All language subtitles for Weekly Idol Pentagon Victon And Momoland 3 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,048 --> 00:00:00,682 Start! 2 00:00:00,825 --> 00:00:01,709 "First up from Momoland, Jane" 3 00:00:01,794 --> 00:00:02,928 It's Jane. 4 00:00:03,016 --> 00:00:03,926 Start! 5 00:00:04,571 --> 00:00:06,243 "Trying hard" 6 00:00:06,512 --> 00:00:07,832 She's cute. 7 00:00:07,917 --> 00:00:09,323 "She's cute but..." 8 00:00:09,513 --> 00:00:11,529 "...really slow" 9 00:00:12,176 --> 00:00:14,973 Jane, pass it to her. She has to get the baton. 10 00:00:15,058 --> 00:00:16,682 She needs to set off. 11 00:00:16,767 --> 00:00:18,380 "Second from Momoland, JooE" 12 00:00:18,641 --> 00:00:19,656 She's fast. 13 00:00:21,980 --> 00:00:22,993 She's using it like a pickaxe. 14 00:00:23,847 --> 00:00:25,538 "Original idea of using it like a pickaxe" 15 00:00:26,812 --> 00:00:28,714 This is a really original idea. 16 00:00:28,799 --> 00:00:30,211 She's only using her foot. 17 00:00:30,998 --> 00:00:32,914 This is a real game, everyone. 18 00:00:33,269 --> 00:00:34,210 "Third from Momoland, Ahin" 19 00:00:34,295 --> 00:00:36,509 Let's go, Ahin. 20 00:00:36,601 --> 00:00:37,707 "Three consecutive slow moving members" 21 00:00:37,803 --> 00:00:39,014 You should move like this. 22 00:00:39,730 --> 00:00:41,127 "Swinging her arms" 23 00:00:41,212 --> 00:00:42,890 Ahin, that's good. 24 00:00:42,975 --> 00:00:43,844 "It's frustrating for the members" 25 00:00:44,052 --> 00:00:45,988 -Hyebin is the last one. -Last one, Hyebin. 26 00:00:46,401 --> 00:00:47,194 Let's go, Hyebin. 27 00:00:47,279 --> 00:00:48,863 "Fourth from Momoland, Hyebin" 28 00:00:50,185 --> 00:00:52,748 "Wow" 29 00:00:54,260 --> 00:00:56,077 "Finally, first appearance of true speed" 30 00:00:56,125 --> 00:00:57,465 "Moving" 31 00:00:57,550 --> 00:00:58,383 She's fast. 32 00:00:58,574 --> 00:01:00,405 -She's fast. -She's coming. 33 00:01:00,510 --> 00:01:01,251 "As expected, our leader is amazing" 34 00:01:02,403 --> 00:01:03,228 "Straining" 35 00:01:03,313 --> 00:01:04,927 -Just a little more. -A little more! 36 00:01:05,303 --> 00:01:07,287 "The leader finished the race" 37 00:01:07,372 --> 00:01:09,752 -Just a little more. -The end! 38 00:01:10,974 --> 00:01:12,625 "Clapping" 39 00:01:12,764 --> 00:01:15,664 -That was Momoland. -Momoland was good. 40 00:01:15,749 --> 00:01:18,039 Let's have a look at Momoland's record. 41 00:01:18,960 --> 00:01:19,873 Momoland's record... 42 00:01:20,357 --> 00:01:23,212 1 minute 21.45 seconds. 43 00:01:23,297 --> 00:01:23,872 "Momoland 1 minute 21.45 seconds" 44 00:01:24,365 --> 00:01:25,771 "Satisfied" 45 00:01:25,856 --> 00:01:27,736 -Congratulations, you're in first place. -Congratulations. 46 00:01:27,821 --> 00:01:29,700 Next up, Pentagon! 47 00:01:29,785 --> 00:01:30,304 "Pentagon's turn" 48 00:01:32,392 --> 00:01:37,492 In the first half of today's show, Pentagon was ahead of Victon. 49 00:01:37,577 --> 00:01:40,957 But now, Victon is ahead of Pentagon. 50 00:01:41,042 --> 00:01:47,477 While we took a break, Hayoung and Naeun paid a visit... 51 00:01:48,413 --> 00:01:49,082 Thank you! 52 00:01:49,167 --> 00:01:51,609 Hayoung and Naeun of Apink came to support Victon. 53 00:01:51,681 --> 00:01:54,418 I'm looking forward to Victon's performance. 54 00:01:54,503 --> 00:01:56,585 -Are you ready, Pentagon? -Yes! 55 00:01:56,797 --> 00:01:58,116 "We are ready" 56 00:01:58,270 --> 00:02:00,316 -Yuto, yuto! -He's going to do well. 57 00:02:00,594 --> 00:02:01,427 Ready... 58 00:02:01,540 --> 00:02:02,207 "Why am I so nervous" 59 00:02:02,540 --> 00:02:03,721 Start! 60 00:02:04,018 --> 00:02:06,446 "First up from Pentagon, Yuto" 61 00:02:06,531 --> 00:02:07,921 "Swimming pose with his hands on the ground" 62 00:02:08,014 --> 00:02:10,914 Actually, this is a sport which requires a lot of energy. 63 00:02:11,899 --> 00:02:12,381 "Power up" 64 00:02:12,466 --> 00:02:13,667 It's a unique method. 65 00:02:13,752 --> 00:02:15,293 -Let's go! -Go, go! 66 00:02:15,378 --> 00:02:16,807 "Second from Pentagon, E'Dawn" 67 00:02:17,296 --> 00:02:19,256 "Deviates from the course due to over-excitement" 68 00:02:20,744 --> 00:02:22,403 "You can do it, E'Dawn" 69 00:02:23,729 --> 00:02:25,134 "Losing their chance at victory" 70 00:02:26,112 --> 00:02:27,025 They're fast. 71 00:02:27,110 --> 00:02:28,659 "Third from Pentagon, Yeo One" 72 00:02:29,663 --> 00:02:31,460 "Their upper bodies are doing all the hard work" 73 00:02:31,708 --> 00:02:33,937 Use your legs! 74 00:02:34,022 --> 00:02:35,019 Is this the last person? 75 00:02:35,120 --> 00:02:36,301 -This is the last person. -The last. 76 00:02:37,473 --> 00:02:39,116 "As expected of our leader" 77 00:02:39,235 --> 00:02:41,981 "Another level of speed" 78 00:02:42,066 --> 00:02:43,783 "I'm the leader of Pentagon" 79 00:02:44,442 --> 00:02:45,720 "Discussing strategy" 80 00:02:45,826 --> 00:02:46,659 This requires stamina. 81 00:02:46,744 --> 00:02:47,577 That's the last person. 82 00:02:47,662 --> 00:02:48,567 Let's go! 83 00:02:49,667 --> 00:02:51,509 "The engine shuts down upon arrival at destination" 84 00:02:53,128 --> 00:02:54,866 "Pentagon members finished the race" 85 00:02:56,795 --> 00:02:59,892 As you can see, it doesn't work if you don't move your lower body. 86 00:02:59,977 --> 00:03:02,393 Yeo One used his lower body. 87 00:03:02,478 --> 00:03:03,311 All right. 88 00:03:03,391 --> 00:03:04,490 Did they exceed 1 minute? 89 00:03:04,575 --> 00:03:05,985 Pentagon's record... 90 00:03:07,111 --> 00:03:08,377 Pentagon... 91 00:03:09,210 --> 00:03:10,953 45.46 seconds. 92 00:03:11,033 --> 00:03:11,541 "Pentagon 45.46 seconds" 93 00:03:12,144 --> 00:03:13,780 45.46 seconds! 94 00:03:13,865 --> 00:03:14,993 "They're in 1st place for now" 95 00:03:17,328 --> 00:03:21,206 If Victon manages to finish below 45 seconds... 96 00:03:21,324 --> 00:03:22,869 -That's right. -We can do it. 97 00:03:22,954 --> 00:03:24,426 -Are you ready? -Yes! 98 00:03:24,538 --> 00:03:26,272 First up is Heochan. 99 00:03:26,546 --> 00:03:28,428 Ready, start! 100 00:03:28,521 --> 00:03:29,354 "Setting off with clenched teeth" 101 00:03:32,514 --> 00:03:33,398 Start! 102 00:03:33,891 --> 00:03:35,389 "It's real!" 103 00:03:35,474 --> 00:03:37,438 "The real speed has appeared" 104 00:03:38,598 --> 00:03:39,727 "Oh yeah" 105 00:03:40,608 --> 00:03:42,177 He dropped the baton. 106 00:03:43,223 --> 00:03:44,475 "Heochan had a poor finish" 107 00:03:44,560 --> 00:03:45,324 Here he goes. 108 00:03:45,548 --> 00:03:46,874 "Second from Victon, Seungsik" 109 00:03:47,457 --> 00:03:48,456 This is it. 110 00:03:48,541 --> 00:03:49,516 "Great speed this time too" 111 00:03:49,953 --> 00:03:50,786 This is it. 112 00:03:50,871 --> 00:03:52,452 "We should've all used our hands and legs" 113 00:03:52,537 --> 00:03:53,281 This is it. 114 00:03:53,367 --> 00:03:54,962 "Victon is great at moving on all fours" 115 00:03:55,267 --> 00:03:56,905 What do we do, Pentagon? 116 00:03:56,997 --> 00:03:57,671 "Third from Victon, Subin" 117 00:03:58,421 --> 00:03:59,977 "Victon's close to victory" 118 00:04:00,930 --> 00:04:02,081 "Working hard" 119 00:04:02,166 --> 00:04:03,064 Take it! 120 00:04:03,149 --> 00:04:03,982 Let's go! 121 00:04:04,099 --> 00:04:06,014 "Fourth from Victon, Seungwoo" 122 00:04:07,216 --> 00:04:08,731 "Jaws drop" 123 00:04:09,844 --> 00:04:11,588 "At this rate, it seems like they've received training for this" 124 00:04:11,673 --> 00:04:13,408 Over here! 125 00:04:13,777 --> 00:04:16,214 "Perfect landing" 126 00:04:18,330 --> 00:04:19,449 "Acknowledge" 127 00:04:20,348 --> 00:04:23,152 They have to beat 45.46 seconds. 128 00:04:23,237 --> 00:04:24,098 I'll let you know the denominator. 129 00:04:24,183 --> 00:04:25,074 The denominator... 130 00:04:25,705 --> 00:04:26,783 ...16. 131 00:04:26,868 --> 00:04:28,087 "Victon ?.16 seconds" 132 00:04:28,172 --> 00:04:30,738 They have to beat 45.46 seconds. 133 00:04:30,823 --> 00:04:32,062 I'll tell you how many seconds it is. 134 00:04:32,147 --> 00:04:33,228 40... 135 00:04:34,958 --> 00:04:35,888 40... 136 00:04:35,958 --> 00:04:37,740 "No way" 137 00:04:37,881 --> 00:04:38,714 40... 138 00:04:38,849 --> 00:04:40,619 "Victon's record will be revealed soon" 8874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.