Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,739 --> 00:00:15,903
Вы смотрите спецвыпуск "Новостей CBS".
И я ваш ведущий - Гейл Кинг.
2
00:00:15,904 --> 00:00:20,820
Это третья часть моего интервью
со звездой ритм-энд-блюза Робертом Келли.
3
00:00:20,821 --> 00:00:25,836
Также известным как Ар Келли.
Также известным как любитель пописать.
4
00:00:25,837 --> 00:00:28,199
Спасибо, что пришли, Роберт.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,309
Спасибо, что пригласили.
И, пожалуйста, называйте меня жертвой.
6
00:00:31,310 --> 00:00:34,250
Я не стану этого делать.
7
00:00:34,251 --> 00:00:39,305
Роберт, больше всего меня интересует -
почему вы даёте это интервью?
8
00:00:39,306 --> 00:00:42,640
Потому что люди считают меня
каким-то чудовищем.
9
00:00:42,641 --> 00:00:45,493
Я пришёл очистить своё имя.
10
00:00:45,494 --> 00:00:47,488
Адвокат меня отговаривал.
11
00:00:47,489 --> 00:00:52,562
Но моё эго...
Моё эго твердило "да"!
12
00:00:52,563 --> 00:00:56,688
- Роберт...
- Пожалуйста, называйте меня жертвой. - Нет.
13
00:00:56,689 --> 00:01:00,418
Расскажите, что люди про вас говорят?
14
00:01:00,419 --> 00:01:02,755
Говорят, что у меня гарем молодых девушек.
15
00:01:02,756 --> 00:01:05,897
И якобы я основал...
Как же называется? Слово на С.
16
00:01:05,898 --> 00:01:09,598
- Может, секту?
- Её самую.
17
00:01:09,599 --> 00:01:13,593
Как думаете, почему люди так говорят?
18
00:01:13,594 --> 00:01:20,122
Потому что очень похоже, что я содержу
гарем молодых девушек и основал секту.
19
00:01:20,123 --> 00:01:23,221
В своей жизни я совершил много ошибок.
20
00:01:23,222 --> 00:01:27,127
Возможно, я не умею читать,
писать и считать.
21
00:01:27,128 --> 00:01:29,262
Но я всё равно человек.
22
00:01:29,263 --> 00:01:33,882
Надеваю штаны по одному рукаву за раз,
как и все остальные.
23
00:01:33,883 --> 00:01:37,035
А что с документальным
сериалом от "Lifetime"...
24
00:01:37,036 --> 00:01:42,899
...где опросили многочисленных женщин, членов
семей и бывшего гастрольного директора?
25
00:01:42,900 --> 00:01:45,441
И все говорили одно и то же.
26
00:01:46,421 --> 00:01:49,034
На часах десять утра.
27
00:01:49,035 --> 00:01:51,420
И я разговариваю с подругой Опры.
28
00:01:51,421 --> 00:01:56,323
Если я выдержу,
все снова меня полюбят.
29
00:01:56,965 --> 00:02:01,890
- Роберт. Документальный сериал.
- А, точно.
30
00:02:01,891 --> 00:02:06,662
Эти люди сняли про меня документалку
из шести серий. Шести!
31
00:02:06,663 --> 00:02:08,716
Это почти десять.
32
00:02:09,244 --> 00:02:12,531
И никто не сказал про меня ничего хорошего.
33
00:02:12,532 --> 00:02:16,185
Выставили настоящим дьяволом.
А я не дьявол.
34
00:02:16,186 --> 00:02:21,076
Но даже если и так, неужели не могли
сказать что-нибудь приятное про дьявола?
35
00:02:21,077 --> 00:02:25,633
Я могу. Классные рога.
Даёт отличные советы.
36
00:02:27,667 --> 00:02:31,188
Почему вы считаете,
что эти люди вас оболгали?
37
00:02:31,189 --> 00:02:34,998
Естественно ради денег.
Я очень богатый человек.
38
00:02:34,999 --> 00:02:37,795
И люди всегда пытаются
мной воспользоваться.
39
00:02:37,796 --> 00:02:41,059
Если вы такой богатый,
почему так долго выплачивали...
40
00:02:41,060 --> 00:02:45,859
...160 тысяч за детское пособие?
41
00:02:47,759 --> 00:02:50,160
Чёрт, а хороший вопрос.
42
00:02:50,161 --> 00:02:52,303
Я его не ожидал.
43
00:02:52,304 --> 00:02:56,880
Придётся сменить пластинку
и вернуть сочувствие.
44
00:02:57,147 --> 00:03:00,270
Потому что я очень бедный человек.
45
00:03:02,834 --> 00:03:05,925
- Но, Роберт...
- Жертва. - Нет.
46
00:03:05,926 --> 00:03:09,599
Вы продали миллионы пластинок
и заработали миллионы долларов.
47
00:03:09,600 --> 00:03:13,149
Больше, чем миллионы -
целые тысячи.
48
00:03:14,364 --> 00:03:19,681
- Роберт, миллион больше тысячи.
- Ладно, мой косяк.
49
00:03:19,682 --> 00:03:23,691
- А куда делись все деньги?
- Я не знаю.
50
00:03:23,692 --> 00:03:28,253
Спросите моего... Как называется человек,
следящий за деньгами? Начинается на С.
51
00:03:28,254 --> 00:03:32,789
- Ваш бухгалтер?
- Нет, мой братец Реджи. Вот он.
52
00:03:32,790 --> 00:03:37,539
Всё это интересно,
но может начнём интервью?
53
00:03:37,540 --> 00:03:40,224
В смысле?
Это и есть интервью.
54
00:03:40,225 --> 00:03:45,851
- По-серьёзке? Тогда где камеры?
- Одна стоит буквально перед вами.
55
00:03:45,852 --> 00:03:47,775
Привет.
56
00:03:48,243 --> 00:03:51,934
Вы вот так открыто держите камеру?
57
00:03:51,935 --> 00:03:54,695
Ну вы безбашенные!
58
00:03:56,591 --> 00:04:02,005
Скажите, зачем всем женщинам говорить про
вас одно и то же, не будь это правдой?
59
00:04:02,006 --> 00:04:06,181
Можно запустить слух про любую звезду,
очень легко.
60
00:04:06,182 --> 00:04:11,299
Надо всего лишь нажать кнопку телефона
и сказать: "Ар Келли так со мной сделал".
61
00:04:11,300 --> 00:04:15,023
Потом приложить видео,
где я это делаю...
62
00:04:15,024 --> 00:04:18,859
И люди поверят.
Жуть.
63
00:04:18,860 --> 00:04:20,880
Мне очень хочется засмеяться.
64
00:04:20,881 --> 00:04:25,445
Но я не пойму про интервью:
Это розыгрыш в вашу сторону или в мою?
65
00:04:27,087 --> 00:04:29,456
Интервью проходит отлично.
66
00:04:29,457 --> 00:04:31,856
Подруга Опры считает меня невиновным.
67
00:04:31,857 --> 00:04:35,746
Может мне стать адвокатом
или даже выдвинуться в президенты?
68
00:04:35,747 --> 00:04:38,202
Хватит петь.
69
00:04:39,703 --> 00:04:44,442
- Вы слышите моё пение?
- Да. Да.
70
00:04:44,443 --> 00:04:47,926
А теперь расскажите,
почему вы обитаете в "МакДональдсе"?
71
00:04:47,927 --> 00:04:52,366
Так, прежде всего:
Я не хожу в "МакДональдс".
72
00:04:52,367 --> 00:04:56,804
- Мы видели вас в "МакДональдсе".
- Ладно, я обожаю "МакДональдс".
73
00:04:56,805 --> 00:04:59,079
Мой самый любимый ресторан во всём мире.
74
00:04:59,080 --> 00:05:02,562
У них есть классный бургер.
Как он называется? На букву С.
75
00:05:02,563 --> 00:05:05,984
- Биг-мак?
- Да, он самый.
76
00:05:07,956 --> 00:05:12,983
Спрошу прямо: Вы когда-нибудь
удерживали женщин против их воли?
77
00:05:12,984 --> 00:05:16,298
Зачем мне так делать?
Это же глупый поступок.
78
00:05:16,299 --> 00:05:18,963
Насколько глупым надо быть мне, Ар Келли...
79
00:05:18,964 --> 00:05:23,608
...со всеми безумными поступками,
которые я совершил в прошлом, под запись...
80
00:05:23,609 --> 00:05:29,164
...и избежал наказания, без последствий,
чтобы их повторять?
81
00:05:29,165 --> 00:05:31,557
Насколько глупым вы меня считаете?
82
00:05:31,558 --> 00:05:34,978
- Это камера?
- Нет, нет.
83
00:05:34,979 --> 00:05:36,632
Обычное растение.
84
00:05:36,633 --> 00:05:41,118
Подумайте минутку.
Включите мозги.
85
00:05:41,119 --> 00:05:45,781
Зачем я этим занимался?
30 лет.
86
00:05:45,782 --> 00:05:49,190
Я подарил вам "Запертого в шкафу".
87
00:05:49,191 --> 00:05:51,621
"Классный попец".
88
00:05:51,622 --> 00:05:54,515
"Возраст - всего лишь число".
89
00:05:54,516 --> 00:05:57,571
И кучу других подсказок.
90
00:05:59,681 --> 00:06:02,299
А так вы мне отплатили?
91
00:06:02,300 --> 00:06:06,143
Никто меня не поддерживает!
30 лет!
92
00:06:06,144 --> 00:06:09,516
- Брат, всё хорошо, всё хорошо.
- Надоело уже!
93
00:06:09,517 --> 00:06:12,787
- Это кто ещё такой?
- Мой кризисный управляющий.
94
00:06:12,788 --> 00:06:17,222
- Как я справляюсь?
- Отлично. Жжёшь напалмом. Рвёшь на части.
95
00:06:17,223 --> 00:06:22,322
- Я нормально выгляжу?
- Особенно когда кричишь на эту даму.
96
00:06:22,323 --> 00:06:24,652
Выплюнь обратно.
97
00:06:24,653 --> 00:06:27,263
Потом сразу поедем домой.
98
00:06:27,264 --> 00:06:29,855
- Кризис предотвращён.
- Отлично.
99
00:06:29,856 --> 00:06:33,748
Всё, я готов начать интервью.
100
00:06:33,749 --> 00:06:36,044
Интервью окончено.
101
00:06:36,321 --> 00:06:41,671
Роберт, вы вели себя агрессивно, замкнуто
и совсем потеряли рассудок.
102
00:06:41,672 --> 00:06:44,899
Но ожидали, что убедите нас
в своей полной невиновности?
103
00:06:44,900 --> 00:06:47,094
В идеале - да.
104
00:06:47,095 --> 00:06:51,100
А теперь смиренно ожидаю вашего решения,
мисс Тюрьмейл Кинг.
105
00:06:51,101 --> 00:06:54,589
Меня зовут Гейл, через Г.
106
00:06:54,590 --> 00:06:59,496
Так ты не тюремный король?
Тогда что я здесь забыл?
107
00:06:59,497 --> 00:07:01,684
Парень, ты ужасен.
108
00:07:01,685 --> 00:07:06,019
- Значит, я ухудшил ситуацию?
- Ты явно ухудшил ситуацию.
109
00:07:06,020 --> 00:07:09,148
- По шкале от 1 до 10, насколько ухудшил?
- На 13.
110
00:07:09,149 --> 00:07:12,285
Значит, высший бал?
Отлично.
111
00:07:12,286 --> 00:07:15,150
Видимо, Тюрьмейл Кинг,
мне осталось сказать одно.
112
00:07:15,151 --> 00:07:17,945
В прямом эфире из Нью-Йорка...
113
00:07:20,301 --> 00:07:23,425
Всё закончилось, дурачина.
Смотри туда.
114
00:07:23,426 --> 00:07:27,569
В прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер"!
115
00:08:56,655 --> 00:09:00,459
Музыкальный гость - Халид.
116
00:09:01,749 --> 00:09:05,470
И ваш ведущий - Идрис Эльба.
117
00:09:09,441 --> 00:09:14,444
Дамы и господа, Идрис Эльба!
118
00:09:32,537 --> 00:09:36,814
Спасибо.
Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо.
119
00:09:36,815 --> 00:09:38,913
Слушайте, я Идрис Эльба.
120
00:09:38,914 --> 00:09:44,096
Счастлив стоять на этой сцене
и вести "Субботний Вечер".
121
00:09:46,189 --> 00:09:51,330
Ранее моим самым комедийным проектом
был сериал "Прослушка".
122
00:09:51,689 --> 00:09:58,298
Потрясающий момент. Вы не представляете,
как я искренне благодарен за приглашение.
123
00:09:58,299 --> 00:10:03,321
Примерно 20 лет назад
я работал дальше по улице, на Бродвее.
124
00:10:03,322 --> 00:10:05,972
Не актёром. Швейцаром.
125
00:10:05,973 --> 00:10:10,411
Вышибалой в камеди-клубе "Каролины"
на углу 49-ой и Бродвея.
126
00:10:10,412 --> 00:10:11,850
Спасибо.
127
00:10:12,859 --> 00:10:17,098
Там я работал по ночам,
когда только приехал в эту страну.
128
00:10:17,099 --> 00:10:23,069
В это время года я стоял на улице
и отмораживал свои яички.
129
00:10:23,070 --> 00:10:24,334
Без шуток.
130
00:10:24,335 --> 00:10:27,677
Но работа была достойной.
Я завёл полезные знакомства.
131
00:10:27,678 --> 00:10:30,801
В том смысле, что продавал травку.
132
00:10:30,802 --> 00:10:34,138
Я этим не горжусь, но таков факт.
133
00:10:34,139 --> 00:10:36,112
Я ходил на прослушивания.
134
00:10:36,113 --> 00:10:40,492
Пробовался на роли.
Например, "Бруклинский гангстер № 1".
135
00:10:40,493 --> 00:10:43,126
Я заинтересовал
режиссёра по подбору актёров.
136
00:10:43,127 --> 00:10:45,034
Произнёс свою реплику.
137
00:10:45,035 --> 00:10:49,308
"Йо, друган,
сегодня мы заведём Большое Яблоко".
138
00:10:49,831 --> 00:10:52,465
Я не получил ту роль.
139
00:10:52,466 --> 00:10:57,317
Из Лондона позвонила мама и сказала:
"Идрис, придумай запасной план".
140
00:10:57,318 --> 00:10:59,991
Я ответил:
"Мама, у меня есть запасной план.
141
00:10:59,992 --> 00:11:03,003
Не волнуйся.
Я диджей".
142
00:11:04,036 --> 00:11:06,254
Она заплакала.
143
00:11:06,433 --> 00:11:11,975
Через несколько лет такой жизни я решил, что
пора собраться и найти настоящую работу.
144
00:11:11,976 --> 00:11:14,664
Например, стать продавцом наркотиков
на полную ставку.
145
00:11:14,795 --> 00:11:20,404
Но моя сестра - благослови её Бог -
работала в "Bad Boy Records".
146
00:11:20,405 --> 00:11:23,386
Паффи служил мне вдохновением.
147
00:11:23,387 --> 00:11:25,129
Бигги был моим любимым рэппером.
148
00:11:25,130 --> 00:11:28,243
Но тогда наступили плохие времена.
Только что умер Бигги.
149
00:11:28,244 --> 00:11:31,344
Сестра привела меня на поминки Бигги.
150
00:11:31,345 --> 00:11:33,526
И там были все.
Вообще все.
151
00:11:33,527 --> 00:11:39,185
Я словно попал в музей восковых фигур,
где все фигуры курили косяки и пили.
152
00:11:39,186 --> 00:11:42,371
В голове не укладывалось.
Помню, я думал...
153
00:11:42,372 --> 00:11:46,928
"Если стало возможно,
что я сейчас стою в этом зале...
154
00:11:46,929 --> 00:11:48,616
...тогда возможно всё".
155
00:11:48,617 --> 00:11:51,114
Поэтому я решил
не отказываться от своей мечты.
156
00:11:51,115 --> 00:11:55,388
И это произошло
ровно 22 года назад.
157
00:11:55,389 --> 00:11:57,437
Спасибо.
158
00:12:00,348 --> 00:12:06,491
Через несколько лет я прошёл прослушивание
на маленькую роль в пилоте "Прослушки".
159
00:12:06,492 --> 00:12:11,153
А теперь выступаю в здании,
где зародилось телевидение.
160
00:12:11,154 --> 00:12:13,419
В городе, где зародился хип-хоп.
161
00:12:13,420 --> 00:12:16,766
И веду "Субботний Вечер"!
162
00:12:18,219 --> 00:12:21,812
Мы сегодня заведём Большое Яблоко!
163
00:12:21,813 --> 00:12:25,450
Мы приготовили отличное шоу.
Пришёл Халид.
164
00:12:26,075 --> 00:12:29,575
Так что никуда не уходите,
мы скоро вернёмся.
165
00:12:35,997 --> 00:12:39,240
А теперь самая нелюбимая
викторина актёров...
166
00:12:39,241 --> 00:12:41,430
"Смогу ли я сыграть?".
167
00:12:41,431 --> 00:12:43,963
И ваш ведущий - Дэнни Глэнс.
168
00:12:43,964 --> 00:12:49,846
Всем привет. И добро пожаловать
на "Смогу ли я сыграть?".
169
00:12:49,847 --> 00:12:52,176
Я описываю роль в выходящем фильме...
170
00:12:52,177 --> 00:12:56,469
...а наши участники - Дэвид,
Джеки и Лоуренс, все действующие актёры...
171
00:12:56,470 --> 00:12:58,997
...должны решить -
"Смогу ли я это сыграть?".
172
00:12:58,998 --> 00:13:04,118
Например, недавно объявили,
что Уилл Смит сыграет отца сестёр Уильямс.
173
00:13:04,119 --> 00:13:05,653
Но сможет ли он сыграть?
174
00:13:05,654 --> 00:13:09,085
- Лоуренс?
- Да, конечно, он отлично справится.
175
00:13:09,086 --> 00:13:11,174
Кто-нибудь другой.
176
00:13:11,175 --> 00:13:15,828
- Никак нет. Он недостаточно чёрный.
- Что?
177
00:13:15,829 --> 00:13:18,272
Верно, Джеки.
178
00:13:18,273 --> 00:13:21,293
- Подожди, всё это взаправду?
- Ещё как.
179
00:13:21,294 --> 00:13:24,933
Потому что наша викторина
выходит при поддержке "Твиттера".
180
00:13:25,757 --> 00:13:29,761
"Твиттер":
Одна ошибка, и мы вас уничтожим.
181
00:13:29,762 --> 00:13:35,463
Итак, наша первая роль - слепой человек.
Вы сможете её сыграть?
182
00:13:35,936 --> 00:13:38,147
Да, я смогу её сыграть.
183
00:13:40,561 --> 00:13:41,992
Что такое?
184
00:13:41,993 --> 00:13:47,790
Ничего себе. Бог отнял их зрение,
а ты хочешь отнять ещё и работу?
185
00:13:47,791 --> 00:13:51,252
Подождите,
разве не в этом смысл актёрской игры?
186
00:13:51,253 --> 00:13:54,065
- Изображать человека, которым не являешься?
- Уже нет.
187
00:13:54,066 --> 00:13:57,395
Теперь ты изображаешь самого себя,
просто с другой причёской.
188
00:13:57,396 --> 00:14:01,203
Итак, следующая роль - астронавт.
189
00:14:01,204 --> 00:14:03,483
Нет, я не смогу её сыграть.
190
00:14:03,484 --> 00:14:08,240
- А почему он не сможет сыграть?
- Мне показалось, что вопрос с подвохом.
191
00:14:08,241 --> 00:14:13,202
Правильно показалось.
Астронавт втайне был мексиканцем.
192
00:14:13,203 --> 00:14:18,026
- Втайне?
- Да, весь фильм астронавт казался белым...
193
00:14:18,027 --> 00:14:24,075
...но в последней сцене, после Юпитера,
ДНК-анализ показал пять процентов мексиканца.
194
00:14:24,076 --> 00:14:27,535
Это было бы совсем "не бэуно".
195
00:14:27,536 --> 00:14:30,030
Осторожно на поворотах.
196
00:14:30,031 --> 00:14:36,438
Что насчёт Кейтлин Дженнер
в байопике Кейтлин Дженнер?
197
00:14:36,439 --> 00:14:38,828
Я не смогу сыграть.
198
00:14:38,829 --> 00:14:43,990
Верно. И вопрос вдогонку:
А кто сможет сыграть Кейтлин Дженнер?
199
00:14:43,991 --> 00:14:46,759
- Никто.
- Верно.
200
00:14:46,760 --> 00:14:51,041
Этот фильм невозможно снять,
и пусть кто-нибудь только попробует.
201
00:14:51,042 --> 00:14:56,398
Герой наполовину азиат.
202
00:14:56,399 --> 00:15:00,070
Он визуально азиат?
203
00:15:00,071 --> 00:15:03,605
Эка оно!
Визуально азиат?
204
00:15:03,606 --> 00:15:06,844
Заберите у него сто очков, пожалуйста.
205
00:15:06,845 --> 00:15:11,330
И бонусный вопрос:
Какой актёр может сыграть японца?
206
00:15:11,331 --> 00:15:15,554
Любой китаец, кореец, вьетнамец
и, возможно, пакистанец.
207
00:15:15,555 --> 00:15:21,383
Верно. Если ты в целом азиат -
это всех устраивает.
208
00:15:21,384 --> 00:15:24,690
И последняя роль - призрак.
209
00:15:24,691 --> 00:15:28,078
- Зависит от того, чей призрак.
- Майкла Джексона.
210
00:15:28,079 --> 00:15:33,410
- А в каком фильме?
- В фильме про Майкла Джексона, по "Lifetime".
211
00:15:33,411 --> 00:15:36,316
Скажу, что никто не сможет его сыграть.
212
00:15:36,317 --> 00:15:40,252
Почти угадал. Только один человек
может сыграть призрак Майкла Джексона.
213
00:15:40,253 --> 00:15:42,130
Можете назвать этого человека?
214
00:15:42,131 --> 00:15:44,454
Знаю!
Рами Малек!
215
00:15:44,455 --> 00:15:49,829
Верно. Почему-то Рами Малек
может сыграть кого угодно.
216
00:15:49,830 --> 00:15:53,103
Перейдём к блиц-раунду.
217
00:15:53,104 --> 00:15:57,440
За десять секунд назовите как можно
больше ролей, которые вы можете сыграть.
218
00:15:57,441 --> 00:16:01,377
Дэвид, начнём с тебя. Десять секунд
на табло. Кого ты можешь сыграть?
219
00:16:01,378 --> 00:16:02,979
Белого парня.
220
00:16:02,980 --> 00:16:04,896
Белого парня, который сбросил 23 кило.
221
00:16:04,897 --> 00:16:06,419
Рабовладельца.
222
00:16:06,420 --> 00:16:08,723
И всё.
223
00:16:08,724 --> 00:16:13,508
Верно.
Ты назвал все роли, которые можешь сыграть.
224
00:16:13,509 --> 00:16:16,811
Итак, Джеки, твоя очередь.
Кого ты можешь сыграть?
225
00:16:16,812 --> 00:16:18,088
Маму.
226
00:16:18,089 --> 00:16:19,703
Озабоченную маму.
227
00:16:19,704 --> 00:16:22,157
Белого учителя,
который помогает меньшинствам.
228
00:16:22,158 --> 00:16:25,585
Белого учителя,
который учится у меньшинств.
229
00:16:25,586 --> 00:16:28,038
И президента Соединённых Штатов.
230
00:16:28,039 --> 00:16:31,189
- В комедии или драме?
- В комедии.
231
00:16:31,190 --> 00:16:34,737
Комедию мы примем, да.
232
00:16:34,738 --> 00:16:37,515
- Дерек, твоя очередь.
- А можно отказаться?
233
00:16:37,516 --> 00:16:42,385
А можно вставить твоё лицо
на плакат призрака Майкла Джексона?
234
00:16:43,715 --> 00:16:47,644
Вот и выяснили.
Десять секунд на секундомере.
235
00:16:47,645 --> 00:16:50,514
Кого ты можешь сыграть?
И поехали.
236
00:16:50,515 --> 00:16:54,104
- Сэмми Дэвиса-младшего.
- Извини, он был евреем.
237
00:16:54,105 --> 00:16:57,992
Массовку в рекламе сигнализаций.
238
00:16:57,993 --> 00:17:00,055
Нет, там теперь только белые.
239
00:17:00,056 --> 00:17:02,354
Пришельца из открытого космоса.
240
00:17:02,355 --> 00:17:06,341
Когда прилетят настоящие пришельцы,
ты точно хочешь носить зелёное лицо?
241
00:17:06,342 --> 00:17:10,115
Ладно, ладно,
я озвучу персонажа из нового "Короля льва".
242
00:17:10,116 --> 00:17:13,511
- Кого именно?
- Неважно, там все животные африканские.
243
00:17:13,512 --> 00:17:18,290
Так-то да, но общество решило, что львиные
голоса чёрные, но сурикат - Билли Айкнер.
244
00:17:18,291 --> 00:17:21,768
Тогда я сыграю чёртову птицу - Зазу.
245
00:17:21,769 --> 00:17:24,767
Извини, её занял Джон Оливер.
246
00:17:24,768 --> 00:17:27,726
Видимо, по тем временам,
когда в Африке была британская колония.
247
00:17:27,727 --> 00:17:30,137
Сделаем небольшой перерыв.
248
00:17:30,138 --> 00:17:33,461
И вернёмся с финальным раундом:
"Сможешь ли ты сыграть Джеймса Бонда?".
249
00:17:33,462 --> 00:17:35,886
Эй, я знаю правильный ответ.
250
00:17:35,887 --> 00:17:38,173
Да неужели?
251
00:17:39,902 --> 00:17:45,864
Выясним после перерыва
в "Смогу ли я сыграть?".
252
00:17:48,742 --> 00:17:53,445
Если хотите курочки,
самое время зайти в "Куд-кудах".
253
00:17:53,446 --> 00:17:56,993
Выбирайте из куриной
закуски на шесть кусков...
254
00:17:56,994 --> 00:18:00,353
...или куриного ужина из двух кусков.
Всё по 8.99 долларов.
255
00:18:00,354 --> 00:18:03,564
Все блюда подаются вместе
со свежей булочкой и ароматным соусом.
256
00:18:03,565 --> 00:18:06,389
Пользуясь моментом,
мы хотим кое-что прояснить...
257
00:18:06,390 --> 00:18:08,983
...про нашего талисмана - Куд-Кудаха.
258
00:18:08,984 --> 00:18:14,515
Некоторые заметили её лёгкое сходство
с городской легендой Момо.
259
00:18:15,274 --> 00:18:19,526
Но мы клянёмся,
что Куд-Кудах - не Момо в курином костюме.
260
00:18:19,527 --> 00:18:24,472
И она точно не соблазняет детей курятиной,
чтобы украсть их души.
261
00:18:24,473 --> 00:18:28,420
Куд-Кудах только приносит вам
горячую сочную курочку.
262
00:18:28,421 --> 00:18:32,487
Конечно, как и Момо,
Куд-Кудах - гибрид человека и птицы...
263
00:18:32,488 --> 00:18:34,414
...который любит общаться с детьми.
264
00:18:34,415 --> 00:18:38,278
Но какая разница,
если там вкусная еда.
265
00:18:38,279 --> 00:18:39,899
Пожалуйста, не корми моего сына.
266
00:18:39,900 --> 00:18:43,544
Отбросьте подозрительность
и приводите всю семью.
267
00:18:43,545 --> 00:18:46,508
- Привет. Что вам сегодня приготовить?
- Ребята, что хотите?
268
00:18:46,509 --> 00:18:48,285
Курочки.
269
00:18:51,415 --> 00:18:53,495
Да, возможно, это Момо.
270
00:18:53,496 --> 00:18:56,481
Приводите своих детей в "Куд-Кудах".
271
00:18:56,482 --> 00:18:58,692
До скорой встречи.
272
00:19:03,432 --> 00:19:06,343
Итак, наши дорогие клиенты.
273
00:19:06,344 --> 00:19:11,672
От лица "Майкрософт" благодарим, что вы
позволили улучшить ваши навыки в "PowerPoint".
274
00:19:11,673 --> 00:19:16,554
Мы попросили вас разбиться на пары и
создать шуточную презентацию "PowerPoint".
275
00:19:16,555 --> 00:19:19,548
Райан и Диана из продажников.
276
00:19:19,549 --> 00:19:22,202
Кевин и Кристал из маркетинга.
277
00:19:22,203 --> 00:19:25,899
И, конечно, Генриетта и Нэн -
наши весёлые администраторы.
278
00:19:25,900 --> 00:19:28,921
Мы даже не пользуемся компьютерами,
только телефонами.
279
00:19:28,922 --> 00:19:30,370
Так что посмотрим.
280
00:19:30,371 --> 00:19:33,952
Надеюсь, нас спасёт природное обаяние.
281
00:19:33,953 --> 00:19:36,072
Уверен, вы отлично справились.
282
00:19:36,073 --> 00:19:38,429
Посмотрим все первые слайды.
283
00:19:38,430 --> 00:19:41,470
Ух ты!
Отлично применили пункты списка.
284
00:19:41,471 --> 00:19:43,447
Что тут сказать -
мы отличная команда.
285
00:19:43,448 --> 00:19:47,906
- А мы сказали, что встречаемся друг с другом?
- Да, несколько раз.
286
00:19:47,907 --> 00:19:49,847
Что у вас?
287
00:19:49,848 --> 00:19:52,543
Красивая граница.
288
00:19:52,544 --> 00:19:55,154
Маркетинг жжёт напалмом.
289
00:19:55,155 --> 00:19:56,611
Отличный настрой.
290
00:19:56,612 --> 00:19:59,224
Генриетта и Нэн?
291
00:20:03,282 --> 00:20:07,912
Есть небольшие замечания.
292
00:20:07,913 --> 00:20:10,158
Только не волнуйтесь.
293
00:20:13,448 --> 00:20:16,786
Дамы, не надо плакать.
Вы проделали отличную работу.
294
00:20:16,787 --> 00:20:19,726
И явно достигли определённых успехов.
295
00:20:19,727 --> 00:20:22,651
Нам очень жаль.
296
00:20:22,652 --> 00:20:25,126
Как думаете, что случилось?
297
00:20:25,127 --> 00:20:29,699
- Я даже не знала с чего начать.
- Это совсем не мой мир.
298
00:20:29,700 --> 00:20:32,661
Дамы, ничего страшного.
Всем нужна тренировка.
299
00:20:32,662 --> 00:20:36,881
Мы просто тыкали на то,
что называем "цифровыми файлами".
300
00:20:36,882 --> 00:20:39,532
И начали происходить странные события.
301
00:20:39,533 --> 00:20:41,970
Сэр, мы создали гадость.
302
00:20:41,971 --> 00:20:44,607
Не будьте к себе так строги.
303
00:20:44,608 --> 00:20:49,192
Давай изучим вашу презентацию
и постараемся помочь.
304
00:20:49,193 --> 00:20:51,823
- Остальные не против?
- Нет. - Без проблем.
305
00:20:51,824 --> 00:20:54,157
Да, я хочу на это посмотреть.
306
00:20:54,158 --> 00:20:59,027
Замечательно. Мы попросили составить слайды
на тему ваших интересов.
307
00:20:59,028 --> 00:21:02,164
Генриетта и Нэн,
разберём ваш слайд.
308
00:21:02,165 --> 00:21:07,476
Кукурузный хлеб.
И вы его зачеркнули.
309
00:21:07,477 --> 00:21:14,080
Здесь написано про Кэрол Кинг,
а в углу стоит маленький Уэйн Брейди.
310
00:21:14,081 --> 00:21:18,462
- Он уже там был.
- И мы пытались его убрать.
311
00:21:18,463 --> 00:21:20,096
Я в расстройстве.
312
00:21:20,097 --> 00:21:26,107
Похоже, я достигла момента жизни,
когда уже не могу учиться.
313
00:21:26,108 --> 00:21:28,595
Нас выгонят взашей.
314
00:21:28,596 --> 00:21:33,081
Этого не случится.
У нас добровольный тренинг.
315
00:21:33,082 --> 00:21:37,836
Далее мы попросили вставить
диаграмму на ваш выбор.
316
00:21:37,837 --> 00:21:43,608
И вы выбрали часы на полке.
317
00:21:43,609 --> 00:21:46,519
Мы исправились на следующем слайде.
318
00:21:47,992 --> 00:21:52,448
- Здесь уже двое часов.
- По штуке на каждую.
319
00:21:52,449 --> 00:21:55,512
Двигаемся дальше.
320
00:21:55,513 --> 00:21:59,529
А здесь фотография мальчика
с динамиком в глазу.
321
00:21:59,530 --> 00:22:03,369
Мы хотели сделать музыкальное видео.
322
00:22:03,370 --> 00:22:05,892
Нас одолела гордыня!
323
00:22:05,893 --> 00:22:11,221
Ничего страшного.
Посмотрим, что вы сделали дальше.
324
00:22:11,370 --> 00:22:15,210
Слово "отмена"
и фотография ножей.
325
00:22:15,211 --> 00:22:20,512
- Мы хотели отменить.
- Всё нажимали на отмену.
326
00:22:20,513 --> 00:22:24,205
И добавили ещё больше ножей.
327
00:22:24,698 --> 00:22:27,205
Я полная говёшка!
328
00:22:27,206 --> 00:22:30,054
А я идиотка!
Дура!
329
00:22:30,055 --> 00:22:34,134
Утром мой муж связал мне шнурки.
330
00:22:34,135 --> 00:22:36,382
Я ходила только в детский сад.
331
00:22:36,383 --> 00:22:40,551
Я накурилась в церкви
и показала свою задницу.
332
00:22:40,552 --> 00:22:46,537
Однажды я не знала как выключить радио,
поэтому плеснула на него водой и спалила дом.
333
00:22:46,538 --> 00:22:48,762
Дамы, вы не обязаны рассказывать.
334
00:22:48,763 --> 00:22:50,519
Но я ещё не закончила.
335
00:22:50,520 --> 00:22:53,879
Я не очень прилежно чищу зубы.
336
00:22:53,880 --> 00:22:57,108
Не делаю это каждый день
или как там надо.
337
00:22:57,109 --> 00:23:02,569
Я подтираю как могу,
но всегда остаётся.
338
00:23:02,570 --> 00:23:05,663
- Боже, остановитесь!
- Да, хватит.
339
00:23:05,664 --> 00:23:08,163
Нам этого не забыть.
340
00:23:08,164 --> 00:23:14,566
Или как там надо?
Всегда остаётся?
341
00:23:14,567 --> 00:23:17,724
Пожалуй, я закончу наше занятие.
342
00:23:17,725 --> 00:23:24,717
От лица "Майкрософт" просим вас сидеть в
телефонах, чтобы не пользоваться "PowerPoint".
343
00:23:24,718 --> 00:23:27,417
- Слава Богу.
- Даже через миллион лет.
344
00:23:27,418 --> 00:23:30,304
И, сучка, почисти зубы.
345
00:23:44,637 --> 00:23:47,842
С вас 208 долларов и 45 центов.
346
00:23:47,843 --> 00:23:50,928
- Простите. Вы сказали 208 долларов?
- И 45 центов, да.
347
00:23:50,929 --> 00:23:52,718
На табличке сказано
про половину цены.
348
00:23:52,719 --> 00:23:55,428
Не на эту рубашку.
Только на вещи из отдела.
349
00:23:55,429 --> 00:23:57,004
Она и лежала в том отделе.
350
00:23:57,005 --> 00:23:59,815
Видимо, кто-то положил её туда по ошибке.
351
00:23:59,816 --> 00:24:01,986
Тогда я верну свои деньги.
352
00:24:01,987 --> 00:24:05,821
Извините, сэр, мы даём только
товарные кредиты. Политика магазина.
353
00:24:05,822 --> 00:24:07,246
Да ладно, что за херня?
354
00:24:07,247 --> 00:24:09,844
Сэр, я прошу вас успокоиться
и говорить тише.
355
00:24:09,845 --> 00:24:13,560
Говорить тише?
Вы хотите меня ободрать, и я расстроен.
356
00:24:13,561 --> 00:24:15,164
Охрана!
357
00:24:15,165 --> 00:24:20,203
А вам не понравится, если я расстроюсь.
358
00:24:20,204 --> 00:24:22,302
В чём проблема?
359
00:24:22,867 --> 00:24:24,639
Какого чёрта?
360
00:24:33,197 --> 00:24:35,590
Отпусти меня.
361
00:24:35,591 --> 00:24:37,110
Никто вас даже не трогает.
362
00:24:37,111 --> 00:24:40,062
Верните мои деньги, немедленно.
363
00:24:40,063 --> 00:24:43,302
Работая в своей лаборатории
над магазином "Тори Бёрч"...
364
00:24:43,303 --> 00:24:47,209
...доктор Брюс Бэннер после неудачного
эксперимента облучился гамма-радиацией...
365
00:24:47,210 --> 00:24:51,884
...и во время конфликтов
превращается во взвинченную белую женщину.
366
00:24:51,885 --> 00:24:55,530
Он Невыносимый Халк.
367
00:24:55,531 --> 00:24:58,207
Сэр, как я сказала, политика магазина...
368
00:24:58,208 --> 00:25:01,368
- Вы нападаете. Я вызываю полицию.
- За что?
369
00:25:01,369 --> 00:25:03,776
- 911, что у вас случилось?
- Да, здравствуйте.
370
00:25:03,777 --> 00:25:07,174
- Я хочу заявить об агрессии.
- Мы же просто стоим.
371
00:25:07,175 --> 00:25:09,568
Они меня окружили.
Я не могу дышать.
372
00:25:09,569 --> 00:25:11,908
Сэр, просто заберите ваши деньги.
373
00:25:11,909 --> 00:25:16,502
Нет, не торопи меня,
не пытайся меня заткнуть.
374
00:25:16,503 --> 00:25:19,232
Господи, этот мужик невыносим.
375
00:25:24,299 --> 00:25:26,311
Что произошло?
376
00:25:30,260 --> 00:25:34,052
- Что?
- Пожалуйста, сделайте музыку потише. Я пытаюсь уснуть.
377
00:25:34,053 --> 00:25:36,544
Вы вечно жалуетесь.
Почему просто не переедете?
378
00:25:36,545 --> 00:25:41,920
Я не хочу спорить.
А прошу приглушить музыку или...
379
00:25:41,921 --> 00:25:47,424
- Или что?
- Или я расстроюсь.
380
00:25:47,425 --> 00:25:49,885
Ну так расстраивайся.
381
00:25:51,213 --> 00:25:55,240
- Отпусти мою руку!
- Никто не держит твою руку.
382
00:25:55,241 --> 00:25:58,233
- Как тебя зовут? Быстро назвали имена.
- Мужик, успокойся.
383
00:25:58,234 --> 00:26:00,703
- Зови управляющего.
- Это же квартира.
384
00:26:00,704 --> 00:26:03,096
- Вам это с рук не сойдёт.
- 911, что случилось?
385
00:26:03,097 --> 00:26:05,420
- Против меня идёт агрессия.
- Агрессия? Какая?
386
00:26:05,421 --> 00:26:09,902
- Вам страшно?
- Меня трясёт. И переполняет страх.
387
00:26:09,903 --> 00:26:12,084
Мистер Баннер, мы убавим громкость.
Легко.
388
00:26:12,085 --> 00:26:15,823
Смейтесь дальше.
Скоро вам...
389
00:26:18,518 --> 00:26:19,968
Бро, ты в порядке?
390
00:26:19,969 --> 00:26:24,483
- Нормально. Но хочется замороженного йогурта.
- Йогурта?
391
00:26:24,484 --> 00:26:28,001
В следующем выпуске "Невыносимого Халка".
392
00:26:29,080 --> 00:26:31,198
Вот блин.
393
00:26:32,182 --> 00:26:36,073
Йо, йо, дружище,
знаешь, почему я тебя остановил?
394
00:26:36,074 --> 00:26:39,393
Потому что ты агрессивная задница!
395
00:26:39,394 --> 00:26:41,014
Всё нормалёк.
396
00:26:41,015 --> 00:26:44,265
- Я тебя снимаю.
- Счастливого пути.
397
00:26:51,094 --> 00:26:54,316
В 1996-ом году
образовалась женская НБА.
398
00:26:54,317 --> 00:26:58,260
И профессиональные баскетболистки
смогли заявить о себе.
399
00:26:58,261 --> 00:27:02,049
С ней появились пафос,
гламур, вечеринки.
400
00:27:02,050 --> 00:27:04,867
И, конечно, альфонсы.
401
00:27:04,868 --> 00:27:07,867
Терри Мэк, Лайонел Ходжес...
402
00:27:07,868 --> 00:27:11,579
...и новичок Доннелл,
также известный как Молодой Щегол.
403
00:27:11,580 --> 00:27:16,243
Они "Денежные прилипалы женской НБА".
404
00:27:16,244 --> 00:27:18,922
Улётная вечеринка.
405
00:27:18,923 --> 00:27:20,835
Такова Высшая Лига, Молодой Щегол.
406
00:27:20,836 --> 00:27:24,862
- Как называется это местечко?
- Отель-бар "Двойное Дерево".
407
00:27:24,863 --> 00:27:28,616
Он кишит красивыми жопками из женской НБА.
408
00:27:28,617 --> 00:27:33,582
У каждой из этих женщин
вкусный контракт на 60-90 тысяч в год.
409
00:27:33,583 --> 00:27:36,802
Если правильно разыграем карты,
часть денежек утечёт в наши карманы.
410
00:27:36,803 --> 00:27:41,304
Точно. Представь жизнь
на содержании звезды женской НБА.
411
00:27:41,305 --> 00:27:45,814
Двухместная квартира в комплексе.
Отдых в орландском таймшере.
412
00:27:45,815 --> 00:27:48,380
Покупки в одёжной "Вешалке Нордстрома".
413
00:27:48,381 --> 00:27:51,716
Возможно, ты приехал сюда
на "Тойоте Камри" 2003-го года.
414
00:27:51,717 --> 00:27:55,799
Но можешь уехать на переднем сидении
"Тойоты Камри" 2016-го года.
415
00:27:55,800 --> 00:27:57,452
Отличные варианты.
416
00:27:57,453 --> 00:28:02,048
Слушай нас и будешь в шоколаде,
как мой друган Максвелл.
417
00:28:02,049 --> 00:28:05,364
- Она что, купила ему "Nintendo Switch"?
- Ага.
418
00:28:05,365 --> 00:28:07,970
Примирительный подарок.
Видимо, изменяла.
419
00:28:07,971 --> 00:28:12,204
Всё это круто.
Как вы стали денежными прилипалами?
420
00:28:12,205 --> 00:28:14,644
Очень мерзкие слова.
421
00:28:14,645 --> 00:28:19,629
Я предпочитаю
"обменник пениса на бабки".
422
00:28:19,630 --> 00:28:25,213
Когда в 1996-ом году возникла женская НБА,
жизнь жиголо навсегда изменилась.
423
00:28:25,214 --> 00:28:28,820
Бесконечный круговорот
красивых спортсменок среднего класса...
424
00:28:28,821 --> 00:28:31,777
...которые путешествуют
из одного среднего города в другой...
425
00:28:31,778 --> 00:28:34,351
- ...и желают хорошо провести время.
- Точно.
426
00:28:35,134 --> 00:28:38,787
А вот и мой музон.
Что скажешь?
427
00:28:43,707 --> 00:28:45,599
Не против, если я присоединюсь?
428
00:28:45,600 --> 00:28:47,583
- Извини.
- Не сейчас, девчонка.
429
00:28:47,584 --> 00:28:49,586
Мы хотим потанцевать в мужской компании.
430
00:28:49,587 --> 00:28:53,080
Ладно.
И нечего вести себя, как козёл.
431
00:28:53,081 --> 00:28:55,434
Кажется, она на нас запала.
432
00:28:55,435 --> 00:28:59,511
Забудь про неё. Это всего лишь Джейн
Сойер - лёгкий форвард в "Мистикс".
433
00:28:59,512 --> 00:29:03,244
Она полирует скамейку.
А мне нужна забивная девчонка.
434
00:29:03,245 --> 00:29:07,210
К слову о птичках.
Это та, о ком я думаю?
435
00:29:07,211 --> 00:29:11,424
- Да, мисс Тамика Уильямс.
- Кто такая Тамика Уильямс?
436
00:29:11,425 --> 00:29:15,803
Одна из самых высокооплачиваемых
баскетболисток. Почти сто тысяч в год.
437
00:29:15,804 --> 00:29:20,215
Не говоря о рекламном контракте на пять
цифр с производителем кокосового масла.
438
00:29:20,216 --> 00:29:23,153
Однажды она пригласила меня в квартиру.
439
00:29:23,773 --> 00:29:30,103
Приборы из нержавеющей стали.
Кровать огромного размера.
440
00:29:30,104 --> 00:29:32,200
Блин.
Офигеть.
441
00:29:32,201 --> 00:29:34,742
Рельефные подушки, как минимум шесть.
442
00:29:34,743 --> 00:29:37,652
Может у неё есть и стиралка с сушилкой?
443
00:29:37,653 --> 00:29:39,774
- Только общедомовые.
- Сойдёт.
444
00:29:39,775 --> 00:29:43,465
- Давайте спросим, есть ли у неё подруги.
- Погнали.
445
00:29:43,466 --> 00:29:45,348
Как дела, девчонка?
446
00:29:45,349 --> 00:29:47,432
Что, больше не здороваешься?
447
00:29:47,433 --> 00:29:51,680
- Привет... Ты ведь Ларри?
- Девчонка, сама знаешь, что я Терри.
448
00:29:51,681 --> 00:29:53,444
Какими судьбами в нашем городе?
449
00:29:53,445 --> 00:29:56,660
- Да, куда мы пойдём отрываться?
- Мы?
450
00:29:56,661 --> 00:30:00,945
В моей "Камри" мало места,
так что мы никуда не поедем.
451
00:30:00,946 --> 00:30:03,932
- Готова, девчуля?
- Да, поехали, детка.
452
00:30:03,933 --> 00:30:08,032
Значит, теперь ты болтаешься с Триш?
Она тебя просто использует.
453
00:30:08,033 --> 00:30:10,383
- Что это за дурачины?
- Фанаточки.
454
00:30:10,384 --> 00:30:11,509
Фанаточки?
455
00:30:11,510 --> 00:30:14,939
Значит, ты меня выкинешь
после той ночи, проведённой вместе?
456
00:30:14,940 --> 00:30:19,165
Так знай: Ты беременна,
и ребёнок от меня.
457
00:30:20,110 --> 00:30:23,662
У меня нет на это времени.
Пойдём в "Карбонару".
458
00:30:23,663 --> 00:30:25,642
В "Карраббу".
В ресторан "Каррабба".
459
00:30:25,643 --> 00:30:27,096
Поэтому я и играю в баскетбол.
460
00:30:27,097 --> 00:30:30,104
Ну и уходи.
Ты всё равно никому не нужна.
461
00:30:30,105 --> 00:30:33,454
Вот блин. А какова вероятность,
что она уйдёт с другой женщиной?
462
00:30:33,455 --> 00:30:35,280
Примерно девять из десяти.
463
00:30:35,281 --> 00:30:38,441
Огромная вероятность.
Огромная.
464
00:30:48,391 --> 00:30:52,149
Дамы и господа, Халид!
465
00:30:52,150 --> 00:30:58,253
Халид - "Поговорим",
перевод - Интернет / hvblack.
466
00:31:05,151 --> 00:31:09,691
Давай просто поговорим.
467
00:31:09,692 --> 00:31:12,343
Поговорим о том, куда мы движемся.
468
00:31:12,344 --> 00:31:16,691
Пока не заблудились,
позволь мне уйти первому.
469
00:31:16,692 --> 00:31:19,397
Мы не сможем получить желаемое,
не зная чего хотим.
470
00:31:19,398 --> 00:31:23,224
Я никогда такого не испытывал.
471
00:31:23,225 --> 00:31:26,697
Прости, если зашёл слишком далеко.
472
00:31:26,698 --> 00:31:30,903
Давай просто поговорим.
473
00:31:30,904 --> 00:31:34,409
Поймём, куда мы движемся.
474
00:31:35,848 --> 00:31:39,554
Да, сначала всё было идеально,
Я понял это по твоим глазам.
475
00:31:39,555 --> 00:31:42,740
Я знал, что ты хочешь большего.
476
00:31:42,741 --> 00:31:46,547
О чём же ты думаешь?
У нас нет причин прятаться.
477
00:31:46,548 --> 00:31:49,699
Скажи мне что-нибудь,
чего я ещё не слышал.
478
00:31:49,700 --> 00:31:54,573
Я мечтал об этом.
479
00:31:54,574 --> 00:31:57,554
И к тебе привязан.
480
00:31:57,555 --> 00:32:01,792
Так хватит думать об этом.
481
00:32:01,793 --> 00:32:06,199
Давай просто поговорим.
482
00:32:06,200 --> 00:32:08,759
Поговорим о том, куда мы движемся.
483
00:32:08,760 --> 00:32:13,318
Пока не заблудились,
позволь мне уйти первому.
484
00:32:13,319 --> 00:32:16,055
Мы не сможем получить желаемое,
не зная чего хотим.
485
00:32:16,056 --> 00:32:19,575
Я никогда такого не испытывал.
486
00:32:19,576 --> 00:32:23,016
Прости, если зашёл слишком далеко.
487
00:32:23,017 --> 00:32:27,203
Давай просто поговорим.
488
00:32:27,204 --> 00:32:30,297
Поймём, куда мы движемся.
489
00:32:32,576 --> 00:32:35,995
Пентхаус с шикарным видом,
положил букет цветов в комнате.
490
00:32:35,996 --> 00:32:39,189
Я обязательно оставлю дверь незапертой.
491
00:32:39,575 --> 00:32:43,210
Уже еду.
Клянусь, я не опоздаю.
492
00:32:43,211 --> 00:32:46,331
Буду к пяти часам.
493
00:32:46,332 --> 00:32:51,042
Я мечтал об этом.
494
00:32:51,043 --> 00:32:53,933
И к тебе привязан.
495
00:32:53,934 --> 00:32:58,199
Так хватит думать об этом.
496
00:32:58,200 --> 00:33:02,618
Давай просто поговорим.
497
00:33:02,619 --> 00:33:05,446
Поговорим о том, куда мы движемся.
498
00:33:05,447 --> 00:33:09,692
Пока не заблудились,
позволь мне уйти первому.
499
00:33:09,693 --> 00:33:12,358
Мы не сможем получить желаемое,
не зная чего хотим.
500
00:33:12,359 --> 00:33:16,045
Я никогда такого не испытывал.
501
00:33:16,046 --> 00:33:21,329
Прости, если зашёл слишком далеко.
502
00:33:21,330 --> 00:33:23,789
Давай просто поговорим.
503
00:33:23,790 --> 00:33:26,198
Поймём, куда...
504
00:33:26,445 --> 00:33:30,796
Давай просто поговорим.
505
00:33:30,797 --> 00:33:33,537
Поговорим о том, куда мы движемся.
506
00:33:33,538 --> 00:33:38,099
Пока не заблудились,
позволь мне уйти первому.
507
00:33:38,100 --> 00:33:40,599
Мы не сможем получить желаемое,
не зная чего хотим.
508
00:33:40,600 --> 00:33:44,322
Я никогда такого не испытывал.
509
00:33:44,323 --> 00:33:48,685
Прости, если зашёл слишком далеко.
510
00:33:50,123 --> 00:33:52,093
Давай просто поговорим.
511
00:33:52,094 --> 00:33:55,835
Поймём, куда мы движемся.
512
00:34:10,574 --> 00:34:15,695
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
513
00:34:19,699 --> 00:34:21,260
Спасибо.
Всем добрый вечер.
514
00:34:21,261 --> 00:34:24,268
- В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че.
- А я Колин Джост.
515
00:34:24,269 --> 00:34:27,376
Вот насколько плохо
идёт президентство Трампа.
516
00:34:27,377 --> 00:34:31,214
На этой неделе его управляющего кампанией
приговорили к четырём годам тюрьмы.
517
00:34:31,215 --> 00:34:33,282
И Трампу ещё повезло.
518
00:34:33,283 --> 00:34:37,571
Пол Манафорт, выглядящий так,
словно родился разведённым...
519
00:34:37,939 --> 00:34:43,468
...рисковал сесть в тюрьму на 24 года,
но получил только 4.
520
00:34:43,469 --> 00:34:47,399
Наверняка в тюрьме общего режима для белых
воротничков, вместе со своими друзьями.
521
00:34:47,400 --> 00:34:52,452
Мужик украл более 50 миллионов,
а его приговорили к колледжу.
522
00:34:52,453 --> 00:34:56,138
Судья Манафорта сказал,
что дал ему мягкий приговор...
523
00:34:56,139 --> 00:34:59,965
...потому что у Манафорта,
цитата, "в остальном безупречная жизнь".
524
00:34:59,966 --> 00:35:03,740
Похоже на название моего любимого альбома
группы "Third Eye Blind".
525
00:35:03,741 --> 00:35:07,919
Как вообще можно говорить,
что у Манафорта безупречная жизнь?
526
00:35:07,920 --> 00:35:10,949
На следующей неделе его приговорили
за другое преступление.
527
00:35:10,950 --> 00:35:15,732
Которое он совершил, будучи под
домашним арестом за третье преступление.
528
00:35:16,307 --> 00:35:20,907
Пол Манафорт получил 47 месяцев за уклонение
от налогов и банковские махинации.
529
00:35:20,908 --> 00:35:24,334
И меня, как чёрного человека,
это возмущает.
530
00:35:24,335 --> 00:35:27,636
Но как богатого чёрного человека,
ещё и немного вдохновляет.
531
00:35:27,637 --> 00:35:31,750
Я мог бы за время президентства
украсть миллионы долларов...
532
00:35:31,751 --> 00:35:35,816
...и получить взамен
три года в свои 70 лет?
533
00:35:35,817 --> 00:35:38,614
Вполне можно попробовать.
534
00:35:38,615 --> 00:35:41,864
Велика вероятность,
что в 70 лет я всё равно попаду в тюрьму...
535
00:35:41,865 --> 00:35:46,281
...за слова, которые сейчас нормальные,
но через 40 лет будут наказываться смертью.
536
00:35:46,282 --> 00:35:49,948
Например, назвав своих детей Н-словом.
Или назвав жену Н-словом.
537
00:35:49,949 --> 00:35:53,080
Или назвав какую-нибудь белую женщину
Н-словом.
538
00:35:53,890 --> 00:35:55,981
Своих детей?
539
00:35:55,982 --> 00:36:00,932
Сообщили, что президент Трамп смотрел
СуперБоул в "Мар-а-Лаго" вместе с Ли Янь.
540
00:36:00,933 --> 00:36:03,754
Женщиной, которая основала
сеть азиатских спа-салонов...
541
00:36:03,755 --> 00:36:07,701
...где владелец "Патриотов" Роберт Крафт,
по слухам, домогался проститутки.
542
00:36:07,702 --> 00:36:11,015
Во-первых, мы живём в прекрасные времена.
543
00:36:13,945 --> 00:36:16,984
А во-вторых, Трамп всё это время...
544
00:36:16,985 --> 00:36:20,962
...убеждал её отдать
северокорейское ядерное оружие.
545
00:36:24,422 --> 00:36:29,361
Президент Трамп посетил жертв урагана
в Алабаме и подписал для них Библии.
546
00:36:29,362 --> 00:36:31,849
Даже не знаю.
Я не очень религиозный человек...
547
00:36:31,850 --> 00:36:36,845
...но если вы просите расписаться на Библии
человека, который наголо трахал порнозвёзд...
548
00:36:36,846 --> 00:36:40,153
...значит, тоже не сильно религиозны.
549
00:36:40,828 --> 00:36:45,507
На этой неделе Хиллари Клинтон объявила, что
официально не баллотируется в президенты.
550
00:36:45,508 --> 00:36:47,399
Я один немного разочарован?
551
00:36:47,400 --> 00:36:49,859
Во-первых,
она бы стала хорошим президентом.
552
00:36:49,860 --> 00:36:52,388
А во-вторых, я хочу посмотреть реванш.
553
00:36:52,389 --> 00:36:55,616
Хиллари - словно Рокки в "Рокки 4.
554
00:36:55,617 --> 00:37:01,316
Никто не верит, что она может вернуться с
пенсии и победить этого русского героя...
555
00:37:03,302 --> 00:37:06,336
...который едва говорит по-английски.
556
00:37:06,337 --> 00:37:10,747
Хиллари буквально
ушла в лес на тренировки.
557
00:37:10,748 --> 00:37:13,406
Она готова победить ради Америки...
558
00:37:13,407 --> 00:37:15,533
...потому что сейчас ей нечего терять.
559
00:37:15,534 --> 00:37:18,726
Кроме третьего шанса на президентство.
560
00:37:19,094 --> 00:37:24,070
Марка товаров для жизни и здоровья "ГООП"
провела в Нью-Йорке конференцию здоровья.
561
00:37:24,071 --> 00:37:28,053
Поговорить об этом пришла
представительница "ГООП" - Баскин Джонс.
562
00:37:28,054 --> 00:37:31,345
Привет.
С возвращением, Баскин.
563
00:37:31,346 --> 00:37:33,956
Я с наслаждением вернулась, Майкл.
564
00:37:33,957 --> 00:37:36,230
В прошлую нашу встречу
ты немного оплошала.
565
00:37:36,231 --> 00:37:41,021
Да, я забыла многое из того,
что мы продаём и делаем.
566
00:37:41,022 --> 00:37:43,884
Но в этот раз я прилежно
выполнила домашку.
567
00:37:43,885 --> 00:37:48,729
- Отлично. Уверен, Гвинет тоже смотрит.
- Классно.
568
00:37:48,730 --> 00:37:52,726
Первым идёт наш гель для тела...
569
00:37:52,727 --> 00:37:56,067
...настоянный на имбире и...
570
00:37:57,828 --> 00:38:00,317
...ошаваганде.
571
00:38:00,318 --> 00:38:06,639
Расскажи тем зрителям, кто не в курсе,
что такое ошаваганда?
572
00:38:06,640 --> 00:38:10,809
Спасибо за твоё любопытство, Майкл.
573
00:38:12,168 --> 00:38:16,834
Ошаваганда - это...
574
00:38:18,818 --> 00:38:24,339
Номер один среди других...
575
00:38:24,340 --> 00:38:27,311
...признанный номером один.
576
00:38:27,312 --> 00:38:31,763
Я бы лучше рассказала про имбирь.
577
00:38:31,764 --> 00:38:33,949
Нет, расскажи про ошаваганду.
578
00:38:33,950 --> 00:38:40,900
Ладно.
Ошаваганда произрастает в Ваканде.
579
00:38:41,741 --> 00:38:45,464
Ваканда, которая
выдуманная страна в "Чёрной Пантере"?
580
00:38:45,465 --> 00:38:49,979
Да.
Гвинет посетила Ваканду.
581
00:38:49,980 --> 00:38:55,086
И нашла много ошаваганды,
растущей на съёмочной площадке.
582
00:38:55,087 --> 00:38:59,036
Лучше я расскажу про "Чёрную Пантеру".
583
00:38:59,037 --> 00:39:01,175
Баскин, у тебя опять неприятности?
584
00:39:01,176 --> 00:39:06,949
Я уже получила одно предупреждение.
За второй провал отправляют в Миссури.
585
00:39:06,950 --> 00:39:11,046
- В Миссури?
- Да, я должна на год переехать в Миссури...
586
00:39:11,047 --> 00:39:13,444
...работать в "Ванной и теле"
и обосноваться там.
587
00:39:13,445 --> 00:39:15,552
Я не выдержу.
588
00:39:15,553 --> 00:39:20,545
- Со мной пришёл мой куратор. Можно её позвать?
- Конечно.
589
00:39:20,546 --> 00:39:24,423
Файфер...
Файфер, помоги мне.
590
00:39:31,456 --> 00:39:38,111
Мне нужна твоя помощь.
Я очень боюсь, что Гвинет меня уволит.
591
00:39:38,840 --> 00:39:42,802
Нет, она же не верит в увольнение.
592
00:39:42,803 --> 00:39:46,262
Правильно говорить
"осознанный переход в безработицу".
593
00:39:46,263 --> 00:39:51,496
Точно, Гви-Пи так и говорит.
594
00:39:52,579 --> 00:39:57,199
Баскин, давай дальше расскажу я.
595
00:39:57,200 --> 00:40:03,047
Итак.
У нас есть гималайский солевой скраб.
596
00:40:03,048 --> 00:40:10,132
Номер один среди солевых скрабов.
597
00:40:12,133 --> 00:40:17,845
Признан номером один...
598
00:40:19,186 --> 00:40:20,882
...среди всего солёного.
599
00:40:20,883 --> 00:40:23,931
Я бы лучше рассказала вам про соль.
600
00:40:23,932 --> 00:40:26,167
Я знаю, что такое соль.
601
00:40:26,168 --> 00:40:29,599
Значит, вы знаете, что это злой сахар?
602
00:40:29,600 --> 00:40:33,154
Файфер, вместе мы справимся.
603
00:40:33,155 --> 00:40:36,605
Гималайский солевой скраб - это...
604
00:40:36,606 --> 00:40:38,920
Что это такое?
605
00:40:40,555 --> 00:40:44,826
- Номер один...
- Номер один.
606
00:40:44,999 --> 00:40:47,752
- Номер один.
- Номер один.
607
00:40:47,753 --> 00:40:50,214
- В "ГООП".
- Да, в "ГООП".
608
00:40:51,037 --> 00:40:56,196
- А ещё музыкальный гость - ГООП.
- Точно, с участием ГООП.
609
00:40:56,197 --> 00:40:58,860
Какие у "ГООП" принципы?
610
00:40:58,861 --> 00:41:02,669
Гвинет контролирует нашу зарплату.
611
00:41:02,670 --> 00:41:05,533
Баскин Джонс и Файфер Джеймс.
612
00:41:05,534 --> 00:41:09,361
Ошваганда навсегда!
613
00:41:15,076 --> 00:41:17,540
В среду прошла пепельная среда.
614
00:41:17,541 --> 00:41:21,979
День, когда белые люди
выказывают поддержку певцу 21 Savage.
615
00:41:25,473 --> 00:41:27,309
Хорошая шутка.
616
00:41:27,310 --> 00:41:33,574
На прошлой неделе "HBO" выпустило
"Покидая Неверлэнд"...
617
00:41:33,575 --> 00:41:37,992
...документалку, где многие обвиняют
Майкла Джексона в растлении малолетних.
618
00:41:37,993 --> 00:41:40,953
Говорят, это исследование
навредило Майклу Джексону сильнее...
619
00:41:40,954 --> 00:41:44,802
...чем прошлое -
от доктора Конрада Мюррея.
620
00:41:48,700 --> 00:41:51,733
Но чью сторону вы примете?
621
00:41:51,734 --> 00:41:58,609
Авиакомпания "Вёрджин Атлантик" больше не
требует от стюардесс носить макияж и юбки.
622
00:41:58,610 --> 00:42:02,639
Пока их мужья
не подпишут заявление о согласии.
623
00:42:05,315 --> 00:42:07,836
Лично я за.
624
00:42:07,837 --> 00:42:12,201
Королева Елизавета II
выложила первую фотографию в "Инстаграме".
625
00:42:12,202 --> 00:42:17,478
Наконец простолюдины смогут
попросить Королеву: "Покажи ножки".
626
00:42:22,268 --> 00:42:27,090
Новый опрос показал, что лучший город
для проживания - Бойсе, штат Айдахо.
627
00:42:27,091 --> 00:42:31,567
А худшим городом
снова стала Крысиная Оргия в Делавэре.
628
00:42:32,716 --> 00:42:38,223
В Нью-Джерси арестовали двух мужчин
с опиоидами на 150 миллионов долларов.
629
00:42:38,224 --> 00:42:43,437
Для понимания: Вот как выглядят
опиоиды на 150 миллионов.
630
00:42:48,760 --> 00:42:53,946
Множество скандалов вызвали недавние
документалки про Ар Келли и Майкла Джексона.
631
00:42:53,947 --> 00:42:56,499
Со своими мыслями на тему
пришёл Пит Дэвидсон.
632
00:42:56,500 --> 00:42:59,453
- Привет, Пит.
- Как поживаешь?
633
00:42:59,454 --> 00:43:03,239
Привет, Колин.
Парни, вы видели документалку про Ар Келли?
634
00:43:03,240 --> 00:43:04,499
Да, я видел.
635
00:43:04,500 --> 00:43:09,762
Прежде всего, этот мужик - чудовище.
И его надо навсегда запереть в тюрьме.
636
00:43:09,763 --> 00:43:12,421
Но если вы состоите в
католической церкви...
637
00:43:12,422 --> 00:43:16,268
...разве это не то же самое,
что тащиться от Ар Келли?
638
00:43:18,814 --> 00:43:21,286
Я правда не вижу разницы.
639
00:43:21,287 --> 00:43:24,720
Разве что у одного
музыка значительно лучше.
640
00:43:25,368 --> 00:43:29,154
Недавно моя мама сказала:
"Я пойду на мессу".
641
00:43:29,155 --> 00:43:32,740
А я: "Отлично,
тогда послушаю ремикс 'Зажигания' ".
642
00:43:32,741 --> 00:43:35,664
Я не утверждаю, что это лёгкое решение.
643
00:43:35,665 --> 00:43:39,066
Но вы не поймёте,
насколько крута чья-то музыка...
644
00:43:39,067 --> 00:43:41,829
...пока не узнаете,
что её исполняет педофил.
645
00:43:41,830 --> 00:43:47,391
Все очень расстроены, потому что Ар Келли
и Майкл Джексон исполняли отличные песни.
646
00:43:47,392 --> 00:43:49,874
Но если я узнаю,
что Маклемор творил непотребства...
647
00:43:49,875 --> 00:43:52,780
...то с радостью освобожу
место на телефоне.
648
00:43:52,781 --> 00:43:55,691
Всё зависит от личности нарушителя.
649
00:43:55,692 --> 00:44:00,126
Я понимаю людей, которые скажут: "Как ты
после этого можешь слушать его музыку?"
650
00:44:00,127 --> 00:44:02,262
В наушниках?
651
00:44:05,902 --> 00:44:10,926
Если мы внимательно всех изучим,
то артистов вообще не останется.
652
00:44:10,927 --> 00:44:14,472
Ведь похоже, что все истинно
талантливые люди ещё и больны на голову.
653
00:44:14,473 --> 00:44:17,407
- Колин, не волнуйся, мы как раз здоровы.
- Вот и хорошо.
654
00:44:17,408 --> 00:44:20,191
А у Че другая ситуация.
Че - гений.
655
00:44:20,192 --> 00:44:22,587
Подожди, что?
656
00:44:22,588 --> 00:44:25,346
Не знаю, что творится
в голове талантливых людей.
657
00:44:25,347 --> 00:44:28,458
Чарли Чарлин был самой первой кинозвездой.
658
00:44:28,459 --> 00:44:32,322
Так он женился на 15-летней.
И даже не умел разговаривать.
659
00:44:35,762 --> 00:44:37,959
- В настоящей жизни он разговаривал.
- Нет.
660
00:44:37,960 --> 00:44:40,819
Я видел все записи.
Он ни разу не говорил.
661
00:44:41,740 --> 00:44:45,002
Поэтому и стал звездой немых фильмов.
662
00:44:45,886 --> 00:44:49,749
Для таких парней, как Ар Келли,
надо ввести правило...
663
00:44:49,750 --> 00:44:53,885
Если хотите слушать их музыку -
признайте, что они плохие люди.
664
00:44:53,886 --> 00:44:56,467
Неужели так трудно
полностью отказаться от их музыки?
665
00:44:56,468 --> 00:44:58,023
Пускай ты не слушаешь Ар Келли.
666
00:44:58,024 --> 00:45:03,642
Но если узнаешь, что изобретателя геля для
волос поймали за мастурбацией в поезде?
667
00:45:03,643 --> 00:45:06,375
Ты сможешь выбросить гель для волос?
668
00:45:06,376 --> 00:45:08,668
- А вообще, разумная мысль.
- Да.
669
00:45:08,669 --> 00:45:12,915
Притворяться, что этих людей не
существовало - плохое решение.
670
00:45:12,916 --> 00:45:18,356
Надо ввести правило: Вы можете ценить их
творчество, но только признавая все поступки.
671
00:45:18,357 --> 00:45:23,465
Покупайте "Мустанг", но, застёгивая ремень,
говорите: "Генри Форд ненавидел евреев".
672
00:45:23,466 --> 00:45:27,847
Пусть говорят: "Марк Уолберг
избил пожилого азиата".
673
00:45:27,848 --> 00:45:31,321
Я отвечу: "Один на билет
на 'Здравствуй, папа, Новый Год! 3' ".
674
00:45:32,381 --> 00:45:35,653
Если вам что-то дорого,
вы должны признавать всю картину.
675
00:45:35,654 --> 00:45:38,399
Я не обязан пересматривать
фильмы Кевина Спейси.
676
00:45:38,400 --> 00:45:44,032
Но если гендиректор "Сигарилл" окажется
каннибалом, я не смогу изменить всю свою жизнь.
677
00:45:44,033 --> 00:45:47,573
Вот мой план.
И, надеюсь, вам понравится.
678
00:45:47,574 --> 00:45:53,113
Каждый раз, когда слушаете песню или смотрите
фильм, созданные осуждённым маньяком...
679
00:45:53,114 --> 00:45:56,033
...отдавайте доллар
фонду помощи жертвам сексуального насилия.
680
00:45:56,034 --> 00:45:58,209
Я уже отдал 142 доллара.
681
00:45:58,210 --> 00:46:01,185
И это только за ремикс "Зажигания".
682
00:46:01,186 --> 00:46:03,327
Правильный поступок, Пит.
683
00:46:03,328 --> 00:46:05,663
Хочешь ещё о чём-нибудь поговорить?
684
00:46:05,664 --> 00:46:08,691
- В твоей жизни ещё что-нибудь происходит?
- Вроде нет.
685
00:46:08,692 --> 00:46:11,690
Может, у тебя появилась новая девушка?
*Кейт Бекинсейл*
686
00:46:11,691 --> 00:46:17,199
Да. И все мигом накинулись
на нашу разницу в возрасте.
687
00:46:17,200 --> 00:46:20,132
А нас не беспокоит.
Повторюсь: Я в этом деле новичок.
688
00:46:20,133 --> 00:46:23,197
Про отношения
с большой разницей в возрасте...
689
00:46:23,198 --> 00:46:27,118
...лучше скажут Леонардо Ди Каприо, Джейсон
Стейтем, Майкл Дуглас, Ричард Гир...
690
00:46:27,119 --> 00:46:29,899
...Джефф Голдблюм, Скотт Дизик,
Дейн Кук, Дерек Джетер...
691
00:46:29,900 --> 00:46:32,916
...Брюс Уиллис, Гаррисон Форд,
Томми Ли, Алек Болдуин, Шон Пен...
692
00:46:32,917 --> 00:46:34,519
...кто там президент Франции...
693
00:46:34,520 --> 00:46:38,238
...Мел Гибсон, Билл Джоэл,
Мик Джаггер, Сильвестр Сталлоне...
694
00:46:38,239 --> 00:46:41,928
...Эдди Мёрфи, Келси Граммер,
Ларри Кинг, Ларри Кинг, Ларри Кинг...
695
00:46:41,929 --> 00:46:44,095
...Род Стюарт и Дональд Трамп.
696
00:46:44,096 --> 00:46:45,470
Пит Дэвидсон, дамы и господа.
697
00:46:45,471 --> 00:46:48,110
Че, тебя закопают.
Точно закопают.
698
00:46:48,111 --> 00:46:52,352
Не знаю, что я сделал.
Я ничего не делал.
699
00:46:52,600 --> 00:46:58,364
200 британцев установили новый мировой рекорд,
проехав на американских горках голыми.
700
00:46:58,365 --> 00:47:01,595
И побили прошлый рекорд в одного человека.
701
00:47:03,143 --> 00:47:05,975
В этом месяце Бэтмену исполнилось 80 лет.
702
00:47:05,976 --> 00:47:10,197
Это объясняет, почему его новым заклятым
врагом стала ямайская медсестра.
703
00:47:12,736 --> 00:47:14,053
Хорошая шутка.
704
00:47:14,054 --> 00:47:18,941
В Италии сфотографировали момент,
словно Иисус светит через облака.
705
00:47:18,942 --> 00:47:23,172
Или, прошу меня дослушать,
это просто солнце.
706
00:47:24,221 --> 00:47:29,026
Санитарные инспекторы очищали канализационные
каналы и нашли "болотных тварей"...
707
00:47:29,027 --> 00:47:31,405
...которыми оказались
предметы не для смыва.
708
00:47:31,406 --> 00:47:35,459
Например, живые змеи, нижнее бельё,
пальцы и вставные зубы.
709
00:47:35,460 --> 00:47:40,397
Странно, ведь именно так
экипируют Руди Джулиани.
710
00:47:43,591 --> 00:47:49,016
Весна уже на носу.
А значит, многие невесты планируют свадьбы.
711
00:47:49,017 --> 00:47:53,595
Поговорить о своих планах
пришла наша Лесли Джонс.
712
00:47:56,181 --> 00:47:59,755
- Как дела, мистер Че?
- Можешь называть меня Майклом.
713
00:47:59,756 --> 00:48:01,320
Мы не настолько знакомы.
714
00:48:01,321 --> 00:48:04,670
И я никогда не сидела на этой
стороне стола. Поэтому мистер Че.
715
00:48:04,671 --> 00:48:08,827
- Ладно. Так ты планируешь свадьбу?
- Чёрта с два. Я никогда не выйду замуж.
716
00:48:08,828 --> 00:48:12,321
Я планирую крупное шоу:
Свои похороны.
717
00:48:12,912 --> 00:48:15,956
- Ты умираешь?
- Нет, мистер Че, не волнуйся.
718
00:48:15,957 --> 00:48:21,618
Я просто хочу убедиться, что мои похороны
пройдут именно так, как мне надо.
719
00:48:21,619 --> 00:48:27,047
Во-первых, гроб останется открытым,
потому что я буду лежать голая.
720
00:48:27,048 --> 00:48:31,216
Да, ведь все увидят меня в последний раз.
721
00:48:31,217 --> 00:48:33,545
Так что пусть смотрят.
Мне нечего скрывать.
722
00:48:33,546 --> 00:48:36,908
Я уже давно пытаюсь перед вами оголиться.
723
00:48:36,909 --> 00:48:41,621
Ещё мои похороны займут 90 минут.
724
00:48:41,622 --> 00:48:45,381
Там не будет шесть часов закидонов,
как у Ареты Франклин.
725
00:48:45,382 --> 00:48:47,352
Никому не придётся выступать с речью.
726
00:48:47,353 --> 00:48:51,069
Серьёзно, я установлю гроб на взрыв...
727
00:48:51,070 --> 00:48:55,126
...если похороны продлятся дольше 90 минут.
728
00:48:55,127 --> 00:48:59,700
- А кто должен выступить на твоих похоронах?
- Стифлер. Стифлер выступит.
729
00:48:59,701 --> 00:49:03,889
- Стифлер из "Американского пирога"?
- Обожаю его.
730
00:49:05,125 --> 00:49:07,535
Посмотрим, кто ещё в списке гостей.
731
00:49:07,536 --> 00:49:10,254
- Ты составила список гостей?
- И план рассадки.
732
00:49:10,255 --> 00:49:13,834
- Говорю же, мистер Че, будет крупное шоу.
- Да просто Майкл.
733
00:49:13,835 --> 00:49:19,499
Джей-Ло и А-Род, поздравляю.
Вы сядете в первом ряду.
734
00:49:19,500 --> 00:49:21,909
Но давай сразу проясним, Джей-Ло.
735
00:49:21,910 --> 00:49:24,812
Сучка, ты не будешь петь.
736
00:49:24,813 --> 00:49:27,299
Я тебя люблю, но нет.
737
00:49:27,300 --> 00:49:31,172
Я хочу, чтобы спела Фантазия Баррино.
738
00:49:31,173 --> 00:49:35,603
- Из "Американского Идола"?
- Нет, мне не нужна Фантазия белых людей.
739
00:49:35,604 --> 00:49:37,929
Мне нужна Фантазия,
знакомая чёрным людям.
740
00:49:37,930 --> 00:49:42,340
Мне нужна Фантазия, которая ест
рыбный сэндвич на задних рядах церкви.
741
00:49:42,341 --> 00:49:47,703
С потным лицом,
и скидывает туфли, прежде чем затянуть...
742
00:49:51,257 --> 00:49:54,252
Вот такая Фантазия Баррино мне нужна.
743
00:49:54,253 --> 00:49:56,718
Хочу, чтобы на моих похоронах было всё.
744
00:49:56,719 --> 00:49:59,311
Чтобы Ран из Run-D.M.C.
выступил священником.
745
00:49:59,312 --> 00:50:02,363
Хочу, чтобы пришла
девочка из клипов Сии...
746
00:50:02,364 --> 00:50:05,921
...и в танце выразила мою жизнь.
747
00:50:05,922 --> 00:50:07,844
Ещё будет платный бар.
748
00:50:07,845 --> 00:50:11,560
Потому что моя сестрица Тамина бармен,
и ей нужны деньги.
749
00:50:11,561 --> 00:50:15,826
- А потом тебя закопают?
- Нет, не хочу, чтобы меня закапывали.
750
00:50:15,827 --> 00:50:21,766
Хочу, чтобы моё мёртвое тело
положили на плот и отпустили в море.
751
00:50:21,767 --> 00:50:25,805
А сопровождал Аквамен,
одетый как Кхал Дрого.
752
00:50:25,806 --> 00:50:32,950
- Джейсон Момоа?
- Мужика с такой внешностью нельзя называть Джейсоном.
753
00:50:34,024 --> 00:50:36,608
Его зовут Аквамен.
754
00:50:36,609 --> 00:50:42,484
И чтобы Аквамен, одетый как Кхал Дрого,
выпустил горящую стрелу в моё тело...
755
00:50:42,485 --> 00:50:46,836
...и сжёг его, словно я королева воинов,
что так и есть.
756
00:50:51,078 --> 00:50:54,043
А потом скурил мой прах вместо травки.
757
00:50:54,044 --> 00:50:58,194
- Лесли Джонс, дамы и господа.
- Выкурите меня полностью!
758
00:50:58,195 --> 00:51:02,289
- Для "Новостей Недели", я Майкл Че.
- А я Колин Джост. Приятного вечера.
759
00:51:07,912 --> 00:51:10,756
"Скай Спортс" представляет:
Футбол премиум-класса.
760
00:51:10,757 --> 00:51:13,388
"Манчестер Юнайтед" против "Арсенала".
761
00:51:14,243 --> 00:51:16,751
Приветствуем на предыгровом обзоре.
762
00:51:16,752 --> 00:51:22,354
Сегодня Питер Топпам вместе с Джереми
Фезерсом вещают со стадиона "Эмирейтс".
763
00:51:22,355 --> 00:51:24,532
В нашу студию пришёл особенный гость.
764
00:51:24,533 --> 00:51:26,410
Обычно он играет за "Арсенал".
765
00:51:26,411 --> 00:51:30,027
Но ужасный разрыв связок
отправил его в список травмированных.
766
00:51:30,028 --> 00:51:31,871
Поэтому он приложит руку к обзору.
767
00:51:31,872 --> 00:51:34,635
- Рука. Жёлтая карточка.
- Ах ты проныра.
768
00:51:34,636 --> 00:51:40,204
Впервые в кресле комментатора - защитник
"Арсенала" Дэвид "Костолом" Кузман.
769
00:51:40,205 --> 00:51:43,669
- Да.
- Прекрасно.
770
00:51:43,892 --> 00:51:47,349
Вы немногословный человек.
771
00:51:47,350 --> 00:51:52,324
- Фанаты дерзко прозвали вас "Тупой Дэвид".
- Да.
772
00:51:52,325 --> 00:51:58,925
- Возможно, в глубине вы умный человек?
- Не.
773
00:51:58,926 --> 00:52:03,271
- Ясно. Скажите, Дэвид, как нога?
- Которая?
774
00:52:03,272 --> 00:52:08,281
- Травмированная. Дэвид, как она?
- Травмирована.
775
00:52:08,282 --> 00:52:12,751
Есть мысли, когда ожидать
ваше возвращение на поле?
776
00:52:12,752 --> 00:52:14,991
Да.
Когда нога заживёт.
777
00:52:14,992 --> 00:52:19,162
Ясно.
Желаем вам скорейшей поправки.
778
00:52:19,163 --> 00:52:20,926
А пока вы сидите с нами.
779
00:52:20,927 --> 00:52:24,871
Наверное, непривычно носить костюм
и галстук, а не футбольную форму.
780
00:52:24,872 --> 00:52:28,092
- Как себя чувствуете?
- Немного по-гейски.
781
00:52:28,093 --> 00:52:31,312
Не говорите так, Дэвид.
782
00:52:31,313 --> 00:52:35,002
Защита "Арсенала" играет очень внимательно.
783
00:52:35,003 --> 00:52:38,919
Что мы прекрасно увидели
в прошлой игре с "Тоттенхэмом".
784
00:52:38,920 --> 00:52:43,632
Гарри Кейн в атаке,
и посмотрите на защитников "Арсенала".
785
00:52:43,633 --> 00:52:46,449
Один бежит за соперником,
другой встречает спереди.
786
00:52:46,450 --> 00:52:49,584
- Дэвид, хотите что-нибудь добавить?
- Да.
787
00:52:51,946 --> 00:52:56,667
- Дэвид, не надо так.
- Дэвид, вы же взрослый человек.
788
00:52:56,668 --> 00:53:00,475
Сегодня многие пришли поддержать команду.
789
00:53:00,476 --> 00:53:04,097
Включая Анну - жену звёздного
игрока "Арсенала" Роя Миллерунса.
790
00:53:04,098 --> 00:53:08,049
Да, вот она,
готовая поддержать своего супруга.
791
00:53:08,050 --> 00:53:10,249
Да, я бы ей вдул.
792
00:53:10,665 --> 00:53:13,851
Какая гадость, Дэвид.
Она ведь жена вашего одноклубника.
793
00:53:13,852 --> 00:53:18,578
Так он вдувает многим девчонкам.
И не может злиться, если я вдую его.
794
00:53:18,579 --> 00:53:21,879
Не говорите так, Дэвид.
Продолжим.
795
00:53:22,835 --> 00:53:27,849
И, конечно, сегодня к ней присоединилась
её мама Роуз.
796
00:53:27,850 --> 00:53:29,937
Ей бы я тоже вдул.
797
00:53:29,938 --> 00:53:34,745
Лучше так не говорить...
798
00:53:34,746 --> 00:53:40,677
...потому что рядом с Роуз
сидит ваша жена Алисия.
799
00:53:40,678 --> 00:53:44,210
- Она хорошая птичка. Верная.
- Ну да.
800
00:53:44,211 --> 00:53:49,185
На этой неделе мы рассмотрим
Уилла Хаттчинса...
801
00:53:49,186 --> 00:53:52,442
...который в трёх играх подряд
выдал блистательную игру.
802
00:53:52,443 --> 00:53:55,899
Дэвид, что вы думаете
о своём одноклубнике?
803
00:53:55,900 --> 00:53:58,449
У него неплохие причиндалы
для белого парнишки.
804
00:53:58,450 --> 00:54:01,476
- Не говорите так.
- Неприлично.
805
00:54:01,477 --> 00:54:05,518
Я видел его в душе. Огромный набалдашник.
Молодца, мужик.
806
00:54:05,770 --> 00:54:11,376
Сегодня у "Арсенала" тяжёлое испытание.
"Манчестер Юнайтед".
807
00:54:11,377 --> 00:54:12,995
С таким трудно бороться.
808
00:54:12,996 --> 00:54:17,075
Дэвид, допустим, вы тренер "Арсенала".
809
00:54:17,076 --> 00:54:19,587
Что скажете парням перед игрой?
810
00:54:19,588 --> 00:54:21,122
Но ведь я не тренер, так?
811
00:54:21,123 --> 00:54:25,533
Верно, но если станете,
что вы скажете команде?
812
00:54:25,534 --> 00:54:30,072
Сожалею, парняги, тренер умер.
Теперь я тренер.
813
00:54:30,547 --> 00:54:36,905
Можете не объяснять, почему стали тренером.
Просто стали.
814
00:54:36,906 --> 00:54:42,071
Попробуем так: Я игрок "Арсенала".
Проведите мне предыгровую установку.
815
00:54:42,072 --> 00:54:44,575
Ты не сможешь играть.
Слишком хилый.
816
00:54:44,576 --> 00:54:49,945
Но допустим, что я в команде.
Что вы скажете мне перед игрой?
817
00:54:49,946 --> 00:54:54,098
Извини, дружище, придётся тебя обменять,
потому что ты слишком хилый.
818
00:54:54,679 --> 00:54:56,858
Забудьте про меня.
Пусть будет Джаред.
819
00:54:56,859 --> 00:55:01,151
Теперь я в команде.
Что скажете мне перед началом игры?
820
00:55:01,152 --> 00:55:04,823
Извини, пришлось обменять твоего другана,
потому что он слишком хилый.
821
00:55:04,824 --> 00:55:07,657
Забудем ситуацию с тренером.
822
00:55:07,658 --> 00:55:12,564
Вы больше не тренер. Дэвид,
какую стратегию вы выберете для команды?
823
00:55:12,565 --> 00:55:15,440
Но ведь это работа тренера, разве нет?
824
00:55:15,441 --> 00:55:20,288
Точно.
Дэвид, мы предвкушаем наше общение...
825
00:55:20,289 --> 00:55:22,502
...следующие десять игр!
826
00:55:22,503 --> 00:55:27,313
Далее обзор лиги от "Пицца-экспресс".
827
00:55:27,314 --> 00:55:30,490
По-моему, "Пицца-экспресс" на вкус
как подгузник старика.
828
00:55:30,491 --> 00:55:34,035
- Казалось, хуже не будет.
- Дэвид, не надо так.
829
00:55:34,036 --> 00:55:35,834
Оставайтесь с нами.
830
00:55:46,258 --> 00:55:50,803
Спасибо, дамы и господа,
я Великий Рудольфо.
831
00:55:50,804 --> 00:55:55,273
Добро пожаловать в мир,
где невозможное вполне возможно.
832
00:55:55,274 --> 00:55:59,287
Моя обычная помощница сегодня не придёт.
Отпросилась по беременности.
833
00:55:59,288 --> 00:56:01,758
Она говорила,
что даже ни с кем не встречается.
834
00:56:01,759 --> 00:56:04,635
Как же это произошло?
Магия!
835
00:56:05,041 --> 00:56:09,948
К счастью, управляющий казино
предложил на замену свою жену...
836
00:56:09,949 --> 00:56:12,206
...которая примерно того же размера.
837
00:56:12,207 --> 00:56:15,598
Сейчас мы все впервые её увидим.
Встречайте Шейлу.
838
00:56:15,599 --> 00:56:17,402
Какого...
839
00:56:21,154 --> 00:56:24,889
- Я готова, господин.
- Можешь не называть меня господином.
840
00:56:24,890 --> 00:56:27,125
Выглядишь очаровательно.
841
00:56:27,126 --> 00:56:31,804
Спасибо. Я надела костюм вашей помощницы.
У нас обоих второй размер.
842
00:56:31,805 --> 00:56:34,844
Мне предначертано судьбой
стать вашей помощницей.
843
00:56:35,229 --> 00:56:39,304
Молодец, детка.
Ты всё сможешь, так вперёд.
844
00:56:39,305 --> 00:56:41,451
Спасибо, Кларенс.
Это мой муж.
845
00:56:41,452 --> 00:56:44,106
Он стар. Но знает,
как обращаться с настоящей женщиной.
846
00:56:44,107 --> 00:56:46,995
Точно, детка.
Ты отлично справишься, детка.
847
00:56:46,996 --> 00:56:48,360
Без сомнений.
848
00:56:48,361 --> 00:56:52,639
Но многие мои иллюзии
заточены на предыдущую помощницу.
849
00:56:52,640 --> 00:56:55,429
Ну и пускай.
Покажем магию!
850
00:56:55,430 --> 00:56:59,063
Отлично.
Начнём с первого фокуса.
851
00:56:59,064 --> 00:57:03,445
Узрите ящик из Древнего Египта.
852
00:57:03,446 --> 00:57:07,099
Моя очаровательная помощница
войдёт внутрь.
853
00:57:07,100 --> 00:57:08,940
Да, повелитель.
854
00:57:10,041 --> 00:57:12,248
Залезай внутрь.
855
00:57:12,249 --> 00:57:14,676
Дай мне секундочку.
856
00:57:18,261 --> 00:57:19,979
Вдохни немного.
857
00:57:19,980 --> 00:57:22,299
Всё, устроилась.
Нормально.
858
00:57:22,300 --> 00:57:24,327
Ты сможешь, детка.
859
00:57:24,328 --> 00:57:28,921
Ни одно лезвие не пронзит чистое сердце.
860
00:57:28,922 --> 00:57:32,343
- Шейла, ты готова?
- Да, господин.
861
00:57:32,344 --> 00:57:35,861
Твоя спина гибка,
словно у прекрасного лебедя.
862
00:57:35,862 --> 00:57:38,879
- Нет, но погнали.
- Ладно.
863
00:57:40,519 --> 00:57:42,694
И на этом хватит.
864
00:57:42,695 --> 00:57:44,714
Нет, нет, она справится.
865
00:57:44,715 --> 00:57:47,967
- Засовывай меч.
- Ладно.
866
00:57:50,079 --> 00:57:52,322
И хватит.
867
00:57:56,865 --> 00:58:01,306
Великий Рудольфо, дамы и господа.
Желаете поднять меня в воздух, повелитель?
868
00:58:01,307 --> 00:58:06,671
Нет.
Наверное, нам лучше отложить шоу.
869
00:58:06,672 --> 00:58:08,656
Давай, я справлюсь.
870
00:58:08,657 --> 00:58:12,536
- Она права. Пусть выступает.
- Как пожелаете.
871
00:58:12,537 --> 00:58:17,922
Для финального номера
мне нужен смертельный бак с водой.
872
00:58:17,923 --> 00:58:20,656
Вы, сэр.
873
00:58:20,657 --> 00:58:24,592
Давай, детка, ты сможешь.
Покажи высший класс.
874
00:58:24,593 --> 00:58:30,227
- Сэр, выйдите на сцену и наденьте на меня наручники.
- Легко.
875
00:58:30,228 --> 00:58:34,685
Обычный человек
сможет задержать дыхание на две минуты.
876
00:58:34,686 --> 00:58:39,858
С закованными руками
у меня будет 120 секунд...
877
00:58:39,859 --> 00:58:45,495
...чтобы освободить мою помощницу,
прежде чем вода станет водяной могилой.
878
00:58:45,496 --> 00:58:47,349
Вот об этом я и говорю.
879
00:58:47,350 --> 00:58:50,454
Когда будешь готова -
опускайся в бак.
880
00:58:50,455 --> 00:58:52,899
Я опускаюсь в бак, повелитель.
881
00:58:52,900 --> 00:58:54,675
Запускайте секундомер.
882
00:58:56,276 --> 00:58:58,950
Подождите,
а придётся так делать каждый вечер?
883
00:58:59,400 --> 00:59:01,006
У меня проблемы с цепью.
884
00:59:01,007 --> 00:59:04,682
- Моя помощница внутри?
- Почти, господин.
885
00:59:24,111 --> 00:59:26,636
Спаси меня, Рудольфио!
886
00:59:26,637 --> 00:59:29,550
Ты должна опустить голову под воду.
887
00:59:29,551 --> 00:59:32,278
Сейчас, Кларенс!
Заткнись!
888
00:59:32,279 --> 00:59:36,425
Что за ерунда творится?
889
00:59:36,426 --> 00:59:39,763
Я заплатил тебе хорошие деньги,
чтобы ты убил мою жену.
890
00:59:39,764 --> 00:59:42,389
Я стараюсь.
Но она всё усложняет.
891
00:59:42,390 --> 00:59:45,136
Ты чертовски прав,
она всё усложняет.
892
00:59:45,137 --> 00:59:48,146
Поэтому я на всякий случай прихватил фен.
893
00:59:50,074 --> 00:59:53,209
Сейчас, детка.
Я тебе помогу.
894
00:59:53,210 --> 00:59:54,681
Помогите!
895
00:59:54,682 --> 00:59:58,093
Подержи.
А я поищу розетку и включу.
896
01:00:07,386 --> 01:00:10,586
И снова - Халид!
897
01:00:10,967 --> 01:00:16,312
Халид - "Лучше",
перевод - Евгения Фомина.
898
01:00:30,912 --> 01:00:34,238
Мне нравится, как ты сияешь в ночи...
899
01:00:34,239 --> 01:00:37,290
Словно бриллиант.
900
01:00:40,653 --> 01:00:43,938
Я на другой стороне, но это нормально...
901
01:00:43,939 --> 01:00:47,252
Просто обними меня в темноте.
902
01:00:50,554 --> 01:00:53,742
Никто не знает, что мы делаем...
903
01:00:53,743 --> 01:00:57,109
Звякни мне, когда тебе станет скучно.
904
01:01:00,050 --> 01:01:02,246
Потому что я живу дальше по улице...
905
01:01:02,247 --> 01:01:06,793
Звякни мне, когда понадоблюсь,
и я твой.
906
01:01:06,794 --> 01:01:10,830
Я слышу только:
Нет ничего лучше, чем это.
907
01:01:10,831 --> 01:01:12,801
Нет ничего лучше.
908
01:01:12,802 --> 01:01:19,642
Нет ничего лучше, чем это.
909
01:01:19,643 --> 01:01:22,222
Нам не нужно прятаться.
910
01:01:22,223 --> 01:01:27,164
Я буду делать то, что тебе нравится.
911
01:01:27,552 --> 01:01:29,663
Нет ничего...
912
01:01:29,664 --> 01:01:32,976
Говоришь, что мы просто друзья,
но клянусь...
913
01:01:32,977 --> 01:01:36,045
Когда рядом никого нет.
914
01:01:38,700 --> 01:01:42,666
Моя рука лежит на твоей шее,
так ты меня чувствуешь.
915
01:01:42,667 --> 01:01:46,115
А сейчас чувствуешь?
916
01:01:48,426 --> 01:01:50,935
Потому что я - да.
Я так счастлив...
917
01:01:50,936 --> 01:01:55,829
Клянусь богом, я словно лечу над землей.
918
01:01:59,041 --> 01:02:01,115
Ты сражаешься со всем миром...
919
01:02:01,116 --> 01:02:05,276
Вот о чём ты говорила.
920
01:02:05,277 --> 01:02:10,336
В моих объятиях.
Нет ничего лучше, чем это...
921
01:02:11,773 --> 01:02:16,137
Нет ничего лучше, чем это.
922
01:02:18,514 --> 01:02:20,943
Нам не нужно прятаться.
923
01:02:20,944 --> 01:02:25,717
Я буду делать то, что тебе нравится.
924
01:02:26,275 --> 01:02:28,354
Нет ничего...
925
01:02:28,355 --> 01:02:31,351
Налево или направо - выбирай...
926
01:02:31,352 --> 01:02:35,306
На чьей ты стороне.
927
01:02:35,307 --> 01:02:37,407
Сначала мне нравится, потом бесит.
928
01:02:37,408 --> 01:02:41,422
Налево или направо, выбирай...
929
01:02:41,423 --> 01:02:45,875
На чьей ты стороне.
930
01:02:45,876 --> 01:02:48,467
Нет ничего...
931
01:02:51,121 --> 01:02:55,062
Нет ничего лучше, чем это.
932
01:02:57,750 --> 01:03:00,271
Нам не нужно прятаться.
933
01:03:00,272 --> 01:03:03,397
Вот что тебе нравится.
934
01:03:05,449 --> 01:03:08,023
Нет ничего...
935
01:03:08,512 --> 01:03:12,699
Нет ничего лучше...
936
01:03:44,745 --> 01:03:49,256
Нет ничего лучше, чем это.
937
01:04:00,654 --> 01:04:03,199
Вот ещё один год,
как мы исполняем свою мечту.
938
01:04:03,200 --> 01:04:06,014
У нас получается:
Мы снимаемся в Лос-Анджелесе.
939
01:04:06,015 --> 01:04:07,796
Точнее, ходим на прослушивания.
940
01:04:08,493 --> 01:04:12,407
Я ничего не имею против прослушиваний.
Считаю их небольшими представлениями.
941
01:04:12,408 --> 01:04:14,683
Я хожу не ради роли,
а чтобы выступить.
942
01:04:14,684 --> 01:04:18,327
- Я украду эту фразу?
- Конечно, если хочешь. Мы все в одной упряжке.
943
01:04:18,328 --> 01:04:21,705
Не теряйте меня.
Скоро изволю вернуться.
944
01:04:21,706 --> 01:04:24,315
Смотрите, это же Грег.
Как дела, Грег?
945
01:04:24,316 --> 01:04:26,626
Привет, народ.
Хорошие новости.
946
01:04:26,627 --> 01:04:28,884
Скажу прямо: Меня взяли.
947
01:04:28,885 --> 01:04:32,508
Я получил вторую главную роль
в новом "CSI" - "CSI: Мемфис".
948
01:04:32,509 --> 01:04:35,706
- Не может быть! Ты получил роль?
- Грег, потрясающая новость!
949
01:04:35,707 --> 01:04:37,688
- Ты идеально подходишь.
- Поздравляю.
950
01:04:37,689 --> 01:04:39,829
Держите.
Привет, Грег. Как поживаешь?
951
01:04:39,830 --> 01:04:44,134
Отлично. Как раз рассказывал банде,
что получил работёнку в "CSI".
952
01:04:44,135 --> 01:04:47,743
Что? Чувак. Потрясающе.
953
01:04:47,744 --> 01:04:51,411
Не может быть!
Нет. Нет.
954
01:04:51,412 --> 01:04:55,178
Классно! Да. Да.
Поздравляю!
955
01:04:55,179 --> 01:04:58,336
- Вторая главная роль, да?
- Да, вторая главная.
956
01:05:00,699 --> 01:05:03,599
Вторая главная роль в новом "CSI"!
957
01:05:03,600 --> 01:05:06,394
Потрясающе!
Только посмотри: Всё сложилось.
958
01:05:06,395 --> 01:05:08,169
Ты должен радоваться.
Я за тебя рад.
959
01:05:08,170 --> 01:05:10,416
Сколько тебе заплатят?
Где-то 30 кусков за серию?
960
01:05:10,417 --> 01:05:12,627
Вообще-то, 80 тысяч.
961
01:05:12,628 --> 01:05:14,537
Офигеть - не встать!
962
01:05:14,538 --> 01:05:17,654
Целых 80 кусков за серию!
963
01:05:17,655 --> 01:05:20,625
Супер, чувак!
Ты зарабатываешь деньги и радуешь меня.
964
01:05:20,626 --> 01:05:23,606
Мои молитвы услышаны!
Я в восторге.
965
01:05:23,607 --> 01:05:27,047
- Аллен, ты в порядке?
- Похоже, ты немного психуешь.
966
01:05:27,048 --> 01:05:30,749
Что? Нет, я нормалёк.
Просто дико рад за моего друга Грега.
967
01:05:30,750 --> 01:05:32,680
Извините, мне надо выйти.
968
01:05:32,681 --> 01:05:35,738
Я что-то не так сказал?
Похоже, Аллен расстроился.
969
01:05:35,739 --> 01:05:38,311
Нет, по-моему,
так он выражает свою радость.
970
01:05:38,312 --> 01:05:42,409
Нет!
На его месте должен быть я!
971
01:05:42,410 --> 01:05:44,746
Не знаю.
По-моему, он немного завидует.
972
01:05:44,747 --> 01:05:47,186
Что?
Нет, Аллен не такой.
973
01:05:47,187 --> 01:05:50,250
Кто-нибудь, полюбите меня!
974
01:05:50,251 --> 01:05:54,090
Грег, мы все рады за тебя,
включая Аллена.
975
01:05:56,059 --> 01:05:57,777
Я причапал обратно.
976
01:05:57,778 --> 01:06:00,491
О чём болтает?
Всё ещё про Грега? Просто супер.
977
01:06:00,492 --> 01:06:03,568
Спасибо, Аллен.
Скоро и у тебя будет прорыв.
978
01:06:03,569 --> 01:06:07,307
Ведь у тебя много талантов.
Особенно фишка с карате.
979
01:06:07,308 --> 01:06:10,714
Точно.
Ты же приехал, чтобы стать карате-актёром.
980
01:06:10,715 --> 01:06:14,712
Да, я хочу стать следующим Джеки Чаном.
981
01:06:14,713 --> 01:06:17,213
Актёром, продвигающим карате.
982
01:06:17,214 --> 01:06:21,191
- Я бы посмотрел.
- Я тоже. Покажи нам карате.
983
01:06:21,192 --> 01:06:24,093
Да ладно, сегодня день Грега.
Я не хочу красть его славу.
984
01:06:24,094 --> 01:06:27,435
Аллен, ничего не обрадует меня сильнее,
чем твои приёмы карате.
985
01:06:27,436 --> 01:06:30,862
- Давай, Грег, покажи нам.
- Давай, давай.
986
01:06:36,174 --> 01:06:40,259
Народ, зацените крутое карате.
987
01:06:41,547 --> 01:06:44,029
Не знаю, примерно так.
988
01:06:58,117 --> 01:07:00,956
Спасибо Халиду.
Пошумите ему!
989
01:07:00,957 --> 01:07:05,048
И Гвинет Пэлтроу!
990
01:07:06,500 --> 01:07:09,412
Большое всем спасибо.
Я замечательно провёл время.
991
01:07:09,413 --> 01:07:11,873
Потрясающая актёрская группа!
992
01:07:12,484 --> 01:07:32,796
Перевод: Hvblack
114647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.