Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,048 --> 00:00:00,682
Start!
2
00:00:00,825 --> 00:00:01,709
"First up from Momoland, Jane"
3
00:00:01,794 --> 00:00:02,928
It's Jane.
4
00:00:03,016 --> 00:00:03,926
Start!
5
00:00:04,571 --> 00:00:06,243
"Trying hard"
6
00:00:06,512 --> 00:00:07,832
She's cute.
7
00:00:07,917 --> 00:00:09,323
"She's cute but..."
8
00:00:09,513 --> 00:00:11,529
"...really slow"
9
00:00:12,176 --> 00:00:14,973
Jane, pass it to her.
She has to get the baton.
10
00:00:15,058 --> 00:00:16,682
She needs to set off.
11
00:00:16,767 --> 00:00:18,380
"Second from Momoland, JooE"
12
00:00:18,641 --> 00:00:19,656
She's fast.
13
00:00:21,980 --> 00:00:22,993
She's using it like a pickaxe.
14
00:00:23,847 --> 00:00:25,538
"Original idea of using it like a pickaxe"
15
00:00:26,812 --> 00:00:28,714
This is a really original idea.
16
00:00:28,799 --> 00:00:30,211
She's only using her foot.
17
00:00:30,998 --> 00:00:32,914
This is a real game, everyone.
18
00:00:33,269 --> 00:00:34,210
"Third from Momoland, Ahin"
19
00:00:34,295 --> 00:00:36,509
Let's go, Ahin.
20
00:00:36,601 --> 00:00:37,707
"Three consecutive slow moving members"
21
00:00:37,803 --> 00:00:39,014
You should move like this.
22
00:00:39,730 --> 00:00:41,127
"Swinging her arms"
23
00:00:41,212 --> 00:00:42,890
Ahin, that's good.
24
00:00:42,975 --> 00:00:43,844
"It's frustrating for the members"
25
00:00:44,052 --> 00:00:45,988
-Hyebin is the last one.
-Last one, Hyebin.
26
00:00:46,401 --> 00:00:47,194
Let's go, Hyebin.
27
00:00:47,279 --> 00:00:48,863
"Fourth from Momoland, Hyebin"
28
00:00:50,185 --> 00:00:52,748
"Wow"
29
00:00:54,260 --> 00:00:56,077
"Finally, first appearance of true speed"
30
00:00:56,125 --> 00:00:57,465
"Moving"
31
00:00:57,550 --> 00:00:58,383
She's fast.
32
00:00:58,574 --> 00:01:00,405
-She's fast.
-She's coming.
33
00:01:00,510 --> 00:01:01,251
"As expected, our leader is amazing"
34
00:01:02,403 --> 00:01:03,228
"Straining"
35
00:01:03,313 --> 00:01:04,927
-Just a little more.
-A little more!
36
00:01:05,303 --> 00:01:07,287
"The leader finished the race"
37
00:01:07,372 --> 00:01:09,752
-Just a little more.
-The end!
38
00:01:10,974 --> 00:01:12,625
"Clapping"
39
00:01:12,764 --> 00:01:15,664
-That was Momoland.
-Momoland was good.
40
00:01:15,749 --> 00:01:18,039
Let's have a look at Momoland's record.
41
00:01:18,960 --> 00:01:19,873
Momoland's record...
42
00:01:20,357 --> 00:01:23,212
1 minute 21.45 seconds.
43
00:01:23,297 --> 00:01:23,872
"Momoland
1 minute 21.45 seconds"
44
00:01:24,365 --> 00:01:25,771
"Satisfied"
45
00:01:25,856 --> 00:01:27,736
-Congratulations, you're in first place.
-Congratulations.
46
00:01:27,821 --> 00:01:29,700
Next up, Pentagon!
47
00:01:29,785 --> 00:01:30,304
"Pentagon's turn"
48
00:01:32,392 --> 00:01:37,492
In the first half of today's show,
Pentagon was ahead of Victon.
49
00:01:37,577 --> 00:01:40,957
But now, Victon is ahead of Pentagon.
50
00:01:41,042 --> 00:01:47,477
While we took a break,
Hayoung and Naeun paid a visit...
51
00:01:48,413 --> 00:01:49,082
Thank you!
52
00:01:49,167 --> 00:01:51,609
Hayoung and Naeun of Apink
came to support Victon.
53
00:01:51,681 --> 00:01:54,418
I'm looking forward to
Victon's performance.
54
00:01:54,503 --> 00:01:56,585
-Are you ready, Pentagon?
-Yes!
55
00:01:56,797 --> 00:01:58,116
"We are ready"
56
00:01:58,270 --> 00:02:00,316
-Yuto, yuto!
-He's going to do well.
57
00:02:00,594 --> 00:02:01,427
Ready...
58
00:02:01,540 --> 00:02:02,207
"Why am I so nervous"
59
00:02:02,540 --> 00:02:03,721
Start!
60
00:02:04,018 --> 00:02:06,446
"First up from Pentagon, Yuto"
61
00:02:06,531 --> 00:02:07,921
"Swimming pose with
his hands on the ground"
62
00:02:08,014 --> 00:02:10,914
Actually, this is a sport which requires
a lot of energy.
63
00:02:11,899 --> 00:02:12,381
"Power up"
64
00:02:12,466 --> 00:02:13,667
It's a unique method.
65
00:02:13,752 --> 00:02:15,293
-Let's go!
-Go, go!
66
00:02:15,378 --> 00:02:16,807
"Second from Pentagon, E'Dawn"
67
00:02:17,296 --> 00:02:19,256
"Deviates from the course
due to over-excitement"
68
00:02:20,744 --> 00:02:22,403
"You can do it, E'Dawn"
69
00:02:23,729 --> 00:02:25,134
"Losing their chance at victory"
70
00:02:26,112 --> 00:02:27,025
They're fast.
71
00:02:27,110 --> 00:02:28,659
"Third from Pentagon, Yeo One"
72
00:02:29,663 --> 00:02:31,460
"Their upper bodies are doing
all the hard work"
73
00:02:31,708 --> 00:02:33,937
Use your legs!
74
00:02:34,022 --> 00:02:35,019
Is this the last person?
75
00:02:35,120 --> 00:02:36,301
-This is the last person.
-The last.
76
00:02:37,473 --> 00:02:39,116
"As expected of our leader"
77
00:02:39,235 --> 00:02:41,981
"Another level of speed"
78
00:02:42,066 --> 00:02:43,783
"I'm the leader of Pentagon"
79
00:02:44,442 --> 00:02:45,720
"Discussing strategy"
80
00:02:45,826 --> 00:02:46,659
This requires stamina.
81
00:02:46,744 --> 00:02:47,577
That's the last person.
82
00:02:47,662 --> 00:02:48,567
Let's go!
83
00:02:49,667 --> 00:02:51,509
"The engine shuts down
upon arrival at destination"
84
00:02:53,128 --> 00:02:54,866
"Pentagon members finished the race"
85
00:02:56,795 --> 00:02:59,892
As you can see, it doesn't work if
you don't move your lower body.
86
00:02:59,977 --> 00:03:02,393
Yeo One used his lower body.
87
00:03:02,478 --> 00:03:03,311
All right.
88
00:03:03,391 --> 00:03:04,490
Did they exceed 1 minute?
89
00:03:04,575 --> 00:03:05,985
Pentagon's record...
90
00:03:07,111 --> 00:03:08,377
Pentagon...
91
00:03:09,210 --> 00:03:10,953
45.46 seconds.
92
00:03:11,033 --> 00:03:11,541
"Pentagon
45.46 seconds"
93
00:03:12,144 --> 00:03:13,780
45.46 seconds!
94
00:03:13,865 --> 00:03:14,993
"They're in 1st place for now"
95
00:03:17,328 --> 00:03:21,206
If Victon manages to finish
below 45 seconds...
96
00:03:21,324 --> 00:03:22,869
-That's right.
-We can do it.
97
00:03:22,954 --> 00:03:24,426
-Are you ready?
-Yes!
98
00:03:24,538 --> 00:03:26,272
First up is Heochan.
99
00:03:26,546 --> 00:03:28,428
Ready, start!
100
00:03:28,521 --> 00:03:29,354
"Setting off with clenched teeth"
101
00:03:32,514 --> 00:03:33,398
Start!
102
00:03:33,891 --> 00:03:35,389
"It's real!"
103
00:03:35,474 --> 00:03:37,438
"The real speed has appeared"
104
00:03:38,598 --> 00:03:39,727
"Oh yeah"
105
00:03:40,608 --> 00:03:42,177
He dropped the baton.
106
00:03:43,223 --> 00:03:44,475
"Heochan had a poor finish"
107
00:03:44,560 --> 00:03:45,324
Here he goes.
108
00:03:45,548 --> 00:03:46,874
"Second from Victon, Seungsik"
109
00:03:47,457 --> 00:03:48,456
This is it.
110
00:03:48,541 --> 00:03:49,516
"Great speed this time too"
111
00:03:49,953 --> 00:03:50,786
This is it.
112
00:03:50,871 --> 00:03:52,452
"We should've all used our hands and legs"
113
00:03:52,537 --> 00:03:53,281
This is it.
114
00:03:53,367 --> 00:03:54,962
"Victon is great at moving on all fours"
115
00:03:55,267 --> 00:03:56,905
What do we do, Pentagon?
116
00:03:56,997 --> 00:03:57,671
"Third from Victon, Subin"
117
00:03:58,421 --> 00:03:59,977
"Victon's close to victory"
118
00:04:00,930 --> 00:04:02,081
"Working hard"
119
00:04:02,166 --> 00:04:03,064
Take it!
120
00:04:03,149 --> 00:04:03,982
Let's go!
121
00:04:04,099 --> 00:04:06,014
"Fourth from Victon, Seungwoo"
122
00:04:07,216 --> 00:04:08,731
"Jaws drop"
123
00:04:09,844 --> 00:04:11,588
"At this rate, it seems like
they've received training for this"
124
00:04:11,673 --> 00:04:13,408
Over here!
125
00:04:13,777 --> 00:04:16,214
"Perfect landing"
126
00:04:18,330 --> 00:04:19,449
"Acknowledge"
127
00:04:20,348 --> 00:04:23,152
They have to beat 45.46 seconds.
128
00:04:23,237 --> 00:04:24,098
I'll let you know the denominator.
129
00:04:24,183 --> 00:04:25,074
The denominator...
130
00:04:25,705 --> 00:04:26,783
...16.
131
00:04:26,868 --> 00:04:28,087
"Victon ?.16 seconds"
132
00:04:28,172 --> 00:04:30,738
They have to beat 45.46 seconds.
133
00:04:30,823 --> 00:04:32,062
I'll tell you how many seconds it is.
134
00:04:32,147 --> 00:04:33,228
40...
135
00:04:34,958 --> 00:04:35,888
40...
136
00:04:35,958 --> 00:04:37,740
"No way"
137
00:04:37,881 --> 00:04:38,714
40...
138
00:04:38,849 --> 00:04:40,619
"Victon's record will be revealed soon"
8874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.