All language subtitles for Weekly Idol Shinhwa 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,393 --> 00:00:02,166 "Shinhwa's Eric" 2 00:00:02,286 --> 00:00:03,656 This feels like the past. 3 00:00:03,741 --> 00:00:05,532 "The stern and serious CEO makes his entrance" 4 00:00:06,917 --> 00:00:09,782 "As soon as he's on the dance floor, his idol charms return" 5 00:00:10,132 --> 00:00:11,271 These are steps from the past. 6 00:00:11,356 --> 00:00:12,414 "Well done, our CEO" 7 00:00:12,499 --> 00:00:14,386 -Wow! -Old school moves! 8 00:00:14,485 --> 00:00:16,368 "Unleashing his dance skills" 9 00:00:16,455 --> 00:00:17,542 Old school moves! 10 00:00:17,823 --> 00:00:19,702 "If you look closely, it's a little sloppy" 11 00:00:19,787 --> 00:00:22,320 -Thank you. -Thank you! 12 00:00:22,405 --> 00:00:23,932 "The CEO's dance isn't over yet" 13 00:00:24,017 --> 00:00:25,420 This is great! 14 00:00:25,895 --> 00:00:27,895 "His strange alien moves have been activated" 15 00:00:27,989 --> 00:00:29,281 This is the drunken dance. 16 00:00:29,366 --> 00:00:31,891 "Eric's dancing has lost all semblance of normality" 17 00:00:31,976 --> 00:00:33,802 "It's a waste of his good looks to dance so weirdly" 18 00:00:33,887 --> 00:00:37,222 The next person is going to feel burdened. 19 00:00:37,583 --> 00:00:40,107 -Please introduce the next member! -Come on out, Andy! 20 00:00:40,192 --> 00:00:41,582 Come on out, Andy! 21 00:00:41,667 --> 00:00:43,595 "Shinhwa's Andy" 22 00:00:44,343 --> 00:00:45,524 Wow, this song. 23 00:00:45,609 --> 00:00:47,456 "A parade of old songs that livens up this corner from the past" 24 00:00:47,541 --> 00:00:49,205 "At this time, one of them is in a dance dilemma" 25 00:00:50,215 --> 00:00:50,840 Go! 26 00:00:51,277 --> 00:00:52,708 "Squirming" 27 00:00:52,853 --> 00:00:55,413 This is really old school. 28 00:00:55,498 --> 00:00:57,197 This is what we saw on TV. 29 00:00:57,282 --> 00:00:58,008 "He's lethally cute because he lived 19 years as the youngest member" 30 00:00:58,093 --> 00:00:59,831 We're back to 10 years ago. 31 00:00:59,970 --> 00:01:00,707 What is he going to do? 32 00:01:00,792 --> 00:01:01,573 "Oh my goodness" 33 00:01:01,658 --> 00:01:03,466 It's been a long time since we saw the heart dance. 34 00:01:03,551 --> 00:01:04,257 What is he going to do? 35 00:01:04,342 --> 00:01:06,882 "A heart dance that's like a walk down memory lane" 36 00:01:06,987 --> 00:01:08,238 Heart dance! 37 00:01:08,479 --> 00:01:10,479 "He lays down all of a sudden due to the audience's weak response" 38 00:01:12,470 --> 00:01:12,962 "An evolved 2017 version of the heart dance" 39 00:01:13,047 --> 00:01:15,455 This is really from our memories! 40 00:01:15,655 --> 00:01:18,367 -Please introduce the next member. -M! 41 00:01:18,452 --> 00:01:19,794 "Shinhwa's Lee Minwoo" 42 00:01:20,216 --> 00:01:21,547 Minwoo! 43 00:01:21,708 --> 00:01:23,417 "He walks in looking relaxed" 44 00:01:23,502 --> 00:01:27,101 -This is really a walk down memory lane. -I remember how it feels like back then. 45 00:01:27,186 --> 00:01:29,186 Dancing machine, M! 46 00:01:29,271 --> 00:01:30,628 "All hail Shinhwa's main dancer, M" 47 00:01:32,432 --> 00:01:33,175 "Groovy" 48 00:01:33,260 --> 00:01:35,878 Is he going to do that? 49 00:01:36,382 --> 00:01:38,324 -Is he going to? -He has to do something! 50 00:01:38,409 --> 00:01:39,154 "His normal dance seems weak when compared to the previous dances" 51 00:01:39,239 --> 00:01:40,424 Shinhwa's dancing machine! 52 00:01:40,509 --> 00:01:42,606 You guys were too funny, now I have nothing left to do! 53 00:01:42,691 --> 00:01:43,428 "You guys were too funny, now I have nothing left to do" 54 00:01:43,513 --> 00:01:44,408 "Just looking on" 55 00:01:44,493 --> 00:01:46,307 Just do it in a cool manner. 56 00:01:46,392 --> 00:01:48,025 "What do I do? Should I be cool or funny? I'm doomed" 57 00:01:49,118 --> 00:01:50,404 His coolness is like in the past. 58 00:01:50,489 --> 00:01:51,425 "His coolness is from the past, not the present" 59 00:01:51,897 --> 00:01:52,612 You're so cool! 60 00:01:52,697 --> 00:01:53,415 "M is in danger" 61 00:01:53,500 --> 00:01:56,064 Eric and Andy made it too burdensome. 62 00:01:56,149 --> 00:01:57,896 He's finally doing it! 63 00:01:57,981 --> 00:01:59,843 Hey, he's finally doing it! 64 00:01:59,928 --> 00:02:01,200 "The one who created this situation, being the first is important" 65 00:02:01,285 --> 00:02:02,319 He's finally doing it! 66 00:02:02,404 --> 00:02:03,665 "He gave up on looking cool" 67 00:02:03,750 --> 00:02:06,119 "He's going all out to be funny" 68 00:02:06,364 --> 00:02:09,846 -It's a move from 1998. -He's doing it! 69 00:02:09,949 --> 00:02:12,739 -Amazing! -Please introduce the next member! 70 00:02:12,824 --> 00:02:14,402 -Dongwan! -Dongwan! 71 00:02:14,487 --> 00:02:15,400 "Shinhwa's Dongwan" 72 00:02:15,741 --> 00:02:17,424 They're feeling more and more pressured. 73 00:02:17,509 --> 00:02:17,934 "Filled with burden" 74 00:02:18,019 --> 00:02:19,952 Well done! That was great! 75 00:02:20,037 --> 00:02:20,594 "They're just watching Dongwan dance" 76 00:02:21,517 --> 00:02:23,861 "Shinhwa's dancer Dongwan is in deep thought" 77 00:02:24,259 --> 00:02:27,372 -This is so old school. -This is really from the past. 78 00:02:28,183 --> 00:02:30,615 "Summoning an old dance move from a dusty old shelf" 79 00:02:30,700 --> 00:02:32,505 This is really old school. 80 00:02:32,935 --> 00:02:34,935 "His dance repertoire is already exhausted" 81 00:02:35,175 --> 00:02:36,796 "Here goes" 82 00:02:37,559 --> 00:02:39,359 Could it be? It is! 83 00:02:39,444 --> 00:02:40,924 "Instead of dancing, he shows off his strength" 84 00:02:42,055 --> 00:02:43,722 You have to introduce the next member. 85 00:02:43,807 --> 00:02:46,901 -Hyesung. -The next member is Hyesung! 86 00:02:46,986 --> 00:02:48,108 "He has trouble breathing from having to dance" 87 00:02:48,340 --> 00:02:49,927 Hyesung dances well. 88 00:02:50,012 --> 00:02:51,977 "Shinhwa's Shin Hyesung" 89 00:02:52,661 --> 00:02:54,552 "He's already tearing up from the degradation he's about to face" 90 00:02:54,637 --> 00:02:56,507 Here he is, Shin Hyesung! 91 00:02:57,190 --> 00:02:59,335 "CEO Eric likes the song and is moving to the beat" 92 00:03:00,416 --> 00:03:02,275 "He's so epic" 93 00:03:02,360 --> 00:03:04,769 -Wow! -I'm so embarassed. 94 00:03:04,854 --> 00:03:05,376 "He's someone with enough conscience to feel embarassed" 95 00:03:05,461 --> 00:03:07,886 He's aiming for all the ladies' hearts. 96 00:03:07,971 --> 00:03:09,948 There aren't any female celebrities here. 97 00:03:10,033 --> 00:03:12,713 -Hyesung, show them this. -This reminds me of the past. 98 00:03:12,798 --> 00:03:14,283 Two, three, four. 99 00:03:14,500 --> 00:03:16,955 "The long awaited crab dance" 100 00:03:17,066 --> 00:03:18,459 "Shin Hyesung is nothing without the crab dance" 101 00:03:18,544 --> 00:03:20,778 -The crab dance! -Crab dance. 102 00:03:21,191 --> 00:03:23,680 -Junjin. -The final member, Junjin! 103 00:03:25,594 --> 00:03:27,412 Junjin looks cool already. 104 00:03:27,497 --> 00:03:29,088 "Junjin isn't satisfied with the background music" 105 00:03:29,173 --> 00:03:30,065 Wait a minute. 106 00:03:30,150 --> 00:03:32,132 -What's with this move? -I'm asking them to quickly change songs. 107 00:03:32,217 --> 00:03:33,125 'Quickly'? 108 00:03:33,941 --> 00:03:35,208 To something that's faster? 109 00:03:35,293 --> 00:03:36,640 He must be feeling burdened. 110 00:03:36,725 --> 00:03:39,583 But you're Junjin! 111 00:03:39,668 --> 00:03:41,461 This person is Junjin! 112 00:03:41,546 --> 00:03:42,853 'I am Junjin!' 113 00:03:42,938 --> 00:03:43,447 "We have faith in you, Junjin" 114 00:03:44,785 --> 00:03:46,360 Two, two, three, four. 115 00:03:46,862 --> 00:03:48,999 "Hyesung bursts into laughter" 116 00:03:49,370 --> 00:03:51,215 Two, two, three, four. 117 00:03:54,878 --> 00:03:57,388 "Who knew he'd dance to this music like this" 118 00:03:58,248 --> 00:03:59,447 "All of the hit dances from the past are being summoned" 119 00:03:59,532 --> 00:04:01,541 -This is good. -That's right! 120 00:04:02,243 --> 00:04:03,633 "He's the best when it comes to being silly" 121 00:04:03,718 --> 00:04:04,645 He's good! 122 00:04:05,991 --> 00:04:08,227 "CEO Eric is pleased" 123 00:04:08,456 --> 00:04:09,513 Wow! 124 00:04:09,940 --> 00:04:11,823 "Junjin is in a good condition" 125 00:04:11,908 --> 00:04:14,481 We'll now have all of you dance together. 126 00:04:14,573 --> 00:04:16,941 The six of them will freestyle together. Music... 127 00:04:17,026 --> 00:04:17,844 Let's do this! 128 00:04:17,929 --> 00:04:19,316 Music, please! 129 00:04:19,805 --> 00:04:20,599 Oh my god. 130 00:04:20,684 --> 00:04:22,230 -Starting from the left? -All six of you! 131 00:04:23,391 --> 00:04:25,391 One, two, three, four! 132 00:04:25,806 --> 00:04:29,078 "This is the teamwork you have when you've worked together for 20 years" 133 00:04:29,163 --> 00:04:29,694 Hey! 134 00:04:30,352 --> 00:04:31,058 "Lively" 135 00:04:31,143 --> 00:04:31,841 Hey! 136 00:04:31,926 --> 00:04:33,125 "Excited" 137 00:04:33,210 --> 00:04:33,825 Hey! 138 00:04:34,556 --> 00:04:36,898 "They're filled with spirit right from the start" 9920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.