Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,070 --> 00:00:25,490
A Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:42,680 --> 00:00:44,300
Is it an avalanche?
3
00:00:44,930 --> 00:00:45,930
No.
4
00:00:47,180 --> 00:00:51,810
It is a herd of horses galloping.
5
00:00:52,560 --> 00:00:59,150
A Tsui Hark Film
6
00:01:01,150 --> 00:01:03,280
Adapted from
7
00:01:03,450 --> 00:01:06,070
8
00:01:06,240 --> 00:01:10,580
by Liang Yu Sheng
9
00:01:24,550 --> 00:01:27,220
Seven Swords
10
00:01:30,470 --> 00:01:34,230
The Imperial Edict has decreed
11
00:01:36,060 --> 00:01:40,570
The practice of Martial Arts is outlawed
12
00:01:42,400 --> 00:01:46,070
Anyone who violates it
13
00:01:47,700 --> 00:01:51,700
Will be punished by decapitation
14
00:01:57,920 --> 00:01:59,000
We don't know each other.
15
00:01:59,750 --> 00:02:01,300
Why do you want to kill us all?
16
00:02:01,500 --> 00:02:03,090
For a simple reason.
17
00:02:03,260 --> 00:02:04,720
The Emperor's order is to kill
all martial arts practitioners.
18
00:02:04,880 --> 00:02:06,800
Every head counts for a reward.
19
00:02:07,010 --> 00:02:08,340
Shut Up!
20
00:02:10,430 --> 00:02:11,760
The order also said that
21
00:02:12,600 --> 00:02:14,020
if we surrender our weapons
22
00:02:14,600 --> 00:02:16,390
The punishment would be milder.
23
00:02:18,940 --> 00:02:20,570
The Emperor has to suppress
all possible rebellion.
24
00:02:20,730 --> 00:02:22,940
Death is the mildest punishment.
25
00:02:24,940 --> 00:02:26,240
What about the aged?
26
00:02:26,990 --> 00:02:28,410
And the children?
27
00:02:29,990 --> 00:02:31,950
Three hundred pieces of silver per head.
28
00:02:32,120 --> 00:02:33,790
You're worth even more
29
00:04:24,190 --> 00:04:26,020
How much can we make from this deal?
30
00:04:26,270 --> 00:04:28,740
Up to now, we've taken 173
31
00:04:28,900 --> 00:04:30,070
33 are worth 1,000 pieces of silver
32
00:04:30,240 --> 00:04:31,110
The others at 300 each
33
00:04:31,280 --> 00:04:33,820
A total of 66,000 pieces of silver.
34
00:04:35,280 --> 00:04:37,580
I have to raise my prices
35
00:04:38,490 --> 00:04:39,290
The targets get fewer and fewer.
36
00:04:39,450 --> 00:04:40,910
"I am about to go out of business"
37
00:04:41,500 --> 00:04:42,920
The next target is...
38
00:05:00,930 --> 00:05:01,850
Same old way
39
00:05:02,020 --> 00:05:03,690
If you know their names,
put them on the plaques.
40
00:05:04,560 --> 00:05:06,190
Otherwise, just put whatever you like
41
00:05:25,500 --> 00:05:26,790
What happened?
42
00:05:27,290 --> 00:05:28,460
Where are the plaques?
43
00:05:38,850 --> 00:05:40,600
I just put them on
44
00:05:43,690 --> 00:05:45,940
The death-row plaques have been stolen!
45
00:05:46,850 --> 00:05:48,650
Find him!
46
00:05:52,150 --> 00:05:53,400
Is it him again?
47
00:06:06,620 --> 00:06:08,130
Do you want him dead or alive?
48
00:06:41,620 --> 00:06:42,870
Interesting!
49
00:06:43,160 --> 00:06:44,370
Did you see that?
50
00:06:44,620 --> 00:06:45,710
What do you mean?
51
00:06:46,040 --> 00:06:47,460
This person is good at martial arts.
52
00:06:48,040 --> 00:06:49,420
But he does not want to hurt anyone.
53
00:06:49,920 --> 00:06:51,040
Look.
54
00:07:56,900 --> 00:08:02,160
Little lady, have you seen an injured man?
55
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Looks like you've been trained in fighting.
56
00:08:39,610 --> 00:08:41,400
Is this man after you?
57
00:08:41,570 --> 00:08:42,860
Quick! You go.
58
00:08:43,030 --> 00:08:44,490
He is greedy.
59
00:08:44,910 --> 00:08:46,870
He won't let any one of us go free.
60
00:10:38,020 --> 00:10:39,230
Isn't that Yuanying?
61
00:10:39,770 --> 00:10:41,400
What are you doing?
62
00:10:52,620 --> 00:10:54,330
Water! Bandage!
63
00:10:54,750 --> 00:10:56,460
I have some bandages here.
64
00:10:57,330 --> 00:11:00,500
Yi Town is under attack.
They are getting near.
65
00:11:00,670 --> 00:11:02,050
What did he say?
66
00:11:03,380 --> 00:11:04,670
What are these?
67
00:11:05,170 --> 00:11:07,880
Death-row plaques from the bodies.
68
00:11:08,260 --> 00:11:10,350
With the prisoners' names and offenses.
69
00:11:10,890 --> 00:11:11,890
Not only martial arts practitioners,
70
00:11:12,060 --> 00:11:15,020
but innocent people are also executed.
71
00:11:17,140 --> 00:11:18,190
Go away!
72
00:11:20,360 --> 00:11:21,310
Dad
73
00:11:22,520 --> 00:11:24,530
They are Fire-wind's army.
74
00:11:25,440 --> 00:11:27,110
Only three hundred miles away from here.
75
00:11:27,400 --> 00:11:30,990
They will be here soon.
76
00:11:31,740 --> 00:11:32,780
You have to run for your lives.
77
00:11:32,950 --> 00:11:34,200
Or you will all become names on plaques.
78
00:11:34,370 --> 00:11:35,790
Someone from our village is on these.
79
00:11:40,960 --> 00:11:42,920
(Zhang Lang)
80
00:11:48,010 --> 00:11:49,340
That's Hua's father!
81
00:11:54,390 --> 00:11:56,600
Hua, Stop it!
82
00:11:57,430 --> 00:11:59,440
Get up.
83
00:12:00,350 --> 00:12:01,350
Dongluo
84
00:12:02,980 --> 00:12:04,020
Bastard
85
00:12:04,400 --> 00:12:05,650
You are here for no good.
86
00:12:05,820 --> 00:12:09,150
You don't remember me?
But I remember you!
87
00:12:09,570 --> 00:12:11,240
Twenty years ago,
88
00:12:11,530 --> 00:12:14,080
You tortured me
at the Ministry of Punishment.
89
00:12:14,240 --> 00:12:15,370
You remember what you did?
90
00:12:15,540 --> 00:12:18,370
Of course you don't remember me.
91
00:12:18,540 --> 00:12:19,870
My name is Qiu Dongluo.
92
00:12:20,040 --> 00:12:20,750
Yuanyin?
93
00:12:20,920 --> 00:12:23,210
He saved my life.
I don't know what he did before.
94
00:12:23,380 --> 00:12:25,250
This man was an executioner
in the previous dynasty,
95
00:12:25,670 --> 00:12:27,840
Specializing in murdering revolutionaries.
96
00:12:28,170 --> 00:12:30,550
Fire-wind was his subordinate.
97
00:12:30,880 --> 00:12:31,890
Look at these!
98
00:12:32,050 --> 00:12:33,470
They left me with these scars.
99
00:12:33,640 --> 00:12:34,890
They tortured me
at the Ministry of Punishment.
100
00:12:35,050 --> 00:12:36,220
He is spreading false information.
101
00:12:36,390 --> 00:12:37,560
Don't fall for it.
102
00:12:38,470 --> 00:12:40,520
- Kill him.
- The Ministry of Punishment...
103
00:12:40,690 --> 00:12:42,310
something from the previous dynasty.
104
00:12:42,900 --> 00:12:45,190
When I was young.
105
00:12:45,650 --> 00:12:47,730
I killed so many
106
00:12:48,030 --> 00:12:52,570
Now I want to repay my sins
by saving lives...
107
00:12:57,990 --> 00:12:59,540
You press on the wound.
Let me dress it.
108
00:13:01,500 --> 00:13:02,750
Throw him out of the village!
109
00:13:03,330 --> 00:13:04,290
No way!
110
00:13:04,630 --> 00:13:07,250
We can't send him back
111
00:13:07,420 --> 00:13:08,880
to Fire-wind.
112
00:13:09,130 --> 00:13:10,760
What do you have in mind then?
113
00:13:11,090 --> 00:13:13,550
Let's just get it over with, kill him!
114
00:13:13,800 --> 00:13:14,720
The way he tortured Dongluo...
115
00:13:14,890 --> 00:13:15,640
let's do the same to him.
116
00:13:15,800 --> 00:13:17,010
Just hang him out in the sun
for three days.
117
00:13:17,180 --> 00:13:19,100
He'll confess!
118
00:13:19,270 --> 00:13:21,600
We need to find out the truth
before we execute him.
119
00:13:22,350 --> 00:13:23,600
Tie him up!
120
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Han.
121
00:13:25,310 --> 00:13:27,610
Lock him up in the stable.
Keep an eye on him!
122
00:13:43,960 --> 00:13:44,960
Han
123
00:13:45,250 --> 00:13:46,420
You go back and guard the man.
124
00:13:46,580 --> 00:13:47,960
Interrogate him after dark.
125
00:13:48,130 --> 00:13:49,800
He came with bad intentions.
126
00:13:49,960 --> 00:13:51,800
Probably about the Imperial Edict.
127
00:13:51,970 --> 00:13:53,260
What edict?
128
00:13:54,130 --> 00:13:56,300
To kill all martial arts practitioners?
129
00:13:56,720 --> 00:13:58,970
This government is even more
brutal than the bandits.
130
00:13:59,140 --> 00:14:00,770
Don't listen to rumors.
131
00:14:02,520 --> 00:14:05,270
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
132
00:14:05,520 --> 00:14:08,270
Merging into all life forms.
133
00:14:08,440 --> 00:14:09,570
Teacher is gone.
134
00:14:15,320 --> 00:14:16,570
You have to take a stand.
135
00:14:16,780 --> 00:14:18,370
This matter is in your hands
136
00:14:18,830 --> 00:14:20,740
What can I say?
This is out of my control.
137
00:14:21,330 --> 00:14:22,750
What can I do?
138
00:14:23,370 --> 00:14:24,710
The rope is ready
139
00:14:24,870 --> 00:14:27,170
And someone will be hung.
140
00:14:27,500 --> 00:14:28,960
No one is going to speak up for him!
141
00:14:29,130 --> 00:14:30,670
Ask Han for help.
142
00:14:34,010 --> 00:14:35,510
He will listen to you.
143
00:14:36,510 --> 00:14:38,300
We grew up together
144
00:14:38,720 --> 00:14:40,720
You don't like killing, do you?
145
00:14:45,100 --> 00:14:46,560
I was told to keep guard.
146
00:14:46,850 --> 00:14:48,400
You ask me to let him go?
147
00:14:48,690 --> 00:14:50,690
Do you realize how much trouble
I will get into?
148
00:14:51,190 --> 00:14:52,860
Evil deeds deserve retribution.
149
00:14:53,030 --> 00:14:55,360
And good deeds deserve gratitude.
150
00:14:56,360 --> 00:14:57,450
Exactly!
151
00:14:58,160 --> 00:14:59,780
Exactly!
152
00:15:00,030 --> 00:15:01,910
I'm trying to show gratitude
where it's due.
153
00:15:02,160 --> 00:15:03,370
Is this gratitude to you?
154
00:15:03,540 --> 00:15:05,200
Then forget I spoke.
155
00:15:05,410 --> 00:15:06,540
You save him and I get blamed?
156
00:15:06,710 --> 00:15:08,170
You think it's fair to me?
157
00:15:08,880 --> 00:15:10,960
I'll just tell it this way.
158
00:15:11,130 --> 00:15:13,590
That I tricked you by saying
that Fang needed you urgently.
159
00:15:13,760 --> 00:15:15,050
And I saved him while you were away.
160
00:15:15,210 --> 00:15:16,300
Nonsense
161
00:15:16,470 --> 00:15:18,430
Who will believe that
I am so easily tricked by you?
162
00:15:19,050 --> 00:15:20,800
If I said that Fang is in danger,
wouldn't you go?
163
00:15:21,220 --> 00:15:24,310
Her father is the Chief.
Who would believe that story?
164
00:15:24,470 --> 00:15:25,810
Let me say something.
165
00:15:26,230 --> 00:15:27,810
Saving a life is more important.
166
00:15:28,520 --> 00:15:30,060
Tell others that it is my idea.
167
00:15:30,440 --> 00:15:32,150
I'll probably get a beating.
No big deal.
168
00:15:33,070 --> 00:15:33,650
Fang, I can't...
169
00:15:33,820 --> 00:15:35,990
Like you said, my father is the Chief.
170
00:15:36,400 --> 00:15:38,070
They won't be too harsh on me.
171
00:15:39,740 --> 00:15:41,280
Han, how about this.
172
00:15:41,450 --> 00:15:43,950
Let us put him onto the carriage.
173
00:15:44,290 --> 00:15:46,620
Then, you take him away.
174
00:15:50,540 --> 00:15:52,250
Here's your favorite kind of jerky.
175
00:15:52,590 --> 00:15:55,050
Be back before dawn, OK?
176
00:15:55,710 --> 00:15:58,340
You'd feel bad knowing
that I'm here taking the blame.
177
00:15:59,720 --> 00:16:02,180
I'll miss you, Fang.
178
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
Two days ago.
179
00:16:03,930 --> 00:16:05,640
We were about to...
180
00:16:08,940 --> 00:16:12,360
At a time like this,
that's all you can think about!
181
00:16:13,900 --> 00:16:15,020
Are we leaving or not.
182
00:16:15,190 --> 00:16:16,690
Or do you two need to finish off
your business first?
183
00:16:25,790 --> 00:16:27,290
I'll be waiting for you.
184
00:17:06,660 --> 00:17:07,790
Dad
185
00:17:31,100 --> 00:17:34,060
Get... help... Have to... get help...
186
00:17:34,190 --> 00:17:35,360
Don't worry.
187
00:17:35,520 --> 00:17:37,570
We've just left Martial Village.
You're safe.
188
00:17:37,730 --> 00:17:38,860
No
189
00:17:39,610 --> 00:17:41,360
Take everyone.
190
00:17:41,860 --> 00:17:44,700
Fire-wind will come... people will die...
191
00:17:46,030 --> 00:17:49,200
There's the harvest. We can't leave now.
192
00:17:49,620 --> 00:17:52,160
Without food, we'll die anyway.
193
00:17:53,000 --> 00:17:54,870
Three hundred pieces of silver per head.
194
00:17:56,290 --> 00:17:58,800
They won't even spare the children.
195
00:17:59,710 --> 00:18:01,130
What do you think we should do?
196
00:18:02,970 --> 00:18:05,300
We have to go to Mount Heaven... For help
197
00:18:05,470 --> 00:18:07,100
Mount Heaven?
198
00:18:07,600 --> 00:18:09,260
Mount Heaven.
199
00:18:31,540 --> 00:18:33,750
503 pounds of fried wheat.
200
00:18:33,910 --> 00:18:35,750
80 pounds of dried fruit.
201
00:18:36,080 --> 00:18:38,920
360 catties of dried beef.
202
00:18:40,750 --> 00:18:43,090
7 carts of yellow corn.
203
00:18:43,260 --> 00:18:45,170
9 carts of white corn.
204
00:18:46,090 --> 00:18:47,550
Three donkeys.
205
00:18:47,890 --> 00:18:49,600
Fourteen sheep
206
00:18:50,100 --> 00:18:51,390
Kualo!
207
00:18:54,180 --> 00:18:56,140
Nine women
208
00:18:56,900 --> 00:18:58,400
no, six!
209
00:18:58,610 --> 00:19:00,190
Is it nine or six?
210
00:19:01,190 --> 00:19:02,400
Hair-wolf!
211
00:19:02,650 --> 00:19:04,650
It was nine
212
00:19:05,030 --> 00:19:06,990
But three died on the road
213
00:19:07,570 --> 00:19:09,280
So now it's six.
214
00:19:18,830 --> 00:19:20,130
You.
215
00:19:35,100 --> 00:19:36,270
What's your name?
216
00:19:36,430 --> 00:19:38,140
Her name is Green Pearl.
217
00:19:38,730 --> 00:19:41,190
A Korean from the other side
of the Yalu River.
218
00:20:10,760 --> 00:20:12,390
Finally you are back
219
00:20:14,100 --> 00:20:15,810
You shouldn't have left me
220
00:20:23,650 --> 00:20:25,110
Do you still recognize this saber?
221
00:20:27,570 --> 00:20:28,900
Do you remember?
222
00:20:34,450 --> 00:20:35,700
You hear that?
223
00:20:36,040 --> 00:20:37,790
A demon's snarling in your stomach.
224
00:20:39,290 --> 00:20:42,040
We all have a few demons inside of us.
Let me scare this one away.
225
00:20:55,560 --> 00:20:56,470
Listen!
226
00:20:56,640 --> 00:20:58,100
They are gone.
227
00:21:09,780 --> 00:21:11,070
I want that one.
228
00:21:35,350 --> 00:21:36,930
You are not Green Pearl
229
00:21:38,930 --> 00:21:40,100
You are mine
230
00:21:42,100 --> 00:21:43,440
Remember?
231
00:21:45,690 --> 00:21:47,820
These clothes are yours.
I've kept them.
232
00:21:50,860 --> 00:21:52,400
It has your scent.
233
00:22:30,690 --> 00:22:31,940
General!
234
00:22:32,530 --> 00:22:35,570
General! We found Dagger-peak's body.
235
00:22:49,210 --> 00:22:51,500
Did you forget this is my private sanctum?
236
00:22:53,210 --> 00:22:54,840
Rip this one's clothes off.
237
00:22:55,590 --> 00:22:57,510
Turn him in as a serious criminal
and get the bounty.
238
00:23:05,350 --> 00:23:06,350
Stone-beast.
239
00:23:07,560 --> 00:23:09,940
Dagger-peak was killed beside
the creek outside Martial Village.
240
00:23:10,110 --> 00:23:12,900
This village used to have 99 households.
241
00:23:13,070 --> 00:23:14,440
To protect themselves from bandits.
242
00:23:14,610 --> 00:23:16,150
They all practice martial arts.
243
00:23:16,320 --> 00:23:19,240
There are a total of 283 people,
including children.
244
00:23:20,200 --> 00:23:21,830
Three hundred pieces of silver per head.
245
00:23:22,540 --> 00:23:23,870
We can ask
246
00:23:24,040 --> 00:23:26,460
for 85,000 pieces of silver
247
00:23:26,620 --> 00:23:29,250
They've never liked the idea
of us counting the children.
248
00:23:30,380 --> 00:23:32,840
Within the Northwestern Boundary
249
00:23:33,000 --> 00:23:34,710
This is the last place
where we can make a fortune
250
00:23:34,880 --> 00:23:35,970
Should we
251
00:23:36,130 --> 00:23:37,880
raise the price this time?
252
00:23:39,390 --> 00:23:41,600
Black-spirit. Send a message to the Duke.
253
00:23:41,850 --> 00:23:43,930
When we have a deal,
we will start the massacre.
254
00:23:53,900 --> 00:23:55,150
It's all your fault!
255
00:23:55,400 --> 00:23:56,950
To sneak him out of the village,
that was all.
256
00:23:57,450 --> 00:23:58,780
Now we have to take him to Mount Heaven?
257
00:23:59,070 --> 00:24:00,530
Now there's no more road, no food either.
258
00:24:00,700 --> 00:24:02,370
You want Fang to take
the blame all by herself?
259
00:24:02,530 --> 00:24:04,580
Stop saying that I give you trouble
260
00:24:04,830 --> 00:24:07,080
If you are in trouble,
I am in trouble as well
261
00:24:07,250 --> 00:24:09,080
Save the village by believing in him?
262
00:24:09,330 --> 00:24:11,080
Look, look at him
263
00:24:11,250 --> 00:24:12,540
He was talking in his sleep!
264
00:24:14,550 --> 00:24:17,130
How far are we from Mount Heaven?
265
00:24:27,680 --> 00:24:28,770
Did you understand that?
266
00:24:44,200 --> 00:24:45,580
It started yesterday
since we went uphill.
267
00:24:55,250 --> 00:24:56,460
Are you cold?
268
00:25:06,510 --> 00:25:08,140
When my parents were alive.
269
00:25:08,430 --> 00:25:10,810
Our whole family used to huddle
like this to stay warm in the winter.
270
00:25:15,150 --> 00:25:17,110
I have not heard you talk
like this for a long time
271
00:25:18,900 --> 00:25:20,110
I miss home too
272
00:25:20,900 --> 00:25:22,820
How nice if we were home right now
273
00:25:24,740 --> 00:25:26,030
How nice can that be?
274
00:25:30,910 --> 00:25:32,620
You wouldn't mistake me for Fang,
would you?
275
00:25:40,970 --> 00:25:42,760
Whatever happened between
you and me is history now.
276
00:25:45,680 --> 00:25:47,180
Fire stones from the sky!
277
00:25:49,180 --> 00:25:52,310
Follow the fire stones!
278
00:25:53,270 --> 00:25:55,020
Follow them.
279
00:26:09,490 --> 00:26:11,250
Master!
280
00:26:15,670 --> 00:26:18,290
Han!
281
00:26:57,290 --> 00:27:00,090
The real reason I'm here, is to seek help.
282
00:27:01,090 --> 00:27:03,050
There is an Imperial Edict.
283
00:27:03,590 --> 00:27:06,090
Anyone who practices martial
arts will be executed.
284
00:27:06,510 --> 00:27:08,010
They are the army.
285
00:27:08,260 --> 00:27:09,800
There are many of them.
286
00:27:10,220 --> 00:27:12,350
They kill everyone.
287
00:27:12,850 --> 00:27:14,430
The children and the aged
288
00:27:15,770 --> 00:27:17,270
Not one spared
289
00:27:18,770 --> 00:27:21,360
This is not a battle.
290
00:27:21,980 --> 00:27:23,530
This is a disaster.
291
00:27:23,780 --> 00:27:25,070
A moment in time to some
292
00:27:25,240 --> 00:27:27,070
May seem forever to others
293
00:27:28,200 --> 00:27:30,070
A swordsman often dies under his own blade
294
00:27:30,450 --> 00:27:32,620
Cause and effect, that is one's karma
295
00:27:33,660 --> 00:27:36,370
You rescued them
296
00:27:36,540 --> 00:27:38,790
And from whence the mortal world they came,
back into it they go
297
00:27:39,330 --> 00:27:41,460
Only the Almighty knows their destiny.
298
00:27:43,300 --> 00:27:44,630
Yun-chong.
299
00:27:45,630 --> 00:27:47,380
I know how you feel.
300
00:27:48,640 --> 00:27:50,470
You don't have to go.
301
00:27:51,890 --> 00:27:53,100
Yun-chong.
302
00:27:53,470 --> 00:27:54,560
Yes, Master.
303
00:27:55,520 --> 00:27:56,810
I know
304
00:27:57,140 --> 00:27:58,900
Since you know what may be ahead
305
00:27:59,100 --> 00:28:00,900
If you leave Mount Heaven
306
00:28:01,560 --> 00:28:03,780
Do you think you can still
keep your promise?
307
00:28:04,320 --> 00:28:06,650
I wanted to put my past behind me
308
00:28:08,990 --> 00:28:10,570
But if you ask me to go back into the world
309
00:28:11,030 --> 00:28:13,450
I really do not know, Master
310
00:28:15,580 --> 00:28:17,830
Yuanyin! Don't run so fast.
311
00:28:18,000 --> 00:28:18,620
You will feel dizzy.
312
00:28:18,790 --> 00:28:20,290
Please help us.
313
00:28:20,460 --> 00:28:22,170
Help the innocent villagers.
314
00:28:22,340 --> 00:28:23,670
There are hundreds of lives in the village.
315
00:28:23,840 --> 00:28:25,630
- Adults and children!
- Yuanyin
316
00:28:25,840 --> 00:28:27,220
- I beg you.
- Don't beg him!
317
00:28:27,380 --> 00:28:28,760
It's no big deal.
318
00:28:29,010 --> 00:28:30,340
You don't understand.
319
00:28:31,010 --> 00:28:32,050
I'd rather fight till I die
than to beg on my knees.
320
00:28:32,390 --> 00:28:34,430
Dying on my feet is better than
dying on my knees.
321
00:28:36,220 --> 00:28:37,350
Are you coming?
322
00:28:41,480 --> 00:28:42,610
Han
323
00:28:43,770 --> 00:28:45,110
Wait for me
324
00:28:47,820 --> 00:28:49,200
We're leaving.
325
00:29:10,880 --> 00:29:11,970
Mulang
326
00:29:12,390 --> 00:29:13,890
Take your Celestial Beam.
327
00:29:14,430 --> 00:29:15,640
Xin
328
00:29:16,390 --> 00:29:17,770
Take your Star-chasers.
329
00:29:19,100 --> 00:29:20,390
Are we going to help them?
330
00:29:20,980 --> 00:29:22,400
Why are you in such a hurry?
331
00:29:24,020 --> 00:29:26,070
I still do not feel at ease.
332
00:29:26,570 --> 00:29:27,780
Yun-chong.
333
00:29:28,360 --> 00:29:30,570
It is time for Chu to end
his solitary meditation.
334
00:29:31,320 --> 00:29:32,700
Get him.
335
00:29:32,990 --> 00:29:34,280
Yes, Master.
336
00:29:35,950 --> 00:29:36,830
Look
337
00:29:36,990 --> 00:29:38,160
Don't look!
338
00:29:38,410 --> 00:29:38,830
Are those fire stones?
339
00:29:39,000 --> 00:29:40,160
It is not our business!
340
00:29:48,710 --> 00:29:50,670
Pull out the sword.
341
00:30:02,100 --> 00:30:05,980
This is the first sword I cast
after I came to the Mountain
342
00:30:11,610 --> 00:30:14,160
It is powerful enough to cut through rocks.
343
00:30:14,280 --> 00:30:16,120
And it revived me
344
00:30:16,450 --> 00:30:18,620
It is called The Deity.
345
00:30:27,750 --> 00:30:29,460
Master, that sword...
346
00:30:29,630 --> 00:30:32,670
It flows like water
347
00:30:38,220 --> 00:30:39,850
with no beginning and no end.
348
00:30:43,100 --> 00:30:43,850
This is yours.
349
00:30:44,020 --> 00:30:45,020
Take it.
350
00:30:56,030 --> 00:30:57,910
This sword is the Heaven's Fall.
351
00:31:11,840 --> 00:31:13,090
Chu
352
00:31:13,510 --> 00:31:14,840
The Master calls for you.
353
00:31:17,590 --> 00:31:19,680
Yun-chong, excuse me
354
00:31:44,250 --> 00:31:46,370
You brought the men and the sword.
355
00:31:46,750 --> 00:31:49,170
It's time you take them back.
356
00:31:49,380 --> 00:31:51,590
This is the sword you abandoned then.
357
00:31:51,790 --> 00:31:54,090
I have recast it.
358
00:31:54,590 --> 00:31:56,720
Unlearn your past.
359
00:31:57,130 --> 00:31:59,760
And find no more regrets in this lifetime.
360
00:32:28,750 --> 00:32:31,580
Hua, did you see Fang
help the prisoner escape.
361
00:32:31,750 --> 00:32:34,380
And put the lives of Han
and Yuanyin in jeopardy?
362
00:32:35,550 --> 00:32:36,340
Hua!
363
00:32:36,510 --> 00:32:37,720
Hua!
364
00:32:39,260 --> 00:32:40,760
Yes or no?!
365
00:32:41,510 --> 00:32:42,930
Hua
366
00:32:43,350 --> 00:32:44,720
Just tell the truth.
367
00:32:46,430 --> 00:32:47,180
Yes...
368
00:32:47,350 --> 00:32:48,770
No
369
00:32:48,940 --> 00:32:51,440
Yes or no?
370
00:32:52,610 --> 00:32:55,070
Guan! You're disturbing our court procedure
371
00:32:55,230 --> 00:32:57,190
You can't speak whenever you want to
372
00:32:57,530 --> 00:32:59,490
One more word, I'm throwing you out.
373
00:32:59,650 --> 00:33:00,950
We all have the right
374
00:33:01,110 --> 00:33:02,030
to speak up!
375
00:33:02,200 --> 00:33:03,280
Let me have a go.
376
00:33:04,240 --> 00:33:05,620
What are you doing!
377
00:33:06,040 --> 00:33:07,290
Shut up!
378
00:33:07,500 --> 00:33:09,120
Fang helped a prisoner escape
379
00:33:09,290 --> 00:33:10,540
And put the village in danger.
380
00:33:10,920 --> 00:33:12,000
According to our rules.
381
00:33:12,170 --> 00:33:13,670
We have to make an example of her.
382
00:33:21,800 --> 00:33:23,260
My teacher
383
00:33:23,430 --> 00:33:24,800
Martial Village takes its rules
and regulations seriously.
384
00:33:24,970 --> 00:33:26,010
Fang, the defendant, is found guilty.
385
00:33:26,140 --> 00:33:27,270
This is the verdict.
386
00:33:27,430 --> 00:33:28,520
Guan!
387
00:33:28,680 --> 00:33:29,520
Take her out
388
00:33:29,680 --> 00:33:30,980
and hang her.
389
00:33:38,400 --> 00:33:39,490
Chief!
390
00:33:40,490 --> 00:33:41,610
- They're here!
- What?
391
00:33:41,780 --> 00:33:42,950
- Fire-wind...
- What is it?
392
00:33:43,110 --> 00:33:45,330
Fire-wind's troops are outside the valley.
393
00:33:49,120 --> 00:33:53,330
Hold your posts!
394
00:33:53,960 --> 00:33:55,840
All men grab their weapons!
395
00:33:56,170 --> 00:33:57,090
Let's go
396
00:33:58,550 --> 00:33:59,760
Why didn't you sound the alarm?
397
00:33:59,920 --> 00:34:01,880
Dongluo! Take your men and check it out.
398
00:34:02,220 --> 00:34:04,340
Rest of you come with me!
Get ready for battle!
399
00:34:08,140 --> 00:34:10,060
Hua, get away!
400
00:34:17,730 --> 00:34:19,820
The tower on the right is empty. Go.
401
00:34:45,890 --> 00:34:46,590
Quickly!
402
00:34:46,760 --> 00:34:48,350
Get inside, hurry!
403
00:34:49,470 --> 00:34:51,220
Stay inside.
404
00:34:53,640 --> 00:34:55,310
Go and grab the seeds!
405
00:34:58,820 --> 00:35:00,820
Leave the door and come over here!
406
00:35:03,990 --> 00:35:05,610
These are our hope!
407
00:35:05,910 --> 00:35:07,280
Teacher, here are some smaller bags
408
00:35:09,240 --> 00:35:10,870
Good! Use the small bags
409
00:35:11,080 --> 00:35:13,160
One each, hurry!
410
00:35:14,870 --> 00:35:16,080
What are you doing?
411
00:35:16,370 --> 00:35:17,500
Hua is the oldest.
412
00:35:17,670 --> 00:35:19,380
All of you have to obey him
413
00:35:53,620 --> 00:35:55,790
Nice heads!
414
00:36:01,250 --> 00:36:03,250
We can escape from here
415
00:36:16,600 --> 00:36:17,690
They are in!
416
00:36:19,770 --> 00:36:21,110
We are going to lose!
417
00:36:21,270 --> 00:36:22,270
Retreat!
418
00:36:51,140 --> 00:36:53,010
Hurry up and hide!
419
00:36:54,680 --> 00:36:56,720
Find a place to hide!
420
00:37:05,150 --> 00:37:06,400
Get away! Don't touch me
421
00:37:08,530 --> 00:37:09,530
Quick!
422
00:37:19,250 --> 00:37:20,500
Forgive me
423
00:37:22,040 --> 00:37:23,250
Ancestors of Martial Village.
424
00:37:23,960 --> 00:37:25,420
For I have failed,
425
00:37:25,710 --> 00:37:27,960
I cannot protect the village anymore.
426
00:37:28,420 --> 00:37:30,930
May your spirits be with me.
427
00:37:31,130 --> 00:37:33,090
All I can do is die fighting!
428
00:37:38,220 --> 00:37:39,270
Dad
429
00:37:39,890 --> 00:37:40,690
Fang.
430
00:37:40,850 --> 00:37:42,230
Why are you still here?
431
00:38:02,080 --> 00:38:04,580
Who would've thought,
a cute chick in this shabby village?
432
00:38:04,830 --> 00:38:06,130
I saw her first.
433
00:38:06,630 --> 00:38:07,800
She's mine.
434
00:38:12,550 --> 00:38:13,550
Fang.
435
00:38:13,760 --> 00:38:15,800
It's time, are you ready to die?
436
00:38:32,200 --> 00:38:33,610
Stone-beast
437
00:38:47,000 --> 00:38:48,290
Go get him!
438
00:39:58,200 --> 00:40:00,120
Hurray!
439
00:40:00,530 --> 00:40:02,700
These two must be worth a lot.
440
00:40:04,000 --> 00:40:07,080
Hey, give us your names.
441
00:40:07,370 --> 00:40:09,540
I want to know whose heads
are going to make me rich.
442
00:40:09,710 --> 00:40:11,590
I've got to set a good price.
443
00:40:12,210 --> 00:40:13,550
I am your ancestor!
444
00:40:48,080 --> 00:40:49,120
Get down.
445
00:41:50,940 --> 00:41:51,900
Don't go over there.
446
00:43:09,140 --> 00:43:10,930
You again? He who doesn't kill.
447
00:43:12,060 --> 00:43:13,810
What a good deal!
448
00:43:21,360 --> 00:43:22,070
Remember
449
00:43:22,240 --> 00:43:24,200
My name is Fu.
450
00:43:25,030 --> 00:43:26,740
Go back and tell Fire-wind,
451
00:43:27,160 --> 00:43:29,200
We'll be waiting for him.
452
00:43:35,420 --> 00:43:36,460
You are all here.
453
00:43:36,670 --> 00:43:37,880
The teacher is right.
454
00:43:38,170 --> 00:43:39,210
You are all good people.
455
00:43:39,380 --> 00:43:41,420
Remember good deeds in your heart
and no empty flattery.
456
00:44:39,150 --> 00:44:40,730
We grew up together?
457
00:44:41,480 --> 00:44:43,650
You really hated fighting and killing.
458
00:44:56,540 --> 00:44:57,710
Fang
459
00:44:59,540 --> 00:45:00,880
Fang
460
00:45:05,050 --> 00:45:06,050
Fang
461
00:45:06,210 --> 00:45:08,260
Are you OK? Fang!
462
00:45:10,010 --> 00:45:11,180
Han
463
00:45:12,510 --> 00:45:14,140
What took you so long?
464
00:45:14,510 --> 00:45:15,430
We went to find help.
465
00:45:15,600 --> 00:45:17,270
We brought back seven swords
from Mount Heaven.
466
00:45:17,980 --> 00:45:18,980
Look
467
00:45:19,480 --> 00:45:20,850
I got one as well.
468
00:45:22,360 --> 00:45:23,690
Where is the kid?
469
00:45:25,820 --> 00:45:26,690
Where is the kid?
470
00:45:26,860 --> 00:45:28,110
Fang. Stay here.
471
00:45:28,280 --> 00:45:29,740
Let me go find him.
472
00:45:48,210 --> 00:45:49,720
Drink your enemy's blood.
473
00:45:50,010 --> 00:45:51,970
And you will not be afraid of them anymore.
474
00:45:59,230 --> 00:46:00,560
Drink it!
475
00:46:46,310 --> 00:46:47,480
Little brother
476
00:46:48,860 --> 00:46:50,240
Growing up is tough.
477
00:46:50,400 --> 00:46:52,900
You will see the ugly side of the world.
478
00:46:54,110 --> 00:46:55,740
When you grow up.
479
00:46:55,910 --> 00:46:57,660
It will all become clearer to you.
480
00:46:59,540 --> 00:47:00,450
I know.
481
00:47:00,620 --> 00:47:02,660
Everything is ugly.
482
00:47:03,330 --> 00:47:05,790
But within all the ugliness.
483
00:47:06,000 --> 00:47:07,920
You'll eventually find something beautiful.
484
00:47:08,090 --> 00:47:09,380
And it'll be your job to protect it.
485
00:47:09,920 --> 00:47:11,090
Are you brave enough for that?
486
00:47:12,050 --> 00:47:13,130
Yes.
487
00:47:13,300 --> 00:47:14,220
But I don't know anything.
488
00:47:14,380 --> 00:47:15,430
You have to learn.
489
00:47:15,640 --> 00:47:16,970
Let me teach you.
490
00:47:18,180 --> 00:47:19,470
You want to be my master?
491
00:47:19,640 --> 00:47:20,560
No.
492
00:47:20,720 --> 00:47:22,140
Call me brother.
493
00:47:22,310 --> 00:47:23,890
We are good brothers.
494
00:47:24,390 --> 00:47:25,440
Right?
495
00:47:42,330 --> 00:47:43,540
More!
496
00:47:56,380 --> 00:47:57,550
Don't fool around.
497
00:48:22,540 --> 00:48:26,710
As branch leader of the Heaven
and Earth Society...
498
00:48:27,080 --> 00:48:28,670
I represent all our members,
499
00:48:28,880 --> 00:48:31,920
in thanking
500
00:48:32,250 --> 00:48:35,880
the five of you.
501
00:48:40,050 --> 00:48:41,550
We are not five.
502
00:48:41,890 --> 00:48:43,100
She's the sixth.
503
00:48:44,020 --> 00:48:45,180
Han's the fifth.
504
00:48:45,680 --> 00:48:47,640
There are seven of us.
505
00:48:49,690 --> 00:48:53,400
I think we caught Fire-wind by surprise.
506
00:48:53,570 --> 00:48:56,110
And we shouldn't give him any time to think
507
00:48:56,440 --> 00:48:58,320
He won't have time to breathe.
508
00:48:58,490 --> 00:49:01,700
Let alone think.
509
00:49:07,460 --> 00:49:09,500
What's the plan?
510
00:49:10,630 --> 00:49:13,090
Look at the sky.
Cloudless and full of stars.
511
00:49:15,210 --> 00:49:16,590
So?
512
00:49:17,300 --> 00:49:18,680
Have you ever watched the stars
on a night like this?
513
00:49:18,840 --> 00:49:21,390
The sun will come up in a few hours.
514
00:49:22,220 --> 00:49:23,760
The seven of us should
go watch the sunrise.
515
00:49:59,760 --> 00:50:02,390
We have not seen a sunrise away
from Mount Heaven for a long time.
516
00:50:02,640 --> 00:50:04,470
This is really worth it.
517
00:50:37,550 --> 00:50:38,590
General
518
00:50:39,510 --> 00:50:41,630
He was running away.
We caught him by the river.
519
00:50:42,430 --> 00:50:43,800
Fu's back!
520
00:50:44,180 --> 00:50:45,390
And he brought help.
521
00:50:47,010 --> 00:50:48,350
How many?
522
00:50:48,850 --> 00:50:49,770
Three...
523
00:50:49,930 --> 00:50:50,850
No, four... No, no. Six.
524
00:50:51,020 --> 00:50:52,310
Three or four or six?
Which is it?
525
00:50:52,480 --> 00:50:54,350
Counting Fu himself, a total of seven.
526
00:50:56,900 --> 00:50:58,690
One martial arts expert equals
twenty normal heads.
527
00:50:58,860 --> 00:51:02,030
That means more than a hundred heads.
528
00:51:02,240 --> 00:51:04,860
This is big business.
A deal of over two hundred thousand.
529
00:51:07,200 --> 00:51:08,530
Seven people?
530
00:51:09,080 --> 00:51:11,160
And they defeated you
and three hundred of your men.
531
00:51:12,040 --> 00:51:15,170
They killed Hair-wolf,
Stone-beast and Mud-trot!
532
00:51:15,670 --> 00:51:17,040
Seven of them?
533
00:51:21,170 --> 00:51:22,720
What weapons were they using?
534
00:51:23,470 --> 00:51:23,970
Swords.
535
00:51:24,130 --> 00:51:25,680
Seven swords?
536
00:51:26,180 --> 00:51:27,800
All of them used swords.
537
00:51:28,050 --> 00:51:29,470
Especially the last one.
538
00:51:29,640 --> 00:51:31,060
It made a strange sound.
539
00:51:31,220 --> 00:51:32,600
It pierced through the pillar
540
00:51:32,770 --> 00:51:34,600
and killed Mud-trot.
541
00:51:35,100 --> 00:51:37,610
There's another young man,
he did not use his sword.
542
00:51:37,810 --> 00:51:40,110
I don't know how good he is.
543
00:51:40,480 --> 00:51:41,990
Their attack is too fierce!
544
00:51:44,400 --> 00:51:45,740
The seven swords are really something?
545
00:51:45,910 --> 00:51:47,070
Yes.
546
00:51:49,580 --> 00:51:51,490
General!
547
00:51:57,460 --> 00:51:58,670
Kualo
548
00:51:59,000 --> 00:52:00,550
Gather one hundred men.
549
00:52:00,880 --> 00:52:03,170
Get the horses.
Prepare breakfast.
550
00:52:03,420 --> 00:52:04,550
I will go with you.
551
00:52:04,760 --> 00:52:06,010
And avenge our loss.
552
00:52:06,260 --> 00:52:07,260
Yes!
553
00:52:07,590 --> 00:52:10,680
Shouldn't we wait till it's dark?
554
00:52:10,930 --> 00:52:13,220
It is just a small village.
555
00:52:13,390 --> 00:52:15,440
Why should I wait till it's dark?
556
00:52:17,150 --> 00:52:18,350
General
557
00:52:18,520 --> 00:52:20,020
Fu is outside the gate.
558
00:52:30,910 --> 00:52:33,410
What a good show! Fu.
559
00:52:34,080 --> 00:52:35,410
You've regained your manhood.
560
00:52:36,160 --> 00:52:37,040
I'm happy for you.
561
00:52:37,210 --> 00:52:38,120
Oh, don't get all worked up.
562
00:52:38,290 --> 00:52:41,340
Since you like money so much.
563
00:52:41,500 --> 00:52:42,960
I have a big business offer.
564
00:52:43,130 --> 00:52:45,340
That's very kind of you. How big?
565
00:52:45,670 --> 00:52:47,340
Three thousand heads.
566
00:52:49,340 --> 00:52:50,680
Three thousand?
567
00:52:50,850 --> 00:52:52,310
That's a lot. Where are they?
568
00:52:52,810 --> 00:52:54,390
There.
569
00:53:00,360 --> 00:53:02,190
Are you one of the Seven Swords?
570
00:53:02,360 --> 00:53:03,780
You look nice.
571
00:53:04,280 --> 00:53:05,780
Just like a girl.
572
00:53:06,360 --> 00:53:07,530
Easy, Fu.
573
00:53:07,990 --> 00:53:09,570
You lucked out with one battle.
574
00:53:09,740 --> 00:53:11,280
Do you think that would scare me off.
575
00:53:12,490 --> 00:53:14,700
You think you can beat me? You?
576
00:53:15,660 --> 00:53:18,710
Be afraid. Before it's too late.
577
00:53:20,670 --> 00:53:22,420
Oh yeah? I'm waiting.
Show me what you've got.
578
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Before noon today.
579
00:53:25,050 --> 00:53:27,220
If you don't surrender.
580
00:53:27,840 --> 00:53:30,090
You'll have to deal with the consequences.
581
00:53:33,850 --> 00:53:34,970
Fu,
582
00:53:35,640 --> 00:53:37,520
You used to be very serious.
583
00:53:37,680 --> 00:53:39,640
Today you are telling jokes!
584
00:53:39,810 --> 00:53:41,230
I can give you a reply now.
585
00:53:42,310 --> 00:53:43,650
After noon today.
586
00:53:43,980 --> 00:53:45,150
These seven swords of yours.
587
00:53:45,320 --> 00:53:46,320
Will disappear from the face of the earth.
588
00:53:46,530 --> 00:53:49,110
And the village will be wiped out.
589
00:53:49,360 --> 00:53:50,490
Really?
590
00:53:50,860 --> 00:53:52,700
I won't give you the chance.
591
00:53:52,910 --> 00:53:54,910
Didn't you say you wouldn't use a sword,
wouldn't kill any more?
592
00:53:55,080 --> 00:53:57,120
Fire-wind, listen carefully
593
00:53:57,660 --> 00:54:00,080
If your army does not retreat
from the outpost before noon.
594
00:54:00,370 --> 00:54:01,580
I'll kill you.
595
00:54:02,710 --> 00:54:03,790
Fine.
596
00:54:04,540 --> 00:54:06,670
Let's forget we were ever friends
597
00:54:08,920 --> 00:54:10,840
Let's wait and see how powerful
the Seven Swords really are.
598
00:54:12,010 --> 00:54:13,800
We were never really friends.
599
00:54:14,550 --> 00:54:16,640
As for the Seven Swords, no need to wait.
600
00:54:16,970 --> 00:54:18,770
It has already begun.
601
00:54:19,850 --> 00:54:21,600
Guard! The town is on fire!
602
00:54:22,980 --> 00:54:24,230
This is serious.
603
00:54:24,400 --> 00:54:25,770
Stay and fight with me?
604
00:54:35,910 --> 00:54:36,700
Yuanyin
605
00:54:36,870 --> 00:54:38,080
Don't move.
606
00:54:47,130 --> 00:54:48,840
The barn is on fire.
607
00:54:51,760 --> 00:54:53,180
Fire-wind is a strong adversary.
608
00:54:53,590 --> 00:54:55,220
Hold back. Don't ever under-estimate him.
609
00:56:00,620 --> 00:56:01,950
Archer, up there!
610
00:56:23,350 --> 00:56:26,900
So this is the wine which makes
the soldiers lose their mind.
611
00:56:27,270 --> 00:56:29,190
Get out of here. All of you!
612
01:01:49,550 --> 01:01:51,680
Are you Fire-wind's woman?
613
01:01:57,020 --> 01:01:58,770
Take away your stinky paw! (Korean)
614
01:02:02,270 --> 01:02:05,190
You're Korean? (Korean)
615
01:02:13,320 --> 01:02:15,080
You, too? (Korean)
616
01:02:17,410 --> 01:02:18,200
(Slave) (Korean)
617
01:02:18,370 --> 01:02:20,080
Are you Fire-wind's prisoner? (Korean)
618
01:02:21,830 --> 01:02:24,210
You're free now. Come with me. (Korean)
619
01:02:35,390 --> 01:02:38,430
You all want to control my destiny!
All of you men! (Korean)
620
01:02:38,850 --> 01:02:41,350
If you really want to help me,
just let me be! (Korean)
621
01:02:55,660 --> 01:03:00,250
Do you like being a slave? (Korean)
622
01:03:24,480 --> 01:03:27,570
Who are you?
Where are you taking me? (Korean)
623
01:03:27,730 --> 01:03:30,280
I'll take care of you from now on.
Wherever I go, you go. (Korean)
624
01:03:31,950 --> 01:03:35,450
So I'm your slave now. (Korean)
625
01:03:37,620 --> 01:03:41,000
Think what you want. (Korean)
626
01:04:47,980 --> 01:04:49,520
Green Pearl
627
01:04:53,030 --> 01:04:54,530
Green Pearl
628
01:05:07,620 --> 01:05:08,830
Bandit!
629
01:05:10,670 --> 01:05:13,130
How dare you take my woman away!
630
01:05:17,630 --> 01:05:19,260
Barbarian
631
01:05:25,100 --> 01:05:26,680
How many of them were there?
632
01:05:27,940 --> 01:05:29,150
Bald-lion's checking on it now.
633
01:05:29,310 --> 01:05:30,770
What's there to check?
634
01:05:31,610 --> 01:05:33,690
Get my horse! We're going after them!
635
01:05:34,860 --> 01:05:35,610
They fed the horses with a laxative.
636
01:05:35,780 --> 01:05:36,740
Now they are sick.
637
01:05:36,860 --> 01:05:38,110
None of them can run.
638
01:05:47,040 --> 01:05:49,370
Useless! What were you all doing?
639
01:06:52,400 --> 01:06:53,860
Han, no, Stop.
640
01:06:54,270 --> 01:06:55,570
No, Stop.
641
01:06:59,110 --> 01:07:00,740
I'm not ready!
642
01:07:01,240 --> 01:07:03,740
Why? It's okay.
We'll be married sooner or later.
643
01:07:05,830 --> 01:07:07,160
Han, no
644
01:07:07,370 --> 01:07:09,040
Please let me go.
645
01:07:09,200 --> 01:07:11,290
I can't love two men at the same time.
646
01:07:27,720 --> 01:07:29,390
When did it happen? When I was away?
647
01:07:30,520 --> 01:07:31,640
No
648
01:07:32,390 --> 01:07:33,980
Not while you were away.
After you got back.
649
01:07:36,610 --> 01:07:39,650
Who is he? Who is it? I'll kill him!
650
01:07:44,320 --> 01:07:45,620
Don't go
651
01:07:47,030 --> 01:07:48,660
You're no match for him.
652
01:08:08,430 --> 01:08:10,010
I've checked the stable.
653
01:08:10,350 --> 01:08:12,520
The barn and the well.
654
01:08:14,350 --> 01:08:15,560
What about here?
655
01:08:16,650 --> 01:08:17,860
Not yet
656
01:08:23,030 --> 01:08:25,240
This Yun-chong, where does he come from?
657
01:08:27,370 --> 01:08:28,700
He's from Kweichow
658
01:08:30,830 --> 01:08:32,370
I'm from Lanchow.
659
01:08:34,160 --> 01:08:35,500
How about you?
660
01:08:36,790 --> 01:08:40,170
Same as him, from Kweichow.
661
01:08:41,250 --> 01:08:43,630
Maybe you knew one another?
662
01:08:46,220 --> 01:08:48,640
Maybe you knew one another?
663
01:08:50,560 --> 01:08:52,220
Maybe you knew one another?
664
01:08:52,390 --> 01:08:54,100
It's possible.
665
01:08:54,850 --> 01:08:57,270
I'd like to know more about his past too.
666
01:08:58,730 --> 01:08:59,860
I'll go and have a chat with him.
667
01:09:00,020 --> 01:09:02,570
There's no hurry.
We're still on guard duty.
668
01:09:02,820 --> 01:09:04,240
I'll do it.
669
01:09:04,860 --> 01:09:07,860
He's still busy on a plan for Fire-wind.
670
01:09:08,570 --> 01:09:10,280
You're right.
671
01:09:24,710 --> 01:09:27,090
They poisoned my horses and ruined my wine.
672
01:09:27,930 --> 01:09:29,930
They didn't plan to attack.
673
01:09:30,220 --> 01:09:32,060
But to stop me from attacking.
674
01:09:32,890 --> 01:09:35,810
Fu, I know you need more time.
675
01:09:36,100 --> 01:09:39,560
Let's see who will make the next move.
676
01:09:48,860 --> 01:09:49,910
Have some wine.
677
01:09:50,280 --> 01:09:51,780
It will cool you down.
678
01:09:53,530 --> 01:09:56,410
We may not be able to
finish harvesting today.
679
01:09:57,210 --> 01:09:58,290
Do we have to leave today?
680
01:09:58,460 --> 01:09:59,670
We must go.
681
01:09:59,960 --> 01:10:01,830
Although we defeated Fire-wind this time.
682
01:10:02,130 --> 01:10:04,340
We still did not find
where he hides his loot.
683
01:10:04,590 --> 01:10:06,260
We did not get him where it hurts.
684
01:10:07,380 --> 01:10:09,380
We cannot have a head-on
combat with him yet.
685
01:10:09,720 --> 01:10:12,180
Otherwise more people will get killed.
686
01:10:12,390 --> 01:10:13,890
Are they coming soon?
687
01:10:16,140 --> 01:10:18,850
Very soon. They will come any time.
688
01:11:11,320 --> 01:11:12,360
Press the holes on the sword.
689
01:11:12,530 --> 01:11:14,030
Then it won't slip anymore.
690
01:11:21,410 --> 01:11:22,670
It's that simple?
691
01:11:25,540 --> 01:11:27,050
I'm no good.
692
01:11:27,710 --> 01:11:29,550
This sword is for someone
better trained than me.
693
01:11:29,710 --> 01:11:31,760
Maybe Chief Liu.
694
01:11:33,840 --> 01:11:35,850
Not everyone deserves to use
a Mount Heaven sword.
695
01:11:36,010 --> 01:11:37,760
Definitely not Liu!
696
01:11:40,520 --> 01:11:41,520
Master is a wise man.
697
01:11:41,680 --> 01:11:44,230
There must be a reason
why he gave you this sword.
698
01:11:44,980 --> 01:11:47,480
You have to let yourself go.
699
01:12:15,340 --> 01:12:17,890
Let your mind go.
700
01:12:22,640 --> 01:12:23,980
The sword will follow.
701
01:13:31,540 --> 01:13:34,960
Do you want to go back and
live like a dog again? (Korean)
702
01:13:56,030 --> 01:13:58,990
I have a slave mark on my body. (Korean)
703
01:13:59,660 --> 01:14:02,410
My family is from the other side
of Yalu River. (Korean)
704
01:14:04,620 --> 01:14:08,160
I lived like a stray dog. (Korean)
705
01:14:08,500 --> 01:14:10,170
Just like you. (Korean)
706
01:14:25,930 --> 01:14:27,810
Don't let a mark on your body
become one on your soul. (Korean)
707
01:14:28,770 --> 01:14:30,810
You life cannot be
controlled by a mark. (Korean)
708
01:14:35,070 --> 01:14:37,190
Don't forget your name, (Korean)
709
01:14:38,240 --> 01:14:40,490
And your home. (Korean)
710
01:15:05,640 --> 01:15:07,140
Home? (Korean)
711
01:15:24,120 --> 01:15:25,240
Stop
712
01:16:14,870 --> 01:16:16,170
Go to hell.
713
01:16:24,130 --> 01:16:26,090
What a waste!
714
01:16:27,850 --> 01:16:32,480
Fire-wind, you finally came.
715
01:16:32,640 --> 01:16:35,020
Protect the money you've
been hiding from your men.
716
01:16:35,190 --> 01:16:38,150
They will find it one day.
717
01:16:38,310 --> 01:16:40,280
Then...
718
01:16:42,820 --> 01:16:44,740
Then only death awaits you.
719
01:16:50,830 --> 01:16:51,910
Move aside!
720
01:16:54,000 --> 01:16:55,210
The entire village's empty.
721
01:16:56,460 --> 01:16:57,710
They all ran away!
722
01:17:35,370 --> 01:17:36,870
What are you thinking?
723
01:17:37,290 --> 01:17:38,830
Will you teach me how to use a sword?
724
01:17:39,540 --> 01:17:40,840
But I have no sword.
725
01:17:41,670 --> 01:17:43,250
What are you holding in your hand?
726
01:17:43,880 --> 01:17:44,670
A piece of rope.
727
01:17:44,840 --> 01:17:46,340
Think about how to make use of the rope.
728
01:17:46,630 --> 01:17:47,760
Then come to see me
729
01:17:48,090 --> 01:17:50,140
Remember, a rope can be a sword.
730
01:17:50,760 --> 01:17:51,760
Yun-chong,
731
01:17:53,430 --> 01:17:54,310
Come!
732
01:18:03,360 --> 01:18:05,320
Someone deliberately left it here.
733
01:18:05,650 --> 01:18:07,200
Someone is leaving a trail.
734
01:18:08,530 --> 01:18:10,780
We have a traitor among us!
735
01:18:13,450 --> 01:18:15,410
This did not come from the rations cart.
736
01:18:15,620 --> 01:18:16,500
Why?
737
01:18:16,660 --> 01:18:18,290
It was Liu who guarded the rations cart.
738
01:18:18,460 --> 01:18:20,080
He can't be the one to have left it.
739
01:18:21,000 --> 01:18:22,380
If we cannot find the traitor.
740
01:18:22,790 --> 01:18:23,880
No matter how far we go.
741
01:18:24,050 --> 01:18:25,760
Our enemies will know.
742
01:18:26,710 --> 01:18:28,840
This person won't stop at this.
743
01:18:29,130 --> 01:18:31,390
He'll keep trying to contact his master.
744
01:18:31,800 --> 01:18:34,260
We'll have to find the traitor.
745
01:18:35,890 --> 01:18:37,140
We all know one another.
746
01:18:37,310 --> 01:18:38,980
There's only one stranger here.
747
01:18:39,140 --> 01:18:40,400
That Korean woman. Maybe she's the one.
748
01:18:40,560 --> 01:18:42,310
Don't jump to conclusions.
749
01:18:42,980 --> 01:18:44,820
Who do you find suspicious?
750
01:18:47,990 --> 01:18:49,610
Why don't we buy some time?
751
01:18:49,860 --> 01:18:51,160
Slow down the retreat.
752
01:18:51,570 --> 01:18:53,280
Confuse the traitor.
753
01:18:53,780 --> 01:18:54,830
Good idea.
754
01:18:55,370 --> 01:18:56,870
Buy some time.
755
01:18:57,410 --> 01:18:59,710
Let's take them all
into the mountain and hide.
756
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
We'll continue the journey
after we catch the traitor.
757
01:19:31,110 --> 01:19:32,570
You find her suspicious too?
758
01:19:32,780 --> 01:19:34,030
I hope she is the one.
759
01:19:34,200 --> 01:19:36,530
I know everybody here except her.
760
01:20:03,310 --> 01:20:04,480
How is Joy Luck?
761
01:20:04,900 --> 01:20:06,440
He is old and cannot run.
762
01:20:08,070 --> 01:20:08,730
What happened?
763
01:20:08,900 --> 01:20:10,150
He can't even swallow.
764
01:20:11,820 --> 01:20:12,950
Don't abandon him.
765
01:20:15,740 --> 01:20:16,990
See how we can take him with us.
766
01:21:00,540 --> 01:21:02,120
You must be hungry.
767
01:21:23,680 --> 01:21:29,690
We have the same back home.
Very similar. (Korean)
768
01:21:53,630 --> 01:21:55,590
That's Chu's, isn't it?
769
01:21:56,470 --> 01:21:57,800
Chu
770
01:22:00,470 --> 01:22:02,350
Chu...?
771
01:22:03,510 --> 01:22:04,640
That's him.
772
01:22:05,180 --> 01:22:09,310
The man with a hood who's
really good with his sword.
773
01:22:09,480 --> 01:22:10,900
Chu,
774
01:22:13,440 --> 01:22:15,490
Are you dancing? (Korean)
775
01:22:17,860 --> 01:22:19,740
I think he likes you.
776
01:22:20,490 --> 01:22:21,910
Do you like him?
777
01:22:25,200 --> 01:22:27,750
That's Chu.
The man who gave you the handkerchief...
778
01:22:28,040 --> 01:22:29,370
The man who gave you this...
779
01:22:37,130 --> 01:22:39,010
I don't want your handkerchief.
780
01:22:40,470 --> 01:22:41,970
I was just asking you.
781
01:22:43,720 --> 01:22:45,350
I just wanted to know if you like him.
782
01:22:51,980 --> 01:22:55,530
You like him, too? (Korean)
783
01:23:00,240 --> 01:23:01,910
What?
784
01:23:10,790 --> 01:23:12,830
Like. (Korean)
785
01:23:13,330 --> 01:23:15,090
Understand? (Korean)
786
01:23:18,170 --> 01:23:22,970
Like! Understand? (Korean)
787
01:23:29,180 --> 01:23:30,980
Love! (Korean)
788
01:23:33,100 --> 01:23:34,980
Do you love him? (Korean)
789
01:23:37,650 --> 01:23:39,110
Love! (Korean)
790
01:23:40,990 --> 01:23:45,030
Do you love him? (Korean)
791
01:23:52,670 --> 01:23:53,790
What's wrong with you? (Korean)
792
01:23:54,080 --> 01:23:55,000
Fang!
793
01:23:58,420 --> 01:23:59,630
What's wrong with you? (Korean)
794
01:23:59,800 --> 01:24:00,630
Fang!
795
01:24:01,220 --> 01:24:02,090
Get away!
796
01:24:08,810 --> 01:24:10,230
The water's poisoned!
797
01:24:10,390 --> 01:24:11,640
Move!
798
01:24:11,980 --> 01:24:12,980
The water's poisoned!
799
01:24:15,980 --> 01:24:18,940
Did you drink the water!
Did you?
800
01:24:19,110 --> 01:24:19,940
Are you all right?
801
01:24:20,110 --> 01:24:22,900
You're all wet. Get dry first.
802
01:24:23,320 --> 01:24:25,870
Damn, she is poisoned.
803
01:24:36,830 --> 01:24:37,210
Fang
804
01:24:37,380 --> 01:24:38,460
She's been sitting
by the river all this time.
805
01:24:38,960 --> 01:24:40,300
I saw her putting something into the water.
806
01:24:40,460 --> 01:24:43,380
Fang... what can we do about her?
807
01:24:44,510 --> 01:24:45,800
How can you be so sure?
808
01:24:49,470 --> 01:24:51,350
What were you doing by the river? (Korean)
809
01:24:51,850 --> 01:24:54,520
Washing your handkerchief. (Korean)
810
01:24:55,520 --> 01:25:00,570
Do they suspect me?
That I poisoned the water? (Korean)
811
01:25:02,440 --> 01:25:04,900
Don't worry about them.
Did you drink the water? (Korean)
812
01:25:07,700 --> 01:25:08,410
No. (Korean)
813
01:25:08,580 --> 01:25:09,330
Fang
814
01:25:09,490 --> 01:25:11,660
What are they saying?
Something they don't want us to know?
815
01:25:12,950 --> 01:25:14,210
Don't panic.
816
01:25:14,580 --> 01:25:16,080
She does not understand our language.
817
01:25:16,580 --> 01:25:19,210
Chu only went to ask what happened.
818
01:25:20,090 --> 01:25:21,710
Ask about what?
819
01:25:21,880 --> 01:25:23,050
It is her without a doubt!
820
01:25:23,210 --> 01:25:25,970
How can you be so rude to
someone who saved us!
821
01:25:26,680 --> 01:25:29,430
We are the Heaven and Earth Society.
822
01:25:29,640 --> 01:25:32,220
We always base our actions on reason.
823
01:25:32,390 --> 01:25:33,930
And we are always righteous.
824
01:25:35,310 --> 01:25:37,400
Righteous people jump to conclusions, too.
Make mistakes, too.
825
01:25:40,230 --> 01:25:44,280
Not us!
826
01:25:44,900 --> 01:25:45,950
Never?
827
01:25:46,570 --> 01:25:48,200
Never! What, you don't trust us?
828
01:25:48,360 --> 01:25:49,780
Dongluo, don't go overboard!
829
01:25:49,950 --> 01:25:52,410
Calm down.
The river could be contaminated naturally.
830
01:25:52,830 --> 01:25:54,450
The mountain's full of poisonous plants.
831
01:25:54,660 --> 01:25:55,830
We have to get to the bottom of this.
832
01:25:56,000 --> 01:25:58,460
Get someone to discard all water.
833
01:25:58,580 --> 01:26:00,630
Good thing we caught it early.
834
01:26:02,710 --> 01:26:04,130
Hurry up. Check it out.
835
01:26:04,920 --> 01:26:05,720
Be careful.
836
01:26:05,880 --> 01:26:06,930
If everything looks good, pack up and go.
837
01:26:07,090 --> 01:26:08,260
Let's get going.
838
01:26:08,430 --> 01:26:09,180
Get a move on.
839
01:26:09,430 --> 01:26:12,560
He's got something against us.
840
01:26:12,850 --> 01:26:14,100
Be careful of him.
841
01:26:14,600 --> 01:26:17,140
We can't always expect to be helped.
842
01:26:17,600 --> 01:26:18,940
We need to help ourselves.
843
01:26:19,100 --> 01:26:20,480
You're right.
We can't expect help all the time.
844
01:26:20,650 --> 01:26:23,020
But you watch what you say also.
845
01:26:23,190 --> 01:26:24,320
Don't just open your trap.
846
01:26:25,150 --> 01:26:26,360
Chief...
847
01:26:27,070 --> 01:26:29,570
All right, I will listen to you.
848
01:26:30,490 --> 01:26:32,530
I'll shut up if you ask me to.
849
01:26:44,300 --> 01:26:48,470
You believe in me. (Korean)
850
01:27:08,190 --> 01:27:10,110
Over there, (Korean)
851
01:27:10,410 --> 01:27:12,120
All the way east, is Yalu River. (Korean)
852
01:27:13,580 --> 01:27:16,120
Where we are heading. (Korean)
853
01:27:16,290 --> 01:27:18,000
Our home. (Korean)
854
01:27:20,330 --> 01:27:22,040
Home! (Korean)
855
01:27:41,350 --> 01:27:42,520
Home! (Korean)
856
01:27:42,850 --> 01:27:44,060
I will be home! (Korean)
857
01:27:44,230 --> 01:27:46,610
I will be home! (Korean)
858
01:27:47,360 --> 01:27:48,780
I will be home! (Korean)
859
01:28:37,080 --> 01:28:37,740
Black-spirit
860
01:28:37,910 --> 01:28:39,040
General.
861
01:28:39,370 --> 01:28:40,790
Send a message to the Duke.
862
01:28:41,620 --> 01:28:43,960
We need to shoot down
Seven Swords with a cannon.
863
01:28:44,120 --> 01:28:44,960
Yes.
864
01:28:47,840 --> 01:28:48,710
Go!
865
01:28:53,590 --> 01:28:56,010
He is likely to figure out
what we are doing.
866
01:28:57,350 --> 01:28:58,600
He does not attack now.
867
01:28:58,760 --> 01:29:01,430
But he will bring in more
troops and attack again.
868
01:29:01,680 --> 01:29:03,560
And we have a traitor among us.
869
01:29:03,980 --> 01:29:05,310
No matter how powerful
the Seven Swords are.
870
01:29:05,560 --> 01:29:07,190
We won't be able to protect
the entire village.
871
01:29:09,480 --> 01:29:11,230
Let's change our route!
872
01:29:12,190 --> 01:29:13,530
We have too many people.
873
01:29:14,320 --> 01:29:15,740
It is difficult to change our route.
874
01:29:16,200 --> 01:29:18,030
We have no alternative but to take a risk.
875
01:29:18,490 --> 01:29:20,490
Let the horses go as
a diversion for Fire-wind.
876
01:29:22,290 --> 01:29:23,750
We'll hide in the cave.
877
01:29:24,250 --> 01:29:25,500
Sir
878
01:29:26,540 --> 01:29:28,420
Do we have to let all the horses go?
879
01:29:30,750 --> 01:29:32,340
I know you can't bear to let them go.
880
01:29:32,630 --> 01:29:34,260
But there are hundreds of lives here.
881
01:29:34,510 --> 01:29:36,680
We can only keep a few fast horses.
882
01:29:36,970 --> 01:29:38,680
Let the rest go.
883
01:29:43,600 --> 01:29:44,810
Han
884
01:29:45,810 --> 01:29:48,060
Let's find a right spot to set them free.
885
01:30:11,090 --> 01:30:12,090
Han
886
01:30:12,500 --> 01:30:13,630
It's time.
887
01:30:21,390 --> 01:30:23,770
Joy Luck is old and stubborn.
888
01:30:24,180 --> 01:30:25,390
Let me send him away.
889
01:31:14,820 --> 01:31:20,360
Run.
890
01:31:33,210 --> 01:31:34,750
Run! Joy Luck is after us!
891
01:32:54,330 --> 01:32:56,540
Joy Luck
892
01:32:56,880 --> 01:33:00,590
Take care
893
01:33:12,140 --> 01:33:14,520
Joy Luck!
894
01:34:00,320 --> 01:34:01,570
Congratulations Your Honor!
895
01:34:06,700 --> 01:34:08,990
A precious ancient sword was
discovered in the Lo-Lan tomb.
896
01:34:13,910 --> 01:34:15,750
An invaluable thousand-year old sword.
897
01:34:15,910 --> 01:34:17,290
It conquers all.
898
01:34:21,090 --> 01:34:23,300
My Lord, would you like to try it out?
899
01:34:30,260 --> 01:34:31,970
Fire-wind is here.
900
01:34:34,270 --> 01:34:37,480
I need double the usual quantity of wine.
901
01:34:37,980 --> 01:34:39,270
And I need your cannons.
902
01:34:41,150 --> 01:34:43,480
I have something else that you want.
903
01:34:46,320 --> 01:34:47,650
It is information.
904
01:34:49,240 --> 01:34:50,410
My Lord.
905
01:34:50,570 --> 01:34:52,490
Is the information useful to me?
906
01:34:53,280 --> 01:34:56,120
If not, I won't even be
able to afford the cannons.
907
01:34:57,620 --> 01:34:59,500
I have information too.
908
01:34:59,670 --> 01:35:01,170
You want to bet on it?
909
01:35:01,750 --> 01:35:03,250
What is the price?
910
01:35:04,630 --> 01:35:05,920
Double your price.
911
01:35:07,720 --> 01:35:09,090
Is it expensive?
912
01:35:11,340 --> 01:35:14,140
A few months ago
913
01:35:14,600 --> 01:35:16,270
We sent some spies to Stone River Village
914
01:35:16,430 --> 01:35:17,810
Wait!
915
01:35:18,310 --> 01:35:19,230
My Lord.
916
01:35:19,390 --> 01:35:21,440
How much does this
information cost me so far?
917
01:35:24,440 --> 01:35:26,030
One third.
918
01:35:29,740 --> 01:35:30,950
My Lord.
919
01:35:31,490 --> 01:35:33,320
Your spy is about to be discovered.
920
01:35:33,910 --> 01:35:36,790
This is the sign he left.
921
01:35:38,790 --> 01:35:40,160
This is my information,
922
01:35:40,330 --> 01:35:42,420
and it costs one third as well.
923
01:35:42,580 --> 01:35:43,920
Go on.
924
01:35:44,840 --> 01:35:46,550
Another one third?
925
01:35:49,420 --> 01:35:51,180
Seven Swords know that he left something.
926
01:35:51,340 --> 01:35:53,050
They have changed their route.
927
01:35:53,510 --> 01:35:56,390
If you send in your troops
by following this,
928
01:35:56,560 --> 01:35:58,180
In the heavy fog,
929
01:35:58,350 --> 01:36:01,190
Your entire troops will fall off the cliff.
930
01:36:02,850 --> 01:36:03,860
Have they left?
931
01:36:04,020 --> 01:36:05,270
Yes. Sir.
932
01:36:05,480 --> 01:36:06,690
Call them back now.
933
01:36:06,860 --> 01:36:07,940
Yes. Sir.
934
01:36:10,490 --> 01:36:11,950
I have enough money to
935
01:36:12,110 --> 01:36:14,370
cover my wine and cannons.
936
01:36:14,780 --> 01:36:17,240
Aren't you interested in my spy?
937
01:36:17,660 --> 01:36:19,950
This matter is already in Seven Swords' hands.
938
01:36:20,660 --> 01:36:21,660
Please give an order.
939
01:36:21,870 --> 01:36:24,330
Let me take the wine and cannon away.
940
01:36:25,380 --> 01:36:28,460
Attention all troops.
941
01:36:29,380 --> 01:36:31,050
Ready to move.
942
01:36:31,380 --> 01:36:33,090
We are leaving.
943
01:36:40,480 --> 01:36:43,440
Why do we have to hide in this cave?
944
01:36:44,270 --> 01:36:45,860
I know you must have a master plan.
945
01:36:46,150 --> 01:36:47,900
I don't have any master plan.
946
01:36:48,570 --> 01:36:50,570
We have a traitor among us.
947
01:36:50,990 --> 01:36:53,400
That's why we need to find a place to hide.
948
01:36:54,070 --> 01:36:57,240
So that we have time to uncover him.
949
01:36:58,620 --> 01:37:02,120
But they are all very restless and worried.
950
01:37:02,250 --> 01:37:03,290
Doesn't matter,
951
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
Just tell them there is
a secret escape route.
952
01:37:06,750 --> 01:37:09,170
And we'll make our getaway
at the right time.
953
01:37:09,590 --> 01:37:10,920
And remember
954
01:37:12,300 --> 01:37:13,840
You must also guard the cave entrance.
955
01:37:14,010 --> 01:37:16,260
Guard all the exits.
956
01:37:16,430 --> 01:37:17,970
Do not let any one in or out.
957
01:37:18,760 --> 01:37:21,430
On pain of death!
958
01:37:21,890 --> 01:37:22,890
Sir
959
01:37:23,270 --> 01:37:24,140
Why do we need that?
960
01:37:24,310 --> 01:37:25,810
It is a must!
961
01:37:26,230 --> 01:37:27,110
The traitor amongst us.
962
01:37:27,270 --> 01:37:29,650
Will try to notify our foes.
963
01:37:29,820 --> 01:37:31,820
That's what we want him to do.
964
01:37:33,490 --> 01:37:35,240
When the traitor is found.
965
01:37:36,320 --> 01:37:38,450
We will be on our way again.
966
01:37:48,290 --> 01:37:51,550
This could be a passage
which leads us outside. (Korean)
967
01:38:46,640 --> 01:38:47,940
You from the Heaven and Earth Society.
968
01:38:48,140 --> 01:38:50,480
Are you not all righteous?
969
01:38:53,570 --> 01:38:56,490
Guan, what are you up to?
970
01:39:01,240 --> 01:39:02,530
What are you doing?
971
01:39:04,290 --> 01:39:06,540
Ask your people,
why are they looking in my things?
972
01:39:06,870 --> 01:39:08,210
Speak up.
973
01:39:08,710 --> 01:39:10,380
Chief, I...
974
01:39:11,830 --> 01:39:14,050
He seems to be so against us.
975
01:39:14,210 --> 01:39:15,380
So, what were you doing?
976
01:39:18,550 --> 01:39:19,630
Chief
977
01:39:20,050 --> 01:39:22,510
I did it, so I'll take the responsibility.
978
01:39:22,850 --> 01:39:24,680
You think you can shoulder it!
979
01:39:25,010 --> 01:39:27,390
You're dragging all of us down with you.
980
01:39:43,660 --> 01:39:44,910
Why are you fighting?
981
01:39:45,910 --> 01:39:49,370
Stop at once.
982
01:39:57,960 --> 01:39:59,090
Dongluo
983
01:39:59,590 --> 01:40:00,300
What are you doing?
984
01:40:00,470 --> 01:40:01,970
I failed you Chief.
985
01:40:02,300 --> 01:40:03,430
You do what you will.
986
01:40:03,600 --> 01:40:04,760
No
987
01:40:04,930 --> 01:40:06,100
It is my fault.
988
01:40:06,720 --> 01:40:08,930
I went to steal from Yun-chong.
989
01:40:09,180 --> 01:40:10,140
What?
990
01:40:10,270 --> 01:40:11,560
You steal from Yun-chong?
991
01:40:12,100 --> 01:40:13,480
I...
992
01:40:14,770 --> 01:40:16,610
Say it!
993
01:40:18,360 --> 01:40:20,030
I just wanted to know.
994
01:40:20,650 --> 01:40:22,450
Why is he so angry with us?
995
01:40:23,200 --> 01:40:24,780
And against us.
996
01:40:27,740 --> 01:40:28,870
Master Yun-chong
997
01:40:29,080 --> 01:40:31,410
If any of us have wronged you.
998
01:40:31,620 --> 01:40:34,210
Please forgive us.
999
01:40:36,630 --> 01:40:37,710
Chief Liu
1000
01:40:38,710 --> 01:40:41,170
I came with only one intention,
to help you all.
1001
01:40:41,420 --> 01:40:43,180
If I caused any problem, forgive me.
1002
01:40:43,380 --> 01:40:46,140
The three of us were getting
to know one another better.
1003
01:40:46,760 --> 01:40:48,180
As the saying goes,
1004
01:40:48,430 --> 01:40:49,810
It takes one to know one.
1005
01:40:50,730 --> 01:40:52,020
Chief Liu
1006
01:40:52,310 --> 01:40:53,480
Rest assured
1007
01:40:53,730 --> 01:40:55,310
If I have any ill feelings
towards your society.
1008
01:40:55,480 --> 01:40:56,190
I promise
1009
01:40:56,360 --> 01:40:58,150
I will settle it with you directly.
1010
01:40:58,320 --> 01:40:59,650
And not keep it inside.
1011
01:41:06,450 --> 01:41:08,330
Get ready!
1012
01:41:08,580 --> 01:41:09,580
Fire!
1013
01:41:25,890 --> 01:41:26,930
Fire!
1014
01:41:30,470 --> 01:41:31,810
The artillery is ready.
1015
01:41:32,230 --> 01:41:33,850
Are we going to attack?
1016
01:41:36,900 --> 01:41:38,230
Cannon in place
1017
01:41:39,190 --> 01:41:41,360
Get ready!
1018
01:41:41,530 --> 01:41:42,690
Fire!
1019
01:41:43,610 --> 01:41:44,650
Bookie
1020
01:41:44,820 --> 01:41:46,990
You've heard me singing
this song for so long.
1021
01:41:47,160 --> 01:41:48,780
Do you know what the lyrics mean?
1022
01:41:51,200 --> 01:41:52,750
It sounds like...
1023
01:41:53,870 --> 01:41:56,170
A nursery rhyme from the Yalu River area.
1024
01:41:58,380 --> 01:41:59,710
Tell me
1025
01:42:02,590 --> 01:42:05,430
Sweet little baby, grow up fast
1026
01:42:06,510 --> 01:42:07,890
Golden sky
1027
01:42:08,050 --> 01:42:09,890
Golden flowers
1028
01:42:10,140 --> 01:42:15,730
The Golden land is at your feet
1029
01:42:16,560 --> 01:42:20,270
Sweet little baby let's grow up fast
1030
01:42:20,940 --> 01:42:24,190
Your black eyes will see
1031
01:42:24,900 --> 01:42:28,740
That the future is yours to be
1032
01:42:42,550 --> 01:42:43,800
Look at them.
1033
01:42:45,170 --> 01:42:47,380
Yesterday they were lovely children.
1034
01:42:48,590 --> 01:42:50,430
Today they've become beasts.
1035
01:42:59,850 --> 01:43:01,940
We all turn into man-eating beasts.
1036
01:43:05,610 --> 01:43:06,820
In this world
1037
01:43:07,610 --> 01:43:09,110
The most valuable thing is your life.
1038
01:43:10,570 --> 01:43:12,080
If you can stay alive.
1039
01:43:12,450 --> 01:43:13,950
You can make a real fortune.
1040
01:43:23,630 --> 01:43:26,630
It's me.
1041
01:43:32,680 --> 01:43:36,310
Can I stay with you from now on?
1042
01:43:41,190 --> 01:43:42,610
Can I?
1043
01:43:44,900 --> 01:43:47,150
I know what happened between you and Liu.
1044
01:43:50,110 --> 01:43:51,450
You will not understand.
1045
01:43:51,610 --> 01:43:53,070
That we carry forth things
from the previous generation.
1046
01:43:54,950 --> 01:43:56,160
What things?
1047
01:43:59,250 --> 01:44:00,750
The murder of my father.
1048
01:44:01,920 --> 01:44:03,330
Who murdered your father?
1049
01:44:04,750 --> 01:44:06,130
Your Chief.
1050
01:44:06,340 --> 01:44:07,590
Chief Liu
1051
01:44:10,130 --> 01:44:11,890
In the Heaven and Earth Society.
1052
01:44:13,180 --> 01:44:15,180
My father was the Deputy Chief.
1053
01:44:16,720 --> 01:44:18,520
Years ago, they were raided
at Dan Fortress and barely escaped.
1054
01:44:19,350 --> 01:44:20,980
They suspected that there was
a traitor among them.
1055
01:44:21,980 --> 01:44:23,690
And they thought it was my father.
1056
01:44:24,440 --> 01:44:25,820
Who betrayed them.
1057
01:44:28,690 --> 01:44:30,530
Liu wanted to be just and
hung him without adequate evidence.
1058
01:44:32,410 --> 01:44:34,200
In public.
1059
01:44:36,780 --> 01:44:38,330
With this background
1060
01:44:39,830 --> 01:44:41,330
I no longer wanted to be part of society.
1061
01:44:44,210 --> 01:44:45,880
But society will not let me be.
1062
01:44:53,220 --> 01:44:54,640
We've only just met.
1063
01:44:56,430 --> 01:44:57,890
Do you really understand me?
1064
01:45:00,350 --> 01:45:02,560
If we are together,
do you think I would worry?
1065
01:45:07,070 --> 01:45:08,320
Family matters,
1066
01:45:08,570 --> 01:45:09,820
society matters.
1067
01:45:10,280 --> 01:45:12,110
I don't want you to get involved.
1068
01:45:12,700 --> 01:45:14,200
With you by my side.
1069
01:45:15,160 --> 01:45:16,570
I would only have more to worry about.
1070
01:45:18,580 --> 01:45:20,040
And find it more difficult to let go.
1071
01:45:20,750 --> 01:45:22,210
Do you understand now?
1072
01:46:03,790 --> 01:46:05,160
What happened to you? (Korean)
1073
01:46:08,540 --> 01:46:13,050
I was not afraid to die. (Korean)
1074
01:46:15,760 --> 01:46:18,140
But I am not sure now. (Korean)
1075
01:46:21,970 --> 01:46:23,600
Death. (Korean)
1076
01:46:24,600 --> 01:46:26,350
I am afraid to die. (Korean)
1077
01:46:27,480 --> 01:46:31,110
I don't know why. (Korean)
1078
01:46:32,030 --> 01:46:35,030
You are afraid
because they suspect you. (Korean)
1079
01:46:36,490 --> 01:46:37,700
No. (Korean)
1080
01:46:39,120 --> 01:46:42,700
I had nothing in the past. (Korean)
1081
01:46:43,330 --> 01:46:45,200
Then I could not lose anything. (Korean)
1082
01:46:47,000 --> 01:46:48,670
But now I feel different. (Korean)
1083
01:46:49,880 --> 01:46:52,000
I feel I have everything. (Korean)
1084
01:46:53,340 --> 01:46:55,380
I don't want to lose anything. (Korean)
1085
01:46:59,010 --> 01:47:00,550
You've been to Hell and back.
1086
01:47:01,220 --> 01:47:03,310
That's why you know not how to react
1087
01:47:10,020 --> 01:47:11,900
Now, I have you. (Korean)
1088
01:47:12,980 --> 01:47:17,150
I am so scared that one day you
will not believe in me anymore. (Korean)
1089
01:47:27,460 --> 01:47:28,750
Don't be afraid. (Korean)
1090
01:48:49,450 --> 01:48:50,290
I think I know (Korean)
1091
01:48:50,460 --> 01:48:54,710
A secret of Fire-wind's. (Korean)
1092
01:48:55,540 --> 01:48:57,590
Every time he gets any loot. (Korean)
1093
01:48:58,500 --> 01:49:00,800
Fire-wind always had the soldiers
leave the gold bars. (Korean)
1094
01:49:02,800 --> 01:49:06,970
And puts them into the statue's
head through the roof. (Korean)
1095
01:49:16,860 --> 01:49:18,320
Where to? (Korean)
1096
01:49:19,980 --> 01:49:21,360
Pearly Gate Outpost. (Korean)
1097
01:49:23,200 --> 01:49:24,910
Just the two of us? (Korean)
1098
01:49:25,490 --> 01:49:29,830
Fire-wind's troops are
in the mountain. (Korean)
1099
01:49:30,370 --> 01:49:33,330
Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean)
1100
01:49:33,500 --> 01:49:36,790
Get their loot and
they will disband. (Korean)
1101
01:50:07,990 --> 01:50:11,540
With the Dragon Sword,
we don't need the key. (Korean)
1102
01:51:10,800 --> 01:51:11,890
Green Pearl!
1103
01:51:12,760 --> 01:51:14,060
Come and save Green Pearl!
1104
01:51:14,680 --> 01:51:15,560
What?
1105
01:51:16,730 --> 01:51:17,770
Green Pearl!
1106
01:51:18,100 --> 01:51:19,600
She has been wounded by a sword.
What happened?
1107
01:51:19,770 --> 01:51:21,770
She is badly injured.
1108
01:51:22,320 --> 01:51:23,440
I... (Korean)
1109
01:51:23,610 --> 01:51:24,860
Where is she wounded?
1110
01:51:25,030 --> 01:51:26,490
What are you saying?
1111
01:51:26,650 --> 01:51:28,950
She is bleeding too much.
Stop her bleeding!
1112
01:51:29,450 --> 01:51:30,450
Where is Chu?
1113
01:51:30,620 --> 01:51:32,830
I don't see him. Xin went to look for him
1114
01:51:32,990 --> 01:51:33,950
Not found him yet.
1115
01:51:34,120 --> 01:51:36,330
Tell us, where is Chu?
1116
01:51:36,790 --> 01:51:37,830
Chu
1117
01:51:38,120 --> 01:51:39,620
Chu has been caught by Fire-wind. (Korean)
1118
01:51:49,800 --> 01:51:53,050
I should not have
told Chu the secret. (Korean)
1119
01:52:15,830 --> 01:52:16,830
Go and save him. (Korean)
1120
01:52:17,000 --> 01:52:18,660
Go and save him. (Korean)
1121
01:52:50,070 --> 01:52:51,360
What are you saying?
1122
01:52:51,740 --> 01:52:53,870
Go and save him. (Korean)
1123
01:52:56,330 --> 01:52:59,290
I made a mistake... please forgive me. (Korean)
1124
01:53:01,250 --> 01:53:03,580
You must save him. (Korean)
1125
01:53:03,750 --> 01:53:04,960
What are you saying?
1126
01:53:05,170 --> 01:53:07,050
Where is Chu?
1127
01:53:09,210 --> 01:53:12,800
Go to... (Korean)
1128
01:53:29,230 --> 01:53:30,650
What did she say before she died?
1129
01:53:42,080 --> 01:53:43,210
This is the map of Pearly Gate Outpost.
1130
01:53:44,120 --> 01:53:45,420
He is there.
1131
01:53:58,600 --> 01:53:59,930
There is no alternative.
1132
01:54:01,100 --> 01:54:02,560
We have to split up.
1133
01:54:03,480 --> 01:54:05,310
The six of us will go to save Chu
1134
01:54:05,850 --> 01:54:07,270
This may be a journey
1135
01:54:08,440 --> 01:54:09,940
Of no return.
1136
01:54:29,130 --> 01:54:30,500
I won't let you down!
1137
01:54:32,800 --> 01:54:35,720
Your body is not fully recovered
1138
01:54:35,930 --> 01:54:37,800
Keep the medicine in case of emergency
1139
01:54:45,100 --> 01:54:46,100
Let's go.
1140
01:54:48,980 --> 01:54:50,320
Han,
1141
01:54:51,520 --> 01:54:53,610
All of you have to come back.
1142
01:55:12,800 --> 01:55:13,800
Listen up
1143
01:55:14,050 --> 01:55:16,630
I cannot foresee what will happen to us.
1144
01:55:16,840 --> 01:55:19,590
No matter how dangerous,
1145
01:55:19,800 --> 01:55:22,010
We Seven Swords will
1146
01:55:22,180 --> 01:55:23,510
live and die together.
1147
01:55:37,360 --> 01:55:38,280
Fire!
1148
01:55:38,450 --> 01:55:39,860
Fire!
1149
01:55:40,200 --> 01:55:42,700
It's the entrance.
1150
01:55:45,040 --> 01:55:47,040
The entrance is on fire!
1151
01:55:49,920 --> 01:55:50,960
Fu is right.
1152
01:55:51,130 --> 01:55:52,630
The traitor, finally.
1153
01:55:54,960 --> 01:55:55,960
Fang
1154
01:55:56,710 --> 01:55:58,510
Where is the prescription Fu gave you?
1155
01:55:58,680 --> 01:56:00,800
The prescription is the real map
of the secret escape route.
1156
01:56:04,430 --> 01:56:05,810
It's a map!
1157
01:56:06,470 --> 01:56:08,020
Take the children with you and go.
1158
01:56:08,230 --> 01:56:09,980
Dad, what about you?
1159
01:56:10,230 --> 01:56:11,810
Why don't you come with us?
1160
01:56:11,980 --> 01:56:13,980
I must stay until I find out the truth.
1161
01:56:14,980 --> 01:56:16,070
The truth?
1162
01:56:17,280 --> 01:56:18,610
Fu said,
1163
01:56:19,030 --> 01:56:20,990
once our hiding place is exposed
1164
01:56:21,700 --> 01:56:23,410
The traitor will escape
1165
01:56:23,580 --> 01:56:25,240
from the fake secret route.
1166
01:56:25,870 --> 01:56:27,700
If I don't find out who it is
1167
01:56:28,410 --> 01:56:29,910
I will never be at peace
1168
01:56:30,250 --> 01:56:31,920
Till my dying day.
1169
01:56:46,350 --> 01:56:47,720
All of you go over.
1170
01:56:48,220 --> 01:56:49,520
Take Hua's hand.
1171
01:57:49,950 --> 01:57:51,120
Turn around.
1172
01:57:52,120 --> 01:57:54,000
Let me take a look at you.
1173
01:58:25,200 --> 01:58:26,700
Dongluo?
1174
01:58:31,330 --> 01:58:34,160
The whole mountain is now under siege.
1175
01:58:34,460 --> 01:58:37,330
The Duke will attack
when he sees the fire.
1176
01:58:37,750 --> 01:58:40,090
You will die if you don't surrender.
1177
01:58:42,710 --> 01:58:43,670
Dad
1178
01:58:47,090 --> 01:58:48,220
Go tell everybody.
1179
01:58:48,390 --> 01:58:50,010
Dongluo is the traitor!
1180
01:58:59,690 --> 01:59:00,690
What?
1181
01:59:02,110 --> 01:59:03,860
He is the traitor!
1182
01:59:04,030 --> 01:59:04,740
Dongluo
1183
01:59:04,900 --> 01:59:06,280
He is the traitor!
1184
01:59:06,450 --> 01:59:08,030
Why are you laughing?
1185
02:00:24,360 --> 02:00:28,530
Dongluo...
1186
02:00:36,660 --> 02:00:38,330
Don't kill anymore!
1187
02:00:40,540 --> 02:00:42,540
Don't kill anymore!
1188
02:00:44,170 --> 02:00:47,010
The price of truth costs lives.
1189
02:01:22,580 --> 02:01:23,830
Stay right there!
1190
02:01:24,830 --> 02:01:27,340
Easy, Fire-wind.
We're here to talk business.
1191
02:01:33,380 --> 02:01:34,430
All right
1192
02:01:34,800 --> 02:01:36,760
Give Green Pearl back to me.
We can talk.
1193
02:01:38,890 --> 02:01:40,100
Where is she?
1194
02:01:42,560 --> 02:01:43,940
She is dead.
1195
02:02:08,750 --> 02:02:10,090
Duan Yuzhu...
1196
02:02:11,880 --> 02:02:14,340
Finally the sword is in my hand
1197
02:02:14,720 --> 02:02:15,720
Green Pearl. (Korean)
1198
02:02:15,970 --> 02:02:17,100
What did you call her?
1199
02:02:17,260 --> 02:02:19,060
My woman was called Duan Yuzhu
1200
02:02:19,220 --> 02:02:21,060
She used to be my spy.
1201
02:02:21,930 --> 02:02:23,730
She was Korean too.
1202
02:02:25,020 --> 02:02:26,480
Just like Green Pearl
1203
02:02:26,770 --> 02:02:29,110
I witnessed her being killed.
1204
02:02:45,460 --> 02:02:46,920
Green Pearl is not your spy.
1205
02:02:47,710 --> 02:02:49,380
She is definitely not your spy.
1206
02:02:49,790 --> 02:02:50,750
Well said.
1207
02:02:51,130 --> 02:02:52,260
Then I will let you go.
1208
02:02:52,420 --> 02:02:53,670
Go
1209
02:03:11,610 --> 02:03:12,900
You wouldn't lie to me.
1210
02:03:15,150 --> 02:03:16,240
I trust you.
1211
02:03:17,610 --> 02:03:19,160
Why... (Korean)
1212
02:03:21,120 --> 02:03:23,910
Why do you speak to me in Chinese? (Korean)
1213
02:03:27,580 --> 02:03:29,630
You are testing me. (Korean)
1214
02:03:30,000 --> 02:03:32,130
Do you suspect me? (Korean)
1215
02:03:32,460 --> 02:03:33,460
No, I do not. (Korean)
1216
02:04:07,250 --> 02:04:08,460
Let the horses go.
1217
02:04:13,000 --> 02:04:13,920
Wait!
1218
02:04:14,090 --> 02:04:14,710
Stop!
1219
02:04:14,880 --> 02:04:16,130
Stop!
1220
02:04:20,220 --> 02:04:22,930
What about our deal if you kill him?
1221
02:04:23,600 --> 02:04:25,060
Put it this way.
1222
02:04:25,390 --> 02:04:27,100
You want Chu back?
1223
02:04:28,560 --> 02:04:30,440
Just leave me all of your swords.
1224
02:04:30,600 --> 02:04:32,690
I want to use The Dragon
1225
02:04:33,060 --> 02:04:35,400
to see if I can break
the other six swords.
1226
02:05:02,800 --> 02:05:03,930
Where did you grow up?
1227
02:05:04,100 --> 02:05:05,390
With wolves.
1228
02:05:05,600 --> 02:05:07,060
What? With wolves?
1229
02:05:08,020 --> 02:05:08,980
Where are your parents?
1230
02:05:09,140 --> 02:05:10,520
I have no idea.
1231
02:05:17,780 --> 02:05:19,360
Everything changed since
we left Mount Heaven.
1232
02:05:19,690 --> 02:05:20,780
Don't you think so?
1233
02:05:21,070 --> 02:05:23,530
What is different?
1234
02:05:25,700 --> 02:05:27,040
I feel I should not be
herding horses anymore.
1235
02:05:27,700 --> 02:05:28,950
I should be a swordsman.
1236
02:05:36,590 --> 02:05:39,130
What did your dad say before he died?
1237
02:05:39,920 --> 02:05:41,590
Not to avenge his death.
1238
02:05:42,300 --> 02:05:46,100
You escaped from the world to
forget the revenge?
1239
02:05:46,600 --> 02:05:48,310
You did not revenge.
1240
02:05:48,640 --> 02:05:50,140
But hatred is still with you.
1241
02:05:50,560 --> 02:05:53,770
Suppressing it may lead to a worst end.
1242
02:05:54,230 --> 02:05:56,650
This is also your karma.
1243
02:05:57,610 --> 02:06:00,360
The Transience never breaks.
Worldly matters always end.
1244
02:06:00,780 --> 02:06:02,030
Go!
1245
02:06:07,780 --> 02:06:08,910
Why are you always so happy?
1246
02:06:09,240 --> 02:06:10,450
What is there to smile about?
1247
02:06:13,830 --> 02:06:16,250
And... why not?
1248
02:06:25,840 --> 02:06:27,850
I heard that Liu was a member of
the Heaven and Earth Society?
1249
02:06:28,010 --> 02:06:28,760
Yes.
1250
02:06:28,930 --> 02:06:30,810
After he came to our village.
1251
02:06:30,970 --> 02:06:32,850
He taught us martial arts.
1252
02:06:33,230 --> 02:06:36,480
We used to be raided by bandits.
1253
02:06:36,650 --> 02:06:39,270
We had better days after they came.
1254
02:06:51,290 --> 02:06:52,250
Listen
1255
02:06:52,750 --> 02:06:54,540
This is the sound of death.
1256
02:06:56,000 --> 02:06:59,500
The sharper the sword,
the closer to death.
1257
02:07:01,000 --> 02:07:02,340
Are you afraid to die?
1258
02:10:07,190 --> 02:10:09,150
Mulang!
1259
02:10:53,030 --> 02:10:55,740
The Dragon still has to be worked on.
1260
02:10:56,240 --> 02:10:58,990
Yet, take it, go and help them.
1261
02:11:00,790 --> 02:11:05,000
And this, The Transience.
1262
02:11:06,120 --> 02:11:08,630
Is an arrogant sword. I did my best.
1263
02:11:08,790 --> 02:11:11,750
It is still only half-finished.
1264
02:11:12,800 --> 02:11:16,930
I was about to finish it.
1265
02:11:17,260 --> 02:11:21,140
But now, there is no time.
I'll have to let it go with you.
1266
02:15:12,910 --> 02:15:13,910
Yun-chong
1267
02:15:18,840 --> 02:15:19,710
Please step back.
1268
02:15:22,920 --> 02:15:25,260
I have to take back what is mine.
1269
02:19:00,720 --> 02:19:02,930
You are the same kind of person as me.
1270
02:19:05,690 --> 02:19:06,900
Nonsense!
1271
02:19:08,230 --> 02:19:09,610
You have nowhere to go.
1272
02:19:18,320 --> 02:19:19,620
One day
1273
02:19:21,080 --> 02:19:22,290
You will die like me.
1274
02:19:23,620 --> 02:19:25,000
Squatting.
1275
02:19:37,340 --> 02:19:38,260
Watch out.
1276
02:19:38,600 --> 02:19:39,470
Careful.
1277
02:20:53,250 --> 02:20:55,800
Teacher
1278
02:21:07,430 --> 02:21:08,390
Fang!
1279
02:21:08,850 --> 02:21:09,850
I am Han.
1280
02:21:10,230 --> 02:21:11,150
Give me the sword.
1281
02:21:12,770 --> 02:21:13,980
Fang!
1282
02:21:15,860 --> 02:21:16,860
Fang!
1283
02:21:17,240 --> 02:21:18,440
Put the sword down.
1284
02:21:20,860 --> 02:21:24,280
My dear, how did you survive this?
1285
02:22:34,350 --> 02:22:35,310
Put it down.
1286
02:22:37,320 --> 02:22:39,320
Put the sword down!
1287
02:22:57,500 --> 02:22:58,710
It's me
1288
02:23:00,130 --> 02:23:01,010
Fang!
1289
02:23:01,670 --> 02:23:02,840
Han
1290
02:23:44,760 --> 02:23:46,090
Fire-wind is dead.
1291
02:23:46,340 --> 02:23:47,680
But the Imperial Edict is still in effect.
1292
02:23:48,180 --> 02:23:50,600
The King will send even more killers.
1293
02:23:51,720 --> 02:23:53,470
The fight has not ended yet.
1294
02:23:55,350 --> 02:23:57,150
Where is he pointing?
1295
02:23:57,900 --> 02:23:59,860
To where the Edict came from.
1296
02:24:03,280 --> 02:24:04,740
The way to the capital.
1297
02:24:05,650 --> 02:24:06,740
It's worth us giving it a try.
1298
02:24:06,910 --> 02:24:08,070
Try what?
1299
02:24:09,370 --> 02:24:10,450
Try to find the Emperor.
1300
02:24:10,620 --> 02:24:12,200
And convince him to abolish the Edict.
1301
02:24:34,220 --> 02:24:36,270
Han, I've decided to go with them.
1302
02:24:38,230 --> 02:24:39,440
I won't go.
1303
02:24:39,980 --> 02:24:41,520
I want to stay and protect them.
1304
02:24:44,480 --> 02:24:46,570
The decision is yours to make.
1305
02:24:46,900 --> 02:24:49,860
Fang, Hua, take care.
1306
02:25:07,050 --> 02:25:08,930
No
1307
02:25:10,050 --> 02:25:11,930
Han, your sword cannot leave them.
1308
02:25:13,810 --> 02:25:14,970
Follow them.
1309
02:25:15,680 --> 02:25:17,140
After you learn how to use this sword.
1310
02:25:17,430 --> 02:25:18,940
Then, come back.
1311
02:25:20,270 --> 02:25:21,650
I can't leave you here.
1312
02:25:23,770 --> 02:25:25,860
I don't want to see you stay
1313
02:25:26,900 --> 02:25:29,030
and become like one of the villagers.
1314
02:25:36,040 --> 02:25:37,160
No, I can't.
1315
02:25:42,290 --> 02:25:43,500
Actually
1316
02:25:44,130 --> 02:25:45,300
Without you.
1317
02:25:45,550 --> 02:25:47,010
We will still be strong.
1318
02:25:48,260 --> 02:25:49,630
Don't under-estimate us.
1319
02:25:50,010 --> 02:25:51,430
And don't under-estimate yourself.
1320
02:25:55,100 --> 02:25:56,140
Promise me
1321
02:25:56,600 --> 02:25:57,770
Otherwise,
1322
02:25:58,470 --> 02:26:00,180
I will regret it for the rest of my life.
1323
02:26:01,230 --> 02:26:02,270
Go!
1324
02:26:14,240 --> 02:26:15,280
Han!
1325
02:26:21,870 --> 02:26:24,000
I'm off!
1326
02:26:53,990 --> 02:26:56,410
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
1327
02:26:56,740 --> 02:27:01,540
Merging into all life forms.
1328
02:27:02,370 --> 02:27:06,790
On Earth, it's in the rivers and mountains.
1329
02:27:07,670 --> 02:27:10,090
In Heaven,
it resides in the sun and the stars.
1330
02:27:11,710 --> 02:27:18,720
Subtitles by GMoRK
87595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.