Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,280
Tidigare...
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,440
Det här är Steven Hines.
Han stod utanför.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,120
Jag bodde här förut.
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,000
-Gå, Dante.
-Vem är du?
5
00:00:09,160 --> 00:00:11,720
-Letar inte du efter mig?
-Patel?
6
00:00:11,880 --> 00:00:13,520
Jag letar efter Arlo.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,080
Hittade du mina droger
innan du kom?
8
00:00:17,200 --> 00:00:20,040
Du underskattade henne.
Jag tar över.
9
00:00:20,200 --> 00:00:21,960
-Är det uppfattat?
-Ja.
10
00:00:22,120 --> 00:00:24,080
-Vad vill du?
-Det Knox vill.
11
00:00:24,240 --> 00:00:26,840
Jag ska jaga de du bryr dig om.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,880
-Hur lång tid har du på dig?
-Ett dygn.
13
00:00:30,040 --> 00:00:33,560
-Hej, det är Syd.
-Det här är mitt privata nummer.
14
00:00:33,720 --> 00:00:37,120
-Jag är bra på att hitta folk.
-Ska vi träffas?
15
00:00:37,280 --> 00:00:40,640
-Kat, du ska få träffa Syd.
-Syd?
16
00:00:40,800 --> 00:00:43,360
Det är fler än du som kan hitta folk.
17
00:00:43,520 --> 00:00:45,920
Svara. Det handlar om din son.
18
00:00:46,080 --> 00:00:48,200
De har vapen. De skrämmer Zach.
19
00:00:55,480 --> 00:00:57,760
-Vad har du gjort?
-De tog min son.
20
00:00:57,920 --> 00:01:00,560
Du kan inte jaga mig
och rädda henne.
21
00:01:00,720 --> 00:01:02,760
Min dotter har blivit skjuten.
22
00:01:02,920 --> 00:01:05,880
-Var är Katherine Vaughn Miller?
-Din dotter?
23
00:01:07,480 --> 00:01:09,280
Jag letar efter min dotter!
24
00:01:23,720 --> 00:01:26,840
-Vänta, hör på.
-Sju år!
25
00:01:27,000 --> 00:01:30,600
Det här är "Russ Carrs show".
God morgon, allihop.
26
00:01:30,760 --> 00:01:32,560
-...vårt ansvar.
-Inte ditt.
27
00:01:32,720 --> 00:01:34,960
Vad har han gjort den här gången?
28
00:01:35,120 --> 00:01:38,120
-Spelar det nån roll?
-Ja.
29
00:01:38,280 --> 00:01:41,000
Nej, de har varit så här ett tag.
30
00:01:41,160 --> 00:01:43,240
Det här är nog på riktigt.
31
00:01:43,400 --> 00:01:45,640
Vad menar du med det?
32
00:01:45,800 --> 00:01:49,200
-Inget. Titta inte.
-Jag tar med dem...
33
00:01:49,360 --> 00:01:53,400
-Titta på mig i stället!
-Du ser dum ut.
34
00:01:53,560 --> 00:01:56,280
-Varför ler du då?
-Det gör jag inte.
35
00:01:56,440 --> 00:02:00,280
Okej. Le inte. Du får inte le.
36
00:02:00,440 --> 00:02:03,440
-Jag åker!
-Jag visste att du skulle le.
37
00:02:03,600 --> 00:02:05,600
Du är dum ändå.
38
00:02:05,760 --> 00:02:10,160
-Mamma?
-Inte nu. Vi har långt att köra.
39
00:02:10,320 --> 00:02:12,760
-Pappa!
-Syd. Marcus.
40
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
Ingen fara. Allt blir bra.
41
00:02:15,000 --> 00:02:16,920
Pappa, jag vill inte åka.
42
00:02:18,200 --> 00:02:21,120
Vi ses snart, gumman.
Du också, Marcus.
43
00:02:21,280 --> 00:02:23,560
Jag lovar att hälsa på snart.
44
00:02:23,720 --> 00:02:26,200
Okej, pappa.
45
00:02:41,000 --> 00:02:43,160
Din dotter har opererats klart.
46
00:02:43,320 --> 00:02:46,800
Vi kan inte andas ut än
men hon är ung och stark.
47
00:02:46,960 --> 00:02:49,560
-Klarar hon sig?
-Vi gör det vi kan.
48
00:02:49,720 --> 00:02:53,160
Det ser bra ut,
men vi kan bara vänta.
49
00:02:53,320 --> 00:02:56,560
-Hon vaknar om några timmar.
-Tack.
50
00:03:17,080 --> 00:03:19,040
Jag såg hennes journal.
51
00:03:20,280 --> 00:03:25,120
Katherine.
Hon är ett år äldre än jag.
52
00:03:25,280 --> 00:03:28,600
Då vet vi vad som var droppen
för mamma.
53
00:03:30,280 --> 00:03:31,720
Du var otrogen.
54
00:03:32,960 --> 00:03:36,840
Mamma sa till mig
att kräva respekt från män.
55
00:03:39,880 --> 00:03:42,240
Det var därför hon lämnade dig.
56
00:03:42,400 --> 00:03:45,960
Så respektlöst. Du skämde ut henne.
57
00:03:47,320 --> 00:03:50,680
Sen då? Vi åkte iväg och du bara...
58
00:03:50,840 --> 00:03:54,560
...gled över till din nya familj?
59
00:03:54,720 --> 00:03:58,160
Hur lång tid tog det
innan du stack till den andra?
60
00:03:58,320 --> 00:04:02,400
-Det var inte så.
-Hur var det då? Berätta.
61
00:04:05,360 --> 00:04:09,400
Jag minns allt du sa.
"Jag kommer och hälsar på."
62
00:04:10,640 --> 00:04:12,520
"Vi ses snart."
63
00:04:16,720 --> 00:04:18,480
Jag minns för jag...
64
00:04:20,920 --> 00:04:25,680
Jag tänkte på det om och om-
65
00:04:25,840 --> 00:04:29,520
-och om igen för att förstå...
66
00:04:31,120 --> 00:04:33,680
"Vad gjorde jag för fel?"
67
00:04:36,520 --> 00:04:38,480
"Varför kommer han inte?"
68
00:04:39,760 --> 00:04:42,800
Syd, jag försökte.
69
00:04:49,960 --> 00:04:53,960
När din mamma åkte med er
till Miami, blev jag skurken.
70
00:04:54,120 --> 00:04:56,200
Allt var mitt fel.
71
00:04:56,360 --> 00:04:58,480
Jag har försökt berätta det.
72
00:04:58,640 --> 00:05:04,160
Jag ville prata om det, men vi har
inte direkt en stadig relation.
73
00:05:06,160 --> 00:05:08,080
Skyll inte på mig!
74
00:05:08,240 --> 00:05:11,760
Jag gjorde inte dig
till en dålig make och far.
75
00:05:11,920 --> 00:05:15,080
Du skapade en annan familj.
76
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
-Vad skulle mamma göra?
-Kämpa!
77
00:05:19,040 --> 00:05:22,480
Hon borde stannat och kämpat
med mig, inte mot mig.
78
00:05:22,640 --> 00:05:25,040
Nej. Du skulle stanna och kämpa!
79
00:05:25,200 --> 00:05:28,640
För oss! För din familj.
80
00:05:28,800 --> 00:05:32,280
Vad är du för man?
Du kom inte och hälsade på.
81
00:05:32,440 --> 00:05:34,320
Du ringde inte ens.
82
00:05:35,640 --> 00:05:40,040
Jag var tvungen att ta hand om Kat.
Hon var mitt ansvar.
83
00:05:40,200 --> 00:05:44,080
Det var jag också!
84
00:05:53,120 --> 00:05:54,440
Herregud.
85
00:06:01,120 --> 00:06:03,360
Du ville inte ha mig.
86
00:06:03,520 --> 00:06:07,440
-Nej. Nej.
-Du ville inte ha mig.
87
00:06:10,280 --> 00:06:12,120
Du kunde kasta bort mig.
88
00:06:22,720 --> 00:06:24,040
Ja, det verkar så.
89
00:06:32,960 --> 00:06:35,240
-Var är Zach?
-Sover. Vad gör du?
90
00:06:35,400 --> 00:06:37,120
-Mår ni bra?
-Nej.
91
00:06:37,280 --> 00:06:38,800
Det kom män hit.
92
00:06:38,960 --> 00:06:41,520
-Jag vill se honom.
-Nej, han sover.
93
00:06:41,680 --> 00:06:45,320
-Du skulle släppa det här.
-Jag kan förklara.
94
00:06:45,480 --> 00:06:47,480
Du måste packa en väska.
95
00:06:47,640 --> 00:06:50,920
Redan klart.
Jag och Zach åker till min moster.
96
00:06:51,080 --> 00:06:53,280
Han är min son. Ta honom inte.
97
00:06:53,440 --> 00:06:55,240
Domaren sa att jag kunde.
98
00:06:55,400 --> 00:06:59,120
Jag stannade för jag ville inte
vara ensam. Så dumt.
99
00:06:59,280 --> 00:07:03,600
Vad vill du att jag ska göra?
Vad ska jag göra?
100
00:07:03,760 --> 00:07:06,840
Säg vad du vill, så gör jag det.
101
00:07:09,280 --> 00:07:11,400
-Ta farväl av din son.
-Nej!
102
00:07:12,880 --> 00:07:16,000
-Ta inte min son ifrån mig.
-Vi blev hotade.
103
00:07:18,160 --> 00:07:20,280
Jag vägrar.
104
00:07:20,440 --> 00:07:23,600
Ta farväl av din son. Vi åker.
105
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
Ska jag hjälpa dig?
106
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
Vem är badvakten?
107
00:08:00,160 --> 00:08:03,000
Nej! Sluta! Vänta!
108
00:08:03,160 --> 00:08:06,720
Sluta! Sluta!
109
00:08:10,440 --> 00:08:13,080
Stick härifrån!
110
00:08:15,960 --> 00:08:17,840
Lappa ihop mig, "Baywatch".
111
00:08:43,600 --> 00:08:46,280
Hej. Jag tog med klädombyte.
112
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
När det här är över...
113
00:09:08,120 --> 00:09:12,760
...måste vi prata om vibratorn
i ditt skåp.
114
00:09:12,960 --> 00:09:14,800
Jag tar hand om mig själv.
115
00:09:18,960 --> 00:09:21,560
-Vill du prata om det?
-Vibratorn?
116
00:09:21,720 --> 00:09:24,880
Nej, dina känslor.
117
00:09:29,440 --> 00:09:31,040
Joseph hade en dotter.
118
00:09:31,200 --> 00:09:34,920
Hon är min...halvsyster.
119
00:09:36,680 --> 00:09:39,760
Jag har en halvsyster.
120
00:09:43,680 --> 00:09:47,560
Det är så pinsamt. Förlåt.
121
00:09:47,720 --> 00:09:53,520
Min mamma brukade ge mig
och min bror Nico stryk.
122
00:09:53,680 --> 00:09:56,800
Jag klarade det, jag var hård, men...
123
00:09:58,320 --> 00:09:59,920
Nico var svag.
124
00:10:01,200 --> 00:10:03,160
Jag tror...
125
00:10:04,680 --> 00:10:07,280
Jag menar bara att du inte är ensam.
126
00:10:08,520 --> 00:10:13,160
Bokstavligen inte ensam.
Din syster ligger i det där rummet.
127
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
För tidigt?
128
00:10:18,200 --> 00:10:19,840
Gud.
129
00:10:20,000 --> 00:10:23,600
-Kommer hon att klara sig?
-Läkarna tror det.
130
00:10:24,960 --> 00:10:26,280
Jag förlorar.
131
00:10:27,520 --> 00:10:31,760
Nej. Din syster lever.
132
00:10:31,920 --> 00:10:35,880
Han tog henne inte ifrån dig.
Han misslyckades.
133
00:10:37,280 --> 00:10:38,600
Du förstår inte.
134
00:10:41,440 --> 00:10:46,240
Det som gör ont är inte det
som Knox försökte ta ifrån mig.
135
00:10:46,400 --> 00:10:47,840
Det var vad hon tog.
136
00:10:49,120 --> 00:10:53,760
Joseph stannade här. Han ville
ta hand om henne, inte mig.
137
00:10:59,000 --> 00:11:01,120
Hon fick mitt liv.
138
00:11:05,920 --> 00:11:07,600
Hon tog min pappa.
139
00:11:17,720 --> 00:11:19,040
Vad ska jag göra?
140
00:11:22,920 --> 00:11:24,240
Hitta Arlo.
141
00:11:26,360 --> 00:11:27,680
Fixat.
142
00:12:00,480 --> 00:12:01,800
Vilken natt.
143
00:12:07,640 --> 00:12:09,320
Dags att röra på sig.
144
00:12:12,000 --> 00:12:17,640
Kasta all gasbinda
och allt som är nedblodat.
145
00:12:22,480 --> 00:12:24,120
Häll på vodkan.
146
00:12:29,960 --> 00:12:31,960
Vad ska jag göra med dig?
147
00:12:32,120 --> 00:12:35,760
Bandaget håller till i kväll,
men uppsök sjukhus.
148
00:12:35,920 --> 00:12:40,800
Det är inte kul. Jag vet!
Vi kan leka en lek.
149
00:12:41,880 --> 00:12:43,600
Släpp oss.
150
00:12:43,760 --> 00:12:46,960
Släppa er? Nej.
151
00:12:47,120 --> 00:12:52,200
-Men om du vinner leken...
-Nej, snälla!
152
00:12:52,360 --> 00:12:54,280
-...får din kille leva.
-Nej!
153
00:12:54,440 --> 00:12:55,760
Vad sägs om...
154
00:12:57,800 --> 00:13:00,600
-...sten, sax, påse?
-Va?
155
00:13:00,760 --> 00:13:03,400
Kom igen. Upp med händerna.
156
00:13:03,560 --> 00:13:05,680
Spela annars dör han!
157
00:13:09,960 --> 00:13:11,640
Det gör mig detsamma.
158
00:13:20,120 --> 00:13:22,480
Sten, sax, påse, kör.
159
00:13:28,000 --> 00:13:29,320
Du hade tur.
160
00:13:30,280 --> 00:13:32,480
Ta nycklarna. Vi sticker.
161
00:13:32,640 --> 00:13:35,440
-Ta bilen bara.
-Jag kan inte köra.
162
00:13:37,000 --> 00:13:40,400
Det är många som inte...
Skit samma! Nu går vi!
163
00:13:50,960 --> 00:13:54,840
Mr Duvall, ni har aldrig framstått
som konstälskare.
164
00:13:55,000 --> 00:13:58,040
Vilket otroligt ställe.
165
00:13:58,200 --> 00:14:01,800
Om väggarna kunde prata,
tänk vad de skulle berätta.
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,680
Historien är vår främsta lärare.
167
00:14:04,840 --> 00:14:08,000
Jag kan få byggnaden
att bli kulturmärkt...
168
00:14:08,160 --> 00:14:13,480
Min farfarsfar blev rik
på burleskshower.
169
00:14:13,640 --> 00:14:17,040
Jag kanske ska återuppliva
familjeföretaget.
170
00:14:17,200 --> 00:14:22,440
Folk som har sex på scenen.
Tjejer som sitter i burar.
171
00:14:22,600 --> 00:14:26,320
Kanske nåt med djur också.
172
00:14:34,040 --> 00:14:39,000
Men du kom nog inte hit
för att prata om avkastning.
173
00:14:39,160 --> 00:14:44,000
Jag ville diskutera att ni drar er ur
från att vara vår leverantör.
174
00:14:44,160 --> 00:14:47,360
Jag är besviken
att ni inte tror på oss.
175
00:14:47,520 --> 00:14:49,400
Mr Knox likaså.
176
00:14:49,560 --> 00:14:51,280
Han förlorade lagret.
177
00:14:51,440 --> 00:14:56,680
Polisen konfiskerade
droger för 20 miljoner dollar.
178
00:14:56,840 --> 00:15:01,960
Din medarbetare Kobi dog i en razzia.
179
00:15:02,120 --> 00:15:08,840
Gabriel Knox verkar lova mer
än han kan hålla.
180
00:15:09,000 --> 00:15:11,560
Utökningen till västkusten
har varit...
181
00:15:14,520 --> 00:15:16,080
...knölig.
182
00:15:17,320 --> 00:15:20,920
Jag vet hur det ser ut,
men ni måste förstå...
183
00:15:21,080 --> 00:15:26,720
Det verkar som att mina produkter
passar bättre hos nån annan.
184
00:15:26,880 --> 00:15:29,840
-Det är bara några bakslag.
-Fler såna...
185
00:15:30,000 --> 00:15:33,880
...så gör vi affärer med nån annan.
186
00:15:34,040 --> 00:15:35,680
Mr Duvall.
187
00:15:35,840 --> 00:15:40,440
-Ni måste förstå...
-Kalla mig Bishop är du snäll.
188
00:15:40,600 --> 00:15:44,160
-Bishop, i såna här situationer...
-Jag måste svara.
189
00:15:46,640 --> 00:15:48,360
Du verkar upprörd.
190
00:15:48,520 --> 00:15:53,000
Mr Knox kanske borde ha valt nån
mindre känslostyrd för jobbet.
191
00:15:55,600 --> 00:16:00,600
Du kommer snart att lita på oss igen,
det garanterar jag.
192
00:16:00,760 --> 00:16:04,320
Jag hoppas det.
Det här jobbet kräver stake.
193
00:16:09,960 --> 00:16:12,640
Alla friande bevis. Vänta inte.
194
00:16:12,800 --> 00:16:16,560
-Det blir en snabb dom.
-Uppdateringen om Santa Monica.
195
00:16:16,720 --> 00:16:19,360
-Ledtrådar?
-En man som flyr därifrån.
196
00:16:21,320 --> 00:16:23,880
-Jävlar.
-Känner ni honom?
197
00:16:25,240 --> 00:16:27,120
Tack, Malcolm. Det var allt.
198
00:16:35,120 --> 00:16:39,200
McKenna, misshandel hos en
badvakt och kidnappning.
199
00:16:39,360 --> 00:16:43,520
Santa Monica-polisen gnäller
för att du skulle spana.
200
00:16:43,680 --> 00:16:45,000
Då åker vi dit.
201
00:16:46,200 --> 00:16:50,280
Vill du berätta nåt
om Santa Monica innan vi åker?
202
00:16:50,440 --> 00:16:51,760
Nej. Vi tar honom.
203
00:16:51,920 --> 00:16:56,160
Jag vet inte vad som hände med Syd
men det känns som en fälla.
204
00:16:56,320 --> 00:16:58,680
Vi följde inte reglementet.
205
00:16:58,840 --> 00:17:02,120
När han går lös är folk i fara.
206
00:17:04,600 --> 00:17:06,200
Jag vill gottgöra det.
207
00:17:06,360 --> 00:17:08,320
Vi hjälper dig.
208
00:17:08,480 --> 00:17:12,200
Men vi vill höra hela historien
när vi är klara.
209
00:17:14,280 --> 00:17:16,560
-Hej.
-Vi måste prata.
210
00:17:20,680 --> 00:17:23,800
Steven Hines var med
i Santa Monica.
211
00:17:23,960 --> 00:17:26,160
-Vad pratar du om?
-Det vet du.
212
00:17:26,320 --> 00:17:29,240
-Han är misstänkt.
-Han är oskyldig.
213
00:17:29,400 --> 00:17:31,320
-Hur vet du det?
-Jag vet.
214
00:17:31,480 --> 00:17:34,040
Vet du att "Steven Hines" inte finns?
215
00:17:36,240 --> 00:17:38,040
Vad heter han egentligen?
216
00:17:41,280 --> 00:17:42,720
Dante Sherman.
217
00:17:44,520 --> 00:17:48,160
Han är min informant.
218
00:17:48,320 --> 00:17:51,520
Informant? Nancy!
Han var hemma hos oss.
219
00:17:51,680 --> 00:17:54,680
Jag tänkte berätta det på pressmötet.
220
00:17:54,840 --> 00:17:57,080
Han var arg för att nån-
221
00:17:57,240 --> 00:18:00,600
-hade skadats. Jag visste inte
vad jag skulle säga.
222
00:18:01,560 --> 00:18:05,360
Vad sägs om: "En farlig
brottsling tar över våra liv"-
223
00:18:05,520 --> 00:18:07,680
-"för att han är arg"?
224
00:18:07,840 --> 00:18:10,600
Jag kan inte prata om informanter.
225
00:18:10,760 --> 00:18:12,840
Jag har all rätt att få veta!
226
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
-Jag är distriktsåklagare!
-Förlåt.
227
00:18:16,480 --> 00:18:19,520
-Borde jag veta nåt mer?
-Nej.
228
00:18:21,800 --> 00:18:25,360
-Nancy, säg sanningen.
-Det är bara ett fall.
229
00:18:49,120 --> 00:18:52,200
JAG HJÄLPER DIG
230
00:19:00,280 --> 00:19:01,600
Där är du.
231
00:19:03,720 --> 00:19:05,800
Vad jobbade din mamma med?
232
00:19:05,960 --> 00:19:09,880
Hon var förskolelärare.
Vet du vad de tjänar?
233
00:19:10,040 --> 00:19:12,120
-Va?
-Minns du huset i Miami?
234
00:19:12,280 --> 00:19:16,080
Vet du hur mycket
lånet på det huset kostade?
235
00:19:16,240 --> 00:19:20,960
Saknade du nånsin nåt? En
cykel, balettlektioner, sommarläger?
236
00:19:21,120 --> 00:19:24,240
Du fick allt.
Vem tror du gav er pengarna?
237
00:19:24,400 --> 00:19:26,760
Pengar är ingen pappa!
238
00:19:26,920 --> 00:19:31,400
Tänker du på livet du fick?
Din mamma fixade inte det själv.
239
00:19:31,560 --> 00:19:33,400
Jag ville visst ha dig.
240
00:19:33,560 --> 00:19:37,280
Du bodde hos din mamma
och såg bara ett perspektiv.
241
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Du är vuxen nu, så väx upp.
242
00:19:41,840 --> 00:19:46,080
Växa upp? Det gjorde jag
och undrade var du var.
243
00:19:46,240 --> 00:19:48,920
Det är inte så enkelt, säger jag ju!
244
00:19:49,080 --> 00:19:55,040
Jo, så enkelt är det.
Man har en pappa eller inte.
245
00:19:55,200 --> 00:19:58,320
Du hade ett val.
Du borde ha varit med oss.
246
00:19:58,480 --> 00:20:00,320
Det vet jag väl!
247
00:20:00,480 --> 00:20:05,960
Kan du sluta hata mig i en minut
och lyssna på det jag säger?
248
00:20:06,120 --> 00:20:09,720
Jag ville vara där,
men det gick inte.
249
00:20:09,880 --> 00:20:12,080
Mr Vaughn, hon har vaknat.
250
00:20:14,120 --> 00:20:17,160
-Jag måste gå.
-Ja. Gå, du.
251
00:20:20,320 --> 00:20:22,320
Vilken tid var du och...
252
00:20:22,480 --> 00:20:26,280
Jag tror att hon hette Becky...
eller Betsy.
253
00:20:26,440 --> 00:20:29,440
-Vet du inte vad hon heter?
-Vi hånglade bara.
254
00:20:29,600 --> 00:20:33,800
Vi träffades i baren
och hon kände till ett lugnt ställe.
255
00:20:33,960 --> 00:20:38,120
Plötsligt fick jag stryk
av en kille med vapen.
256
00:20:38,280 --> 00:20:43,480
När jag vaknade var han kvar.
De åkte iväg.
257
00:20:43,640 --> 00:20:45,400
Jag ringde polisen.
258
00:20:45,560 --> 00:20:49,600
Kontoret säger
att hon heter Rebecca Arnold.
259
00:20:49,760 --> 00:20:52,240
Becky! Jag hade rätt.
260
00:20:53,800 --> 00:20:55,200
Vilken knöl.
261
00:21:00,520 --> 00:21:02,640
Jag behöver hjälp härifrån.
262
00:21:02,800 --> 00:21:05,480
Arlo, jag har hört allt om din röra.
263
00:21:05,640 --> 00:21:10,520
Du kunde inte ha valt en värre dag
då du bara är du.
264
00:21:10,680 --> 00:21:12,680
Var jag otydlig tidigare?
265
00:21:12,840 --> 00:21:15,600
Jag gjorde som du sa!
266
00:21:15,760 --> 00:21:19,800
Du skulle inte förvirra henne
och prata om systern-
267
00:21:19,960 --> 00:21:23,400
-och skjuta henne
inför två dussin vittnen!
268
00:21:23,560 --> 00:21:27,160
Hon var vår hållhake.
Man dödar inte såna.
269
00:21:27,320 --> 00:21:29,560
-Burnett började.
-Det är slut nu.
270
00:21:29,720 --> 00:21:32,960
Snälla! Ms Hart, ni överreagerar.
271
00:21:33,120 --> 00:21:37,040
Passa dig. Du är andra mannen
som pratar om mina känslor.
272
00:21:37,200 --> 00:21:41,240
-Jag menade inte...
-Mr Knox är klar med dig.
273
00:21:41,400 --> 00:21:45,040
Klar? Nej, nej, ms Hart,
ni måste prata med honom.
274
00:21:45,200 --> 00:21:47,800
-Jag kan ordna det.
-Det har du sagt.
275
00:21:47,960 --> 00:21:50,360
Han kommer att ta mina föräldrar!
276
00:21:50,520 --> 00:21:52,800
Han tänker döda alla för att visa-
277
00:21:52,960 --> 00:21:55,240
-vad som händer om man gör fel.
278
00:21:55,400 --> 00:21:58,160
Jag kan fixa det här. Jag ber dig.
279
00:22:01,560 --> 00:22:06,560
Jag ska prata med mr Knox.
Under tiden får du ligga lågt.
280
00:22:07,680 --> 00:22:11,480
-Inga fler lik.
-Jag lovar. Tack.
281
00:22:23,240 --> 00:22:24,560
Stake.
282
00:22:38,000 --> 00:22:39,600
Hejsan!
283
00:22:40,800 --> 00:22:43,000
Hej!
284
00:22:43,960 --> 00:22:46,120
Hej, gumman.
285
00:22:46,280 --> 00:22:48,840
Den är till dig, mamma.
286
00:22:49,000 --> 00:22:51,240
-Ritade du den här själv?
-Ja.
287
00:22:53,040 --> 00:22:55,120
Den är så fin!
288
00:22:56,520 --> 00:23:00,880
-Jag är här.
-Hej, pappa.
289
00:23:01,040 --> 00:23:03,360
-Jag tog med lite saker.
-Tack.
290
00:23:06,280 --> 00:23:08,240
Hej.
291
00:23:09,680 --> 00:23:12,960
Hej. Orkar du prata?
Jag har några frågor.
292
00:23:22,800 --> 00:23:25,840
-Hur känner du Arlo?
-Jag känner honom inte.
293
00:23:26,000 --> 00:23:28,400
Han kunde ditt namn.
294
00:23:28,560 --> 00:23:32,960
Han köpte ett armband i min butik.
Hur känner du honom?
295
00:23:34,320 --> 00:23:36,240
Han skulle såra mina nära.
296
00:23:39,560 --> 00:23:41,640
-Förlåt, jag...
-Du visste inte.
297
00:23:41,800 --> 00:23:44,480
-Nej.
-Måste vi göra det här nu?
298
00:23:44,640 --> 00:23:49,080
-Kat måste vila.
-Nej, vi måste prata i enrum.
299
00:24:01,520 --> 00:24:04,600
Du undrar säkert
hur jag kände till dig.
300
00:24:05,960 --> 00:24:10,280
När jag var liten
kände jag inte pappa.
301
00:24:10,440 --> 00:24:13,480
Jag trodde att han var mammas vän.
302
00:24:13,640 --> 00:24:20,200
När mamma dog fick jag veta
att Joe faktiskt var min pappa.
303
00:24:20,360 --> 00:24:23,360
Jag visste att han hade barn.
304
00:24:23,520 --> 00:24:26,800
När jag blev äldre
letade jag på nätet.
305
00:24:28,360 --> 00:24:32,280
Jag var nyfiken,
men jag tog aldrig kontakt.
306
00:24:32,440 --> 00:24:36,400
-Pratade han om mig?
-Nej.
307
00:24:36,560 --> 00:24:39,520
Det gjorde för ont för honom.
308
00:24:39,680 --> 00:24:44,680
Men du har hans ögon. Mina ögon.
309
00:24:44,840 --> 00:24:46,160
Ser du det?
310
00:24:47,720 --> 00:24:51,960
Du tror att du känner mig
för att du såg en bild på mig.
311
00:24:53,440 --> 00:24:57,320
Jag ser på dig och känner inget.
Du betyder inget för mig.
312
00:24:57,480 --> 00:25:00,960
Min pappa låg med din mamma.
Vi är inte släkt.
313
00:25:08,040 --> 00:25:11,120
-Vänta. Vad är det?
-Inget. Jag ska gå.
314
00:25:11,280 --> 00:25:13,320
Snälla, vänta.
315
00:25:13,480 --> 00:25:17,080
Jag tog med lite saker till Kat.
316
00:25:18,200 --> 00:25:20,200
Och jag har nåt till dig...
317
00:25:20,360 --> 00:25:23,560
-Behåll den.
-Snälla, öppna och titta.
318
00:25:23,720 --> 00:25:26,640
Snälla? Sätt dig.
319
00:25:38,440 --> 00:25:40,200
Jag har sparat allt.
320
00:25:41,120 --> 00:25:44,000
Först av ilska och trots.
321
00:25:44,160 --> 00:25:48,880
Med åren förstod jag
att jag sparade det för min skull.
322
00:25:49,040 --> 00:25:52,560
För att minnas vem jag var
oavsett vad din mamma sa.
323
00:25:53,840 --> 00:25:55,640
En flygbiljett till Miami?
324
00:25:55,800 --> 00:26:00,800
Jag ville finnas där för dig,
men din mamma tillät det inte.
325
00:26:00,960 --> 00:26:05,360
-Vad ska det här bevisa?
-Jag fanns där. Titta.
326
00:26:08,200 --> 00:26:13,840
Dansövningar, basketmatcher,
skolavslutningar.
327
00:26:14,880 --> 00:26:19,440
Jag kom dit, men din mamma
sjasade bort mig.
328
00:26:19,600 --> 00:26:23,000
Hon tillkallade polis några gånger.
329
00:26:23,160 --> 00:26:25,880
Hon ville inte
att jag skulle träffa er.
330
00:26:27,960 --> 00:26:30,920
Du brydde dig aldrig om
vad hon tyckte.
331
00:26:33,680 --> 00:26:36,400
Varför vek du dig när det gällde oss?
332
00:26:36,560 --> 00:26:42,400
Vårt äktenskap var inte perfekt,
men vi försökte.
333
00:26:44,000 --> 00:26:46,640
-När jag gjorde fel...
-Heter det så?
334
00:26:48,840 --> 00:26:51,080
När jag var otrogen-
335
00:26:51,240 --> 00:26:55,640
-visste hon bara ett sätt
att visa hur sårad hon blev.
336
00:26:55,800 --> 00:26:59,800
Hon tog bort hela min värld
när hon tog dig och din bror.
337
00:27:00,960 --> 00:27:05,760
Jag krossade hennes hjärta,
och hon tog mitt.
338
00:27:07,360 --> 00:27:10,640
Jag insåg till slut
att när jag kom dit-
339
00:27:10,800 --> 00:27:15,480
-sårade jag henne ännu mer,
så jag slutade.
340
00:27:15,640 --> 00:27:19,800
Jag lät henne få sin hämnd.
341
00:27:23,200 --> 00:27:25,960
Om jag ringer mamma nu...
342
00:27:26,120 --> 00:27:31,880
...och frågar om du kom och om hon
avspisade dig, vad säger hon då?
343
00:27:34,440 --> 00:27:37,760
Hon skulle säga att hon är ledsen.
344
00:27:39,160 --> 00:27:43,720
Jag vill inte
att du ska vara arg på din mamma.
345
00:27:43,880 --> 00:27:45,200
Jag ville...
346
00:27:47,600 --> 00:27:49,240
Du ska veta sanningen.
347
00:27:52,200 --> 00:27:56,560
-Morfar!
-Vem släppte in mina små odågor?
348
00:27:58,000 --> 00:28:02,040
Titta, så stor du är.
Jag kan knappt lyfta dig.
349
00:28:03,120 --> 00:28:04,440
Hur mår du?
350
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
-Mår ni bra?
-Ja.
351
00:28:08,480 --> 00:28:10,280
Titta så stor du är...
352
00:28:20,880 --> 00:28:22,640
Här är den.
353
00:28:22,800 --> 00:28:25,680
-Rebecca Arnolds bil.
-Var är hon?
354
00:28:27,240 --> 00:28:30,200
-Den är full av blod.
-Öppna bakluckan.
355
00:28:36,720 --> 00:28:41,280
-Inspektörerna! Ni vill höra det här.
-De har hittat nåt.
356
00:28:42,720 --> 00:28:45,880
Jag såg det!
Han sköt den stackars flickan.
357
00:28:46,040 --> 00:28:48,760
Kan du beskriva skytten?
358
00:28:48,920 --> 00:28:53,160
Kort med brunt, långt hår.
359
00:28:54,880 --> 00:28:58,280
-Vart gick han?
-Jag trodde att han var biltjuv.
360
00:28:58,440 --> 00:29:03,480
Varför skulle han annars döda henne?
Men han la henne bara där bak.
361
00:29:04,760 --> 00:29:08,480
Han såg sig om, men såg mig inte.
Jag tittade på honom.
362
00:29:08,640 --> 00:29:12,240
Han tittade på sin telefon,
sen kom en till bil.
363
00:29:13,960 --> 00:29:17,240
-Var det allt?
-Ja, det var allt.
364
00:29:17,400 --> 00:29:19,280
Tittade han bara på luren?
365
00:29:19,440 --> 00:29:22,920
-Han är ett modernt as.
-Han åkte med Phast.
366
00:29:23,080 --> 00:29:24,720
Vi sticker. Tack.
367
00:29:24,880 --> 00:29:27,760
Jag bad om akterna för en timme sen.
368
00:29:29,120 --> 00:29:33,200
Fråga inte din chef. Jag är hans
chef. Skicka dokumenten!
369
00:29:37,480 --> 00:29:38,800
Tack.
370
00:29:49,960 --> 00:29:52,640
BEGÄRAN OM VÅRDNAD
NEKAD
371
00:30:00,400 --> 00:30:03,480
-Det är långsökt.
-Det är det enda jag har.
372
00:30:06,920 --> 00:30:10,800
-Vänta. Den i mitten.
-Det är den.
373
00:30:10,960 --> 00:30:13,440
Samma tatuering som på krypskytten.
374
00:30:13,600 --> 00:30:16,040
-Jag minns den.
-Från finkan?
375
00:30:16,200 --> 00:30:18,600
-Ja. Har du suttit inne?
-Nej.
376
00:30:18,760 --> 00:30:20,280
Du gör det nog snart.
377
00:30:21,600 --> 00:30:25,720
Man lär sig saker där inne.
Vem man umgås och pratar med.
378
00:30:25,880 --> 00:30:27,520
Tatueringar visar allt.
379
00:30:27,680 --> 00:30:32,680
Gänget som har den tatueringen
är i Victorville. Det är Princes.
380
00:30:34,160 --> 00:30:38,320
Om jag gör det här
måste du ta bort mitt nummer.
381
00:30:38,480 --> 00:30:41,320
-Du är för insyltad i det här.
-Okej.
382
00:30:50,800 --> 00:30:52,120
Det är den.
383
00:31:30,960 --> 00:31:32,280
Ge mig Arlo.
384
00:32:57,920 --> 00:32:59,240
Dante?
385
00:32:59,400 --> 00:33:00,960
Jag ska ta dig.
386
00:33:02,480 --> 00:33:05,800
När jag hittar dig
kommer du att be om nåd.
387
00:33:05,960 --> 00:33:08,480
Sen ber du om att få dö.
388
00:33:20,120 --> 00:33:21,720
Vad är det här?!
389
00:33:30,880 --> 00:33:33,120
Jag spårade hans senaste Phast.
390
00:33:33,280 --> 00:33:36,240
-Åkte han med Phast?
-Dagens ungdomar.
391
00:33:36,400 --> 00:33:38,040
En mördande ungdom.
392
00:33:38,200 --> 00:33:41,800
Han har redan mördat
badvakten som hjälpte honom.
393
00:33:41,960 --> 00:33:45,480
-Vi måste hitta föraren snabbt.
-Håll mig uppdaterad.
394
00:33:45,640 --> 00:33:48,560
-Hur går det där borta?
-Dåligt.
395
00:33:48,720 --> 00:33:54,120
-Dog hon?
-Nej. Det kunde kanske vara värre.
396
00:33:55,600 --> 00:33:59,680
Jag måste lägga på.
Säg till när du hittar Arlo.
397
00:34:02,400 --> 00:34:05,720
De sa att du var här ute.
398
00:34:06,880 --> 00:34:09,320
-Vill du prata?
-Nej.
399
00:34:09,480 --> 00:34:14,080
Okej. Då står vi här i tystnad.
400
00:34:17,880 --> 00:34:22,080
Jag ville bara se hur det är med dig.
401
00:34:23,840 --> 00:34:27,440
Kolla att du mår bra.
Om du behöver nåt, säg till.
402
00:34:27,600 --> 00:34:30,840
Jag behöver bara tystnad.
403
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
-Varför kom du hit?
-Säg sanningen.
404
00:34:34,600 --> 00:34:38,360
Varför var du i Santa Monica?
Det kom en krypskytt-
405
00:34:38,520 --> 00:34:42,000
-och jag vet att det hände mer
än det McKenna sa.
406
00:34:42,160 --> 00:34:46,920
-Jag skulle träffa Arlo.
-Vi har en specialstyrka.
407
00:34:47,080 --> 00:34:50,560
-Varför gör du det här själv?
-Jag har McKenna.
408
00:34:50,720 --> 00:34:53,520
Ja... Jag såg din farsa där inne.
409
00:34:53,680 --> 00:34:55,680
Han verkar vara på din sida.
410
00:34:56,480 --> 00:34:58,640
Det skulle jag inte påstå.
411
00:34:58,800 --> 00:35:00,120
Hör på...
412
00:35:01,920 --> 00:35:05,000
Det rör inte mig, men mitt råd-
413
00:35:05,160 --> 00:35:07,800
-är att vara lite snällare mot honom.
414
00:35:07,960 --> 00:35:11,720
Senast jag såg honom var han i bitar.
415
00:35:11,880 --> 00:35:14,840
-Han oroar sig alltid.
-Vad menar du?
416
00:35:16,560 --> 00:35:20,800
När det där med Knox hände
och du hamnade i koma-
417
00:35:20,960 --> 00:35:24,640
-satt han vid din sida
och grät så mycket.
418
00:35:24,800 --> 00:35:29,280
Jag var där när Marcus
såg din pappa sitta där.
419
00:35:29,440 --> 00:35:31,280
Han tvingade bort honom.
420
00:35:31,440 --> 00:35:35,520
Det var inte mitt jobb
att lägga mig i.
421
00:35:35,680 --> 00:35:40,880
Du har folk i din närhet som bryr sig
om dig. Låt dem göra det.
422
00:35:56,520 --> 00:36:00,520
Mr Kaufman, vi spårade er mobil.
Vi vill fråga om en körning.
423
00:36:00,680 --> 00:36:03,480
Måste jag svara
bara för att du är polis?
424
00:36:03,640 --> 00:36:06,320
Alltså... Ja. Kan ni kliva ut?
425
00:36:08,120 --> 00:36:09,760
Liten kille, långt hår?
426
00:36:09,920 --> 00:36:13,400
Ni invaderar mina rättigheter.
Jag samtycker inte.
427
00:36:13,560 --> 00:36:15,400
Ni kan inte bara spåra mig.
428
00:36:15,560 --> 00:36:19,000
Jo, ni samtyckte
när ni började jobba för Phast.
429
00:36:19,160 --> 00:36:21,520
Det står med i kontraktet.
430
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
-Ni sa inte mina rättigheter.
-Ni grips inte.
431
00:36:24,840 --> 00:36:28,720
Än. Det här börjar likna
förhinder i utredningen.
432
00:36:28,880 --> 00:36:32,720
Vi beslagtar hans bil
och samlar hans dna.
433
00:36:33,000 --> 00:36:34,920
Hon körde honom senast.
434
00:36:36,440 --> 00:36:40,680
Om du inte vill bli medhjälpare,
säg var du släppte av honom.
435
00:37:04,800 --> 00:37:06,840
Skämtar du?
436
00:38:16,760 --> 00:38:18,120
ARLO
437
00:39:02,200 --> 00:39:04,560
Kom igen!
438
00:39:04,720 --> 00:39:08,120
Vad vill du? Döda mig inte!
439
00:39:08,280 --> 00:39:11,600
Du får vad som helst!
Vill du ha ditt gamla liv?
440
00:39:18,800 --> 00:39:21,920
-Delar vi upp oss?
-I en hemsökt fabrik?
441
00:39:22,080 --> 00:39:24,720
-Vad kan nånsin hända?
-Säg inte så.
442
00:39:33,520 --> 00:39:35,640
Vi hittar nog clownlik.
443
00:39:35,800 --> 00:39:37,840
Sluta! Jag hatar clowner.
444
00:39:39,400 --> 00:39:41,120
Sluta!
445
00:39:44,560 --> 00:39:45,880
Rädda mig.
446
00:39:46,040 --> 00:39:49,240
-Är pianotangenterna jobbiga?
-Om du bara visste.
447
00:39:49,400 --> 00:39:51,880
Jag gillar inte att vara bänkad.
448
00:39:52,040 --> 00:39:54,200
När vi tar Arlo får du vara med.
449
00:39:54,360 --> 00:39:56,760
Då får jag duscha bort idiotlukten.
450
00:39:56,920 --> 00:40:00,080
Du såg hur det gick för Ray
när han svek Knox.
451
00:40:00,240 --> 00:40:04,000
Om jag får leva
kan du få allt som du hade-
452
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
-innan din idiotbrorsa
drog in dig i det här.
453
00:40:09,240 --> 00:40:11,080
Du ska få höra om min bror.
454
00:40:15,520 --> 00:40:19,520
Ray accepterade alltid vilka vi var.
455
00:40:20,800 --> 00:40:22,200
Jag lyssnade aldrig.
456
00:40:23,800 --> 00:40:25,160
Jag lyssnar nu.
457
00:40:28,320 --> 00:40:30,280
Jag ska bli mer som Ray.
458
00:40:30,440 --> 00:40:34,040
Jag uppskattar allt du gör.
459
00:40:35,040 --> 00:40:36,640
Ja, ingen fara.
460
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
Jag måste sluta.
461
00:40:47,440 --> 00:40:49,400
Polisen! Släpp vapnet!
462
00:40:57,720 --> 00:40:59,040
Dante.
463
00:41:08,440 --> 00:41:11,680
McKenna, känner du honom?
464
00:41:31,800 --> 00:41:33,760
Du har rätt att vara tyst.
465
00:41:33,920 --> 00:41:36,920
Allt du säger kan användas
mot dig i domstol.
466
00:41:38,000 --> 00:41:39,760
Du har rätt till advokat.
467
00:41:39,920 --> 00:41:42,680
Om du inte har råd,
får du en tilldelad.
468
00:41:44,040 --> 00:41:46,200
Förstår du dina rättigheter?
469
00:41:46,360 --> 00:41:47,680
Ja.
470
00:41:47,840 --> 00:41:50,560
Med dem i åtanke, vill du säga nåt?
471
00:41:50,720 --> 00:41:52,560
Inte till dig.
472
00:42:25,320 --> 00:42:27,160
Warren berättade om Miami.
473
00:42:39,400 --> 00:42:41,000
Han är en bra man.
474
00:42:44,840 --> 00:42:49,360
Det är andra gången du har en dotter
på intensiven-
475
00:42:49,520 --> 00:42:51,480
-på grund av Gabriel Knox.
476
00:42:54,800 --> 00:42:56,120
Jag gick för långt.
477
00:43:00,720 --> 00:43:02,040
Jag vet det.
478
00:43:03,800 --> 00:43:07,040
-Förlåt mig.
-Var inte det.
479
00:43:07,200 --> 00:43:10,880
-Förlåt mig.
-Nej, nej, nej. Kom nu.
480
00:43:11,040 --> 00:43:14,200
Ingen fara.
481
00:43:21,120 --> 00:43:24,280
Jag vet att vi har långt kvar.
482
00:43:25,920 --> 00:43:27,400
Vad gör vi nu?
483
00:43:29,320 --> 00:43:32,960
Vi tar reda på
vem som gjorde det här-
484
00:43:33,120 --> 00:43:36,480
-och stoppar dem
från att såra oss igen.
485
00:43:36,640 --> 00:43:42,120
Det också, men jag tänkte på
familjesituationen.
486
00:43:47,120 --> 00:43:49,760
Tja...
487
00:43:49,920 --> 00:43:51,720
Vi får jobba på det.
488
00:44:05,880 --> 00:44:08,520
Skriv inte rapporten än.
489
00:44:08,680 --> 00:44:12,480
Dra ut på det.
Ni kan inte skriva in honom än.
490
00:44:12,640 --> 00:44:15,320
-Jo. Han är gripen.
-Jag menar inte så.
491
00:44:15,480 --> 00:44:20,640
Ni måste registrera honom, jag kan
inte göra det, men dra ut på det.
492
00:44:20,800 --> 00:44:25,000
-Vad är det?
-Patrick pratade om det förut.
493
00:44:28,320 --> 00:44:31,360
-Han vill...
-Jag struntar i ert äktenskap.
494
00:44:31,520 --> 00:44:33,360
Du och Syd har nåt för er.
495
00:44:33,520 --> 00:44:36,160
Ni har varit hemlighetsfulla
i veckor.
496
00:44:36,320 --> 00:44:37,800
Jag är er vän-
497
00:44:37,960 --> 00:44:41,000
-men jag kan inte
se genom fingrarna längre.
498
00:44:41,160 --> 00:44:43,360
Du känner den här Dante.
499
00:44:43,520 --> 00:44:45,680
Han är inblandad i Santa Monica-
500
00:44:45,840 --> 00:44:48,680
-och anledningen
till att Calloway är arg.
501
00:44:52,920 --> 00:44:58,880
Jag ska berätta allt för er,
men inte just nu.
502
00:45:01,560 --> 00:45:03,880
Okej. Vi tar hand om det.
503
00:45:05,360 --> 00:45:08,960
Det är bäst
att du berättar sanningen i morgon.
504
00:45:13,680 --> 00:45:15,680
-Hej.
-Hej.
505
00:45:18,440 --> 00:45:21,440
-Gick du inte?
-Jag bad henne stanna.
506
00:45:21,600 --> 00:45:23,520
-Pappa.
-Jag vet vad hon sa.
507
00:45:23,680 --> 00:45:27,360
Och jag vet varför,
men ni två måste prata.
508
00:45:29,280 --> 00:45:32,200
-Vi måste inte.
-Du kan komma in.
509
00:45:33,960 --> 00:45:37,200
-Är du säker?
-Jag har inget annat för mig.
510
00:45:44,000 --> 00:45:45,800
Vad vill du prata om?
511
00:45:49,560 --> 00:45:52,520
Berätta om Joseph.
Var han en bra pappa?
512
00:45:53,600 --> 00:45:57,840
Inte egentligen.
Vi hade en hemsk relation.
513
00:45:58,000 --> 00:46:01,720
Vi redde ut allt
först när jag var i 20-årsåldern.
514
00:46:01,880 --> 00:46:04,720
Du hade säkert en bild i huvudet...
515
00:46:04,880 --> 00:46:07,840
-...om det perfekta livet.
-Ja.
516
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
Jag fattar. Jag tänkte likadant
om dig och din mamma.
517
00:46:12,160 --> 00:46:14,880
Men tänk på det.
Han var ensamstående.
518
00:46:15,040 --> 00:46:19,840
Han var inte där i början och när
han var det... Du känner honom.
519
00:46:21,200 --> 00:46:25,080
-Hur var han när du var liten?
-Hård.
520
00:46:26,320 --> 00:46:28,720
Han var riktigt hård.
521
00:46:30,640 --> 00:46:33,840
-Men han brydde sig.
-Sån är han.
522
00:46:34,000 --> 00:46:35,840
Rökte han cigarr?
523
00:46:36,000 --> 00:46:40,920
Jag älskade att känna doften
i trädgården när han hade rökt.
524
00:46:41,080 --> 00:46:43,480
Jag gillar fortfarande doften.
525
00:46:43,640 --> 00:46:46,600
Huset stank av röklukten.
526
00:46:46,760 --> 00:46:50,480
Jag mår illa av cigarrlukt än i dag.
527
00:46:50,640 --> 00:46:52,680
Vad mer? Berätta mer.
528
00:46:54,400 --> 00:46:56,280
Han älskade Lola Falana.
529
00:46:57,680 --> 00:47:02,040
Så var det. Och han rökte häftiga...
530
00:47:13,560 --> 00:47:15,120
Kan du vara ärlig nu?
531
00:47:16,240 --> 00:47:19,000
Dante Sherman.
Hur känner du honom?
532
00:47:28,640 --> 00:47:32,640
Text: Katarina Larsson
www.sdimedia.com
39822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.