Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,017 --> 00:01:15,755
Atrás de você!
2
00:01:33,648 --> 00:01:37,716
Se querem dançar, senhores,
receio que meu cartão está cheio.
3
00:01:37,717 --> 00:01:40,042
Me responsabilizo por Lorde Sinclair.
4
00:01:40,043 --> 00:01:43,660
Leve o Sr. Sandor ao hotel
e faça seu trabalho!
5
00:01:43,661 --> 00:01:44,913
Obrigado.
6
00:01:44,914 --> 00:01:47,911
- Sinto muito, Lorde...?
- Sinclair.
7
00:01:47,912 --> 00:01:50,148
Se não tivesse gritado...
Está bem?
8
00:01:50,149 --> 00:01:52,477
Não se preocupe.
Pegou aquela garota?
9
00:01:52,478 --> 00:01:54,606
Garota? Que garota?
10
00:01:57,230 --> 00:01:59,301
É sempre uma boa pergunta.
11
00:03:12,800 --> 00:03:16,180
Episódio 10:
ANGIE... ANGIE
12
00:04:50,459 --> 00:04:52,411
Angie?
13
00:04:54,244 --> 00:04:55,864
Ei, Angie...
14
00:04:59,900 --> 00:05:01,307
Danny!
15
00:05:02,063 --> 00:05:03,340
Angie!
16
00:05:07,720 --> 00:05:09,506
Angie!
17
00:05:12,586 --> 00:05:16,074
- Como você está?
- Eu não acredito!
18
00:05:16,075 --> 00:05:17,616
Ótimo!
Como vai?
19
00:05:17,617 --> 00:05:20,646
- Vamos pra lá!
- Você está ótimo!
20
00:05:20,647 --> 00:05:22,646
Prazer em vê-lo!
21
00:05:24,144 --> 00:05:28,631
- Como uma carta de casa!
- Quando foi a última vez?
22
00:05:28,632 --> 00:05:31,336
Quando fui expulso da escola.
23
00:05:31,337 --> 00:05:35,329
Mas eu lia sobre você
em todos os jornais.
24
00:05:35,330 --> 00:05:37,654
As coisas têm ido bem. E você?
25
00:05:37,655 --> 00:05:39,735
Você e eu, como sempre!
26
00:05:39,736 --> 00:05:41,981
Um caminho longo e difícil.
27
00:05:43,072 --> 00:05:47,140
Lembra-se quando corríamos ao redor
das casas da ferrovia onde morou?
28
00:05:47,141 --> 00:05:50,755
Longo caminho... longo caminho.
29
00:05:50,756 --> 00:05:56,457
Agora, estou no Hotel Palace.
Você nunca viu nada parecido.
30
00:05:56,458 --> 00:05:59,623
O que você acha disso?
Bonito, hein?
31
00:05:59,624 --> 00:06:02,322
Sim, exatamente como nos filmes.
32
00:06:02,323 --> 00:06:03,736
Somos os astros.
33
00:06:03,737 --> 00:06:08,274
- Por que está aqui?
- Festival. Adoro filmes.
34
00:06:08,275 --> 00:06:10,760
Lembra-se quando íamos ao cinema?
35
00:06:10,761 --> 00:06:14,379
- Oriental Roly.
- Isso, o Oriental Roly.
36
00:06:14,380 --> 00:06:18,330
- Irmãos de Sangue.
- Você e eu, amigo.
37
00:06:19,423 --> 00:06:22,699
Danny, preciso de uma soneca.
38
00:06:22,700 --> 00:06:25,357
- Vejo você amanhã?
- Na piscina.
39
00:06:25,358 --> 00:06:28,151
- A que horas?
- Às 3.
40
00:06:46,208 --> 00:06:47,910
Atenção!
41
00:06:47,911 --> 00:06:51,438
Sabia que poderia matar alguém
com essa máquina?
42
00:06:54,568 --> 00:06:56,270
Talvez mais tarde.
43
00:06:56,271 --> 00:06:58,390
- Au revoir.
- Au revoir.
44
00:07:03,053 --> 00:07:05,714
Oi, vim ver o gerente.
45
00:07:05,715 --> 00:07:09,405
- Monsieur Wilde?
- Sim, mas pode ser mais tarde...
46
00:07:09,406 --> 00:07:11,533
Por favor, por aqui.
47
00:07:16,736 --> 00:07:19,137
Monsieur Wilde.
48
00:07:20,521 --> 00:07:22,886
Excelência.
Você de novo?
49
00:07:22,887 --> 00:07:24,169
Novamente.
50
00:07:24,170 --> 00:07:26,251
A vida é cheia de surpresas.
51
00:07:26,252 --> 00:07:30,283
Não sou todas elas.
Lembra-se do juiz?
52
00:07:31,377 --> 00:07:36,522
Estou tocado por estar
tão feliz em me ver, Danny.
53
00:07:36,523 --> 00:07:38,189
Feliz, né?
54
00:07:38,190 --> 00:07:42,846
Seja o que for que queira, a
resposta é obrigado, mas não!
55
00:07:42,847 --> 00:07:46,971
Direi adeus. Adeus. Espero nunca
nos encontrarmos novamente.
56
00:07:46,972 --> 00:07:50,297
Você precisa fazer
esse empréstimo, não é?
57
00:07:50,298 --> 00:07:54,749
Quando é a data de conclusão
do seu complexo de resorts?
58
00:07:57,704 --> 00:08:01,063
Como pode um ex-juiz
se afundar na chantagem?
59
00:08:01,064 --> 00:08:05,721
Uma boa pergunta. Sabe,
sou um pouco exagerado...
60
00:08:05,722 --> 00:08:08,096
Lembra-se da bailarina polonesa?
61
00:08:08,097 --> 00:08:10,254
Mais caro do que eu pensava.
62
00:08:10,255 --> 00:08:14,499
Ele toca a música e temos
que dançar para ele, hein?
63
00:08:14,500 --> 00:08:16,328
Lógica impecável, Daniel.
64
00:08:16,329 --> 00:08:20,784
Aperte seu tutu
e se junte ao corpo de baile.
65
00:08:20,785 --> 00:08:23,188
Eu sou advogado deste banco.
66
00:08:23,189 --> 00:08:25,020
O que mais?
67
00:08:25,021 --> 00:08:28,140
Poderia aprovar seu empréstimo
dentro de quatro dias.
68
00:08:28,141 --> 00:08:32,218
Tão logo alguém que estou
interessado saia de Cannes...
69
00:08:32,219 --> 00:08:33,680
vivo.
70
00:08:34,596 --> 00:08:37,292
- Como quem?
- Kyle Sandor.
71
00:08:37,293 --> 00:08:40,125
O presidente do sindicato, certo?
72
00:08:40,126 --> 00:08:41,783
Ex-presidente do Sindicato.
73
00:08:41,784 --> 00:08:45,730
Você em Cannes eu posso entender,
mas Sandor, não...
74
00:08:45,731 --> 00:08:50,273
Suas primeiras férias.
Ele quer um pouco de diversão.
75
00:08:50,274 --> 00:08:52,972
Esse tipo de diversão
pode ser fatal.
76
00:08:52,973 --> 00:08:55,262
Na noite passada, quase foi.
77
00:08:55,263 --> 00:08:59,465
Houve um atentado contra sua vida.
Sem sucesso, graças a Brett.
78
00:08:59,466 --> 00:09:03,158
- Quem foi o atirador?
- Ninguém o viu.
79
00:09:03,159 --> 00:09:07,285
- Alguma pista?
- Algumas curvas...
80
00:09:07,286 --> 00:09:08,908
Mostre-lhe, Meritíssimo.
81
00:09:10,032 --> 00:09:11,687
Marissa Nave.
82
00:09:13,525 --> 00:09:15,890
A assim-chamada Estrela.
83
00:09:15,891 --> 00:09:21,254
Do tipo que está sempre, como dizem,
no coração da agitação.
84
00:09:21,255 --> 00:09:24,336
Certamente estava no cassino
na noite passada. Eu a vi.
85
00:09:24,337 --> 00:09:27,414
Ela armou o atentado
contra a vida de Sandor.
86
00:09:27,415 --> 00:09:31,154
Por que Sandor?
Ele fortaleceu o Sindicato.
87
00:09:31,155 --> 00:09:34,684
Ele também fez alguns negócios
ao longo do caminho.
88
00:09:34,685 --> 00:09:38,634
Vai haver
uma investigação do Congresso.
89
00:09:38,635 --> 00:09:41,473
Crime e os sindicatos?
90
00:09:41,474 --> 00:09:45,212
- Quando?
- Cerca de uma semana.
91
00:09:45,213 --> 00:09:47,914
Sandor tem intenção
de testemunhar?
92
00:09:47,915 --> 00:09:51,694
Sim. Isto é, se "os rapazes"
não o pegarem.
93
00:09:51,695 --> 00:09:54,616
- Está tentando achar aquela garota?
- Estou procurando!
94
00:09:54,617 --> 00:09:56,522
Vê alguma coisa?
95
00:09:56,523 --> 00:09:59,358
Tudo...
através de um biquíni.
96
00:10:00,524 --> 00:10:01,848
Que beleza!
97
00:10:01,849 --> 00:10:03,806
Mais para lá.
98
00:10:03,807 --> 00:10:05,879
- Eu tenho que ir.
- Onde?
99
00:10:05,880 --> 00:10:10,667
- Encontrar um amigo meu.
- E sobre o nosso trabalho?
100
00:10:10,668 --> 00:10:12,576
Só vou dizer olá ao meu amigo.
101
00:10:12,577 --> 00:10:16,109
Nós não temos tempo para
diversão social.
102
00:10:16,110 --> 00:10:18,652
Podemos procurar essa garota
outra hora.
103
00:10:18,653 --> 00:10:22,727
- Cherchez la femme.
- Ok. Só vou demorar alguns minutos.
104
00:10:22,728 --> 00:10:24,389
Nós crescemos juntos...
105
00:10:24,390 --> 00:10:29,542
Perdoe minha sinceridade,
mas tudo passa e muda.
106
00:10:29,543 --> 00:10:31,790
Até os velhos amigos.
107
00:10:33,756 --> 00:10:36,950
Angie não...
Não Angie e eu!
108
00:10:38,539 --> 00:10:41,779
Devia ver o trabalho que tive
para conseguir esta mesa.
109
00:10:41,780 --> 00:10:44,266
Estes franceses não jogam bilhar.
110
00:10:44,267 --> 00:10:46,845
- O que vai fazer?
- Silêncio.
111
00:10:50,184 --> 00:10:52,750
Retire o preto
para o cavalheiro.
112
00:10:54,260 --> 00:10:56,246
O que está fazendo agora?
113
00:10:56,247 --> 00:11:00,160
Vamos torná-la interessante.
500 se eu limpar a mesa.
114
00:11:00,161 --> 00:11:01,869
Está feito.
115
00:11:06,446 --> 00:11:07,852
Boa tacada.
116
00:11:07,853 --> 00:11:10,935
Verde, naquela caçapa.
Danny, lembra-se dos Mickies?
117
00:11:10,936 --> 00:11:13,551
Sim. Sabe o que é Mickies?
118
00:11:13,552 --> 00:11:15,628
Mais velhos amigos?
119
00:11:15,629 --> 00:11:17,873
Não, Mickies são batatas.
120
00:11:17,874 --> 00:11:22,698
E nunca foram boas como as que
roubamos das bancas de frutas.
121
00:11:22,699 --> 00:11:24,908
O que achou dessa tacada?
122
00:11:24,909 --> 00:11:26,818
Muito adepto.
123
00:11:28,157 --> 00:11:30,641
Ele é um atleta nato.
124
00:11:34,521 --> 00:11:36,968
Daniel, o tempo está se esgotando.
125
00:11:36,969 --> 00:11:40,830
Ele era o melhor jogador de
stickbol do bairro.
126
00:11:40,831 --> 00:11:44,083
É um jogo. Stickbol.
127
00:11:44,084 --> 00:11:45,540
Rounders?
128
00:11:45,541 --> 00:11:48,073
Não, não rounders, stickbol.
129
00:11:48,074 --> 00:11:50,113
O que é "rounders"?
130
00:11:50,114 --> 00:11:54,730
Um batedor acerta uma bola e
tenta fazer todas as bases...
131
00:11:54,731 --> 00:11:55,976
Beisebol?
132
00:11:55,977 --> 00:11:59,720
Sim, vocês americanos roubaram
de nós. Como tudo mais!
133
00:12:01,264 --> 00:12:03,086
Nossos jogos...
134
00:12:04,092 --> 00:12:05,796
nossas colônias...
135
00:12:08,667 --> 00:12:10,571
nossa língua...
136
00:12:12,286 --> 00:12:15,691
E tempo.
Do qual já não dispomos mais.
137
00:12:15,692 --> 00:12:18,227
- Qual é a pressa?
- Ele procura uma garota.
138
00:12:18,228 --> 00:12:21,757
Isso não deve ser difícil
para um verdadeiro lorde.
139
00:12:21,758 --> 00:12:26,216
Danny, lembra-se do cheiro que
aqueles tacos tinham?
140
00:12:26,217 --> 00:12:28,041
Sim. Baunilha.
141
00:12:35,286 --> 00:12:38,692
Isso são 5 notas de cem, tigrão.
142
00:12:39,819 --> 00:12:42,433
- Muito bom.
- Outro jogo?
143
00:12:42,434 --> 00:12:43,893
Numa outra hora.
144
00:12:43,894 --> 00:12:46,722
Espere, há alguém especial
que quero que conheça.
145
00:12:46,723 --> 00:12:48,592
Eu realmente tenho que ir.
146
00:12:48,593 --> 00:12:52,451
Angie, ele é um dos caras.
Deixe-o.
147
00:12:52,452 --> 00:12:56,368
- Ele é seu amigo!
- Vamos fazer isso por ele.
148
00:12:57,454 --> 00:12:59,027
Fazer o quê?
149
00:13:00,158 --> 00:13:02,144
Certo. Eu vou lhe dizer.
150
00:13:02,145 --> 00:13:07,299
Acerte esta bola azul com a branca
sem bater nas vermelhas.
151
00:13:07,300 --> 00:13:11,759
- Meus 500 diz que não consegue.
- Seus? São os meus 500!
152
00:13:11,760 --> 00:13:14,588
O que ganha se eu não fizer?
153
00:13:14,589 --> 00:13:16,411
Tem probabilidades, entende?
154
00:13:16,412 --> 00:13:18,702
- Dê-lhe algumas.
- 2 por 1.
155
00:13:18,703 --> 00:13:22,114
O quê? Dê-lhe 5 por...
5 por 1 se conseguir.
156
00:13:22,115 --> 00:13:25,478
- Dou 100 dólares pelos seus 500?
- Fechado!
157
00:13:28,648 --> 00:13:33,343
Senhores, a escola pública britânica
é a mais completa.
158
00:13:33,344 --> 00:13:37,996
O bilhar foi inventado pele
Tenente Neville Chamberlain,
159
00:13:37,997 --> 00:13:39,958
Devonshire Regiment...
160
00:13:41,250 --> 00:13:43,118
1875.
161
00:13:43,119 --> 00:13:47,143
Servindo na Índia, na ocasião.
500 dólares!
162
00:13:47,144 --> 00:13:49,309
Não adorou essa história?
163
00:13:49,310 --> 00:13:53,091
Primeira vez que fui pego no
meu próprio truque.
164
00:13:53,092 --> 00:13:55,303
O Senhor dá e tira.
165
00:13:55,304 --> 00:13:59,128
- Quem quer que eu conheça?
- Minha namorada.
166
00:13:59,129 --> 00:14:02,541
Danny, lembra-se da garota de
Charlie chamada Mohair?
167
00:14:02,542 --> 00:14:05,987
- Sim.
- Nada comparado a isso.
168
00:14:05,988 --> 00:14:09,237
E ela é louca por mim.
Algo especial.
169
00:14:09,238 --> 00:14:11,311
Lá está ela!
170
00:14:15,646 --> 00:14:18,425
Deve haver um engano.
Não pode ser a mesma.
171
00:14:18,426 --> 00:14:20,502
Brett tem certeza que sim.
172
00:14:20,503 --> 00:14:23,161
Talvez por acidente,
ela estivesse lá.
173
00:14:23,162 --> 00:14:25,492
Não se depara com isso
frequentemente.
174
00:14:25,493 --> 00:14:27,490
Como?
Se deparar com o quê?
175
00:14:27,491 --> 00:14:30,066
Acidentes cronometrados
em frações de segundos.
176
00:14:30,067 --> 00:14:32,480
Isso ainda não significa que
Angie está envolvido.
177
00:14:32,481 --> 00:14:36,855
Olha, Angie é meu amigo.
Eu o conheço melhor que você.
178
00:14:36,856 --> 00:14:39,057
Isso é apenas uma suposição.
179
00:14:39,058 --> 00:14:42,717
Ele não é o atirador!
Aposto minha vida nisso!
180
00:14:42,718 --> 00:14:47,418
É a vida de Sandor que está em
jogo e seu amigo é o único suspeito.
181
00:14:47,419 --> 00:14:49,870
Amigo?
O que sabe sobre amigos?
182
00:14:49,871 --> 00:14:53,034
Daniel, se quiser desistir,
basta dizer.
183
00:14:53,035 --> 00:14:56,644
Vou dizer-lhe, sabichão.
Estou dentro!
184
00:14:56,645 --> 00:15:00,098
Só para provar a você
que Angie não é o atirador.
185
00:15:05,348 --> 00:15:08,092
É melhor você provar que ele é.
186
00:15:13,001 --> 00:15:16,324
O que há, Ben?
Acha que tenho medo deles?
187
00:15:16,325 --> 00:15:20,894
Me responda uma pergunta.
Quem são "eles"?
188
00:15:20,895 --> 00:15:25,138
O "eles" que lutamos você pode
enfrentar. Isto é um fantasma!
189
00:15:25,139 --> 00:15:26,883
E eles vão tentar novamente.
190
00:15:26,884 --> 00:15:30,713
Esses miseráveis. Trabalhamos duro
todos esses anos...
191
00:15:30,714 --> 00:15:34,291
Os criminosos pensam que nos têm
em seus bolsos.
192
00:15:34,292 --> 00:15:37,287
Espere até eu me reunir com
o Comitê do Senado.
193
00:15:37,288 --> 00:15:42,068
Kyle, nos aposentamos.
Você tem o direito a sua vida.
194
00:15:42,069 --> 00:15:46,769
Eu já a dei ao Sindicato.
Esse é o meu monumento.
195
00:15:46,770 --> 00:15:49,718
Fiz algumas jogadas ruins,
com certeza,
196
00:15:49,719 --> 00:15:53,748
mas se soubesse quem
assumiria depois de mim...
197
00:15:54,389 --> 00:15:56,829
Kyle, eu imploro, fale com eles.
198
00:15:57,055 --> 00:15:58,989
Conte que não vai fazer
essas audiências.
199
00:15:58,990 --> 00:16:00,199
Não!
200
00:16:00,200 --> 00:16:02,656
Então fique disfarçado pelo menos!
201
00:16:03,743 --> 00:16:08,437
Eu não tirei estas férias,
Eu não vim a este festival...
202
00:16:08,438 --> 00:16:10,844
para se esconder no banheiro!
203
00:16:10,845 --> 00:16:16,757
Ben, toda a minha vida fui louco
por cinema e agora estou aqui!
204
00:16:16,758 --> 00:16:21,740
Então, vamos lá, amigo, cadê os
convites que prometeu?
205
00:16:21,741 --> 00:16:23,821
Nada faz mais sentido.
206
00:16:23,822 --> 00:16:26,445
Você nem entende búlgaro.
207
00:16:26,446 --> 00:16:29,976
Qual é a diferença?
Dizem que é muito engraçado.
208
00:16:29,977 --> 00:16:34,600
OK, mas vou reservar os assentos
e certificar-me que está coberto.
209
00:16:34,601 --> 00:16:38,259
Claro. Só durante a minha
diversão, certo?
210
00:16:38,260 --> 00:16:42,499
Então segura bem o taco e
dê-lhe um puxão.
211
00:16:43,904 --> 00:16:44,904
Solte!
212
00:16:47,289 --> 00:16:51,653
Com um tiro desses ninguém
se atreveria a nos perturbar.
213
00:16:51,654 --> 00:16:53,110
Sim.
Pronto.
214
00:16:53,111 --> 00:16:54,650
Solta!
215
00:16:57,022 --> 00:16:58,759
Isso é divertido!
216
00:16:58,760 --> 00:17:01,004
- Gostou?
- Sim.
217
00:17:02,761 --> 00:17:06,499
- Aqui, Angie. Sua vez.
- Eu? Vamos lá!
218
00:17:08,334 --> 00:17:10,569
Isto não é minha...
Vamos lá...
219
00:17:10,570 --> 00:17:15,228
- Tigrão, você me conhece, isso eu não...
- Vamos lá, só um tiro.
220
00:17:15,229 --> 00:17:17,059
Ah, qual é?!
221
00:17:17,060 --> 00:17:19,717
E aí, Angie?
Você é um atleta natural.
222
00:17:19,718 --> 00:17:22,924
- Você diz "Solta".
- Ah, o que está fazendo?
223
00:17:22,925 --> 00:17:24,919
- Tudo bem?
- Sim.
224
00:17:24,920 --> 00:17:27,046
- Pronto?
- Solte!
225
00:17:28,714 --> 00:17:31,871
Vou lhe dizer uma coisa...
você é um ótimo atirador.
226
00:17:31,872 --> 00:17:34,985
- Já é o bastante?
- O quê?
227
00:17:34,986 --> 00:17:37,986
Isto foi um teste, não foi?
228
00:17:37,987 --> 00:17:40,733
O que está falando?
229
00:17:40,734 --> 00:17:46,092
Sabe como me sentia sobre armas,
quando criança. Não brincava assim.
230
00:17:46,093 --> 00:17:50,250
Lembra-se do garoto que estudava
para o sacerdócio, cabelos pretos...
231
00:17:50,251 --> 00:17:53,287
- Tutti...
- Tutti Francesco.
232
00:17:53,288 --> 00:17:57,316
Lembra-se como ele estourou
seus miolos com uma 38?
233
00:17:57,317 --> 00:18:00,854
Vamos lá, Angie.
Não houve nada.
234
00:18:05,980 --> 00:18:10,711
Vou ver algo para a dor no meu
ombro. Vejo-o mais tarde, amigo.
235
00:18:10,712 --> 00:18:15,004
Ok, espertalhão, satisfeito?
Viu como ele lidou com a arma?
236
00:18:15,005 --> 00:18:17,206
Um triunfo da inexperiência.
237
00:18:39,628 --> 00:18:44,276
Danny, qual é? Qualquer um pode
errar um alvo, até um atirador.
238
00:18:44,277 --> 00:18:46,568
O que está tentando provar?
239
00:18:46,569 --> 00:18:50,689
Por que um cara durão como
Angie ofende sua dignidade?
240
00:18:50,690 --> 00:18:52,807
O que está tentando provar?
241
00:18:52,808 --> 00:18:55,012
- E você?
- Eu o quê?
242
00:18:55,013 --> 00:18:59,416
Admita a possibilidade que essa
coisa do tiro não provou nada.
243
00:18:59,417 --> 00:19:00,914
Angie é meu amigo.
244
00:19:00,915 --> 00:19:05,158
Ele é tudo o que resta
do meu passado.
245
00:19:06,288 --> 00:19:08,191
Danny, não pode voltar ao passado,
246
00:19:08,192 --> 00:19:11,194
porque as coisas nunca serão
como antes.
247
00:20:04,766 --> 00:20:07,509
Você estragou tudo
ontem à noite, Angie.
248
00:20:07,510 --> 00:20:12,159
Não gostam disso. Talvez a coisa
seja demais para você, Angie.
249
00:20:12,160 --> 00:20:14,405
Perdeu seu toque?
250
00:20:27,433 --> 00:20:30,046
Mo, escute-me.
Relaxe.
251
00:20:30,047 --> 00:20:32,797
Diga a equipe de construção
para relaxar.
252
00:20:32,798 --> 00:20:36,075
O empréstimo que estou atrás
está praticamente no banco.
253
00:20:36,076 --> 00:20:40,105
Mo, com o seu coração
você não duraria um dia aqui.
254
00:20:40,106 --> 00:20:42,602
Essas garotas incríveis...
O quê?
255
00:20:42,603 --> 00:20:46,103
O vínculo de conclusão está OK.
Esqueça! Relaxe!
256
00:20:46,104 --> 00:20:47,562
Mais tarde.
257
00:20:51,639 --> 00:20:54,301
Seu otimismo
faz fronteira com o psicopata.
258
00:20:55,299 --> 00:20:58,374
- Quem lhe perguntou?
- Bom dia, Daniel.
259
00:20:58,375 --> 00:21:01,158
Ainda sofrendo pelo Angie,
creio eu.
260
00:21:02,370 --> 00:21:04,486
Como entrou aqui?
261
00:21:04,487 --> 00:21:09,022
Vocês, lordes, não aprendem a
bater nas portas?
262
00:21:09,023 --> 00:21:12,099
Só uma xícara?
Passou a noite sozinho?
263
00:21:12,100 --> 00:21:14,467
Esse miserável e conivente
Juiz Fulton.
264
00:21:14,468 --> 00:21:19,783
Quem se importa se alguns bandidos
estão fora de seus tribunais?
265
00:21:19,784 --> 00:21:23,818
São seus tribunais também e sabe
a diferença entre lei e justiça.
266
00:21:23,819 --> 00:21:28,113
Grande coisa! Ele dedicou sua
vida a fazer o bem, não nós!
267
00:21:28,114 --> 00:21:30,646
E a diferença
entre verdade e fato.
268
00:21:30,647 --> 00:21:33,514
O fato é que ele nos faz de tolos!
269
00:21:33,515 --> 00:21:37,508
E a verdade é que
sabemos que ele está certo!
270
00:21:37,509 --> 00:21:43,287
Vou dar-lhe 25 mil dólares só para
ter de volta a minha introdução.
271
00:21:43,288 --> 00:21:45,661
Se não fizer diferença,
poderia ser em dinheiro?
272
00:21:45,662 --> 00:21:49,606
Para você está tudo bem.
Você foi uma testemunha!
273
00:21:49,607 --> 00:21:53,355
Do fato de que a namorada
de Angie armou isso.
274
00:21:53,356 --> 00:21:56,471
Você vive dizendo Angie.
Ele não é um homem de sucesso!
275
00:21:56,472 --> 00:22:00,631
Os caras do lado errado
da pista lhe deixa nervoso?
276
00:22:00,632 --> 00:22:04,295
Não, Daniel, são as pessoas sem
qualquer história, qualquer passado!
277
00:22:04,296 --> 00:22:05,872
Isso que me deixa nervoso.
278
00:22:05,873 --> 00:22:08,446
Eu conheço Angie e digo
que é a verdade.
279
00:22:08,447 --> 00:22:10,741
Então também sabe
que Angie não ficou...
280
00:22:10,742 --> 00:22:13,738
em lugar algum mais que poucos
dias em 5 anos.
281
00:22:13,739 --> 00:22:16,307
E daí? Nós também nos mudamos
sempre, não é?
282
00:22:16,308 --> 00:22:19,514
Mas nunca um dia depois
de assassinatos do submundo.
283
00:22:20,978 --> 00:22:22,964
Por que não enfrenta os fatos, Daniel?
284
00:22:22,965 --> 00:22:25,209
Estão todos nesta pasta.
285
00:22:25,210 --> 00:22:27,206
Compilados pelo juiz.
286
00:22:27,207 --> 00:22:30,209
Nomes, datas, lugares...
287
00:22:40,734 --> 00:22:44,885
Los Angeles, São Francisco,
Nova lorque, Chicago, Acapulco...
288
00:22:44,886 --> 00:22:46,762
Escolha um.
289
00:22:46,763 --> 00:22:50,171
Sua vida é como a minha,
sempre em movimento, não?
290
00:22:50,172 --> 00:22:53,369
Longa estrada, via rápida.
Esse sou eu.
291
00:22:54,584 --> 00:22:56,700
Nunca se estabeleceu.
292
00:22:56,701 --> 00:22:57,781
E daí?
293
00:22:59,242 --> 00:23:01,856
Nada. Absolutamente nada.
294
00:23:09,848 --> 00:23:11,669
Por que o olhar maldoso?
295
00:23:11,670 --> 00:23:13,914
Vamos, me diga a verdade.
296
00:23:15,297 --> 00:23:17,745
Você tem o oito preto?
297
00:23:20,246 --> 00:23:21,736
Sim, tenho.
298
00:23:24,197 --> 00:23:25,568
Bati!
299
00:23:25,569 --> 00:23:28,018
Já nasceu atleta.
300
00:23:31,060 --> 00:23:32,467
Danny...
301
00:23:33,514 --> 00:23:37,664
Lembra-se que uma vez fizemos
uma promessa um ao outro?
302
00:23:37,665 --> 00:23:41,577
Quando levaram Ackerman,
20 anos de prisão?
303
00:23:43,288 --> 00:23:47,522
Bem, nada mudou.
Eu ainda sinto o mesmo.
304
00:23:47,523 --> 00:23:51,469
Eu, eu... tenho que ser livre...
305
00:23:51,470 --> 00:23:54,094
O velho Angie não fica engaiolado.
306
00:23:54,095 --> 00:23:55,970
Eu tenho que me mudar...
307
00:23:55,971 --> 00:23:59,001
Se um homem fica num lugar
muito tempo...
308
00:23:59,002 --> 00:24:02,782
ele se torna um alvo e morre.
309
00:24:02,783 --> 00:24:08,485
Eu chego num lugar, me divirto
um pouco e, então, me mudo.
310
00:24:11,029 --> 00:24:13,310
Satisfeito ou devo continuar?
311
00:24:13,311 --> 00:24:15,764
Não sei o que quer dizer.
312
00:24:15,765 --> 00:24:21,342
Sei lá. Tenho a sensação que
está atrás de algo.
313
00:24:21,343 --> 00:24:24,868
Como se pensasse que eu fosse
um mafioso...
314
00:24:24,869 --> 00:24:28,486
trabalhando para a máfia.
315
00:24:28,487 --> 00:24:31,277
- Olha, Angie...
- Esqueça, tigrão.
316
00:24:31,278 --> 00:24:35,305
Ouça, sabe aquele figurão do
sindicato, Kyle Sandor?
317
00:24:35,306 --> 00:24:38,760
O pessoal dele tem entradas para
uma seção especial de cinema...
318
00:24:38,761 --> 00:24:41,881
e arranjei duas para nós dois.
319
00:24:41,882 --> 00:24:46,337
Agora, me faça um favor. Mostre
o quanto é meu amigo.
320
00:24:46,338 --> 00:24:49,947
Você vem comigo.
Você, eu e o filme.
321
00:24:49,948 --> 00:24:51,910
Assim como nos velhos tempos.
322
00:24:51,911 --> 00:24:55,355
Vou levar a pipoca,
você leva o chiclete.
323
00:24:55,356 --> 00:25:00,772
Feito! Encontre-me aqui às 3 horas,
tomamos um drinque e iremos.
324
00:25:00,773 --> 00:25:03,090
- E sobre minha...?
- Está bem assim.
325
00:25:03,091 --> 00:25:05,420
- Vejo-o mais tarde.
- Certo.
326
00:25:08,592 --> 00:25:10,414
Marissa!
327
00:25:13,583 --> 00:25:15,203
Contate Ben.
328
00:25:17,326 --> 00:25:19,360
Eu não terminei ainda.
329
00:25:20,570 --> 00:25:22,473
Ele quer jogar?
330
00:25:22,474 --> 00:25:26,931
Ele pode fazer o que quiser
com o britânico...
331
00:25:26,932 --> 00:25:30,375
mas deixe em paz meu amigo,
entendeu?
332
00:25:30,376 --> 00:25:33,000
Vou cuidar dele sozinho.
333
00:25:37,373 --> 00:25:41,146
Ben diz que nunca lhe agradeci
por salvar minha vida.
334
00:25:41,147 --> 00:25:43,806
Era apenas um adiamento.
Saúde!
335
00:25:43,807 --> 00:25:45,688
Tenho certeza que tentarão
novamente.
336
00:25:45,689 --> 00:25:48,719
Já disse para desistir
desse negócio.
337
00:25:48,720 --> 00:25:51,802
A arte do compromisso.
Coisa de sindicalista!
338
00:25:51,803 --> 00:25:54,253
Passamos fome e frio...
339
00:25:54,254 --> 00:25:56,329
fortalecendo meu sindicato,
340
00:25:56,330 --> 00:25:59,118
E no caminho, fiz inimigos.
341
00:25:59,119 --> 00:26:01,870
Não é a primeira vez que
tentam me matar...
342
00:26:01,871 --> 00:26:04,070
gente de dentro e de fora.
343
00:26:04,071 --> 00:26:08,357
Agora, os gangsteres estão
tentando nos roubar.
344
00:26:08,358 --> 00:26:10,972
Bem, eles não vão conseguir.
345
00:26:10,973 --> 00:26:14,338
Não quando eu disser
o que sei ao Congresso.
346
00:26:14,339 --> 00:26:18,961
Kyle, nos EUA, pelo menos
podemos proteger suas costas.
347
00:26:18,962 --> 00:26:20,750
Ele está certo.
348
00:26:20,751 --> 00:26:25,367
Desculpe, mas vou ver um
filme búlgaro esta tarde.
349
00:26:26,826 --> 00:26:31,273
Veja, há um contrato
para me matar, certo?
350
00:26:31,274 --> 00:26:35,758
Onde quer que eu vá terá
alguém tentando cumpri-lo.
351
00:26:35,759 --> 00:26:37,920
Kyle, já lhe falei,
Leftie Marceau...
352
00:26:37,921 --> 00:26:42,248
O que tem ele? Apenas um
doido que tentou me matar.
353
00:26:42,249 --> 00:26:46,371
Dizem que está por aqui.
Lembra que ele foi deportado?
354
00:26:46,372 --> 00:26:47,697
E daí?
355
00:26:47,698 --> 00:26:49,987
Talvez ele seja o cumpridor
do contrato.
356
00:26:49,988 --> 00:26:52,274
Pode apostar!
Mais uma?
357
00:26:52,275 --> 00:26:54,763
Não, obrigado, preciso ir.
358
00:26:54,764 --> 00:26:56,974
Preciso me aprontar também.
359
00:26:56,975 --> 00:27:00,965
Foi muito bom conhecê-lo,
especialmente sendo um lorde.
360
00:27:00,966 --> 00:27:03,504
E eu nunca conheci um líder sindical.
361
00:27:04,799 --> 00:27:07,459
Mais alguma coisa que
podemos fazer?
362
00:27:07,460 --> 00:27:10,241
Não, já fizeram o suficiente.
Obrigado.
363
00:27:14,365 --> 00:27:17,688
Isso já é o suficiente.
Você e a busca da verdade!
364
00:27:17,689 --> 00:27:21,180
Está muito enganado sobre
essa pasta. E isso é a verdade!
365
00:27:21,181 --> 00:27:23,054
Obviamente, sabe de alguma coisa.
366
00:27:23,055 --> 00:27:26,250
Sim. Já ouviu falar de
um atirador...
367
00:27:26,251 --> 00:27:29,004
ir ao cinema com o seu alvo?
368
00:27:29,005 --> 00:27:31,323
- Parece improvável.
- É impossível.
369
00:27:31,324 --> 00:27:34,823
Angie não tinha nada a
ver com isso.
370
00:27:34,824 --> 00:27:38,152
E outra coisa,
fique fora de minha vida.
371
00:28:20,246 --> 00:28:22,067
Madame La Gata?
372
00:28:22,949 --> 00:28:24,356
Talvez.
373
00:28:25,445 --> 00:28:28,471
Bem, entendo que...
374
00:28:28,472 --> 00:28:32,172
dinheiro...
compra quase tudo por aqui.
375
00:28:33,222 --> 00:28:35,208
Quem você quer que morra?
376
00:28:35,209 --> 00:28:40,080
Não, só gostaria de saber o
paradeiro de Leftie Marceau.
377
00:28:40,081 --> 00:28:42,912
- Isso é tudo?
- Isso é tudo.
378
00:28:47,821 --> 00:28:51,015
Na hora certa, meu senhor.
379
00:28:52,604 --> 00:28:54,011
Bonjour.
380
00:29:10,821 --> 00:29:13,102
Olá.
Angie, Sou eu!
381
00:29:13,103 --> 00:29:15,178
Já estou indo!
382
00:29:15,179 --> 00:29:18,181
Marissa!
Dê uma bebida ao meu amigo!
383
00:29:21,676 --> 00:29:23,130
Eu concordo.
384
00:29:23,131 --> 00:29:27,119
Há muito papo desnecessário
no mundo de hoje.
385
00:29:32,698 --> 00:29:34,235
Viva!
386
00:29:34,236 --> 00:29:35,858
Salut!
387
00:29:54,409 --> 00:29:56,029
Obrigado.
388
00:30:34,877 --> 00:30:36,119
Angie...
389
00:30:40,368 --> 00:30:41,858
Não...
390
00:30:44,319 --> 00:30:46,518
Desculpe...
391
00:30:46,519 --> 00:30:48,723
Amigo...
392
00:33:10,014 --> 00:33:12,048
Desculpe-me, senhora.
Posso ajudar?
393
00:33:13,216 --> 00:33:14,836
Este aqui.
394
00:33:18,998 --> 00:33:20,570
Olá, Ben.
395
00:33:20,571 --> 00:33:22,613
Terceira fila de baixo.
Siga-me.
396
00:33:23,697 --> 00:33:25,519
Terceiro assento.
397
00:33:27,773 --> 00:33:29,393
Você aqui.
398
00:33:30,394 --> 00:33:34,166
- Este é meu assento.
- Gosto do assento do corredor.
399
00:33:34,167 --> 00:33:38,496
Não, o outro. Assim vão
ter que passar por mim.
400
00:33:38,497 --> 00:33:41,331
Relaxe, Ben. Sossegue.
401
00:38:55,723 --> 00:38:57,461
E aí, tigrão?
402
00:38:58,967 --> 00:39:01,875
Sabe duma coisa?
Fiz uma coisa má.
403
00:39:01,876 --> 00:39:04,243
Longa estrada, via rápida.
404
00:39:04,244 --> 00:39:08,400
- Fim da corrida para mim.
- Você é o atirador.
405
00:39:08,401 --> 00:39:10,809
Não como antes...
406
00:39:10,810 --> 00:39:14,179
Primeira vez, Danny. Nunca
perdi um contrato antes.
407
00:39:14,180 --> 00:39:16,756
Estão se aproximando de mim.
408
00:39:16,757 --> 00:39:19,796
O único amigo que tive foi você.
409
00:39:19,797 --> 00:39:22,170
Só quero dizer adeus.
410
00:39:24,546 --> 00:39:25,786
Ouça, Danny,
411
00:39:25,787 --> 00:39:30,524
Tenho que fugir. Lembra-se da
promessa que fizemos?
412
00:39:30,525 --> 00:39:33,101
Vou esperar que cumpra!
413
00:39:33,102 --> 00:39:35,431
Do que está falando?
414
00:39:35,432 --> 00:39:37,347
Você se lembra!
415
00:40:05,181 --> 00:40:06,835
Marissa!
416
00:40:06,836 --> 00:40:09,540
Marissa! Onde esteve?
417
00:40:09,541 --> 00:40:12,292
Volte para o quarto.
418
00:40:12,293 --> 00:40:16,576
Diga ao Ben que fico com o dinheiro
ou arruinarei tudo.
419
00:40:27,182 --> 00:40:29,216
Vamos lá. Mexa-se!
420
00:40:33,588 --> 00:40:34,994
Angie!
421
00:40:36,125 --> 00:40:37,449
Angie!
422
00:41:39,469 --> 00:41:41,254
Você é uma olheira...
423
00:41:41,255 --> 00:41:42,913
Não é?
424
00:41:44,875 --> 00:41:48,648
Gosta de assistir homens jogarem
jogos mortais e destruírem-se.
425
00:41:48,649 --> 00:41:53,274
Vai me ajudar a parar um jogo
chamado "como matar um amigo".
426
00:41:54,275 --> 00:41:57,929
Mas primeiro temos outro jogo:
o nosso jogo.
427
00:41:57,930 --> 00:42:00,585
Aonde foi nosso Angie?
428
00:42:01,762 --> 00:42:04,126
Você vai me dizer.
429
00:42:04,127 --> 00:42:07,704
Você decide: pode jogá-lo do
modo mais fácil...
430
00:42:07,705 --> 00:42:09,744
ou do mais difícil.
431
00:43:41,207 --> 00:43:42,745
Angie!
432
00:43:44,243 --> 00:43:45,615
Angie!
433
00:43:46,697 --> 00:43:50,305
Como nos velhos tempos, tigrão?
434
00:43:51,397 --> 00:43:54,224
Sim... como nos velhos tempos.
435
00:43:57,428 --> 00:44:00,290
Apareça! saia donde quer
que esteja!
436
00:44:01,129 --> 00:44:04,536
Caubóis e índios,
novamente, amigo Danny!
437
00:44:16,976 --> 00:44:19,968
Bang! Bang! Você está morto!
438
00:44:49,084 --> 00:44:54,065
Qual é o problema, tigrão?
Não quer jogar?
439
00:44:54,866 --> 00:44:56,686
Vou lhe dizer, amigo,
440
00:44:56,687 --> 00:45:01,428
desta vez, você será o caubói,
eu serei o índio!
441
00:45:03,101 --> 00:45:07,750
Os índios sempre perdem,
Angie! Venha para fora!
442
00:45:20,694 --> 00:45:24,515
Muito ruim, tigrão! Agora eu sei!
443
00:45:26,434 --> 00:45:30,501
Você não é um garoto, Angie!
Estas são armas de verdade!
444
00:45:30,502 --> 00:45:33,371
Você não tem coragem!
445
00:45:33,372 --> 00:45:36,538
Não consegue matar seu velho amigo!
446
00:45:41,989 --> 00:45:46,684
Contei cinco tiros!
Você está sem balas, atirador!
447
00:45:50,848 --> 00:45:54,703
Foram quatro aqui e uma
deve ter sido para Sandor!
448
00:45:54,704 --> 00:45:59,198
Não conte com isso, tigrão.
É uma arma de seis tiros!
449
00:45:59,199 --> 00:46:02,449
Bem, então, atire!
Vá em frente!
450
00:46:04,323 --> 00:46:06,853
Você é um profissional, Angie!
451
00:46:06,854 --> 00:46:10,385
E um profissional sempre deixa
a arma vazia.
452
00:46:29,777 --> 00:46:32,770
Tem uma boa visão, Danny.
Por que não atira?
453
00:46:38,512 --> 00:46:41,917
Fez uma promessa quando éramos
crianças. Você prometeu!
454
00:46:41,918 --> 00:46:45,779
Não somos crianças, Angie.
Não mais!
455
00:46:51,821 --> 00:46:55,062
Olhe para lá, Danny.
Olhe para aquilo.
456
00:46:56,188 --> 00:46:59,180
Liberdade!
É o que está lá.
457
00:46:59,181 --> 00:47:02,009
Tudo que eu precisava era
de um último contrato.
458
00:47:02,010 --> 00:47:04,708
Então sabe o que vou fazer?
459
00:47:06,503 --> 00:47:09,697
Vou fazer uma caminhada
para a liberdade.
460
00:47:10,787 --> 00:47:12,608
Não, Angie.
461
00:47:14,364 --> 00:47:17,520
Fez uma coisa ruim,
por isso não vou deixá-lo ir.
462
00:47:17,521 --> 00:47:21,593
O que vai fazer, garoto?
Atirar pelas costas?
463
00:47:21,594 --> 00:47:26,213
Não. Essa é a diferença
entre você e eu. Sempre foi.
464
00:47:26,214 --> 00:47:30,748
Em seu lugar eu puxaria
o gatilho. Você, não.
465
00:47:30,749 --> 00:47:33,069
Nos vemos por aí.
466
00:47:35,326 --> 00:47:36,733
Angie...
467
00:47:37,863 --> 00:47:40,145
Arruinou tudo novamente, Angie.
468
00:47:42,604 --> 00:47:45,597
Só você sabia que eu lhe
dei o contrato.
469
00:47:47,762 --> 00:47:49,548
Agora são os dois.
470
00:47:58,201 --> 00:47:59,821
Angie!
471
00:48:04,315 --> 00:48:06,550
- Não deixe ele...
- Cale a boca!
472
00:48:06,551 --> 00:48:08,596
- Você deve!
- Cale a boca!
473
00:48:22,158 --> 00:48:23,398
Brett!
474
00:48:23,399 --> 00:48:26,019
Não é a mãe do assobiador.
Quantos?
475
00:48:26,020 --> 00:48:28,343
- Um, carregado!
- Boas chances.
476
00:48:28,344 --> 00:48:31,300
Probabilidades...
Mi lorde, tenho uma ideia!
477
00:48:31,301 --> 00:48:34,299
Não pode falar num
tom civilizado?
478
00:48:34,300 --> 00:48:35,709
Desculpe-me.
479
00:48:35,710 --> 00:48:39,205
Seu número de sorte na roleta!
480
00:48:39,206 --> 00:48:43,067
Essa é uma ideia capital.
Vamos começar... agora!
481
00:50:01,520 --> 00:50:03,009
Angie...
482
00:50:03,010 --> 00:50:04,968
Prometeu... lembra-se?
483
00:50:04,969 --> 00:50:06,426
Angie...
484
00:50:06,427 --> 00:50:08,960
Ninguém na gaiola...
nenhum de nós.
485
00:50:10,046 --> 00:50:12,991
Certifique-se que...
ninguém nos separe.
486
00:50:12,992 --> 00:50:15,862
Melhor... morto!
487
00:50:17,283 --> 00:50:18,938
Angie...
488
00:50:20,236 --> 00:50:21,891
Angie...
489
00:50:43,361 --> 00:50:44,768
Você está bem?
490
00:50:46,314 --> 00:50:48,762
Sabe duma coisa, Excelência,
você tem estilo.
491
00:50:48,763 --> 00:50:52,506
Você não é tão ruim,
mas não sejamos piegas.
492
00:51:00,913 --> 00:51:03,478
O sincronismo foi perfeito,
graças a você.
493
00:51:03,479 --> 00:51:06,898
Lembrei-me que seu número de
sorte era 5.
494
00:51:06,899 --> 00:51:11,018
Muito bom.
Especialmente por que é 7!
495
00:51:11,851 --> 00:51:13,389
Sete?
37206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.