All language subtitles for Winterhawk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,555 --> 00:01:47,716 Θρηνώ... 2 00:01:47,890 --> 00:01:50,506 για σενα... 3 00:01:50,518 --> 00:01:54,261 και για την απώλεια του γιου σας. 4 00:01:54,939 --> 00:02:00,229 Μπορεί να είναι άλλο θύμα του λαού μου. 5 00:02:02,322 --> 00:02:05,029 Θα μπορούσε να είναι η ευλογιά. 6 00:02:05,199 --> 00:02:07,030 Δεν είναι σίγουρο. 7 00:02:07,201 --> 00:02:09,738 Ευλογία? 8 00:02:09,912 --> 00:02:13,279 Τώρα, θα πρέπει να κάψετε όλα αυτά το αγόρι έχει αγγίξει. 9 00:02:14,334 --> 00:02:17,451 Κάψτε τις κουβέρτες του, τα ρούχα του. 10 00:02:17,629 --> 00:02:21,121 Και σίγουρα θα το κάνεις πρέπει να κάψει αυτό το tipi. 11 00:02:24,344 --> 00:02:28,462 Είναι δυνατό που ο λευκός ανακάλυψε 12 00:02:28,640 --> 00:02:30,722 κάποιο είδος θεραπείας, θεραπεία. 13 00:02:32,518 --> 00:02:34,349 Θεραπεία? 14 00:02:34,520 --> 00:02:38,138 Κάτι που πρέπει να γίνει ο λαός σας ισχυρός. 15 00:02:39,817 --> 00:02:43,776 Θα πρέπει να κάνετε εμπόριο με τον λευκό. 16 00:02:46,616 --> 00:02:49,403 Ποτέ δεν έχω εμπορεύσει με τον λευκό. 17 00:02:49,577 --> 00:02:53,490 Λοιπόν, δεν σας ζητώ να κάνετε εμπόριο για χάρη του εμπορίου. 18 00:02:54,290 --> 00:02:59,000 Σας ζητώ να σώσετε τους ανθρώπους σας. 19 00:03:01,673 --> 00:03:05,586 Ποιος θα μας σώσει από τον λευκό; 20 00:03:20,525 --> 00:03:22,390 Το καλοκαίρι του 1840, 21 00:03:22,568 --> 00:03:27,858 μια επιδημία ευλογιάς εξαφανίστηκε πάνω από το ήμισυ του έθνους του Blackfoot. 22 00:03:28,491 --> 00:03:30,482 Ήμουν τότε νεαρή γυναίκα, 23 00:03:30,660 --> 00:03:35,279 και αυτή η χώρα ήταν γνωστή ως Ινδικό έδαφος. 24 00:03:35,456 --> 00:03:37,412 49 χρόνια αργότερα, 25 00:03:37,583 --> 00:03:39,699 μετά τις αμαξοστοιχίες των οχημάτων είχε μετακινηθεί προς τα δυτικά, 26 00:03:39,877 --> 00:03:43,119 και οι καουμπόηδες έφτασαν με τις αγέλες βοοειδών τους 27 00:03:43,297 --> 00:03:46,380 και έσπρωξε το βουβάλι από τα λιβάδια, 28 00:03:46,551 --> 00:03:49,213 έπρεπε να γίνει την πολιτεία της Μοντάνα. 29 00:04:03,025 --> 00:04:04,435 Αλλά στη νεολαία μου, 30 00:04:04,652 --> 00:04:08,816 αυτή η χώρα του μεγάλου ουρανού ανήκε στον αετό, το γέλιο, 31 00:04:09,031 --> 00:04:12,023 ο βουβάλι και η αρκούδα. 32 00:04:12,243 --> 00:04:15,201 Οι άνθρωποι εδώ ήταν τόσο μέρος του εδάφους 33 00:04:15,371 --> 00:04:18,659 όπως ο άνεμος και ο ήλιος. 34 00:04:20,126 --> 00:04:21,957 Κοιτάζοντας το βορρά είναι ο Καναδάς, 35 00:04:22,128 --> 00:04:24,835 όπου η υπεροχή και υπερήφανη Blackfoot Tribes 36 00:04:25,006 --> 00:04:28,669 αναμειγνύονται σαν σκιές στο τοπίο. 37 00:04:47,653 --> 00:04:49,439 Εκεί, για γενιές, 38 00:04:49,614 --> 00:04:52,105 έχουν πει γύρω από τις φωτιές τους 39 00:04:52,325 --> 00:04:56,534 ο θρύλος ενός μεγάλου, νέου επικεφαλής του Blackfoot 40 00:04:56,704 --> 00:04:58,990 και ενός λευκού κοριτσιού. 41 00:05:00,583 --> 00:05:02,790 Ήμουν εκείνο το κορίτσι. 42 00:05:02,960 --> 00:05:05,918 Και ο επικεφαλής του Blackfoot ονομάστηκε ... 43 00:05:06,088 --> 00:05:08,204 Winterhawk. 44 00:06:13,739 --> 00:06:16,355 Γιατί ο λαός του ήταν σε θανάσιμο κίνδυνο, 45 00:06:16,534 --> 00:06:20,618 Ο Winterhawk αναγκάστηκε να οδηγήσει στο στρατόπεδο του λευκού. 46 00:06:20,788 --> 00:06:23,325 Οι μόνοι λευκοί άνθρωποι στη χώρα αυτή στη συνέχεια 47 00:06:23,499 --> 00:06:26,787 ήταν άνθρωποι του βουνού και μερικούς ιεραποστόλους. 48 00:06:26,961 --> 00:06:28,497 Μερικοί από τους ορεινούς, 49 00:06:28,504 --> 00:06:31,462 σαν τον φίλο του Winterhawk Elkhorn Guthrie, 50 00:06:31,632 --> 00:06:33,122 παντρεύτηκε ινδικές γυναίκες 51 00:06:33,342 --> 00:06:37,210 και έχτισαν ισχυρούς δεσμούς της φιλίας με τη φυλή. 52 00:06:38,431 --> 00:06:41,047 Τότε, Ο Winterhawk ήταν πιθανώς 53 00:06:41,225 --> 00:06:44,342 ο πιο μυστηριώδης Ινδός στη Δύση. 54 00:06:44,520 --> 00:06:46,602 Ακόμη και στους Ινδιάνους. 55 00:06:46,772 --> 00:06:50,060 Όχι άσπρο άτομο αλλά Guthrie τον είχε δει ποτέ. 56 00:06:50,067 --> 00:06:52,023 Είχαμε ακούσει για τον Winterhawk, 57 00:06:52,028 --> 00:06:55,520 αλλά υπήρχαν κάποιες αμφιβολίες πράγματι υπήρχε. 58 00:06:55,698 --> 00:06:57,154 Είπαν οι Ινδοί 59 00:06:57,158 --> 00:07:00,696 ότι αυτό το θρυλικό και μυστηριώδης νέος αρχηγός, 60 00:07:00,870 --> 00:07:04,704 ιππασία σαν τον άνεμο στο άσπρο άλογό του, 61 00:07:04,874 --> 00:07:07,991 ήταν ένας αγγελιοφόρος των πνευμάτων. 62 00:07:08,169 --> 00:07:10,410 Οτι μπορούσε να μυρίσει σαν λύκος, 63 00:07:10,588 --> 00:07:15,002 τρέχει σαν αντιλόπη, και να δούμε σαν αετός. 64 00:07:15,176 --> 00:07:19,795 Είπαν οι γούνες που παγιδεύτηκαν να είναι το καλύτερο στη γη. 65 00:08:43,848 --> 00:08:48,592 Καταπληκτική Χάρη 66 00:08:48,769 --> 00:08:53,263 Πόσο γλυκός ο ήχος 67 00:08:53,482 --> 00:08:56,815 Αυτό έσωσε έναν άτακτο ... 68 00:08:56,986 --> 00:08:58,522 Είμαι η Clayanna Finley. 69 00:08:58,696 --> 00:09:01,438 Ο αδελφός μου Cotton και εγώ είχε έρθει δυτικά με τον θείο μας, 70 00:09:01,615 --> 00:09:05,324 Ο Finley, ο οποίος ήταν ιεραπόστολος και έμπορος. 71 00:09:05,536 --> 00:09:08,243 Μας πήγαινε για να παρευρεθούμε στον πατέρα μας. 72 00:09:08,414 --> 00:09:11,702 Το ετήσιο ραντεβού γούνας ήταν ένα μεγάλο γεγονός στις ζωές μας. 73 00:09:11,876 --> 00:09:14,788 Και όλοι οι άνθρωποι για εκατό μίλια περίπου 74 00:09:14,962 --> 00:09:18,625 συγκεντρώθηκαν για το εμπόριο και απολαύστε κάθε άλλη εταιρεία. 75 00:10:09,642 --> 00:10:11,507 Αυτό-a-way! 76 00:10:43,968 --> 00:10:48,928 Καταπληκτική Χάρη 77 00:10:49,098 --> 00:10:54,138 Πόσο γλυκός ο ήχος 78 00:10:54,145 --> 00:11:02,439 Αυτό έσωσε έναν άτακτο σαν κι εμένα 79 00:11:02,653 --> 00:11:07,067 Κάποτε χάθηκα 80 00:11:07,241 --> 00:11:11,951 Αλλά τώρα βρήκα 81 00:11:12,121 --> 00:11:15,158 Ήταν τυφλός 82 00:11:15,332 --> 00:11:20,577 Αλλά τώρα βλέπω 83 00:12:08,552 --> 00:12:10,008 Γειά σου! 84 00:12:10,179 --> 00:12:11,339 Εντάξει. 85 00:12:13,557 --> 00:12:14,546 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 86 00:12:17,311 --> 00:12:19,267 Εντάξει. 87 00:12:44,004 --> 00:12:45,494 Δεν ξέρω τι είναι. 88 00:12:45,714 --> 00:12:48,421 Αλλά αν η εικασία μου είναι σωστή, είναι Blackfeet. 89 00:12:48,592 --> 00:12:50,674 Κάποιος εδώ μιλάει Blackfeet; 90 00:12:50,886 --> 00:12:52,968 Κάποιος εδώ μιλάει Blackfeet; 91 00:12:53,138 --> 00:12:55,379 Ναι, ξέρω λίγο από τη γλώσσα. 92 00:13:09,405 --> 00:13:11,441 Εντάξει. 93 00:13:12,408 --> 00:13:17,994 Έρχομαι ... να πάρω ... φάρμακο. 94 00:13:21,041 --> 00:13:23,248 Εμπορικές συναλλαγές. 95 00:13:26,380 --> 00:13:28,962 Για θεραπεία. 96 00:13:28,966 --> 00:13:31,173 Φάρμακο. 97 00:13:32,011 --> 00:13:33,592 Θεραπεία. 98 00:13:35,222 --> 00:13:38,555 Λοιπόν, τώρα, η θεραπεία και η θεραπεία για τι? 99 00:13:39,935 --> 00:13:41,220 Μικρό... 100 00:13:43,314 --> 00:13:45,600 Ευλογία. 101 00:13:45,816 --> 00:13:48,603 Ω Θεέ μου! 102 00:14:07,296 --> 00:14:10,459 Λοιπόν, δεν μπορούμε να σας βοηθήσουμε εδώ, 103 00:14:10,632 --> 00:14:13,419 αλλά αυτός και εγώ, γνωρίζουμε έναν άνθρωπο που ζει εκεί 104 00:14:13,594 --> 00:14:16,882 ότι ίσως μπορεί να σας βοηθήσει. 105 00:14:17,056 --> 00:14:18,967 Αν έρθετε μαζί μας, 106 00:14:19,141 --> 00:14:21,598 θα σας μεταφέρουμε και μιλήστε μαζί του. 107 00:14:21,810 --> 00:14:23,266 Αυτό θα ήταν εντάξει; 108 00:14:26,398 --> 00:14:28,605 Απλά ακολουθείτε πίσω μας, περίπου. 109 00:14:28,817 --> 00:14:31,183 Αλλά ξανακλείστε λίγο, αν και. 110 00:14:49,838 --> 00:14:54,673 Ελα! Παίρνω! Κίνηση! 111 00:14:57,346 --> 00:14:59,507 Κατεβαίνω! 112 00:14:59,681 --> 00:15:02,297 - Σκόμπι! - Τι σκαρώνεις? 113 00:15:02,476 --> 00:15:04,387 Μιλήστε και με προσέξτε! 114 00:15:04,561 --> 00:15:07,348 Ελάτε εκεί! Ελάτε εκεί! 115 00:15:16,532 --> 00:15:17,521 Πάρε εκεί. 116 00:16:03,328 --> 00:16:06,195 Πάμε, ας πάμε! 117 00:16:12,254 --> 00:16:15,246 - Ένας από αυτούς έφυγε! - Δεν πειράζει! Πηγαίνετε να τους πάρει πρώτα! 118 00:16:32,566 --> 00:16:34,102 Από τον ήχο πυροβολισμού, 119 00:16:34,276 --> 00:16:37,018 ήξερα ότι κάτι είχε συμβεί στο δάσος. 120 00:16:37,196 --> 00:16:39,528 Παρακολουθώντας τον νέο επικεφαλής στο υπέροχο άλογό του 121 00:16:39,698 --> 00:16:41,529 καθώς αγωνίστηκε, 122 00:16:41,700 --> 00:16:44,066 Άκουσα κάποιον να λέει, 123 00:16:44,244 --> 00:16:47,486 "Πρέπει να είναι το ένα καλούν το Winterhawk. " 124 00:17:18,904 --> 00:17:21,771 Τώρα, πολύ μετά τον ήχο της πανοπλίας του κτυπά 125 00:17:21,782 --> 00:17:23,647 είχε ξεθωριάσει σε απόσταση, 126 00:17:23,825 --> 00:17:27,443 και το σοκ αυτών δολοφονήθηκαν πλάνα, 127 00:17:27,621 --> 00:17:34,038 το θέαμα του, έμεινε στις σκέψεις μου. 128 00:17:34,211 --> 00:17:38,170 Τα κομμάτια των ιστοριών που είχα ακούσει για το Winterhawk ήρθε στο μυαλό, 129 00:17:38,173 --> 00:17:39,663 και αναρωτήθηκα, 130 00:17:39,841 --> 00:17:45,677 «Πώς ο άνθρωπος ασκεί τέτοια δύναμη με την απλή του παρουσία; " 131 00:17:45,847 --> 00:17:49,681 Μου έδωσε ένα πολύ περίεργο συναίσθημα. 132 00:18:28,682 --> 00:18:33,802 Clayanna, δεν θέλω να φύγεις όχι περισσότερο τη νύχτα μόνο, 133 00:18:33,979 --> 00:18:35,685 ειδικά μετά Τι συνέβη σήμερα. 134 00:18:35,856 --> 00:18:37,141 Είμαι μια χαρά. 135 00:18:37,316 --> 00:18:39,853 Ο θείος Will, ποιος είναι ο Winterhawk; 136 00:18:40,068 --> 00:18:41,558 Δεν γνωρίζω. 137 00:18:41,737 --> 00:18:43,819 Είναι ο γιος του Chief Red Calf, 138 00:18:43,989 --> 00:18:46,605 και αυτό τον δίνει αρκετά υψηλή αναπαραγωγή. 139 00:18:47,409 --> 00:18:48,615 Ετσι... 140 00:18:48,785 --> 00:18:52,073 Έτσι, αν αυτό σημαίνει αυτό που νομίζω ότι σημαίνει, 141 00:18:52,247 --> 00:18:53,612 θα επιστρέψει. 142 00:18:53,790 --> 00:18:55,951 Θέλετε να πω, αυτός θα είναι πίσω για την Gates και τον Scoby; 143 00:18:57,169 --> 00:19:00,957 Νομίζω ότι θα μας εντοπίσει πολύ πριν κάνει ο Gates ή ο Scoby. 144 00:19:02,007 --> 00:19:03,872 Όταν βρήκατε αυτοί οι δύο νεκροί πολεμιστές, 145 00:19:04,092 --> 00:19:07,084 υπήρχε κάποιο σημάδι με ποιον τρόπο Γκέιτς και Σκόμπι με επικεφαλής; 146 00:19:07,262 --> 00:19:10,174 Μου έμοιαζε κατευθύνθηκαν κάτω από τον ποταμό. 147 00:19:11,600 --> 00:19:15,934 Από τη μυρωδιά του, Μακάρι να κατέβαινε στον αέρα. 148 00:19:16,146 --> 00:19:21,766 Υιός, τότε λέω πηγαίνουμε μετά από την Gates και τον Scoby. 149 00:19:23,528 --> 00:19:24,984 Και τα μεταφέρετε στο Winterhawk. 150 00:19:25,197 --> 00:19:28,155 Αυτό μπορεί να λειτουργήσει, αλλά δεν νομίζω ότι η Winterhawk 151 00:19:28,325 --> 00:19:31,317 θα είναι πολύ ιδιαίτερο για το ποιος παίρνει ακόμη και με. 152 00:20:46,987 --> 00:20:49,478 Sis, πιστεύεις στο Θεό; 153 00:20:51,700 --> 00:20:54,692 Βέβαια, Cotton. 154 00:20:54,911 --> 00:20:58,028 Δεν πιστεύεις ότι είναι γέρος με μια μακρά, άσπρη γενειάδα, έτσι; 155 00:20:58,248 --> 00:21:01,035 Όχι, δεν το κάνω. 156 00:21:06,715 --> 00:21:08,797 Τότε, τι είναι αυτός; 157 00:21:10,093 --> 00:21:12,084 Ω, κα, Cotton. 158 00:21:12,304 --> 00:21:14,590 Αυτό θα είναι δύσκολο για να καταλάβετε. 159 00:21:14,598 --> 00:21:18,762 Είναι όλα, και ξέρει όλα για σένα. 160 00:21:18,769 --> 00:21:21,431 Εκτιμά τι είναι στην καρδιά ενός ανθρώπου. 161 00:21:23,231 --> 00:21:24,937 Όπως και ο Πα; 162 00:21:25,108 --> 00:21:28,942 Όχι όχι, όχι ακριβώς όπως το Pa μας. 163 00:21:28,945 --> 00:21:32,312 Αν και μας Pa είναι ένας μεγάλος άνθρωπος του Θεού. 164 00:21:32,491 --> 00:21:37,110 Αλλά ο Θεός είναι δύναμη, Είναι ... Είναι δύναμη. 165 00:21:37,329 --> 00:21:40,571 Είναι ο δημιουργός όλων αυτό είναι καλό. 166 00:21:40,749 --> 00:21:42,205 Αλλά μας προστατεύει; 167 00:21:42,375 --> 00:21:45,583 Λοιπόν, ασφαλώς μας προστατεύει. Ελα. 168 00:21:50,258 --> 00:21:51,964 Θεέ μου, Cotton, τρέξε! 169 00:21:52,135 --> 00:21:54,626 Τρέξτε, Βαμβάκι! Παρακαλώ βιάσου! 170 00:21:54,805 --> 00:21:56,591 Ω! 171 00:21:58,809 --> 00:22:01,676 Ασε με να φύγω! Ασε με να φύγω! 172 00:22:01,853 --> 00:22:04,811 Σας παρακαλούμε! Βαμβάκι! 173 00:22:04,981 --> 00:22:09,224 Βοήθησέ με, κάποιος! Βοήθησέ με! 174 00:22:12,030 --> 00:22:14,487 Σας παρακαλούμε! 175 00:22:19,204 --> 00:22:22,412 Σας παρακαλούμε! Σε παρακαλώ άσε με να φύγω! 176 00:22:28,380 --> 00:22:30,917 Winterhawk 177 00:22:31,132 --> 00:22:34,966 Αργά μπορείτε να πλεύσετε 178 00:22:35,178 --> 00:22:38,921 Περάστε από τους ανέμους 179 00:22:39,099 --> 00:22:42,591 Πού παίζουν οι θεοί 180 00:22:42,769 --> 00:22:50,437 Και η ιερή πέτρα πνεύματα μιλούν 181 00:22:50,610 --> 00:22:54,478 Από τους ήχους που περνούν 182 00:22:54,656 --> 00:22:59,150 Σε όλα τα όνειρά τους 183 00:22:59,369 --> 00:23:02,406 Winterhawk 184 00:23:02,581 --> 00:23:06,199 Ακούστε τους ανθρώπους σας να κλαίνε 185 00:23:06,376 --> 00:23:09,789 Με τα δάκρυα τους να θυμούνται 186 00:23:09,963 --> 00:23:13,876 Μεγάλοι άνδρες πεθαίνουν 187 00:23:14,050 --> 00:23:17,838 Από την πρωινή ομίχλη 188 00:23:18,013 --> 00:23:21,380 Προβλήματα ήρθαν 189 00:23:21,600 --> 00:23:25,639 Θεραπεύει την αιμορραγία 190 00:23:25,854 --> 00:23:29,767 Αλλη μια φορά 191 00:23:29,941 --> 00:23:38,235 Είναι γεράκι, θα πετάξει 192 00:23:38,450 --> 00:23:46,573 Κανείς δεν θα τον δει τώρα 193 00:23:46,750 --> 00:23:49,867 Winterhawk 194 00:23:50,045 --> 00:23:53,663 Γεύση ευρεία ροή 195 00:23:53,840 --> 00:23:57,628 Περπατά το πευκοδάσος 196 00:23:57,802 --> 00:24:01,795 Χαμένος στο όνειρο 197 00:24:01,806 --> 00:24:05,674 Και το αρπακτικό πουλί 198 00:24:05,852 --> 00:24:10,972 Φεύγει κατά την πτήση 199 00:24:10,982 --> 00:24:16,477 Περάστε τα ομίχλη του χρόνου 200 00:24:16,655 --> 00:24:24,027 Μέχρι το αστέρι-φωτεινό 201 00:25:07,831 --> 00:25:09,162 Ω Θεέ μου! 202 00:25:21,594 --> 00:25:23,209 Ω! 203 00:25:26,599 --> 00:25:28,635 Ωραία! 204 00:25:29,686 --> 00:25:34,020 Ωραία! 205 00:25:36,693 --> 00:25:38,729 Εντάξει! 206 00:26:03,678 --> 00:26:06,044 Άγιος Ιησούς. 207 00:27:51,744 --> 00:27:54,577 Κάποιος έρχεται. 208 00:28:00,170 --> 00:28:02,752 Δεν σας ζητώ για να το κάνετε αυτό για τίποτα. 209 00:28:02,755 --> 00:28:04,086 Έχω λίγα χρήματα, 210 00:28:04,257 --> 00:28:06,248 και είμαι πρόθυμος να σας πληρώσω για την απώλεια χρόνου. 211 00:28:06,426 --> 00:28:08,166 Τώρα, τι χρειάζομαι με χρήματα; 212 00:28:08,344 --> 00:28:11,711 Τι θα μπορούσε να μου αγοράσει χρήματα ότι δεν είμαι ήδη πήρε; 213 00:28:12,348 --> 00:28:14,088 Απλά κοιτάζεις γύρω σου εδώ. 214 00:28:14,267 --> 00:28:15,928 Έχω καταφύγιο, 215 00:28:16,102 --> 00:28:20,641 Πήρα φρέσκο ​​κρέας σε αυτό το τραπέζι σχεδόν κάθε μέρα, 216 00:28:20,815 --> 00:28:27,106 και όλος ο αγαπητός άνδρας μου ηλικίας μου θα μπορούσε ενδεχομένως να σταθεί. 217 00:28:27,280 --> 00:28:30,397 Όχι, σε έναν άνδρα που θέλει, κ. Finley. 218 00:28:30,575 --> 00:28:33,066 Και, εκτός αυτού, είναι φίλος μου. 219 00:28:33,244 --> 00:28:34,404 Τι σημαίνει αυτό? 220 00:28:34,579 --> 00:28:36,194 Ποιός είναι ο φίλος σου? 221 00:28:36,998 --> 00:28:38,784 Winterhawk. 222 00:28:40,210 --> 00:28:42,201 Νομίζεις ότι είναι έξω για να τον βλάψει, Guthrie; 223 00:28:42,795 --> 00:28:44,877 Όχι, νομίζω θα είναι καλά επεξεργασμένα 224 00:28:45,048 --> 00:28:46,413 και να αυξηθεί ως Blackfeet, 225 00:28:46,591 --> 00:28:48,707 πιθανότατα να γίνουν μέλη της φυλής. 226 00:28:48,885 --> 00:28:53,424 Λοιπόν, η Clayanna είναι μια ώριμη γυναίκα. Εκτός... 227 00:28:53,598 --> 00:28:55,930 - Είναι άσχημη; - Αντιθέτως. 228 00:28:56,100 --> 00:28:57,636 Λοιπόν, δεν έχετε κανένα πρόβλημα. 229 00:28:57,810 --> 00:28:58,925 Η Winterhawk δεν της αρέσει, 230 00:28:59,103 --> 00:29:00,434 μερικά μεγάλα buck θα πάρει μια λάμψη σε αυτήν, 231 00:29:00,647 --> 00:29:02,729 να την κάνεις. 232 00:29:02,941 --> 00:29:05,102 Είστε ένας Ινδός εραστής! 233 00:29:06,110 --> 00:29:07,395 Σωστά. 234 00:29:08,780 --> 00:29:11,943 Το γνώριζες αυτό πριν σας φέρναμε εδώ. 235 00:29:12,116 --> 00:29:15,233 Μοιάζει με αυτό που έχουμε εδώ είναι, ε, θέμα υπερηφάνειας. 236 00:29:15,411 --> 00:29:18,699 Υπερηφάνεια? Πάρη, κόλαση. 237 00:29:19,624 --> 00:29:22,991 Όλοι γνωρίζετε ότι ο Finley έχει λίγα χρήματα, 238 00:29:23,169 --> 00:29:25,080 και σκέφτεστε ίσως έχετε μια πιθανότητα 239 00:29:25,255 --> 00:29:27,337 για να πάρετε τα χέρια σας σε μερικά από αυτά. 240 00:29:27,507 --> 00:29:32,672 Δεν ανησυχείς για κανένα αγόρι και κορίτσι. 241 00:29:34,806 --> 00:29:38,219 Εντάξει, θα πάω μαζί σου. 242 00:29:40,395 --> 00:29:44,388 Αλλά όχι λόγω της καταξιωμένης υπερηφάνειας σας ή εξαιτίας των χρημάτων σας. 243 00:29:45,566 --> 00:29:49,980 Ανοιχτό λουλούδι, με πάρει λίγο περισσότερο στιφάδο. 244 00:29:51,572 --> 00:29:54,314 Τώρα, πάω μαζί σου επειδή ... 245 00:29:54,492 --> 00:29:57,108 Είμαι κάπως υπεύθυνος για όλα αυτά. 246 00:29:57,287 --> 00:30:01,701 Έστειλα τον Winterhawk εκεί κάτω για το εμπόριο για τη θεραπεία. 247 00:30:01,874 --> 00:30:04,160 Και δεν είχα αρκετή νόημα να πάει μαζί του 248 00:30:04,335 --> 00:30:06,621 για να δούμε ότι δεν θα υπήρχε πρόβλημα. 249 00:30:07,922 --> 00:30:09,378 Και γι 'αυτό πάω. 250 00:30:16,431 --> 00:30:18,888 Αφήνουμε στο πρώτο φως. 251 00:31:21,704 --> 00:31:23,240 Τι θέλει μαζί μας; 252 00:31:25,083 --> 00:31:28,450 Ο θείος μου θα σας πληρώσει σε εμπορικά αγαθά για να μας φέρει πίσω. 253 00:31:28,628 --> 00:31:30,334 Γιατί δεν σταματάς, σου; 254 00:31:31,047 --> 00:31:33,083 Δεν καταλαβαίνει τίποτα. 255 00:31:58,324 --> 00:32:00,064 Ελα. 256 00:32:18,678 --> 00:32:21,260 Ο Winterhawk δεν κλέβει χρήματα. 257 00:32:21,431 --> 00:32:23,422 Τι τότε? 258 00:32:23,599 --> 00:32:29,469 Σας φέρνει και αγόρι γιατί ο λευκός άνθρωπος κλέβει από αυτόν. 259 00:33:05,725 --> 00:33:07,886 Τι συμβαίνει μαζί του; 260 00:33:09,645 --> 00:33:13,513 Ο λευκός άνθρωπος ακολουθεί. 261 00:33:14,734 --> 00:33:17,225 Αλλά πρέπει να γυρίσει πίσω. 262 00:33:28,289 --> 00:33:30,621 Μην ανησυχείς, Cotton. 263 00:33:32,251 --> 00:33:34,287 Αυτοι ερχονται. 264 00:33:35,880 --> 00:33:38,087 Θα μας καλύψουν. 265 00:33:38,257 --> 00:33:41,545 Τρόπος προτού να μας φτάσει στην υψηλή αυτή χώρα. 266 00:33:45,264 --> 00:33:46,344 Τώρα, πέρασαν εβδομάδες 267 00:33:46,516 --> 00:33:49,758 από το Cotton και εγώ είχε συλληφθεί. 268 00:33:49,977 --> 00:33:52,138 Είχα αναμείνει το χειρότερο. 269 00:33:52,313 --> 00:33:55,601 Μέχρι στιγμής, είχαμε μεταχειριστεί καλά. 270 00:33:55,775 --> 00:33:58,642 Φυσικά, η σκληρή ιππασία από το πρώτο φως της αυγής 271 00:33:58,653 --> 00:34:00,689 στο σκοτάδι του βράδυ, 272 00:34:00,696 --> 00:34:04,530 και το ακατέργαστο φαγητό, που ήταν φυσιολογικό γι 'αυτούς, 273 00:34:04,700 --> 00:34:08,568 ήταν πολύ δύσκολο σε μικρό Cotton και εγώ. 274 00:34:58,296 --> 00:35:00,252 Ποια είναι η καμπίνα; 275 00:35:00,256 --> 00:35:03,589 Δεν έχει σημασία αν θέλετε να φάτε. 276 00:35:04,427 --> 00:35:06,668 Εκτός αυτού, μπορεί να είναι και ο Guthrie. 277 00:35:06,887 --> 00:35:10,220 Είναι ο μόνος που γνωρίζω με μια θέση σε αυτά τα μέρη. 278 00:35:11,058 --> 00:35:13,265 Τώρα, κρατήστε το ήσυχο. 279 00:36:31,931 --> 00:36:34,638 Λοιπόν, θα κοιτάξετε εδώ! 280 00:36:35,726 --> 00:36:37,512 Ναι. 281 00:36:46,404 --> 00:36:48,486 Πάρτε την! Πάρτε την! 282 00:36:48,989 --> 00:36:51,822 Ελάτε, Γκέιτς! Πάρτε την! Πάρτε την! 283 00:36:52,660 --> 00:36:55,868 Πήγαινε της, Γκέιτς! Κρατήστε την! 284 00:36:57,456 --> 00:36:58,787 Πάρτε την! 285 00:37:02,044 --> 00:37:04,535 Πάρτε την, Γκέιτς! 286 00:37:06,424 --> 00:37:08,039 Πάρτε την, Γκέιτς! 287 00:37:08,259 --> 00:37:10,250 Ωραία, προσέξτε, Γκέιτς! 288 00:37:13,681 --> 00:37:15,592 Πάρε! Πάρτε την, Γκέιτς! 289 00:37:15,599 --> 00:37:17,885 Πάρτε την! Πάρτε την! 290 00:37:21,439 --> 00:37:23,395 Πάρτε την, Γκέιτς! 291 00:37:24,316 --> 00:37:27,524 Μην την αφήνετε να πάρει εκείνο το όπλο! Πιάσε την! 292 00:37:28,446 --> 00:37:31,358 Μην την αφήνετε να πάρει εκείνο το όπλο! Πάρτε την, Γκέιτς! 293 00:37:34,702 --> 00:37:36,738 Ας το πάρει, Γκέιτς! 294 00:37:37,580 --> 00:37:40,071 Πάρε! 295 00:37:43,711 --> 00:37:44,621 Ναι? 296 00:37:44,795 --> 00:37:47,036 Ω, είσαι άγρια, έτσι δεν είναι; 297 00:37:47,256 --> 00:37:49,872 Ναι, τι είσαι; Χου, Flathead; 298 00:37:50,050 --> 00:37:52,462 Little Blackfeet; Crow, ίσως; 299 00:37:52,636 --> 00:37:55,252 Ω, νομίζω Blackfeet, huh. 300 00:37:55,431 --> 00:37:58,389 Ναι. Ξέρεις να μαγειρεύεις, έτσι; 301 00:37:58,559 --> 00:38:02,177 Ναι, λοιπόν, γιατί όχι μόνο μας φτιάχνουμε ένα μικρό γεύμα, 302 00:38:02,354 --> 00:38:07,223 γιατί, μου αρέσει να τρώω πρώτα. 303 00:38:07,401 --> 00:38:09,016 Ναι. 304 00:38:29,131 --> 00:38:30,667 Τώρα, ας δούμε. 305 00:38:31,675 --> 00:38:35,463 Έφαγα, καπνίστηκα. 306 00:38:36,430 --> 00:38:38,921 Τώρα, τι δεν έχω κάνει; 307 00:38:40,684 --> 00:38:41,890 Σκόμπι; 308 00:38:46,816 --> 00:38:47,931 Σκόμπι! 309 00:38:55,533 --> 00:38:58,115 Γιατί έπρεπε να το κάνεις αυτό; 310 00:39:00,412 --> 00:39:03,074 Τι δεν έχω κάνει, Σκούμπι; 311 00:39:11,131 --> 00:39:13,463 Δεν έχεις αγαπάς. 312 00:39:16,095 --> 00:39:18,837 Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι, Γκέιτς; Αυτό είναι σωστό, έτσι δεν είναι; 313 00:39:21,016 --> 00:39:22,972 Σωστά. 314 00:39:23,143 --> 00:39:25,976 Ήξερα ότι είχα παραβλέψει κάτι. 315 00:39:30,150 --> 00:39:31,811 Ο Guthrie δεν πρόκειται να επιστρέψει. 316 00:39:31,986 --> 00:39:35,353 Εάν δεν είναι πίσω πριν, δεν θα επιστρέψει. 317 00:39:35,531 --> 00:39:41,822 Είναι μόνο εσύ, εγώ, και της. 318 00:39:41,996 --> 00:39:43,987 Δεν είναι, Γκέιτς; 319 00:39:46,542 --> 00:39:49,124 Οχι! 320 00:39:55,885 --> 00:39:57,796 Ποιος-hoo-hoo! 321 00:40:27,333 --> 00:40:29,244 Πάρτε φορτωμένο. 322 00:40:37,885 --> 00:40:40,592 Εντάξει, ας το μετακινήσουμε! 323 00:40:41,639 --> 00:40:43,800 Κίνηση. Εδώ, αγόρι. 324 00:40:43,974 --> 00:40:46,056 Προχώρα, προχώρα. 325 00:40:46,226 --> 00:40:47,215 Εδώ, αγόρι. 326 00:40:54,610 --> 00:40:57,352 Δεν έπρεπε να την σκοτώσεις. 327 00:41:01,200 --> 00:41:03,065 Είπα, ας πάμε. 328 00:41:33,607 --> 00:41:36,690 Βαμβάκι, σταματήστε! Παρακαλώ, σταματήστε! Σταμάτα το! 329 00:41:36,860 --> 00:41:38,600 Βαμβάκι! 330 00:41:40,489 --> 00:41:41,695 Βαμβάκι, σταματήστε! 331 00:41:41,865 --> 00:41:44,607 Μέλι, παρακαλώ, σταματήστε, σταματήστε! 332 00:41:48,372 --> 00:41:51,330 Δεν φοβάμαι με σας. 333 00:41:59,550 --> 00:42:01,666 Αν τα χέρια μου δεν ήταν δεμένα, θα ήμουν ... 334 00:42:03,012 --> 00:42:05,253 Αποκλείστε τα χέρια μου! 335 00:42:41,675 --> 00:42:43,131 Αρκάνσας! 336 00:42:43,302 --> 00:42:45,088 Τον κρατήστε εκεί! 337 00:43:05,783 --> 00:43:09,025 Κάπως νόμιζα ότι θα είσαι εκεί. 338 00:43:40,609 --> 00:43:41,894 Ο Guthrie έρχεται ακόμα. 339 00:43:43,278 --> 00:43:45,269 - Πόσα? - Είναι με πέντε. 340 00:43:45,823 --> 00:43:49,190 Δύο άλλοι ακολουθούν. Μια μέρα πίσω. 341 00:43:50,077 --> 00:43:51,317 Θα πολεμήσουμε. 342 00:43:52,412 --> 00:43:55,074 Ο Γκούτρι είναι σοφός άνθρωπος. 343 00:43:56,166 --> 00:43:59,158 Δεν θα φέρει τον λευκό στη γη μας. 344 00:44:00,212 --> 00:44:05,878 Guthrie, σκέφτεται σαν Blackfeet. 345 00:44:05,884 --> 00:44:07,795 Είναι ακόμα λευκός άνθρωπος. 346 00:44:08,303 --> 00:44:10,794 Θα ακολουθήσει. 347 00:44:13,225 --> 00:44:17,844 Πρέπει ο άνθρωπος να αγωνιστεί στον αδελφό του 348 00:44:19,189 --> 00:44:22,681 Δεν ακούω τον εαυτό μου. 349 00:44:22,860 --> 00:44:24,646 Ακούω τον Winterhawk. 350 00:44:27,364 --> 00:44:29,150 Πάρε δύο. 351 00:44:29,783 --> 00:44:31,774 Σταμάτα τον Γκούτρι. 352 00:44:45,299 --> 00:44:47,790 Και αν ο Guthrie πεθάνει; 353 00:44:48,844 --> 00:44:52,211 Τότε, είναι ο τρόπος που πρέπει να είναι. 354 00:44:53,348 --> 00:44:55,054 Δεν έχω δει ποτέ τίποτα όπως και πριν. 355 00:44:55,225 --> 00:44:57,261 Όχι, όχι, ούτε εγώ. 356 00:45:01,565 --> 00:45:02,896 Ίσως είναι μια παγίδα. 357 00:45:04,818 --> 00:45:05,933 Πρέπει να είναι. 358 00:46:19,601 --> 00:46:22,889 Είχαμε γίνει τόσο καμένος από τον άνεμο και τον ήλιο, 359 00:46:23,063 --> 00:46:26,772 ήταν δύσκολο να πούμε σε Cotton και εγώ από τους Ινδούς. 360 00:46:26,942 --> 00:46:30,560 Εβδομάδες σκληρών ταξιδιών μας είχε αφήσει το κόκαλο κουρασμένο. 361 00:46:31,613 --> 00:46:33,695 Πώς φοβόμουν και ανησυχούσα 362 00:46:33,865 --> 00:46:37,357 ότι ο Θείος Will ή κάποιοι από τους άνδρες μπορεί να τραυματιστεί ή να σκοτωθεί, 363 00:46:37,536 --> 00:46:39,026 επειδή ήταν αρκετές ημέρες 364 00:46:39,204 --> 00:46:42,412 από τότε που είχε στείλει ο Winterhawk να τον σταματήσουν. 365 00:46:42,833 --> 00:46:45,370 Ξαφνικά, υπήρχε ένα από τα braves 366 00:46:45,544 --> 00:46:47,409 κατεβαίνοντας στον ποταμό. 367 00:47:16,450 --> 00:47:19,408 Έχω χάσει δύο αδέρφια. 368 00:47:20,370 --> 00:47:23,362 - Γκουλτρι; - Έχει χάσει ένα. 369 00:47:28,211 --> 00:47:30,327 - Βοήθησέ με! - Σισ, επιστρέψτε! 370 00:47:30,505 --> 00:47:32,962 - Κάποιος, παρακαλώ! - Σισ! 371 00:48:52,712 --> 00:48:55,078 Δεν υπάρχει τρόπος για να περιγράψω πώς αισθάνθηκα 372 00:48:55,090 --> 00:48:58,753 όταν τον παρακολουθούσα κόψτε τα μικρά χέρια του Cotton δωρεάν. 373 00:49:12,232 --> 00:49:17,226 Αλλά ο χρόνος συνεχίστηκε, και τώρα ήταν ο Νοέμβριος, 374 00:49:17,404 --> 00:49:20,441 στο φεγγάρι των παγωμένων ποταμών, 375 00:49:20,615 --> 00:49:25,279 και συνεχίσαμε να κινούμαστε βαθύτερα στην έρημο του Καναδά. 376 00:49:25,454 --> 00:49:28,036 Μεγάλες πτήσεις χήνες συχνά σκοτεινιάζει τον ουρανό 377 00:49:28,039 --> 00:49:30,280 καθώς πέταξαν προς τα νότια. 378 00:49:30,459 --> 00:49:34,327 Και οι άνεμοι ψύξης που ακούστηκαν μέσα από τα δέντρα κατά το ηλιοβασίλεμα 379 00:49:34,504 --> 00:49:37,746 μας προειδοποίησε για έναν ψυχρό χειμώνα που έρχεται. 380 00:49:37,966 --> 00:49:40,207 Ήμουν αποφασισμένη να προσπαθήσω για άλλη μια φορά 381 00:49:40,218 --> 00:49:42,300 για να πείσει τον Winterhawk να μας αφήσουμε να φύγουμε. 382 00:49:42,471 --> 00:49:44,587 Θέλω να μιλήσω μαζί του. 383 00:49:47,058 --> 00:49:50,221 Αν θα αφήσει τον αδερφό μου και εγώ να πάει, 384 00:49:51,646 --> 00:49:54,183 θα ανταμειφθεί. 385 00:49:54,357 --> 00:49:57,064 Αν η Winterhawk δεν μας ελευθερώσει, 386 00:49:58,361 --> 00:50:01,694 περισσότεροι λευκοί θα τον ακολουθήσουν. 387 00:50:01,865 --> 00:50:04,447 Πρέπει να καταλάβει. 388 00:50:04,618 --> 00:50:07,951 Υπάρχουν πολλοί περισσότεροι λευκοί άντρες από το Blackfeet. 389 00:50:09,164 --> 00:50:13,032 Ως αρχηγός, δεν πρέπει να επιτρέψει τα δύο λάθη των λευκών ανδρών 390 00:50:13,043 --> 00:50:15,455 να φέρει τέτοιες ταλαιπωρίες στον λαό του. 391 00:50:24,095 --> 00:50:27,428 Το Winterhawk πρέπει να είναι μεγαλύτερο από τους εχθρούς του. 392 00:50:27,432 --> 00:50:30,299 Πρέπει να τους συγχωρήσει. 393 00:50:31,144 --> 00:50:32,975 Στείλτε μας σπίτι. 394 00:51:20,735 --> 00:51:23,351 Λέει ότι μιλάς καλά για μια λευκή γυναίκα, 395 00:51:23,530 --> 00:51:27,273 αλλά δεν πιστεύει με δικά σου λόγια, 396 00:51:27,450 --> 00:51:32,535 όπως ο λευκός άνθρωπος έχει στραγγαλίσει ο Ινδός με τις λέξεις. 397 00:51:43,258 --> 00:51:44,998 Λοιπόν, θα σας πω, 398 00:51:45,176 --> 00:51:48,919 δεν υπάρχει τίποτα ίσο ένα πλήρες στομάχι. 399 00:51:49,139 --> 00:51:51,380 Δεν θα το πείτε έτσι, Finley; 400 00:51:51,558 --> 00:51:54,265 - Τίποτα δεν συμβαίνει εκεί έξω. - Καλός. 401 00:51:55,145 --> 00:51:58,387 Finley, σου αρέσει αυτό ενώ μπορείτε. 402 00:51:58,982 --> 00:52:00,768 Προσπαθείτε να μου πείτε κάτι; 403 00:52:00,775 --> 00:52:02,481 Με ποιον τρόπο κατευθυνόμαστε; 404 00:52:07,324 --> 00:52:08,279 Βόρειος. 405 00:52:09,367 --> 00:52:11,358 Λοιπόν, θα είμαι. Τώρα, αυτό είναι μια καλή εικασία. 406 00:52:12,871 --> 00:52:15,829 Hey, κατευθυνόμαστε βόρεια, ακολουθούμε το Winterhawk, 407 00:52:15,999 --> 00:52:20,163 και ο λαός του μεταναστεύει νότια μετά την τροφή τους. 408 00:52:20,879 --> 00:52:24,417 Έρχεται στο τέλος του φθινοπώρου, σύντομα θα είναι το χειμώνα. 409 00:52:24,591 --> 00:52:30,837 Αυτό σημαίνει λιγότερη τροφή και μια κόλαση πολύ χιόνι και κρύο. 410 00:52:34,893 --> 00:52:37,384 Θα μπορούσε να είναι η άνοιξη πριν ξεπεράσουμε τη Winterhawk. 411 00:52:37,562 --> 00:52:40,804 Γεια σου τώρα, υπάρχει μια άλλη καλή εικασία. 412 00:52:40,982 --> 00:52:45,772 Εκτός αν αποφασίσει ο Winterhawk να γυρίσουμε και να μας ξεπεράσουμε. 413 00:52:46,363 --> 00:52:51,153 Έχει ήδη χάσει δύο τύπους, ίσως ακόμη και το ένα τρίτο. 414 00:52:51,326 --> 00:52:54,989 Έτσι, από τώρα και στο εξής, οτιδήποτε κινείται 415 00:52:55,789 --> 00:52:58,781 είναι περισσότερο από πιθανό ένα Blackfeet. 416 00:52:59,709 --> 00:53:02,496 Ας κλείσουμε τα μάτια. 417 00:53:04,339 --> 00:53:06,250 Ω, Μικρή Σμιθ. 418 00:53:06,424 --> 00:53:09,791 Θυμάστε να κοιμηθείτε κάτω αέρα; 419 00:53:09,969 --> 00:53:11,175 Γιατί; 420 00:53:11,346 --> 00:53:13,302 Γιατί?! Λοιπόν, επειδή, 421 00:53:13,473 --> 00:53:16,886 Έχω μυρίσει αυτό το καταραμένο πράγμα πήρατε γύρω από το λαιμό σας 422 00:53:17,060 --> 00:53:19,642 για όλα όσα σκοπεύω να μυρίσει, να γιατί. 423 00:53:19,813 --> 00:53:21,804 Λοιπόν, κ. Guthrie, 424 00:53:21,981 --> 00:53:25,189 μπορείτε να κάνετε καλά από μόνοι σας αν έπρεπε να φορέσετε ένα. 425 00:53:27,696 --> 00:53:29,982 Αυτό είναι η τσάντα ζωής μου. 426 00:53:30,198 --> 00:53:33,861 Και με κρατούσε ζωντανό σε αυτά τα βουνά όλα αυτά τα χρόνια. 427 00:53:34,035 --> 00:53:37,527 Μικρή Smith, θα μας πει να μας λέει 428 00:53:37,706 --> 00:53:40,698 τι ακριβώς στον κόσμο έχετε το πράγμα; 429 00:53:42,168 --> 00:53:46,252 Δεν μπορούσα να το κάνω αυτό. 430 00:53:47,340 --> 00:53:50,002 Λοιπόν, βλέπετε, είναι ... Είναι προσωπικά. 431 00:53:50,218 --> 00:53:53,836 Το μόνο που θα ξέρεις είναι Δεν θα το αφαιρέσω. 432 00:53:54,013 --> 00:53:56,595 Και θα κρατήσω δικαίωμα στη ζωή και την επιβίωση 433 00:53:56,766 --> 00:53:58,552 σε αυτά τα βουνά εδώ. 434 00:53:58,727 --> 00:54:03,437 Λοιπόν, κοιμάστε κάτω από τον άνεμο έτσι μπορούμε να επιβιώσουμε τη νύχτα. 435 00:54:10,613 --> 00:54:11,477 Πάρε! 436 00:54:11,656 --> 00:54:13,988 Ουάου! Ωχ Ώχ! 437 00:54:16,870 --> 00:54:19,236 Αχ! 438 00:54:22,917 --> 00:54:25,704 Γεια σου, βλέπεις τι βλέπω; 439 00:54:33,470 --> 00:54:36,883 Υπάρχει ένας άνθρωπος που καλεί τον εαυτό του κάνω μπάνιο. 440 00:54:42,687 --> 00:54:44,348 Σκέφτεσαι τι σκέφτομαι; 441 00:54:47,066 --> 00:54:48,806 Πάρε! 442 00:54:51,571 --> 00:54:52,777 Γεια. 443 00:54:56,284 --> 00:54:57,820 Τι κάνεις? 444 00:54:57,994 --> 00:55:01,361 Μόλις τελείωσα το μπάνιο μου, και θα στεγνώσει 445 00:55:01,539 --> 00:55:04,201 και πάει να τελειώσω το πρωινό μου και να πάρετε έναν υπνάκο. 446 00:55:05,293 --> 00:55:07,500 Ξέρεις κάτι, Μικρή Σμιθ; 447 00:55:07,670 --> 00:55:10,457 Είσαι απλώς ομαλός. 448 00:55:16,095 --> 00:55:19,132 Σίγουρα, δεν μιλάς για μένα. Μόλις τελείωσα το μπάνιο μου. 449 00:55:19,349 --> 00:55:20,714 Τώρα! 450 00:55:26,189 --> 00:55:28,305 Μπορεις να δεις? 451 00:55:39,285 --> 00:55:42,152 Δεν είστε καθαρμένοι σε 30 χρόνια! 452 00:55:42,330 --> 00:55:45,948 Λοιπόν, είναι καθαρός τώρα! 453 00:57:10,209 --> 00:57:12,416 Αγενής! 454 00:57:13,504 --> 00:57:15,119 Η τσάντα! 455 00:57:15,298 --> 00:57:17,710 Αγενής! 456 00:57:25,558 --> 00:57:27,549 Η τσάντα, Rude! 457 00:57:27,727 --> 00:57:30,184 Φέρτε τη τσάντα! 458 00:58:30,164 --> 00:58:31,950 Κ. Finley ... 459 00:58:33,167 --> 00:58:35,499 Θέλετε να πείτε κάτι; 460 00:58:37,005 --> 00:58:39,087 Δεν ξέρω τι να πω. 461 00:58:42,385 --> 00:58:45,752 Οι πηγές σας θα είναι λιγότερο πράσινες. 462 00:58:45,763 --> 00:58:48,926 Οι χειμώνες σας πιο σοβαρές. 463 00:58:50,184 --> 00:58:53,347 Ο εχθρός σου θα δυναμώνει. 464 00:58:54,647 --> 00:58:59,141 Για μεγάλη δύναμη έχει βγει. 465 00:59:06,159 --> 00:59:07,820 Αυτός ήταν ένας... 466 00:59:07,994 --> 00:59:10,451 κόλαση ενός βουνού, κύριε. 467 01:00:22,652 --> 01:00:24,563 Είχαμε μάθει ότι ο πολεμιστής πιστεύει 468 01:00:24,737 --> 01:00:28,321 ότι οι πεδιάδες είναι επικλινείς σε μυστηριώδη χώρο 469 01:00:28,491 --> 01:00:32,279 και ότι οι άνεμοι φυσήξτε κατευθείαν από τον ουρανό. 470 01:00:32,453 --> 01:00:37,243 Αυτή η απεριόριστη γη εμπνέει οράματα και όνειρα. 471 01:00:37,416 --> 01:00:42,706 Εμπλουτισμένο με ένα μανδύα μυστηρίου καθώς υποχωρούσε στις σκέψεις του. 472 01:00:42,880 --> 01:00:46,748 Παρακολουθούσαν, γοητευμένοι. 473 01:00:47,468 --> 01:00:52,053 Αλλά λίγο φοβισμένος για τη δράση θα ακολουθήσει τους διαλογισμούς του. 474 01:00:53,141 --> 01:00:54,756 Η επιμονή του Elkhorn Guthrie, 475 01:00:54,934 --> 01:00:58,426 που ήξερα τώρα οδήγησε τον θείον Will και τους ορεινούς, 476 01:00:58,646 --> 01:01:02,480 προφανώς τον έδωσε σοβαρή ανησυχία. 477 01:01:03,234 --> 01:01:07,443 Φαινόταν να κοιτάζει σε όλη την ομίχλη του χρόνου, 478 01:01:07,655 --> 01:01:11,443 ακούγοντας ψιθυριστές φωνές γράφοντας στους μεγάλους ανέμους 479 01:01:11,450 --> 01:01:15,614 που ανάγκασε τις χιλιάδες μίλια βοσκοτόπων 480 01:01:15,788 --> 01:01:17,824 με τις μεταβαλλόμενες εποχές. 481 01:02:48,839 --> 01:02:51,251 Γεια σου! 482 01:02:51,425 --> 01:02:53,882 - Γεια σου! - Τι?! 483 01:02:55,012 --> 01:02:58,254 Λίγες ακόμα ημέρες, και θα βρεθούμε σε χιονισμένη χώρα, ε; 484 01:02:59,350 --> 01:03:01,215 Σίγουρα φαίνεται έτσι. 485 01:03:01,227 --> 01:03:03,718 Και μπορούμε να πουλήσουμε αυτές τις γούνες, βρείτε μας ένα μέρος, 486 01:03:03,896 --> 01:03:06,763 και κρατήστε για το χειμώνα. 487 01:03:06,941 --> 01:03:08,397 Στη χώρα Blackfoot; 488 01:03:08,567 --> 01:03:11,024 Γιατί όχι? Είναι στην άλλη πλευρά. 489 01:03:11,195 --> 01:03:13,561 - Ο Καναδάς της άλλης πλευράς, έτσι δεν είναι; - Ναι. 490 01:03:13,781 --> 01:03:15,112 Είσαι σε πρόβλημα εκεί, έτσι δεν είναι; 491 01:03:15,283 --> 01:03:19,993 Ναι, αλλά, θα τα συγχωρήσω αν με συγχωρήσουν. 492 01:03:21,831 --> 01:03:23,662 Γεια! 493 01:03:41,017 --> 01:03:42,553 Γεια σου. 494 01:03:53,029 --> 01:03:56,362 Μετά από αυτό το αγόρι όλο το καλοκαίρι για να το διορθώσω. 495 01:03:56,532 --> 01:03:58,068 Ναι. 496 01:03:59,785 --> 01:04:01,776 Καλή ποιότητα. 497 01:04:01,954 --> 01:04:03,034 Το καλύτερο. 498 01:04:03,956 --> 01:04:05,071 Από που τους έκανες; 499 01:04:06,000 --> 01:04:07,456 Δεν το έκανα. 500 01:04:07,668 --> 01:04:09,750 Αυτός το έκανε. 501 01:04:10,379 --> 01:04:11,789 Από που τους έκανες; 502 01:04:13,090 --> 01:04:17,049 Δεν μπορεί να μιλήσει, είναι σιωπηλός. 503 01:04:21,140 --> 01:04:24,382 Δεν υποθέτω ότι μπορεί να γράψει και τα δύο; 504 01:04:24,602 --> 01:04:26,388 Οχι. 505 01:04:30,149 --> 01:04:32,561 Όλοι λένε ότι πληρώνω κορυφαίο δολάριο σε αυτή τη χώρα. 506 01:04:32,735 --> 01:04:35,226 Γι 'αυτό είμαστε εδώ. 507 01:04:35,404 --> 01:04:37,110 Το Pass είναι ακόμη ανοικτό προς βορρά; 508 01:04:38,032 --> 01:04:40,193 Οι γέφυρες είχαν χιόνι. 509 01:04:40,368 --> 01:04:42,825 Ο Τζόνσον είναι ακόμα σαφής. 510 01:04:43,996 --> 01:04:45,657 Διασχίζοντας τον Καναδά; 511 01:04:47,375 --> 01:04:50,162 Λοιπόν, δεν ξέρω. 512 01:04:50,336 --> 01:04:53,453 Είμαι μαζί του, και δεν μου είπε ακόμα. 513 01:04:57,009 --> 01:04:58,374 Ας κάνουμε επιχειρήσεις. 514 01:05:15,069 --> 01:05:16,650 Δεν βαδίζουμε προς βορρά. 515 01:05:16,654 --> 01:05:20,021 Σωστά, Πάμε στο McClusky's. 516 01:05:21,575 --> 01:05:23,691 Έλα, κύριε Finley! 517 01:05:28,124 --> 01:05:30,615 Έλα, φύγε! Προχώρα! 518 01:05:41,137 --> 01:05:44,925 Αχ, McClusky. Εχει περάσει πολύς καιρός. 519 01:05:45,766 --> 01:05:47,677 Σας περιμέναμε όλη την ημέρα. 520 01:05:47,893 --> 01:05:49,849 Με προσδοκία; Πώς είναι αυτό; 521 01:05:50,020 --> 01:05:52,978 Όταν αγοράζω ένα μάτσο γούνες με το σήμα της συζύγου σας σε αυτό, 522 01:05:53,149 --> 01:05:55,856 Νομίζω ότι δεν είστε πολύ πίσω. 523 01:05:57,319 --> 01:05:59,025 Ο δείκτης της συζύγου μου ... 524 01:05:59,196 --> 01:06:02,484 Τι στο διάολο είναι αυτά που λες; 525 01:06:06,579 --> 01:06:09,912 Δύο λευκοί άνδρες. Ελάτε νωρίς το πρωί. 526 01:06:10,082 --> 01:06:14,701 Όχι μόνο είχαν γούνες, αλλά αυτό το πακέτο και ένα pinto. 527 01:06:14,920 --> 01:06:18,003 Και ορκίζομαι ότι έμοιαζε σαν ένα δίδυμο για το Pale Flower. 528 01:06:23,012 --> 01:06:25,173 Ένα από αυτά είναι σύντομο. 529 01:06:26,307 --> 01:06:28,047 Ένας από αυτούς είναι πολύ ψηλός. 530 01:06:28,225 --> 01:06:31,388 Ένας από αυτούς δεν είχε πολλά να πει. 531 01:06:31,562 --> 01:06:33,223 Guthrie. 532 01:06:33,397 --> 01:06:35,479 Ένας από αυτούς ήταν πιο κακός από την κόλαση. 533 01:06:36,358 --> 01:06:38,474 Προς ποια κατεύθυνση? 534 01:06:39,570 --> 01:06:42,733 Τους είπα το πέρασμα του Johnson ήταν σαφής. 535 01:06:42,740 --> 01:06:45,482 Τους παρακολουθούσα να βγάζουν έξω για σένα, Guthrie. 536 01:06:45,659 --> 01:06:47,115 Εκεί βρίσκονται οι αρχηγοί. 537 01:06:52,416 --> 01:06:54,577 Πού κατευθύνεται; 538 01:06:54,752 --> 01:06:56,492 Το πέρασμα του Johnson. 539 01:06:56,670 --> 01:06:58,501 Johnson ... Μόλις φτάσαμε εδώ. 540 01:06:58,672 --> 01:07:02,381 McClusky, ονομάζομαι Will Finley. 541 01:07:02,551 --> 01:07:05,714 Ψάχνω για μια μπάντα του Blackfeet με επικεφαλής ένα που αποκαλούν Winterhawk. 542 01:07:06,764 --> 01:07:09,722 Πήραν την ανηψιά μου και τον ανιψιό μου. 543 01:07:09,892 --> 01:07:11,848 Έχετε δει ή ακούσει για αυτούς σε αυτά τα μέρη; 544 01:07:12,770 --> 01:07:14,806 Ακούσαμε τους. 545 01:07:15,022 --> 01:07:17,229 Αλλά δεν τα βλέπω. 546 01:07:17,399 --> 01:07:19,936 Πολύ λίγοι λευκοί άντρες έχουν. 547 01:08:16,333 --> 01:08:20,121 Τι προσπαθείτε να κάνετε, Guthrie; Μας σκοτώσουν και τα άλογα; 548 01:08:20,296 --> 01:08:22,537 - Θα ξεκινήσω μια πυρκαγιά. - Δεν υπάρχουν πυρκαγιές. 549 01:08:22,715 --> 01:08:26,048 - Κάνει παγωνιά. - Υπάρχουν πυρκαγιές. 550 01:08:26,218 --> 01:08:28,049 Περιμένετε εδώ. 551 01:08:31,765 --> 01:08:35,223 Προσπαθήστε να το βάλετε στο κύπελλο και όχι σε μένα αυτή τη φορά. 552 01:08:36,562 --> 01:08:38,769 Νομίζετε ότι έχουμε ένα καλό τίμημα σε αυτά τα δέρματα; 553 01:08:38,939 --> 01:08:44,730 Ναι, νομίζω ότι έχουμε αρκετά για αυτό το pinto. 554 01:08:44,903 --> 01:08:46,894 Ναι. 555 01:08:51,201 --> 01:08:53,112 Εύκολος. 556 01:08:54,705 --> 01:08:56,320 Elkhorn Guthrie; 557 01:08:56,498 --> 01:08:58,489 Σωστά. 558 01:09:00,085 --> 01:09:02,497 Είδα τη φωτιά σου. 559 01:09:02,671 --> 01:09:04,252 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να έρθω μαζί σας. 560 01:09:04,256 --> 01:09:08,215 Θα μπορούσα σίγουρα να το χρησιμοποιήσω ένα φλιτζάνι του καφέ. 561 01:09:10,471 --> 01:09:14,089 Λοιπόν, πρέπει να είσαι Ινδός, να μπαίνουμε σε μας έτσι. 562 01:09:18,354 --> 01:09:19,969 Ω σας ευχαριστώ. 563 01:09:20,189 --> 01:09:22,976 Γέιτ, ποιος είναι ο φίλος σου; 564 01:09:26,987 --> 01:09:28,602 Σκόμπι. 565 01:09:28,781 --> 01:09:30,066 Σκούμπι Γυαλί. 566 01:09:37,206 --> 01:09:40,494 Αποχώρισα από το κόμμα μου. 567 01:09:40,668 --> 01:09:44,331 Παρακολουθώ μερικούς κλέφτες. 568 01:09:48,425 --> 01:09:51,087 Εσείς, είστε αρκετά βόρεια. 569 01:09:51,929 --> 01:09:54,090 Τι κάνεις? 570 01:09:54,264 --> 01:09:56,255 Ω ... 571 01:09:58,477 --> 01:10:01,184 Ακριβώς νοιαζόμαστε την επιχείρησή μας. 572 01:10:01,355 --> 01:10:05,849 Χου, που σημαίνει ότι δεν είμαι; 573 01:10:05,859 --> 01:10:09,852 Ω, όχι, δεν σημαίνει τίποτα. 574 01:10:13,909 --> 01:10:16,525 Εκτός από την επιχείρησή σας είναι η δουλειά μου. 575 01:10:34,888 --> 01:10:36,344 Κύριε, παρακαλώ, παρακαλώ! 576 01:10:36,515 --> 01:10:38,847 Τα καταφερε! Έκανε, ορκίζομαι στον Θεό! 577 01:10:39,017 --> 01:10:42,430 - Ορκίζομαι στον Θεό, το έκανε! - Τι; 578 01:10:42,604 --> 01:10:44,435 Δεν ξέρω τι έκανε. Δεν τον είδα. 579 01:10:44,606 --> 01:10:46,642 Δεν την άγγιξα. Δεν το έχω δει ούτε καν. 580 01:10:46,817 --> 01:10:48,933 Ορκίζομαι στον τάφο της μητέρας μου! 581 01:10:50,362 --> 01:10:52,819 Ποτέ δεν είχατε μητέρα. 582 01:10:54,533 --> 01:10:57,240 Εσείς, πάρτε τον. 583 01:10:58,412 --> 01:11:00,778 Είπα, σηκώστε τον. 584 01:11:02,833 --> 01:11:05,745 Τι θα κάνεις μαζί μου; 585 01:11:05,919 --> 01:11:07,455 Δεν γνωρίζω. 586 01:11:07,629 --> 01:11:09,745 Αλλά θα είναι κάτι ιδιαίτερο. 587 01:11:10,924 --> 01:11:12,664 Ότι ο Guthrie είναι τρελός! 588 01:11:12,843 --> 01:11:14,629 Πάμε πολύ πίσω σε αυτά τα βουνά, 589 01:11:14,803 --> 01:11:18,261 αν δεν πεθαίνουμε από το θάνατο, θα παγώσουμε! 590 01:11:18,432 --> 01:11:22,016 Λοιπόν, δεν έχω καν κακό να με κρατήσει ζεστό. 591 01:11:23,854 --> 01:11:26,971 Λοιπόν, ακόμη και εκείνοι οι Ινδοί είναι καλύτερα από εμάς. 592 01:11:27,149 --> 01:11:30,312 Ακούω ότι έχουν μια όμορφη γυναίκα με 'em. 593 01:11:30,486 --> 01:11:33,694 Μη μιλάτε για την ανιψιά μου με αυτόν τον τρόπο, κακοποιός! 594 01:11:34,698 --> 01:11:38,407 Επιτρέψτε μου να φροντίσω αυτό για σας, Κ. Finley. 595 01:11:39,578 --> 01:11:41,910 Ω, Θεέ! 596 01:11:42,080 --> 01:11:47,916 Σας χαλάει μια ακόμα φορά, θα κηρύττετε την κηδεία του. 597 01:12:07,397 --> 01:12:10,013 - Σισ! - Βαμβάκι! 598 01:12:10,192 --> 01:12:11,978 Βοήθησέ τον! 599 01:12:38,011 --> 01:12:39,797 Το πόνυ μου θα είναι εντάξει; 600 01:12:40,514 --> 01:12:42,755 Το πόνυ σας είναι καλό. 601 01:12:43,892 --> 01:12:46,975 Το χιόνι κάνει τον πόνο να πάει μακριά. 602 01:12:47,896 --> 01:12:49,978 Το πόνυ σας είναι δυνατό. 603 01:12:56,196 --> 01:12:57,185 Winterhawk; 604 01:12:59,199 --> 01:13:00,860 Έχεις μια γυναίκα; 605 01:13:13,755 --> 01:13:17,373 Η Winterhawk δεν έχει γυναίκα. 606 01:13:17,551 --> 01:13:20,418 Πέθανε πολλές εποχές πριν. 607 01:13:39,615 --> 01:13:45,611 Ο Winterhawk λέει, σας λέει, με μαλλιά σαν χιόνι. 608 01:13:45,787 --> 01:13:49,996 Κάποτε είχε γιο ο οποίος ήταν γρήγορος σαν τον άνεμο 609 01:13:50,167 --> 01:13:51,953 και περίεργος σαν εσένα. 610 01:13:52,169 --> 01:13:58,381 Αυτός, όπως και η μητέρα του, πέθανε από ασθένεια του λευκού. 611 01:14:02,387 --> 01:14:04,218 Winterhawk ... 612 01:14:05,724 --> 01:14:07,635 Συγγνώμη. 613 01:14:27,162 --> 01:14:29,244 Γεια σου, χαίρομαι που είσαι πίσω. 614 01:14:29,414 --> 01:14:31,405 Ακριβώς εγκαίρως για τις βραδινές προσευχές. 615 01:14:47,891 --> 01:14:52,726 Αγαπητέ Κύριε, σας ευχαριστούμε για τα δικά σου δάνεια 616 01:14:53,605 --> 01:14:56,597 και για να μας δει μια άλλη μέρα χωρίς κακό. 617 01:14:57,150 --> 01:14:59,607 Ζητάμε από εσάς να είστε έλεος, για αυτούς... 618 01:14:59,778 --> 01:15:00,813 Sis; 619 01:15:00,988 --> 01:15:03,070 Δεν είναι παντρεμένος. 620 01:15:03,865 --> 01:15:05,275 Βαμβάκι Finley. 621 01:15:05,492 --> 01:15:08,325 Τώρα, είσαι ήσυχος και τελειώστε τις προσευχές σας. 622 01:15:11,873 --> 01:15:13,909 Θεέ μου, 623 01:15:14,084 --> 01:15:17,076 σας ζητάμε να μας προσέξετε, 624 01:15:17,254 --> 01:15:20,087 παραδώστε μας από το κακό, 625 01:15:20,257 --> 01:15:23,249 και να μας επιστρέψει με ασφάλεια στο σπίτι. 626 01:15:23,468 --> 01:15:25,709 Αμήν. 627 01:15:26,304 --> 01:15:28,465 Τώρα, έλα. 628 01:15:29,099 --> 01:15:31,215 Πήγαινε για ύπνο. 629 01:15:45,532 --> 01:15:47,147 Πως το ήξερες? 630 01:15:47,325 --> 01:15:49,190 Οχι; 631 01:15:50,078 --> 01:15:53,286 Πως το ήξερες δεν ήταν παντρεμένος; 632 01:15:55,584 --> 01:15:58,326 Σας είπα, ήταν φίλος μου. 633 01:15:58,545 --> 01:16:01,833 Έτσι, τον ρώτησα γι 'αυτό. 634 01:16:02,007 --> 01:16:05,170 Νέος άνθρωπος, από τώρα και στο εξής, Θα κάνω το δικό μου ζητώντας. 635 01:16:05,343 --> 01:16:07,550 Καληνυχτα. 636 01:17:19,668 --> 01:17:25,038 Αυτό ήταν πικρό και ατελείωτο κρύο. 637 01:17:25,215 --> 01:17:29,208 Οι παγωμένοι άνεμοι κόβονται σαν μαχαίρι 638 01:17:29,386 --> 01:17:31,968 και το τεράστιο μούδιασμα των σωμάτων μας 639 01:17:31,972 --> 01:17:36,011 έκανε σχεδόν αφόρητη. 640 01:17:36,017 --> 01:17:37,427 Για τη ζωή μου, 641 01:17:37,644 --> 01:17:41,432 Δεν βλέπω πόσο μικρό Βαμβάκι συνέχισε. 642 01:17:42,190 --> 01:17:45,227 Ήμασταν χαμένοι σε έναν λευκό κόσμο. 643 01:17:45,235 --> 01:17:48,693 Και έβλεπα αγώνα με άλογα μέσα από το βαθύ χιόνι, 644 01:17:48,864 --> 01:17:51,856 αναπνοή για αναπνοή σε λεπτό αέρα. 645 01:17:52,033 --> 01:17:55,491 Η πείνα κυριάρχησε πάνω μας σαν σκούρο όρνιο. 646 01:17:55,662 --> 01:18:00,782 Και αναρωτήθηκα πότε - πότε θα τελειώσει; 647 01:18:24,065 --> 01:18:26,477 Τι πιστεύετε ότι συνέβη στο Big Rude; 648 01:18:26,693 --> 01:18:28,809 Ήταν μακριά εδώ και πολύ καιρό τώρα. 649 01:18:28,987 --> 01:18:30,648 Ποτέ δεν τον γνώριζε να χαθεί πριν. 650 01:18:30,822 --> 01:18:33,529 Ξέρει τη χώρα, θα είναι μαζί. 651 01:18:33,533 --> 01:18:36,491 Τι θα ήθελα να μάθω είναι ο λόγος για τον οποίο το κάνετε αυτό. 652 01:18:36,703 --> 01:18:38,034 Λοιπόν, ο Γκέιτς είναι φίλος μου! 653 01:18:39,247 --> 01:18:43,331 - Λοιπόν, έχω το δικαίωμα να το ξέρω! - Δεν έχετε καθόλου δικαιώματα. 654 01:18:43,501 --> 01:18:45,787 Θα μπορούσατε να τον δώσατε μια αξιοπρεπή ταφή. 655 01:18:45,795 --> 01:18:48,332 Δεν του δίνω τίποτα! 656 01:18:50,884 --> 01:18:53,466 Καλύτερα συνεχίστε, Guthrie. 657 01:19:27,545 --> 01:19:29,206 Φαίνεσαι κουρασμένος, γιος μου. 658 01:19:32,926 --> 01:19:35,167 Ο Guthrie ακολουθεί. 659 01:19:36,304 --> 01:19:38,215 Guthrie; 660 01:19:39,140 --> 01:19:42,098 Λοιπόν, δεν καταλαβαίνω. Αυτός είναι ο αδερφός σας. 661 01:19:44,729 --> 01:19:48,096 Ο λευκός δεν εμπορεύεται. 662 01:19:48,275 --> 01:19:50,357 Πάρτε γούνες. 663 01:19:50,360 --> 01:19:53,193 Δεν έχουμε φάρμακο. 664 01:19:55,615 --> 01:20:01,076 Τώρα, ο Guthrie τους οδηγεί εναντίον μας. 665 01:20:02,914 --> 01:20:06,406 Guthrie, ακολουθεί λόγω της γυναίκας και του αγοριού. 666 01:20:08,003 --> 01:20:10,369 Οι άνθρωποι πεθαίνουν. 667 01:20:10,547 --> 01:20:12,583 Έχουν ασθένεια του λευκού. 668 01:20:13,800 --> 01:20:16,416 Χρειάζονται τη δύναμή σου, ο γιος μου. 669 01:20:17,304 --> 01:20:20,296 Μην φέρνετε περισσότερο πρόβλημα. 670 01:20:22,309 --> 01:20:25,847 Δεν δώσω πίσω αγόρι και γυναίκα. 671 01:20:29,024 --> 01:20:31,731 Λοιπόν, τι κάνεις μαζί τους; 672 01:20:31,901 --> 01:20:35,769 Εμπόριο, για ιατρική. 673 01:20:36,948 --> 01:20:40,611 Τώρα, είναι η δύναμή μου. 674 01:20:40,827 --> 01:20:42,943 Αυτό δεν θα σώσει το πρόσωπο. 675 01:20:42,954 --> 01:20:45,286 Θα οδηγήσει μόνο σε περισσότερη δολοφονία. 676 01:20:47,667 --> 01:20:50,955 Δεν είναι η επιθυμία μου. 677 01:20:53,840 --> 01:20:57,799 Έχετε πει πολλές φορές, 678 01:20:57,969 --> 01:21:01,757 είναι καλύτερο για τον άνθρωπο να πεθάνει στη μάχη 679 01:21:01,931 --> 01:21:07,176 από ό, τι πεθαίνουν από την ηλικία ή την ασθένεια. 680 01:21:07,854 --> 01:21:12,223 Όταν ήμουν νέος σαν εσένα, ο γιος μου, Είπα πολλά πράγματα. 681 01:21:13,401 --> 01:21:15,813 Τώρα που είμαι παλιά, 682 01:21:15,987 --> 01:21:19,696 Έχω πολλά σημάδια για να δείξω για τα γρήγορα λόγια μου. 683 01:21:33,380 --> 01:21:36,087 Ξεκουράσου, γιο μου. Θα μιλήσουμε αργότερα. 684 01:22:03,910 --> 01:22:07,323 Μην μετακομίζετε, γέρος, ή θα κόψω το λαιμό σας! 685 01:22:07,914 --> 01:22:09,700 Τώρα, πήρα κάτι για το εμπόριο. 686 01:22:10,333 --> 01:22:12,574 Έλα, γέρος. Ελα! 687 01:22:14,421 --> 01:22:17,083 Συνέχισε να περπατάς. Ελα. 688 01:22:17,257 --> 01:22:19,043 Ευθυγραμμίστε. 689 01:22:34,607 --> 01:22:36,768 Winterhawk! 690 01:22:38,111 --> 01:22:40,352 Έχω κάτι που θέλετε. 691 01:22:41,030 --> 01:22:44,147 Έχεις κάτι που θέλω. 692 01:22:53,126 --> 01:22:54,912 Σταθείτε, γέρος! 693 01:22:55,086 --> 01:22:56,292 Σήκω πάνω! 694 01:22:58,965 --> 01:23:02,423 Γέρος! Σήκω πάνω! 695 01:24:24,634 --> 01:24:25,419 Θεός! 696 01:24:25,593 --> 01:24:27,379 Τον καίγουν ζωντανό! 697 01:24:38,648 --> 01:24:42,106 Guthrie, ότι ο Ινδός μας θέλει για να γυρίσετε πίσω. 698 01:24:42,277 --> 01:24:45,189 Το κάνουμε καλύτερα, Guthrie, προτού να τον καίνε πια. 699 01:24:48,366 --> 01:24:51,278 Παίρνετε το μακρύ τουφέκι του Little Smith, και δοκιμάζετε έναν πυροβολισμό σ 'αυτόν. 700 01:24:52,662 --> 01:24:53,868 Δεν θα φτάσω ποτέ. 701 01:24:54,080 --> 01:24:57,538 Το καταλαβαίνεις, ο άνθρωπος! Γεμίζετε αυτό το μακρύ τουφέκι γεμάτο σκόνη! 702 01:24:57,709 --> 01:24:59,791 Προσπάθησε εσύ! Τουλάχιστον προσπαθήστε, άνθρωπος! 703 01:25:00,587 --> 01:25:03,169 Μπορείτε να κάνετε ό, τι θέλετε για μένα, 704 01:25:03,339 --> 01:25:06,251 αλλά ενοχλείς την κυρία Clayanna και αυτό το μικρό αγόρι, 705 01:25:06,426 --> 01:25:09,884 Θα βγούμε από εδώ και θα σας φέρω! 706 01:27:31,237 --> 01:27:34,445 Πήγατε στον τόπο; Πώς να το καθίσετε εκεί; 707 01:27:34,615 --> 01:27:36,025 Δεν το βλέπεις εκείνοι οι Ινδοί εκεί έξω; 708 01:27:36,242 --> 01:27:39,154 Τα παιδιά! Βλέπω τα παιδιά! 709 01:27:39,328 --> 01:27:41,410 Δόξα τω Θεώ ότι είναι ζωντανοί! 710 01:27:43,875 --> 01:27:47,413 - Σκόμπι, έρχεσαι μαζί μου. - Εγώ; 711 01:27:47,587 --> 01:27:50,704 Γιατί εγώ? Δεν είμαι καλός στο να μιλήσω. 712 01:27:50,882 --> 01:27:54,045 Ο κ. Finley είναι ομιλητής. Πάρτον. 713 01:27:54,260 --> 01:27:57,252 Παίρνετε εκείνο το πακέτο άλογο, Φέρνετε τον φίλο σας μαζί σας. 714 01:27:57,430 --> 01:27:59,170 Έρχομαι, έρχομαι! 715 01:27:59,348 --> 01:28:02,181 Βαμβάκι! Ελα πισω! 716 01:28:02,351 --> 01:28:04,012 Σε παρακαλώ έλα πίσω! 717 01:28:27,502 --> 01:28:29,288 Winterhawk! 718 01:28:31,255 --> 01:28:35,544 Winterhawk, Αρχηγός του Blackfeet, 719 01:28:35,551 --> 01:28:40,090 μην μιλάτε στο λευκό σκυλί ο οποίος ήταν κάποτε ο αδελφός του, 720 01:28:40,306 --> 01:28:41,762 αλλά που τον πρόδωσε. 721 01:28:41,933 --> 01:28:45,266 Δεν τον πρόδωσα. 722 01:28:45,436 --> 01:28:48,769 Του φέρω τους δύο άνδρες που τον εξαπατούσαν. 723 01:28:48,940 --> 01:28:51,056 Guthrie, δεν είσαι άνθρωπος! 724 01:28:51,275 --> 01:28:54,142 Κανένας λευκός δεν θα γύρισε ένα από το δικό του είδος να ... 725 01:28:54,362 --> 01:28:57,104 ένα μάτσο άγριων! 726 01:28:57,323 --> 01:29:01,817 Αγόρι και γυναίκα, για ιατρική. 727 01:29:03,412 --> 01:29:06,449 Δεν υπάρχει φάρμακο, δεν υπάρχει εμπόριο. 728 01:29:07,375 --> 01:29:09,536 Λοιπόν, δεν φεύγω χωρίς »! 729 01:29:10,503 --> 01:29:12,789 Στη συνέχεια, αγωνιζόμαστε. 730 01:31:02,698 --> 01:31:05,815 Να σταματήσει! Οχι! Οχι! 731 01:31:07,244 --> 01:31:09,030 Βαμβάκι! 732 01:31:13,292 --> 01:31:14,281 Οχι! 733 01:31:19,882 --> 01:31:22,373 - Χειμώνας! - Πήγαινε πίσω! 734 01:31:23,886 --> 01:31:27,128 Βαμβάκι! Βαμβάκι! Οχι! 735 01:31:36,941 --> 01:31:39,023 - Ω! - Χειμώνας! 736 01:31:40,111 --> 01:31:43,148 - Βαμβάκι! - Χειμώνας! 737 01:31:49,704 --> 01:31:53,288 Βαμβάκι! Βαμβάκι! Βαμβάκι! 738 01:31:53,457 --> 01:31:55,118 Βαμβάκι! 739 01:31:55,292 --> 01:31:59,581 Θεέ μου, Βαμβάκι! Ω Θεέ μου! 740 01:32:02,174 --> 01:32:05,132 Ω, Cotton! 741 01:32:06,470 --> 01:32:08,461 Φύγε από το δρόμο μου! 742 01:32:19,984 --> 01:32:21,849 Εύκολος. 743 01:32:22,987 --> 01:32:26,525 - Θα είσαι καλά. - Βαμβάκι! 744 01:33:26,926 --> 01:33:28,382 Εντάξει, Winterhawk. 745 01:33:35,851 --> 01:33:37,557 Τον θέλεις; 746 01:33:43,275 --> 01:33:48,235 Οι πολεμιστές μου δεν θα τον τιμήσουν με το θάνατο. 747 01:33:49,573 --> 01:33:51,404 Δεν τον θέλω ούτε. 748 01:33:51,408 --> 01:33:55,026 Σκούμπι, παραδώστε το φάσμα σε αυτό το πακέτο άλογο. 749 01:33:55,204 --> 01:33:56,319 Ελα. 750 01:33:56,497 --> 01:33:59,239 Λοιπόν, τώρα τον πετάς. Πάρε τον. 751 01:34:06,257 --> 01:34:08,623 - Δώσε μου το παλτό σου. - Τι? 752 01:34:08,801 --> 01:34:12,635 Είπα, δώσε μου το παλτό σου! 753 01:34:48,632 --> 01:34:51,715 Sis! Έλα! 754 01:34:51,886 --> 01:34:54,093 Βιάσου! 755 01:34:59,059 --> 01:35:01,015 Sis! 756 01:35:03,063 --> 01:35:05,600 Sis, ελάτε! 757 01:35:09,486 --> 01:35:12,478 Κ. Finley! 758 01:35:14,909 --> 01:35:16,695 Winterhawk! 759 01:35:16,869 --> 01:35:18,325 Ελάτε πίσω, θα μιλήσουμε! 760 01:35:22,082 --> 01:35:27,702 Μπορώ να σε πάρω τα όπλα του λευκού άνδρα, τα ηνία. 761 01:35:27,880 --> 01:35:30,166 Θα σας πάρω ουίσκι! 762 01:35:32,051 --> 01:35:33,632 Γκούτρι! 763 01:35:33,802 --> 01:35:36,839 Δεν μπορείτε να με αφήσετε εδώ για να πεθάνω! 764 01:35:39,183 --> 01:35:40,844 Winterhawk! 765 01:35:41,018 --> 01:35:43,259 Ελάτε πίσω, θα μιλήσουμε! 766 01:36:56,760 --> 01:36:59,877 Ξαφνικά, Συνειδητοποίησα τι έπρεπε να κάνω. 767 01:37:01,640 --> 01:37:03,221 Ήταν η ζωή μου, 768 01:37:03,392 --> 01:37:07,260 και μόνο θα μπορούσα να επιλέξω τη διαδρομή Θα ταξίδευα. 769 01:37:07,438 --> 01:37:09,724 Ήξερα ότι ο Cotton θα ήταν εντάξει. 770 01:37:11,108 --> 01:37:14,771 Δεν ήμουν ξανά να βλέπω τον αδερφό μου για πολλά χρόνια, 771 01:37:14,945 --> 01:37:18,733 μέχρι να μεγαλώσει με μια δική του οικογένεια. 772 01:37:18,907 --> 01:37:23,150 Εγώ και ο Winterhawk λειώσαμε στο δάσος στα βουνά. 773 01:37:23,329 --> 01:37:26,821 Και ο πόνος του κογιότ ηχώντας στα φαράγγια με φεγγάρι 774 01:37:26,999 --> 01:37:28,864 έγινε η μουσική μας. 775 01:37:29,043 --> 01:37:33,878 Και η καταιγίδα του ανέμου και η κραυγή του γερακιού του χειμώνα, 776 01:37:34,048 --> 01:37:35,629 το τραγούδι μας. 72685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.