:06:36,440 --> 00:06:38,895 J'ai seulement eu le temps de faire une base l'écran, l'examen devra attendre. 83 00:06:39,560 --> 00:06:41,575 Je doute que nous trouverons beaucoup de tout. 84 00:06:41,720 --> 00:06:45,175 Ce fentanyl est excessif, comme blanchir une scène de crime. 85 00:06:45,360 --> 00:06:48,695 Oh. euh d'accord. Euh, merci. Sofia. 86 00:06:52,160 --> 00:06:54,535 Vous ne vous injectez pas Dans le cou. 87 00:06:54,720 --> 00:06:57,495 Seuls les junkies les plus ardents, et dans ces cas 88 00:06:57,680 --> 00:06:59,175 ils ont beaucoup d'autres traces de piste. 89 00:07:00,000 --> 00:07:01,575 De quoi avez-vous parlé? dans l'appartement? 90 00:07:01,720 --> 00:07:03,055 Elle a continué à parler d'un "ils". 91 00:07:03,320 --> 00:07:06,255 Elle a dit quelques "ils" sont après elle, et "ils" vont la trouver. 92 00:07:07,080 --> 00:07:09,015 Vous pensez qu'il y a un lien entre les deux? 93 00:07:09,200 --> 00:07:10,255 Je ne sais pas, il faut y être. 94 00:07:13,600 --> 00:07:16,295 Vous savez, elle a dit qu'elle devenait son insuline hors de la rue. 95 00:07:18,680 --> 00:07:20,455 On doit parler à Lester, alors. 96 00:07:30,680 --> 00:07:32,415 Tu es ici pour me laisser sortir? 97 00:07:32,960 --> 00:07:35,935 Valerie a dit qu'elle devenait son insuline de la rue. 98 00:07:36,680 --> 00:07:38,335 J'ai besoin de connaître le nom du revendeur. 99 00:07:39,960 --> 00:07:41,935 Elle ne te parle pas, hein? 100 00:07:43,040 --> 00:07:45,815 Elle ne te fait pas confiance. Oui, je ne suis pas surpris. 101 00:07:46,400 --> 00:07:49,295 Tu penses pouvoir me remplacer juste parce que tu es son sang? 102 00:07:50,160 --> 00:07:53,735 Non, je la protège. Elle a besoin de moi 103 00:07:54,080 --> 00:07:57,655 Alors, pourquoi ne me laisse-tu pas sortir? et je peux aller faire ce que tu ne peux pas. 104 00:07:57,840 --> 00:07:59,735 Elle est morte. 105 00:08:02,160 --> 00:08:03,735 Elle est quoi? 106 00:08:04,480 --> 00:08:05,735 Elle est morte. 107 00:08:06,960 --> 00:08:08,735 Quelqu'un l'a empoisonnée. 108 00:08:11,280 --> 00:08:13,495 Non, non, non, non, ce n'est pas ... 109 00:08:16,160 --> 00:08:18,095 ne veut rien dire. 110 00:08:26,400 --> 00:08:30,775 Je sais qu'elle peut passer sous les gens la peau mais ... elle est bonne. 111 00:08:35,320 --> 00:08:38,575 Qui ... qui serait ... 112 00:08:38,800 --> 00:08:40,215 C'est ce que j'essaye pour comprendre, Lester. 113 00:08:40,360 --> 00:08:41,535 J'ai besoin du nom du revendeur. 114 00:08:44,040 --> 00:08:47,775 Si tu n'étais pas entré dans notre vie, cela ne serait pas arrivé! 115 00:08:48,160 --> 00:08:50,375 Tu l'as tuée! C'est de ta faute! 116 00:08:50,560 --> 00:08:52,255 Si tu veux savoir qui l'a tuée, 117 00:08:52,400 --> 00:08:54,055 puis donnez-moi le nom du gars. 118 00:08:57,000 --> 00:09:01,575 Allez, Lester, je peux comprendre ça, donne-moi juste le nom. 119 00:09:05,560 --> 00:09:07,335 Donne moi juste son nom. 120 00:09:33,000 --> 00:09:35,935 Putain qui êtes-vous? - Lester m'a envoyé. 121 00:09:36,360 --> 00:09:38,335 Je suis venu chercher les affaires de Valérie. 122 00:09:46,240 --> 00:09:47,855 Valérie, hein? - Ouais. 123 00:09:48,120 --> 00:09:49,695 Alors, quand est-ce qu'elle sort? 124 00:09:50,200 --> 00:09:52,015 Quelques jours à partir de maintenant. 125 00:09:58,760 --> 00:10:00,775 Et tu vas le tenir jusque là? 126 00:10:01,240 --> 00:10:03,215 Non, je dois le ramener à Lester. 127 00:10:04,160 --> 00:10:05,855 Asseyez-vous s'il vous plaît. 128 00:10:20,240 --> 00:10:23,655 Tu as une fille blanche? - Combien voulez-vous? 129 00:10:28,120 --> 00:10:29,575 Je ne sais pas, comme un huit balles. 130 00:10:29,960 --> 00:10:31,455 Tu veux l'essayer en premier? 131 00:10:34,680 --> 00:10:35,935 Ouais. 132 00:10:40,320 --> 00:10:41,695 Soixante dollars. 133 00:11:05,560 --> 00:11:07,615 Ça te derange? - Aller de l'avant. 134 00:11:30,560 --> 00:11:31,895 Vous avez du feny? 135 00:11:38,520 --> 00:11:40,855 Un coca n'est pas à propos de ralentir la fête vers le bas. 136 00:11:41,040 --> 00:11:43,575 Chaque fête doit se terminer parfois, non? 137 00:11:45,960 --> 00:11:48,775 J'ai eu H coupé avec Feny, mais pas de fentanyl pur. 138 00:11:50,640 --> 00:11:52,335 Vous connaissez quelqu'un Qui fait? 139 00:11:52,880 --> 00:11:55,455 Cette merde est partout. Vous pouvez l'acheter en ligne. 140 00:11:56,320 --> 00:11:59,655 Il n'y a pas une telle chose comme le fentanyl pur dans la rue. 141 00:12:01,440 --> 00:12:03,255 T'es sûr de ça? 142 00:12:04,960 --> 00:12:06,455 Je suis sûr. 143 00:12:09,600 --> 00:12:14,375 Groupe, je voudrais que vous tous disiez bonjour à un nouveau membre, Sophie. 144 00:12:14,800 --> 00:12:16,855 Je sais que tu vas lui faire sentir Bienvenue. 145 00:12:17,520 --> 00:12:20,695 Sophie, y a-t-il quelque chose que vous aimeriez partager avec nous? 146 00:12:20,840 --> 00:12:21,975 Rien du tout? 147 00:12:22,160 --> 00:12:24,375 Eh bien, ce matin, mon hamster est mort. 148 00:12:24,520 --> 00:12:26,735 Votre hamster? - Ouais. 149 00:12:26,880 --> 00:12:29,175 Oh. Je suis... Je suis désolé d'entendre ça. 150 00:12:30,560 --> 00:12:32,335 Sophie, avait-il un nom? 151 00:12:32,520 --> 00:12:34,175 Il s'appelait Harry. 152 00:12:34,320 --> 00:12:36,575 Harry, Harry le hamster. 153 00:12:37,240 --> 00:12:39,535 Ma grand-mère a dit que nous pourrions l'enterrer. 154 00:12:41,080 --> 00:12:43,615 Docteur 0? J'ai besoin d'utiliser la salle de bains. 155 00:12:43,800 --> 00:12:45,095 Sûr. 156 00:12:46,920 --> 00:12:50,775 Je voulais le mettre avec mes parents, mais ma grand-mère a dit non. 157 00:12:52,120 --> 00:12:54,375 Tu veux nous dire à propos de tes parents? 158 00:13:01,560 --> 00:13:04,175 Flynn? Ça va? 159 00:13:05,400 --> 00:13:08,215 Ça n'ouvrira pas. Aidez moi! 160 00:13:11,280 --> 00:13:12,575 Est-ce que ça va, mon pote? 161 00:13:12,720 --> 00:13:16,775 Flynn. Arrêtez. Arrêtez. Flynn. Flynn. Arrêtez. 162 00:13:16,920 --> 00:13:19,375 C'est assez. C'est assez. Allons-y. 163 00:13:25,960 --> 00:13:30,175 Euh, désolé d'être juste passé, mais vous ne répondiez pas à votre téléphone. 164 00:13:31,520 --> 00:13:33,695 Oui, je n'avais pas mon téléphone sur le chargeur hier soir. 165 00:13:38,240 --> 00:13:39,575 Tu veux venir à l'intérieur? 166 00:13:39,720 --> 00:13:41,095 Non, euh ... 167 00:13:42,560 --> 00:13:45,975 Euh, F-Flynn avait un incident au groupe aujourd'hui, 168 00:13:46,120 --> 00:13:47,135 il a frappé un autre enfant. 169 00:13:48,280 --> 00:13:51,095 Est-ce qu'il va bien? - Je pense qu'il ira bien. 170 00:13:51,240 --> 00:13:54,415 Mais le docteur Oduwale veut que nous ayons une séance familiale spéciale demain. 171 00:13:57,480 --> 00:13:59,295 C'est pour aider notre fils, Emily. 172 00:14:01,920 --> 00:14:05,215 D'accord. Je serais là. 173 00:14:13,840 --> 00:14:18,295 Quoi que vous fassiez pendant votre temps libre ce n'est pas mon affaire, mais 174 00:14:18,480 --> 00:14:21,655 demain et à tout moment vous êtes autour de Flynn. 175 00:14:23,440 --> 00:14:25,175 Tu ferais mieux d'être sobre. 176 00:15:12,400 --> 00:15:13,575 C'est Tommy. 177 00:15:13,800 --> 00:15:18,655 Em? Em, c'est Tommy. 178 00:15:22,200 --> 00:15:26,335 Hey. Que fais-tu ici? - Il y a un troisième corps. 179 00:15:28,640 --> 00:15:32,575 Nathan Farley. Tué de la même manière comme Marco et ta mère. 180 00:15:33,920 --> 00:15:36,575 Attends une minute, Farley, n'est-il pas un avocat américain? 181 00:15:36,720 --> 00:15:38,335 Il était. Il a touché le fond. 182 00:15:38,520 --> 00:15:40,415 Et maintenant, les fédéraux sont intéressés. 183 00:15:41,760 --> 00:15:43,775 Ils vous ont pris le cas? - Ouais. 184 00:15:45,120 --> 00:15:47,615 Merde. Merde! 185 00:15:51,640 --> 00:15:53,455 Ok, d'accord. Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 186 00:15:53,640 --> 00:15:56,015 Rien. Je ne peux pas toucher cette affaire plus. 187 00:15:56,160 --> 00:15:58,255 Le BPD l'a remis aux autorités fédérales. 188 00:15:58,400 --> 00:16:00,815 80? Nous travaillons juste le cas comme nous le faisons toujours. 189 00:16:00,920 --> 00:16:02,535 Non, vous ne pouvez pas vous en approcher. - Pourquoi? 190 00:16:02,680 --> 00:16:04,055 Parce qu'ils vont découvrir qu'elle est ta mère. 191 00:16:04,200 --> 00:16:08,415 Non non Non Non Non. Elle s'appelle Valérie MCNair. 192 00:16:08,560 --> 00:16:10,775 Pas Chandris, c'est MCNair. 193 00:16:10,960 --> 00:16:12,575 Ça n'a pas été Chandris depuis que j'ai été adopté. 194 00:16:12,720 --> 00:16:13,855 Ils ne vont jamais la connecter pour moi. 195 00:16:14,040 --> 00:16:15,415 D'accord. peut être. Mais je te le dis tout de suite. 196 00:16:15,600 --> 00:16:18,415 Je ne fais pas de livre enquête. Je ne peux pas Je ne peux pas 197 00:16:18,600 --> 00:16:20,295 Tu m'a aidé avec les fichiers Barrett House. 198 00:16:20,440 --> 00:16:22,415 Vous m'avez aidé avec les fichiers de Shen, droite? 199 00:16:22,560 --> 00:16:26,335 Oui, mais c'était un cas fermé. C'est une enquête en cours. 200 00:16:30,960 --> 00:16:33,695 Écoute moi. Les fédéraux l'ont. 201 00:16:35,720 --> 00:16:37,135 Je ne peux rien faire. - D'accord. 202 00:16:40,440 --> 00:16:42,415 Bien. J'ai compris. 203 00:16:52,000 --> 00:16:52,215 Bien sûr, vous le faites. Eh bien, merci de votre présence. 204 00:16:52,760 --> 00:16:55,335 J'étais un peu surpris par Qu'est-ce que Flynn a fait en groupe? 205 00:16:55,560 --> 00:16:57,695 Il avait été formidable le progrès. 206 00:16:57,840 --> 00:16:58,935 Nous le pensions aussi. 207 00:16:59,080 --> 00:17:01,255 Parfois un. une explosion violente comme Flynn 208 00:17:01,480 --> 00:17:04,055 est accompagné par d'autres signes à la maison. 209 00:17:04,800 --> 00:17:10,135 Irritabilité, terreurs nocturnes, comportement régressif. 210 00:17:10,320 --> 00:17:12,055 Il semblait aller bien. 211 00:17:12,200 --> 00:17:15,695 M. Durand? - Je… je n'ai pas beaucoup fréquenté la région. 212 00:17:15,880 --> 00:17:20,135 Il a été très occupé au travail depuis les attaques terroristes, alors ... 213 00:17:20,320 --> 00:17:25,215 Bien sûr. Aucun parent ne peut être là cent pour cent du temps. 214 00:17:26,360 --> 00:17:27,975 Heureusement pour Flynn, il en a 3. 215 00:17:28,320 --> 00:17:31,975 Emilie? Quelque chose te vient à l'esprit? 216 00:17:35,800 --> 00:17:38,255 Il mouille le lit la nuit de l'attaque. 217 00:17:40,400 --> 00:17:44,775 Pourquoi voudriez-vous garder cela de nous? - Je ne veux pas l'embarrasser. 218 00:17:44,960 --> 00:17:47,735 Je ne l'aurais pas dit. Tu aurais dû nous le dire immédiatement. 219 00:17:47,920 --> 00:17:49,215 C'est bon, c'est pourquoi nous sommes ici. 220 00:17:49,360 --> 00:17:53,655 Assurez-vous que toute la Flynn système de support est sur la même page. 221 00:17:56,040 --> 00:17:58,655 Rien d'autre? - Non. 222 00:18:00,200 --> 00:18:02,055 Alors restez en contact. - Je vous remercie. 223 00:18:02,200 --> 00:18:03,415 Merci. 224 00:18:05,400 --> 00:18:08,415 Ça doit être dur, traiter de tout cela, et ... 225 00:18:08,840 --> 00:18:10,455 maintenant l'attaque ... 226 00:18:10,640 --> 00:18:13,655 Ouais. Ouais, C'est mon cas le plus difficile depuis. euh ... 227 00:18:15,520 --> 00:18:16,855 bien toi. 228 00:18:18,160 --> 00:18:20,135 Maintenant, vous avez cette affaire de tueur en série. 229 00:18:20,280 --> 00:18:21,975 Je veux dire, c'est comme ça ne se termine pas, n'est-ce pas? 230 00:18:22,120 --> 00:18:25,335 Ouais. Le nouveau mec, Cal, a été aux prises avec elle. 231 00:18:27,760 --> 00:18:29,055 Comment avez-vous su à ce sujet? 232 00:18:29,240 --> 00:18:32,415 Euh, Tommy le travaillait avant que le FBI prenne la relève. 233 00:18:32,560 --> 00:18:33,575 Tommy Gibbs? 234 00:18:33,840 --> 00:18:37,015 Vous avez passé du temps ensemble? - Ouais. Oui, quelques mois maintenant. 235 00:18:37,200 --> 00:18:40,255 Oh, tu n'en as jamais parlé. - Mm. Eh bien, je vous le dis maintenant. 236 00:18:43,600 --> 00:18:45,335 C'est un cas étrange, cependant, vous savez. 237 00:18:46,800 --> 00:18:48,775 Vous savez, comme, aucune des pièces ne correspond. 238 00:18:52,240 --> 00:18:56,255 Tu sais que je ne peux pas partager les détails de une enquête en cours du FBI, Em. 239 00:19:08,200 --> 00:19:10,375 Donc on va le surveiller pendant deux semaines, 240 00:19:10,560 --> 00:19:12,615 et si l'énurésie continue puis... 241 00:19:14,680 --> 00:19:15,775 Êtes-vous même à l'écoute? 242 00:19:17,680 --> 00:19:19,895 Je viens d'avoir une pause dans l'affaire. Je ... je dois y aller. 243 00:19:20,400 --> 00:19:23,175 Bien sûr, vous le faites. Eh bien, merci de votre présence. 244 00:19:25,520 --> 00:19:28,375 Je ... je fais de mon mieux. Tu sais que c'est vrai? 245 00:19:28,520 --> 00:19:30,335 Ou ... Ou étiez-vous en train de jouer le rôle de la compréhension femme 246 00:19:30,480 --> 00:19:31,575 devant le psy? 247 00:19:32,880 --> 00:19:34,335 Putain, je suis désolé. 248 00:19:37,600 --> 00:19:42,735 Je vais revenir. Mais nous allons ... Nous parlerons plus tard, ce soir. 249 00:19:43,360 --> 00:19:44,695 D'accord. 250 00:19:44,840 --> 00:19:46,535 Je suis désolé. 251 00:19:48,800 --> 00:19:49,935 Oh! 252 00:19:50,440 --> 00:19:51,895 Non, non, non, non, non, non, non, non. 253 00:19:52,080 --> 00:19:55,015 Oh! Oh. Était-ce un objectif? Était-ce dedans? 254 00:19:55,200 --> 00:19:57,455 C'était en. - Non Non Non Non. Oh! 255 00:19:57,600 --> 00:19:58,655 D'accord. 256 00:19:59,840 --> 00:20:02,135 Comment s'est passé le trajet? - C'était bon. 257 00:20:02,800 --> 00:20:04,415 Oh. ne fais pas cette face. C'était bon. 258 00:20:04,560 --> 00:20:05,735 Je laisse Flynn jouer avec la sirène. 259 00:20:05,960 --> 00:20:07,575 Il était moins impressionné que ce à quoi je m'attendais. 260 00:20:07,720 --> 00:20:09,175 Parce que je n'ai pas cinq ans. 261 00:20:09,320 --> 00:20:10,415 Ah d'accord. 262 00:20:12,200 --> 00:20:14,215 À bientôt. - Je te retrouve dans la voiture. 263 00:20:14,400 --> 00:20:15,415 Cool. 264 00:20:15,560 --> 00:20:19,415 Merci de l'avoir emmené. - Oh, ça me fait plaisir. C'est un bon gamin. 265 00:20:22,200 --> 00:20:23,615 Hey, quelque chose ne va pas? 266 00:20:26,600 --> 00:20:30,415 Savez-vous ce que c'est? essayer si fort 267 00:20:30,560 --> 00:20:32,215 et toujours l'impression que tu échoues? 268 00:20:32,800 --> 00:20:34,495 En quelque sorte, oui. 269 00:20:36,000 --> 00:20:38,735 Ouais. Ouais désolé. - Ça va. 270 00:20:39,280 --> 00:20:41,095 Je vous remercie. Ravi de vous voir. 271 00:20:41,240 --> 00:20:43,015 D'accord. Je te verrai prochainement. 272 00:20:56,960 --> 00:20:58,055 Que se passe-t-il? 273 00:20:58,240 --> 00:20:59,215 Nous l'avons eu. 274 00:20:59,720 --> 00:21:01,975 Vous plaisantez. Montre moi tout. 275 00:21:05,200 --> 00:21:07,135 Et c'est notre gars? 276 00:21:07,760 --> 00:21:10,095 Payer de l'argent et se cacher sous la casquette, 277 00:21:10,240 --> 00:21:11,535 il essaie de rester anonyme. 278 00:21:11,720 --> 00:21:13,015 Mais il y a une chose il n'a pas couvert. 279 00:21:13,160 --> 00:21:14,375 Ok, voyons. 280 00:21:14,520 --> 00:21:15,775 Vous reconnaissez ça? 281 00:21:15,960 --> 00:21:19,175 Le drapeau de Gadsden. Celui-ci a une conception des gardiens patriotiques. 282 00:21:23,640 --> 00:21:26,215 Les gardiens patriotiques dessinent leur adhésion 283 00:21:26,360 --> 00:21:28,495 de actuel et ancien flics et militaires. 284 00:21:28,720 --> 00:21:30,215 Ils sont éduqués, disciplinés, 285 00:21:30,360 --> 00:21:31,655 capable de commettre l'attaque de gaz. 286 00:21:31,840 --> 00:21:34,295 Et leur dernière théorie du complot sont les camps de la FEMA. 287 00:21:34,440 --> 00:21:35,855 Leur appartenance est anonyme, 288 00:21:36,000 --> 00:21:38,855 mais Canto a pu identifier leur chef. Colin Spencer. 289 00:21:39,560 --> 00:21:41,655 Spencer pourrait-il être responsable? pour l'attaque? 290 00:21:41,840 --> 00:21:44,855 Il n'a pas le tatouage de Gadsden, mais il saura qui fait. 291 00:21:45,040 --> 00:21:47,095 Bon, alors on serre Spencer, lui demander de nous donner des noms. 292 00:21:47,320 --> 00:21:48,255 Trouvez notre terroriste. 293 00:21:48,400 --> 00:21:50,175 Je vais assurer la liaison avec SWAT. Nous pouvons avoir les ici dans une heure. 294 00:21:51,120 --> 00:21:52,135 Faisons cela. 295 00:22:04,360 --> 00:22:07,175 Derek Hé, comment ça va? 296 00:22:07,600 --> 00:22:09,655 Emily Byrne. Comme je vis et respire. 297 00:22:09,880 --> 00:22:12,295 Vous devez être submergé Avec tout ce qui se passe. 298 00:22:13,320 --> 00:22:16,895 Hum Je voudrais aider, vous savez. Cependant je peux. 299 00:22:17,040 --> 00:22:18,975 Tu sais que je te récupérerais en un battement de coeur. 300 00:22:19,160 --> 00:22:21,255 Tu viens demain et nous en parlerons? 301 00:22:27,400 --> 00:22:29,415 Nowiki, vous êtes libéré. 302 00:22:31,800 --> 00:22:33,575 Réveillez-vous. homme. Vous partez d'ici. 303 00:22:35,960 --> 00:22:37,615 Allons. Allons-y. 304 00:22:43,080 --> 00:22:45,535 Je ne comprends pas. Quelqu'un a payé mes frais. Qui? 305 00:22:45,680 --> 00:22:47,855 Ne le combat pas. C'est ton jour de chance. 306 00:22:49,120 --> 00:22:50,415 D'accord. 307 00:23:15,640 --> 00:23:17,655 Si ce n'est pas la Faucheuse. 308 00:23:20,000 --> 00:23:21,975 J'ai besoin que tu quittes la ville. 309 00:23:25,000 --> 00:23:26,735 Voici de l'argent, 310 00:23:26,880 --> 00:23:29,295 et un téléphone graveur au cas où je besoin de vous joindre. 311 00:23:31,120 --> 00:23:33,695 Si le FBI ou les flics vous traquent. tu ne me connais pas 312 00:23:34,360 --> 00:23:35,655 Valérie non plus. 313 00:23:36,400 --> 00:23:38,495 Quand vous trouvez le bâtard ça l'a fait ... 314 00:23:42,000 --> 00:23:45,255 ils vont payer. Je promets. 315 00:23:50,800 --> 00:23:52,215 Prends soin de toi, Lester. 316 00:24:04,040 --> 00:24:05,455 Nous n'avons pas besoin de ça. 317 00:24:07,560 --> 00:24:10,455 Ecoute, je suis vraiment content de te voir et, euh, 318 00:24:10,640 --> 00:24:15,175 Je pourrais certainement utiliser votre cerveau Puissance. Es-tu sûr que tu es prêt? 319 00:24:15,360 --> 00:24:17,855 Ouais. Je veux dire, je ne peux pas rester assis sur la touche, au bord de la touche 320 00:24:18,040 --> 00:24:19,495 avec tout ce qui se passe maintenant. 321 00:24:19,640 --> 00:24:20,895 Eh bien, je ne vais pas enduire de sucre, 322 00:24:21,080 --> 00:24:23,815 va probablement être bizarre pour vous revenir ici. 323 00:24:24,000 --> 00:24:26,215 Certaines de ces personnes vous chassaient réellement. 324 00:24:31,120 --> 00:24:33,455 Je connais la seule raison que je suis une chance est 325 00:24:33,600 --> 00:24:35,575 à cause de vous et de notre amitié, 326 00:24:35,760 --> 00:24:37,735 et j'apprécie que vous disiez que la porte est toujours ouverte. 327 00:24:37,880 --> 00:24:39,175 Oui, c'était avant. 328 00:24:39,360 --> 00:24:42,375 Ma capitale politique est en quelque sorte pénurie ces jours-ci. 329 00:24:43,360 --> 00:24:44,775 J'ai compris. 330 00:24:46,000 --> 00:24:49,215 Cela ne va pas revenir sur vous. Je promets. 331 00:24:52,800 --> 00:24:56,455 Je suis heureux de sauter dans Partout où je pourrais être le plus utile. 332 00:24:56,640 --> 00:24:57,695 Grand. 333 00:24:58,120 --> 00:25:01,175 Eh bien, étant donné l'attaque de l'annexe, nous avons besoin de toute l'aide possible. 334 00:25:02,520 --> 00:25:05,375 Vous voulez que je travaille cette affaire? - Non, ce n'est pas ta timonerie. 335 00:25:06,720 --> 00:25:08,775 Quelle est ma timonerie? 336 00:25:11,760 --> 00:25:14,295 Nous avons eu un enlèvement. - De préférence pas ça. 337 00:25:15,200 --> 00:25:17,535 Ouais. Oui, compris. 338 00:25:20,200 --> 00:25:21,895 Puis-je faire une demande? 339 00:25:22,880 --> 00:25:24,535 L'affaire du fentanyl. 340 00:25:25,640 --> 00:25:28,375 D'accord. Pourquoi? 341 00:25:29,120 --> 00:25:31,295 Je viens de le suivre dans les nouvelles 342 00:25:31,440 --> 00:25:33,055 et je pense que c'est juste ma ruelle en ce moment. 343 00:25:41,760 --> 00:25:46,335 Cal, je t'ai eu une autre paire de mains sur le cas du fentanyl. Emily Byrne. 344 00:25:47,040 --> 00:25:48,095 Elle se dirige là-bas maintenant. 345 00:25:50,040 --> 00:25:54,415 Votre partenaire est Cal Isaac. Vous savez où vous allez. 346 00:25:55,120 --> 00:25:56,655 Ouais. 347 00:26:01,840 --> 00:26:02,935 C'est bon de te revoir, Em. 348 00:26:03,960 --> 00:26:05,575 C'est bon d'être de retour. 349 00:26:21,120 --> 00:26:22,655 Byrne. 350 00:26:22,800 --> 00:26:24,735 Cal Isaac. Comment vas-tu? 351 00:26:24,880 --> 00:26:26,735 Bien. - Bienvenue. Bien... 352 00:26:28,440 --> 00:26:28,575 Ce mec? - Ouais. 353 00:26:37,720 --> 00:26:41,095 Colin Spencer. Chef des gardiens patriotiques. 354 00:26:41,440 --> 00:26:45,895 Agent spécial Durand, FBI. Nous avons quelques questions pour vous. 355 00:26:46,080 --> 00:26:47,015 Avocat. 356 00:27:07,160 --> 00:27:08,495 Avocat. 357 00:27:09,840 --> 00:27:11,055 Avocat. 358 00:27:12,840 --> 00:27:14,135 Avocat. 359 00:27:18,120 --> 00:27:19,215 Avocat. 360 00:27:21,320 --> 00:27:22,895 Nous l'avons transpiré Pendant des heures. 361 00:27:23,040 --> 00:27:25,735 Chaque minute, il garde son silence donne les terroristes 362 00:27:25,920 --> 00:27:27,375 une autre chance de réussir une seconde attaque. 363 00:27:27,560 --> 00:27:30,575 Tout le monde fait une pause. Nous avons juste besoin pour trouver le bon point de levier. 364 00:27:30,720 --> 00:27:35,055 La vie en prison comme accessoire assassiner en masse est un effet de levier important. 365 00:27:35,280 --> 00:27:37,215 Validation du patriotique Gardiens 366 00:27:37,360 --> 00:27:38,535 c'est tout ce qui compte pour lui. 367 00:27:46,880 --> 00:27:48,335 Où est mon avocat? 368 00:27:48,480 --> 00:27:51,295 Ah, pas besoin. Vous êtes libre de partir. 369 00:27:51,920 --> 00:27:53,335 Quoi, c'est ça? 370 00:27:53,480 --> 00:27:56,055 Eh bien, je n'ai rien sur toi, et vous ne parlez pas. 371 00:27:58,200 --> 00:27:59,615 Vous gagnez. 372 00:27:59,760 --> 00:28:03,535 Donc on va sortir ensemble Où la presse attendra. 373 00:28:03,720 --> 00:28:06,575 Je vais te donner une tape dans le dos, merci de votre coopération 374 00:28:06,720 --> 00:28:08,015 et vous envoyer sur votre chemin. 375 00:28:08,200 --> 00:28:10,975 Mais je ne t'ai rien dit. - Ouais, ce n'est pas 376 00:28:11,120 --> 00:28:12,375 Qu'est-ce que vos collègues gardiens va penser 377 00:28:12,520 --> 00:28:13,815 quand je dis à la presse vous les avez tous identifiés. 378 00:28:13,960 --> 00:28:16,255 Vous pensez qu'ils vont croire un groupe de Feds corrompus? 379 00:28:16,760 --> 00:28:18,175 Eh bien, vous savez mieux que moi. 380 00:28:18,760 --> 00:28:21,375 Peu de confusion et beaucoup de peur va un long chemin. 381 00:28:23,720 --> 00:28:27,295 S'ils soupçonnent même que vous les avez fait sortir ... 382 00:28:28,680 --> 00:28:30,455 vous ne serez plus le leader beaucoup plus longtemps. 383 00:28:32,600 --> 00:28:36,735 Ou on peut garder ça juste entre nous. 384 00:28:53,840 --> 00:28:55,295 Tommy. 385 00:28:59,960 --> 00:29:01,575 Hey. - Content de te voir toi. 386 00:29:03,560 --> 00:29:06,695 Pourquoi ... Pourquoi voudrais-tu que je me laisse tomber les accusations sur Lester Nowiki? 387 00:29:07,560 --> 00:29:09,695 J'ai juste pensé qu'il était assez puni. 388 00:29:10,400 --> 00:29:12,055 Ce mec? - Ouais. 389 00:29:12,880 --> 00:29:17,575 Non, attends, Tom. Je, euh ... J'avais besoin de, euh ... 390 00:29:19,320 --> 00:29:21,295 Je devais nettoyer les détails. 391 00:29:22,400 --> 00:29:24,975 Bouts lâches? Comme ça? 392 00:29:27,280 --> 00:29:29,295 J'ai rejoint le bureau. 393 00:29:35,960 --> 00:29:37,375 Sensationnel. 394 00:29:37,840 --> 00:29:40,535 Donc, je suppose que c'est notre dernier verre. - Non attends. Pourquoi dirais-tu ça? 395 00:29:40,720 --> 00:29:42,575 Vous avez le FBI. tu n'as plus besoin de moi. 396 00:29:42,720 --> 00:29:43,935 Ce n'est pas ce dont il s'agit. 397 00:29:44,120 --> 00:29:48,015 Alors qu'est-ce que c'est? Dîtes-moi. Tout cette fois ensemble, qu'est-ce que c'est? 398 00:29:58,560 --> 00:29:59,935 Droite. 399 00:30:03,240 --> 00:30:04,735 Droite. 400 00:30:07,360 --> 00:30:08,815 Ça ne fait rien... 401 00:30:22,680 --> 00:30:25,255 Si tu peux m'entendre. Laisse moi un coup de pouce. Enrique. 402 00:30:25,720 --> 00:30:27,615 Donne-moi un coup de pouce si tu peux m'entendre. 403 00:30:27,760 --> 00:30:29,255 C'est bon. Accrochez-vous. 404 00:30:30,680 --> 00:30:32,295 Il a du mal à respirer. 405 00:30:32,960 --> 00:30:34,215 Peut-on intuber? 406 00:30:34,360 --> 00:30:36,975 Sa mâchoire est cassée, je ne peux pas. Il a besoin d'une trachée. À quel point sommes-nous? 407 00:30:37,120 --> 00:30:39,135 Huit minutes dehors. - Il n'a pas 8 minutes. 408 00:30:41,480 --> 00:30:42,615 Arrêtez la plate-forme. 409 00:30:43,960 --> 00:30:45,775 Es-tu sérieux? - Fais le maintenant! Arrête ça! 410 00:30:45,960 --> 00:30:47,135 Séduisez-le. 411 00:30:51,200 --> 00:30:53,135 D'accord. donnez-moi le kit trach - Êtes-vous sûr? 412 00:30:53,360 --> 00:30:55,255 Vous savez que nous ne sommes pas censés le faire. - Donne le moi! 413 00:31:29,280 --> 00:31:30,895 Ok, il va bien. Conduire. 414 00:31:31,560 --> 00:31:33,255 Beau boulot, cow-boy. 415 00:31:52,840 --> 00:31:54,055 Comment ça va? 416 00:31:58,520 --> 00:32:01,415 Docteur Mandel? Ils ont dit que vous vouliez me voir. Monsieur. 417 00:32:02,000 --> 00:32:04,975 Eh bien, après ce qui s'est passé avec Enrique Zamacona, je le devais. 418 00:32:05,280 --> 00:32:06,735 Est-ce que Enrique va bien? 419 00:32:08,080 --> 00:32:11,375 Il récupère. Nous devons avoir une discussion sur ce que vous lui avez fait. 420 00:32:11,600 --> 00:32:13,935 J'ai fait quoi n'importe quel docteur l'aurais fait dans ma situation. 421 00:32:14,120 --> 00:32:16,055 C'est le problème. Tu n'es plus un chirurgien, 422 00:32:16,200 --> 00:32:19,055 et un EMT n'est pas sous licence effectuer une trachéotomie. 423 00:32:19,520 --> 00:32:23,855 C'est une violation majeure ... mais Je vous laisse de] C avec un avertissement. 424 00:32:24,360 --> 00:32:25,775 Un ... un avertissement? 425 00:32:26,160 --> 00:32:28,695 Euh, si je n'étais pas intervenu, alors il aurait pu mourir. 426 00:32:28,880 --> 00:32:30,775 Si vous avez raté la procédure ... - Oui, mais je n'ai pas raté ... 427 00:32:30,920 --> 00:32:32,775 Si vous avez fait. l'hôpital serait responsable. 428 00:32:34,480 --> 00:32:36,615 Tu retires ça, oublie l'opération, 429 00:32:36,800 --> 00:32:40,095 vous pouvez dire adieu à votre job d'EMT. aussi. C'est tout. 430 00:32:57,720 --> 00:32:59,375 D'accord. 431 00:32:59,800 --> 00:33:02,215 Tirez-le ensemble, tirez-le ensemble 432 00:33:24,160 --> 00:33:26,895 Corps d'une zone boisée dans le New Hampshire. 433 00:33:27,720 --> 00:33:30,895 L'identité des victimes sera être libéré en attendant les résultats de l'ADN. 434 00:33:31,080 --> 00:33:32,695 Emily Byrne est-elle connectée à ces corps? 435 00:33:33,280 --> 00:33:34,375 Sans commentaires. 436 00:33:35,320 --> 00:33:37,135 Mme Byrne est recherchée pour le meurtre 437 00:33:37,280 --> 00:33:38,895 de l'agent spécial Adam Radford. 438 00:33:39,000 --> 00:33:40,815 Inspecteur Gibbs, qu'en est-il le tournage d'hier soir? 439 00:33:40,960 --> 00:33:43,055 Toute vérité aux rapports que Byrne était impliqué? Mortellement blessé. 440 00:33:43,720 --> 00:33:44,935 Hey. Hé. 441 00:33:45,680 --> 00:33:48,135 Tu es de retour juste ... juste comme ça. 442 00:33:48,480 --> 00:33:50,015 Juste comme ça, pas de heads-up? 443 00:33:51,520 --> 00:33:54,255 Ouais. Désolé, j'aurais dû, euh ... 444 00:33:54,440 --> 00:33:58,975 Eh bien c'est... C'est bizarre de te revoir ici. 445 00:34:03,800 --> 00:34:05,295 J'avais besoin de routine. 446 00:34:06,840 --> 00:34:08,375 Bienvenue. 447 00:34:09,400 --> 00:34:10,935 Merci. 448 00:34:12,320 --> 00:34:15,815 Je devrais. euh ... Je devrais retourner au travail. 449 00:34:16,000 --> 00:34:16,935 Ouais. 450 00:34:20,200 --> 00:34:21,735 Matin. - Matin. 451 00:34:21,880 --> 00:34:22,855 Alors que savez-vous? 452 00:34:23,040 --> 00:34:25,055 Tout ce qui est dans le papier. - Droite. 453 00:34:27,720 --> 00:34:30,415 80, trois corps, aucune preuve, aucun témoin. 454 00:34:32,800 --> 00:34:34,535 Il y a 3 coups chauds de fentanyl. 455 00:34:34,680 --> 00:34:37,335 Son MO est cohérent, mais comment il choisit ses victimes n'est pas. 456 00:34:37,480 --> 00:34:39,375 Il ne s'en tient pas à un sexe, groupe d'âge ou race. 457 00:34:39,920 --> 00:34:42,055 Le corps de Valerie McNair au morgue au comté général. 458 00:34:42,280 --> 00:34:44,415 C'est juste en bas de la rue. Peut-être devrions-nous commencer par elle. 459 00:34:44,720 --> 00:34:46,335 Ceci est son dossier. 460 00:34:48,120 --> 00:34:50,855 Peut-être pourrions-nous travailler à reculons et commencez avec l'avocat. 461 00:34:52,080 --> 00:34:55,215 L'autopsie de Valerie dans une heure. Allons au moins y jeter un coup d'œil. 462 00:34:58,120 --> 00:35:00,255 La peau ne montre aucune ecchymose. 463 00:35:00,760 --> 00:35:03,335 Il y a un petit tatouage sur sa cheville gauche. 464 00:35:03,520 --> 00:35:06,775 Nous pouvons également voir des ruches légères, ou une sorte d'éruption cutanée 465 00:35:07,000 --> 00:35:09,775 sur son épaule gauche et sa clavicule droite. 466 00:35:09,920 --> 00:35:11,415 Est-ce que c'est du diabète? 467 00:35:11,600 --> 00:35:14,175 C'est plus comme, euh, dermatite de contact. 468 00:35:15,640 --> 00:35:16,975 D'accord. 469 00:35:45,360 --> 00:35:46,575 ESt ce que ça va? 470 00:35:48,200 --> 00:35:49,655 Oui je vais bien. 471 00:36:30,400 --> 00:36:32,455 C'est Tyler Brandon Mills, 472 00:36:32,640 --> 00:36:35,855 l'un des gardiens patriotiques nous avons identifié l'aide de Colin Spencer. 473 00:36:36,040 --> 00:36:37,575 Nous croyons que c'est l'homme responsable 474 00:36:37,720 --> 00:36:38,975 pour l'attaque annexe fédérale. 475 00:36:39,120 --> 00:36:42,575 Célibataire, Blanc, 28 ans. Je suis allé aux UVA, spécialisé en chimie. 476 00:36:42,760 --> 00:36:45,975 Il a essayé de s'enrôler dans l'armée après diplômé, mais a été disqualifié. 477 00:36:46,120 --> 00:36:48,215 Tyler a été MIA de son travail de télémarketing 478 00:36:48,360 --> 00:36:49,655 depuis le jour de l'attaque. 479 00:36:49,800 --> 00:36:52,255 Et voici le kicker. 3 semaines, il était suspendu 480 00:36:52,440 --> 00:36:54,935 par les gardiens patriotiques pour entrer dans une guerre de flammes 481 00:36:55,080 --> 00:36:56,175 avec deux autres membres. 482 00:36:56,360 --> 00:36:58,535 Il peut même commis l'attaque pour essayer de revenir dans. 483 00:36:58,680 --> 00:37:00,295 Une façon peu judicieuse de prouver ses références. 484 00:37:01,000 --> 00:37:02,295 Avons-nous une idée où il est? 485 00:37:02,520 --> 00:37:05,855 La dernière adresse connue était une impasse, mais nous avons localisé ses parents. 486 00:37:06,440 --> 00:37:07,775 Good.Go. 487 00:37:10,360 --> 00:37:13,575 Vous ne pouvez pas penser que Tyler était impliqué dans une attaque terroriste. 488 00:37:13,920 --> 00:37:17,015 Je sais que c'est difficile, mais nous avons poser les questions. 489 00:37:19,000 --> 00:37:21,655 Avait-il une histoire de la violence en tant qu'enfant? 490 00:37:22,560 --> 00:37:24,655 Il n'a jamais mis la main sur personne. 491 00:37:25,520 --> 00:37:28,415 Il a eu des démêlés lorsqu'il était adolescent. 492 00:37:29,000 --> 00:37:30,415 À quel point parlons-nous? 493 00:37:30,560 --> 00:37:34,015 Il a mis un tyran à l'hôpital, Tyler se défendait. 494 00:37:34,560 --> 00:37:35,855 Tu ne me l'as jamais dit. 495 00:37:36,240 --> 00:37:39,375 Pourquoi tu crois que je le mets en thérapie? Il avait besoin d'aide. 496 00:37:39,560 --> 00:37:41,695 Tu voyageais tout le temps à l'époque. 497 00:37:45,640 --> 00:37:49,215 Nous croyons cet homme a été impliqué dans l'attaque. 498 00:37:51,480 --> 00:37:53,455 Votre fils a-t-il ce tatouage? 499 00:37:57,160 --> 00:37:59,375 Pouvez-vous s'il vous plaît regarder la photo? 500 00:38:06,440 --> 00:38:10,455 Il est resté ici de temps en temps depuis quelques mois 501 00:38:10,600 --> 00:38:12,895 Au sous-sol. Nous l'avons vu pour la dernière fois il y a trois jours. 502 00:38:13,120 --> 00:38:16,055 Nous devons vous sortir d'ici maintenant. Viens avec moi. 503 00:38:17,120 --> 00:38:18,935 Où est ton sous-sol? - C'est là-bas. 504 00:38:19,080 --> 00:38:20,895 Avez-vous des voisins où vous pouvez aller? - Sûr. 505 00:38:23,760 --> 00:38:25,415 Nous devrions attendre pour la sauvegarde. 41918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.