Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,510 --> 00:02:28,390
S01.E06
- - -
2
00:02:35,190 --> 00:02:37,990
Era tarde demais
para fazer alguma coisa.
3
00:02:38,150 --> 00:02:40,350
Eles ainda estavam vivos.
4
00:02:41,350 --> 00:02:43,710
Eles respiram.
5
00:02:44,910 --> 00:02:49,870
Os seus cora��es batem,
mas os c�rebros est�o exaustos.
6
00:02:50,030 --> 00:02:55,270
- Mas porqu�?
- Precisamos de adrenalina.
7
00:02:56,270 --> 00:02:58,430
Para poder viver.
8
00:02:59,430 --> 00:03:02,110
Tu tamb�m.
9
00:03:06,390 --> 00:03:09,190
Mas h� outras maneiras.
10
00:03:10,870 --> 00:03:13,710
N�o temos de ir
atr�s dessas pessoas.
11
00:03:13,870 --> 00:03:16,950
A Comunidade ajuda-nos com isso.
12
00:03:17,110 --> 00:03:21,430
A Comunidade?
Aqueles que me querem matar?
13
00:03:21,590 --> 00:03:24,870
Eles pensam
que mataste uma crian�a.
14
00:04:06,470 --> 00:04:09,390
Nunca bebeste cerveja?
15
00:04:16,350 --> 00:04:21,470
- Sabes quem s�o?
- N�o.
16
00:04:21,710 --> 00:04:23,730
Os filhos deles
foram encontrados
17
00:04:23,731 --> 00:04:25,750
assassinados, Queimados.
18
00:04:25,910 --> 00:04:29,230
As crian�as n�o
podem suportar isto.
19
00:04:32,310 --> 00:04:34,790
Eu sei que n�o foste tu.
20
00:04:35,790 --> 00:04:39,070
T�o pouco os Marcados.
21
00:04:39,230 --> 00:04:42,390
Uma crian�a n�o lhes
d� muita adrenalina.
22
00:04:49,230 --> 00:04:53,270
- Sabes quem � Ninni Ek?
- N�o.
23
00:04:53,330 --> 00:04:54,690
A av� do beb�.
24
00:04:54,691 --> 00:04:57,950
N�o tenho nada a ver com o beb�.
25
00:05:01,070 --> 00:05:04,190
- Mas algu�m vai culpar-te.
- Quem?
26
00:05:04,350 --> 00:05:06,590
Esperava que soubesses.
27
00:05:06,591 --> 00:05:10,430
N�o sei nada.
Tudo que tenho � isto.
28
00:05:14,910 --> 00:05:17,510
"Bifrost".
29
00:05:21,430 --> 00:05:24,170
Foi posto na minha cabe�a
quando tinha dois anos.
30
00:05:24,171 --> 00:05:26,110
O mesmo s�mbolo.
31
00:05:26,270 --> 00:05:31,110
Provavelmente, trata-se
de experi�ncias m�dicas em humanos.
32
00:05:50,070 --> 00:05:52,710
Gunnar...
33
00:05:52,870 --> 00:05:55,870
Conheces?
34
00:05:57,470 --> 00:06:02,550
N�o s�o pessoas.
S�o experi�ncias ocultas.
35
00:06:38,150 --> 00:06:43,190
"Kinaeple". "Naranga". � o nome
mais antigo que conhecemos.
36
00:06:43,350 --> 00:06:45,390
Da �ndia.
37
00:06:45,550 --> 00:06:49,790
"Naranga" � s�nscrito.
Em �rabe � "Naranj."
38
00:06:49,950 --> 00:06:53,150
Na Europa � "Auranja"
39
00:06:53,310 --> 00:06:56,630
antes de se tornar
na palavra inglesa "laranja".
40
00:07:00,470 --> 00:07:04,510
Mas os do norte foram
para outro lado.
41
00:07:04,670 --> 00:07:10,190
- "Appel Kina".
- "Ma�� da China".
42
00:07:11,150 --> 00:07:13,310
Ignorante ou independente?
43
00:07:13,470 --> 00:07:16,190
Talvez os dois.
44
00:07:16,191 --> 00:07:19,310
Talvez. Mas n�o �s
nem um nem outro.
45
00:07:21,390 --> 00:07:23,390
N�o entendo.
46
00:07:23,391 --> 00:07:26,590
Nem ignorante nem independente.
47
00:07:28,310 --> 00:07:31,510
Eu sirvo a Comunidade.
48
00:07:37,110 --> 00:07:41,230
Ninni Ek. � ela.
49
00:07:41,390 --> 00:07:44,350
Tudo leva a ela.
50
00:07:44,510 --> 00:07:49,950
A crian�a, Bifrost,
Gunnar, tu...
51
00:07:50,110 --> 00:07:52,390
Nunca a vi antes.
52
00:07:52,550 --> 00:07:56,110
Ela sabe quem �s.
53
00:07:57,870 --> 00:08:01,270
Morres se fugires agora.
54
00:08:03,030 --> 00:08:06,510
O que vamos fazer?
55
00:08:08,990 --> 00:08:11,270
Deve ter sido...
56
00:08:11,430 --> 00:08:14,310
Algu�m deles que estava a ver.
57
00:08:14,470 --> 00:08:17,590
E avisou,
porque vieram atrav�s dele.
58
00:08:19,030 --> 00:08:23,550
- Est�s a ver?
- Sim. Aparentemente.
59
00:08:33,149 --> 00:08:34,549
O que v�s?
60
00:08:34,550 --> 00:08:37,890
O meu filho deve estar a ver
mas nunca me deveria desapontar.
61
00:08:38,150 --> 00:08:42,430
Existem apenas alguns videntes,
deve ser f�cil de encontrar.
62
00:08:42,590 --> 00:08:48,030
Comecem a cavar. E fa�am um
invent�rio antes de levarem tudo.
63
00:08:48,190 --> 00:08:51,670
Quero saber o que perdemos.
64
00:08:51,830 --> 00:08:57,550
- O que viste l� dentro?
- Uma porta brilhante.
65
00:08:57,710 --> 00:09:00,350
Que poderias abrir?
66
00:09:01,350 --> 00:09:06,670
- O que � isso?
- O que viste chama-se "tecido".
67
00:09:06,830 --> 00:09:09,950
Existem aqueles que podem
manipular a mat�ria.
68
00:09:10,110 --> 00:09:13,790
Texturas de tecelagem
e salas de pura energia...
69
00:09:14,030 --> 00:09:16,470
Esconder algo ou negar.
70
00:09:16,630 --> 00:09:20,010
E n�o h� muitos Tecel�es.
71
00:09:21,350 --> 00:09:25,030
E depois h� aqueles que podem
ver e penetrar no tecido.
72
00:09:25,190 --> 00:09:27,990
S�o poucos.
73
00:09:28,150 --> 00:09:30,710
Parece que �s um deles.
74
00:09:36,630 --> 00:09:39,070
Vem.
75
00:09:49,390 --> 00:09:52,550
Tamb�m h� leis e justi�a
no nosso mundo.
76
00:09:52,710 --> 00:09:56,630
Temos o nosso pr�prio sistema de
puni��o, mas n�o a pena de morte.
77
00:09:56,790 --> 00:10:00,190
N�o se mata outro Escondido.
Especialmente uma crian�a.
78
00:10:00,350 --> 00:10:02,550
Quem quer que seja.
79
00:10:31,830 --> 00:10:34,870
- Acolhedor.
- Sim.
80
00:10:35,030 --> 00:10:40,430
- O que est�s a fazer aqui?
- Bem, obrigada. E tu?
81
00:10:40,590 --> 00:10:44,390
- Como vais?
- Com o qu�?
82
00:10:44,550 --> 00:10:47,510
Falaste com Kjellberg?
83
00:10:47,670 --> 00:10:50,710
A s�rio, Schiller...
84
00:10:51,870 --> 00:10:55,150
- Ela desapareceu.
- Desapareceu? Como?
85
00:10:55,310 --> 00:10:57,590
Estamos a trabalhar nisso.
86
00:10:58,950 --> 00:11:04,070
- O que Abrahamsson diz?
- Tens de a encontrar.
87
00:11:04,230 --> 00:11:06,230
Anda l�.
88
00:11:08,070 --> 00:11:13,950
Mandou o aviso. Sem protestos.
Isto � tudo que posso dizer.
89
00:11:14,110 --> 00:11:17,430
Se quiseres saber mais,
fala com Abrahamsson.
90
00:11:17,590 --> 00:11:21,390
- N�o � a tua investiga��o.
- N�o...
91
00:11:21,550 --> 00:11:26,390
Devias estar feliz
por teres um trabalho.
92
00:11:28,670 --> 00:11:31,070
S� queria dar um ol�.
93
00:11:46,670 --> 00:11:51,230
Ol�, quem est� a falar
� o Comiss�rio Schiller.
94
00:12:57,190 --> 00:12:59,590
POL�CIA
Identifica��o
95
00:12:59,750 --> 00:13:02,350
Eldh, Viveca
Inspectora da Pol�cia
96
00:13:06,150 --> 00:13:08,030
Desculpe?
97
00:13:13,470 --> 00:13:17,470
Surgiu do nada.
Nem disse bom dia.
98
00:13:17,630 --> 00:13:20,070
Bom dia...
99
00:13:22,070 --> 00:13:24,550
Desculpe,
mas temos de terminar.
100
00:13:24,710 --> 00:13:29,590
- E a proposta?
- Talvez o servi�o secreto.
101
00:13:31,710 --> 00:13:35,110
- Tens um minuto.
- Preciso de cinco.
102
00:13:35,270 --> 00:13:37,870
Provavelmente s�o evasivos.
103
00:13:38,030 --> 00:13:42,310
Gunnar de Ungsj�myren
foi um dos meus.
104
00:13:43,990 --> 00:13:46,030
N�o prova nada.
105
00:13:48,430 --> 00:13:52,630
Acho que a Ninni Ek
matou o pr�prio neto.
106
00:13:52,870 --> 00:13:56,150
E que tenta culpar
o Hellemyr por isso.
107
00:13:56,310 --> 00:13:59,750
N�o sigo ordens dela,
mas do Conselho.
108
00:14:01,190 --> 00:14:03,550
Ele tamb�m foi exposto
a experi�ncias.
109
00:14:03,551 --> 00:14:05,910
Tens liga��es l�.
110
00:14:06,070 --> 00:14:11,430
Porque achas isso?
Conseguiste isso dele?
111
00:14:11,590 --> 00:14:15,190
Sabes onde ele est�?
112
00:14:15,350 --> 00:14:17,590
Queres prender
algu�m no Conselho...
113
00:14:17,750 --> 00:14:22,590
- sem provas suficientes.
- Encontrei-o na cave.
114
00:14:22,750 --> 00:14:26,630
- Protegido e escondido.
- Como vais provar?
115
00:14:26,790 --> 00:14:31,190
H� l� mais.
Ela est� a limpar a casa.
116
00:14:33,070 --> 00:14:34,710
Perdeste a cabe�a.
117
00:14:34,870 --> 00:14:37,910
Fala com o Conselho.
Faz uma busca � casa.
118
00:14:43,910 --> 00:14:45,910
Como queiras...
119
00:14:50,110 --> 00:14:53,270
- Est�?
- � Borg. Eldh est� aqui.
120
00:14:53,430 --> 00:14:56,310
Despacha-te se a quiseres apanhar.
121
00:15:05,550 --> 00:15:07,950
Elias...
122
00:15:08,950 --> 00:15:12,550
Tudo o que me ensinaste,
tudo o que fizemos juntos.
123
00:15:12,710 --> 00:15:15,990
Isto n�o significa nada?
124
00:15:17,670 --> 00:15:20,550
O teu tempo acabou.
125
00:15:30,990 --> 00:15:32,630
Foge.
126
00:15:37,190 --> 00:15:39,830
O que ele disse?
127
00:15:39,990 --> 00:15:43,870
N�o precisamos dele.
N�o temos provas.
128
00:15:44,030 --> 00:15:47,310
Pensei que isto fosse uma prova.
129
00:15:47,470 --> 00:15:52,750
Ninni tem inimigos no Conselho,
mas n�o � o suficiente.
130
00:15:52,910 --> 00:15:55,590
Temos de encontrar
uma testemunha.
131
00:15:55,750 --> 00:15:59,230
E Gunnar?
Ele est� vivo?
132
00:15:59,390 --> 00:16:02,750
Ele respira e o cora��o bate.
133
00:16:48,990 --> 00:16:51,830
Gunnar?
134
00:16:51,990 --> 00:16:55,830
Gunnar?
Preciso da sua ajuda.
135
00:16:57,190 --> 00:17:00,870
N�o sei o que aconteceu
e o que experimentou,
136
00:17:01,030 --> 00:17:02,870
mas sei que sofre.
137
00:17:03,030 --> 00:17:05,870
Quero ir atr�s daqueles
que o atormentaram.
138
00:17:06,030 --> 00:17:10,390
Eu sei que h� mais de si.
Que h� mais de si.
139
00:17:10,550 --> 00:17:13,190
Lembra-se disso?
140
00:17:17,670 --> 00:17:20,950
N�o se lembra?
141
00:17:21,110 --> 00:17:24,030
Desapareceu tudo.
142
00:17:29,070 --> 00:17:31,230
Perdoe-me.
143
00:17:32,590 --> 00:17:35,790
Desculpe.
144
00:17:50,310 --> 00:17:52,790
Eldh.
145
00:18:05,870 --> 00:18:07,910
Est� a ouvir-me, Gunnar?
146
00:18:08,070 --> 00:18:11,950
O que � isto?
� o seu gorro?
147
00:18:12,110 --> 00:18:14,390
H� algo aqui?
Ajude-me.
148
00:18:32,270 --> 00:18:34,830
"Hotel Smeden".
149
00:18:57,710 --> 00:19:01,470
- O que estamos a procurar?
- Um sinal, s�mbolo.
150
00:20:14,030 --> 00:20:17,710
- O que � isto?
- Um aviso.
151
00:21:14,630 --> 00:21:16,390
Ungsj�myren.
152
00:21:16,950 --> 00:21:22,110
Este selo veio da aldeia
do Gunnar. Ungsj�myren.
153
00:21:25,350 --> 00:21:28,750
Vieram todos da cidade dele.
154
00:21:28,910 --> 00:21:32,390
E foram todos expostos
�experi�ncia.
155
00:21:34,070 --> 00:21:36,310
Porqu�?
156
00:21:38,670 --> 00:21:41,590
O que tem de especial
Ungsj�myren?
157
00:21:41,750 --> 00:21:44,270
N�o sei.
158
00:21:51,550 --> 00:21:54,150
Est�o...?
159
00:21:55,750 --> 00:21:58,230
Mortos.
160
00:21:58,390 --> 00:22:02,790
Ou Queimados.
Como o Gunnar.
161
00:22:19,030 --> 00:22:22,630
Wennerbom...
Temos de o encontrar.
162
00:22:55,350 --> 00:23:00,350
- Ele Queimou-se.
- Josef n�o era um viciado.
163
00:23:55,630 --> 00:23:57,870
Espera aqui.
164
00:24:09,150 --> 00:24:12,390
- Viste o Wennerbom?
- N�o.
165
00:24:19,550 --> 00:24:23,550
- Ol�.
- Ol�.
166
00:24:23,710 --> 00:24:27,470
- Como est�s?
- Bem, acho.
167
00:24:27,670 --> 00:24:29,790
Ainda bem.
168
00:24:32,670 --> 00:24:35,190
Est�s a fazer
um bom trabalho.
169
00:24:35,350 --> 00:24:39,110
- Obrigada.
- Continua.
170
00:24:44,110 --> 00:24:47,670
- Demir! Demir, espera!
- O que �?
171
00:24:47,830 --> 00:24:50,350
V� isto.
172
00:24:50,550 --> 00:24:52,430
Olha.
173
00:24:52,590 --> 00:24:56,550
� a Rebecka Kjellbergs.
Ela trabalhou naquela noite...
174
00:24:56,710 --> 00:25:00,350
- Espera. Onde arranjaste isto?
- Vamos.
175
00:25:05,950 --> 00:25:10,470
Tirei ao namorado dela.
Vimos o s�mbolo em Valls.
176
00:25:10,630 --> 00:25:12,670
Na carta do Tage.
Lembras-te?
177
00:25:12,830 --> 00:25:17,510
- � sobre Hellemyr.
- Sim. A Funda��o Bifrost.
178
00:25:17,670 --> 00:25:20,310
Este � o logotipo.
Est� tudo ligado.
179
00:25:21,990 --> 00:25:23,870
Talvez haja alguma
coisa l� dentro.
180
00:25:23,871 --> 00:25:25,450
Tenho de ver outra vez a carta.
181
00:25:27,390 --> 00:25:30,030
Onde est� a Rebecka Kjellberg?
182
00:25:31,550 --> 00:25:33,770
Primeiro pedes-me
para ficar de olho nela
183
00:25:33,771 --> 00:25:35,390
e depois deixas ela ir.
184
00:25:35,550 --> 00:25:40,470
- Agora ela desapareceu.
- Isso interessa mesmo?
185
00:25:41,470 --> 00:25:43,990
Estou farta disto.
186
00:25:44,150 --> 00:25:48,910
- Entendes? N�o aguento mais.
- Sim, acho que sei.
187
00:25:49,070 --> 00:25:51,910
Como vou lidar com isto?
188
00:25:52,070 --> 00:25:56,230
Como um desaparecimento comum.
189
00:25:56,390 --> 00:25:58,870
Todos os dias
desaparecem pessoas.
190
00:25:58,871 --> 00:26:01,350
Ningu�m est� seguro
nestes tempos.
191
00:26:01,510 --> 00:26:03,030
Borg.
192
00:26:03,190 --> 00:26:05,230
Borg!
193
00:26:05,390 --> 00:26:09,270
Tenho de responder
aos meus colegas.
194
00:26:51,470 --> 00:26:53,510
� isto?
195
00:26:53,670 --> 00:26:57,110
� mais do que suficiente.
196
00:26:59,950 --> 00:27:02,870
Dei-te uma tarefa.
197
00:27:02,871 --> 00:27:05,790
Encontra o Hellemyr
e mant�m-no aqui.
198
00:27:05,950 --> 00:27:09,350
Porque o deixaste ir?
199
00:27:10,830 --> 00:27:16,430
Ele n�o est� pronto... Ainda.
N�o o pod�amos deter.
200
00:27:16,590 --> 00:27:19,110
Vamos segui-lo?
201
00:27:20,510 --> 00:27:23,270
N�o.
202
00:27:51,710 --> 00:27:55,190
Est�s habituada a isto.
203
00:27:55,350 --> 00:28:00,390
- A qu�?
- A que te sigam.
204
00:28:00,550 --> 00:28:06,390
- N�o sou pol�cia. A �ltima...
- Nos anos 70.
205
00:28:18,070 --> 00:28:22,110
Vivemos o dobro do tempo
que os humanos.
206
00:28:22,270 --> 00:28:26,150
Alguns de n�s ainda mais.
207
00:28:27,190 --> 00:28:30,150
Ent�o est�s
nos teus melhores anos?
208
00:28:32,910 --> 00:28:36,910
Est� bem. O que �s
se n�o �s pol�cia?
209
00:28:39,510 --> 00:28:44,510
O meu trabalho
� manter-nos escondidos.
210
00:28:45,550 --> 00:28:48,670
Manter os Marcados
fora da cidade.
211
00:28:48,910 --> 00:28:52,110
Que os amb�guos
controlem o seu car�cter.
212
00:28:52,270 --> 00:28:55,350
E conter os fogos-f�tuos
como tu,
213
00:28:55,351 --> 00:28:58,430
antes que nos revelem a todos.
214
00:28:58,590 --> 00:29:01,350
"Ser contido"?
215
00:29:01,510 --> 00:29:05,190
- N�o queres dizer Queimar?
- N�o, pelo contr�rio.
216
00:29:05,350 --> 00:29:07,790
Serem canalizados
no nosso mundo.
217
00:29:07,950 --> 00:29:11,190
Aprenderes sobre os talentos
218
00:29:11,191 --> 00:29:14,430
como funcionam
e como os esconderem.
219
00:29:16,830 --> 00:29:18,630
Porqu�?
220
00:29:18,790 --> 00:29:22,750
Porque nos escondemos, se somos
mais fortes que os humanos?
221
00:29:22,910 --> 00:29:25,870
Porque n�o somos mais fortes.
222
00:29:27,150 --> 00:29:31,350
Somos uma pequena
esp�cie humana desviada.
223
00:29:32,350 --> 00:29:36,030
Com talentos especiais.
224
00:29:36,190 --> 00:29:40,350
Mas somos lobos solit�rios.
O Homem � um bando de animais.
225
00:29:40,510 --> 00:29:43,990
� por isso que exterminaram
as outras esp�cies humanas.
226
00:29:44,150 --> 00:29:46,790
Excepto aqueles que se escondem.
227
00:29:48,350 --> 00:29:53,790
Como o nosso pequeno enclave
que sobreviveu aqui no norte.
228
00:29:53,950 --> 00:29:56,950
Vivemos entre as pessoas
h� mil�nios.
229
00:29:57,110 --> 00:30:01,510
Ajudando-os a construir
o mundo deles com o nosso talento.
230
00:30:01,670 --> 00:30:05,010
Os nossos g�nios da ci�ncia,
os nossos artistas,
231
00:30:05,011 --> 00:30:08,350
os nossos trabalhadores
e os nossos l�deres...
232
00:30:09,430 --> 00:30:11,510
Fizemos a regi�o n�rdica rica.
233
00:30:13,830 --> 00:30:19,550
Em troca, vivemos das pessoas
como parasitas.
234
00:30:19,710 --> 00:30:22,910
Esvaziando-os da adrenalina
que precisamos.
235
00:30:23,070 --> 00:30:25,030
Borg, podes vir connosco.
236
00:30:25,190 --> 00:30:30,670
Se eles soubessem quem somos,
exterminar-nos-iam sem piscar.
237
00:30:30,730 --> 00:30:32,430
Mas disseste
que n�o precis�vamos...
238
00:30:32,431 --> 00:30:35,230
Ir atr�s das pessoas?
239
00:30:36,470 --> 00:30:41,070
H� outras formas.
Uma vez por ano em Kyndelsm�ss,
240
00:30:41,230 --> 00:30:44,790
recebemos a nossa dose
para nos podermos cuidar.
241
00:30:46,830 --> 00:30:49,430
Pela Comunidade.
242
00:30:51,150 --> 00:30:54,310
Somos da Comunidade.
243
00:30:54,470 --> 00:30:57,310
� a nossa maneira
de ficarmos juntos.
244
00:30:57,311 --> 00:31:00,150
Para sobreviver.
245
00:31:14,670 --> 00:31:17,370
Estar�o a perguntar porque
246
00:31:17,371 --> 00:31:20,070
convoquei uma reuni�o
do Conselho.
247
00:31:20,230 --> 00:31:22,070
A Comunidade est� sob ataque.
248
00:31:22,230 --> 00:31:26,710
Os Marcados invadiram
o meu cofre privado esta noite.
249
00:31:26,870 --> 00:31:30,510
O assassino de crian�as,
Hellemyr, foi um deles.
250
00:31:30,670 --> 00:31:33,750
Temos de ter muito cuidado.
251
00:31:33,910 --> 00:31:35,470
O Borg pode confirmar.
252
00:31:35,630 --> 00:31:38,350
- N�o � assim, Elias?
- Sim.
253
00:31:40,350 --> 00:31:44,030
A Comunidade precisa
de uma lideran�a clara.
254
00:31:44,190 --> 00:31:49,150
Sugiro um voto de lideran�a
e que o Borg oficialize.
255
00:31:49,310 --> 00:31:52,070
H� alguma objec��o?
256
00:31:52,230 --> 00:31:54,270
Borg?
257
00:32:03,750 --> 00:32:06,230
Quem s�o os candidatos?
258
00:32:06,390 --> 00:32:10,230
A fam�lia Lilja
prop�e Ehrencrantz.
259
00:32:10,390 --> 00:32:13,830
Ehrencrantz
agradece a confian�a...
260
00:32:13,990 --> 00:32:17,710
mas abstemo-nos
em benef�cio da Ek.
261
00:32:17,870 --> 00:32:22,230
Agrade�o a vossa confian�a
e disponibilidade.
262
00:32:22,390 --> 00:32:27,870
A Ek foi proposta e faltam
candidatos que se op�em.
263
00:32:30,670 --> 00:32:32,670
A favor?
264
00:32:40,510 --> 00:32:43,990
O Conselho tomou a sua decis�o.
265
00:32:50,270 --> 00:32:54,310
A Comunidade tem um novo l�der.
266
00:33:22,950 --> 00:33:28,950
Como primeira medida, recomendo
que Witts�tra passe...
267
00:33:29,110 --> 00:33:32,110
dos Lilja para os Ehrencrantz.
268
00:33:32,111 --> 00:33:35,110
E que os Lilja fiquem com as
tarefas administrativas.
269
00:33:36,270 --> 00:33:39,430
- N�o pode...!
- O Conselho deu-vos duas tarefas.
270
00:33:39,590 --> 00:33:42,710
Queimar o assassino do beb�
e proteger o arquivo.
271
00:33:42,870 --> 00:33:46,070
Falharam com ambas.
272
00:33:48,870 --> 00:33:51,550
O meu pai nunca vai aceitar isto.
273
00:33:51,710 --> 00:33:55,630
A Comunidade n�o � uma ditadura!
274
00:34:00,550 --> 00:34:02,230
Vamos votar.
275
00:34:02,390 --> 00:34:04,710
A favor?
276
00:34:08,390 --> 00:34:12,990
Ent�o uma quest�o mais s�ria...
277
00:34:13,150 --> 00:34:15,270
Kyndelsmessen.
278
00:34:16,270 --> 00:34:20,750
Defendo um novo registo
dos cidad�os da Comunidade.
279
00:34:20,910 --> 00:34:23,470
Para podermos
decidir quais as pessoas
280
00:34:23,471 --> 00:34:26,030
que t�m acesso a Kyndelsm�ss.
281
00:34:26,190 --> 00:34:31,550
� necess�rio?
� um trabalho abrangente.
282
00:34:31,710 --> 00:34:34,410
Portanto, sugiro que Borg seja
283
00:34:34,411 --> 00:34:37,110
encarregado de come�ar
imediatamente.
284
00:34:37,270 --> 00:34:41,470
Temos de identificar os inimigos.
Quem nos apoia...
285
00:34:41,630 --> 00:34:44,630
e quem est� contra n�s.
286
00:34:46,590 --> 00:34:49,230
Wennerbom e Gunnar
eram volunt�rios
287
00:34:49,231 --> 00:34:51,870
juntos durante
a Primeira Guerra Mundial.
288
00:34:52,030 --> 00:34:54,790
N�o sabia que eram
da mesma cidade.
289
00:34:57,750 --> 00:35:02,310
Ele deve saber alguma coisa.
Porque ficaria afastado?
290
00:35:05,110 --> 00:35:07,650
Ele tem aqui os seus traficantes.
291
00:35:07,651 --> 00:35:10,190
Est� proibido
em todas as empresas.
292
00:35:11,230 --> 00:35:14,390
E se ele n�o vier?
293
00:35:14,550 --> 00:35:18,470
Pode dormir em qualquer lugar
mas n�o sem �lcool no corpo.
294
00:35:18,630 --> 00:35:20,830
E enquanto esperamos,
295
00:35:20,831 --> 00:35:23,030
Ninni Ek pode queimar
todas as provas.
296
00:35:28,470 --> 00:35:32,070
N�o podes ir atr�s da Ek.
297
00:35:32,230 --> 00:35:34,630
N�o, de novo.
298
00:35:34,790 --> 00:35:37,470
� ilegal.
299
00:35:38,590 --> 00:35:40,630
Ilegal?
300
00:35:41,630 --> 00:35:44,750
N�o sei se acredito
nas leis deles.
301
00:35:52,310 --> 00:35:54,990
N�o o assustes.
302
00:36:02,190 --> 00:36:03,950
O qu�...?
303
00:36:04,110 --> 00:36:07,150
O que querem?
Larguem-me!
304
00:36:07,310 --> 00:36:08,870
Larguem-me!
305
00:36:13,030 --> 00:36:14,390
N�o!
306
00:36:36,230 --> 00:36:39,350
Vamos ver...
307
00:36:40,790 --> 00:36:42,110
Ol�.
308
00:36:42,270 --> 00:36:46,470
Esta � a lista do Valls?
309
00:36:46,630 --> 00:36:49,350
Sim, � a lista.
310
00:36:50,350 --> 00:36:52,950
A-37.
311
00:36:54,670 --> 00:36:58,710
- � suposto ser uma carta.
- Sim.
312
00:37:00,710 --> 00:37:03,070
Aqui est�.
313
00:37:04,150 --> 00:37:06,950
Deixa-me ver...
314
00:37:08,470 --> 00:37:10,910
Uma carta.
315
00:37:12,830 --> 00:37:15,190
Mas...
316
00:37:19,270 --> 00:37:22,270
O que � isto?
317
00:37:22,430 --> 00:37:24,990
N�o, espera.
318
00:37:26,990 --> 00:37:29,710
Ol�, sou Tage.
319
00:37:29,870 --> 00:37:35,230
Sabes se algu�m esteve na sala
de confiscos, no Cofre do Valls?
320
00:37:37,550 --> 00:37:42,150
N�o. N�o h� recibo.
321
00:37:53,910 --> 00:37:58,290
- Sim?
- Falta a carta. S� a carta.
322
00:37:58,350 --> 00:37:59,610
Abrahamsson.
323
00:37:59,611 --> 00:38:02,870
Calma. Temos de nos limitar
ao que sabemos.
324
00:38:03,030 --> 00:38:06,990
Verifiquei a Funda��o Bifrost.
N�o h� muito.
325
00:38:07,150 --> 00:38:09,930
Um programa hospitalar
de financiamento privado.
326
00:38:09,931 --> 00:38:12,710
Est�o a trabalhar
com endocrinologia.
327
00:38:12,870 --> 00:38:16,470
� o estudo das
hormonas no corpo.
328
00:38:19,190 --> 00:38:23,470
- Mas o que � "Bifrost"?
- "O Caminho Brilhante".
329
00:38:23,630 --> 00:38:26,710
O caminho entre a terra
e o c�u na mitologia n�rdica.
330
00:38:26,870 --> 00:38:28,990
A ponte entre Midgard e Asgard.
331
00:38:29,150 --> 00:38:32,830
A ponte tinha tr�s cores e foi
representada como um arco-�ris.
332
00:38:32,990 --> 00:38:38,110
A ponte entre
o humano e o divino.
333
00:39:01,830 --> 00:39:04,390
Dr. Magnus Valls
Departamento de Neuroci�ncia
334
00:39:42,710 --> 00:39:46,030
Malditos idiotas.
335
00:39:46,190 --> 00:39:48,950
Sabiam que est�vamos l�.
336
00:39:49,110 --> 00:39:52,750
- E como sabiam?
- A Ninni Ek n�o � est�pida.
337
00:39:54,070 --> 00:39:56,870
E agora o que fazemos?
338
00:39:57,870 --> 00:40:00,190
Passamos despercebidos.
339
00:41:27,110 --> 00:41:31,630
N�o! N�o, n�o!
340
00:41:31,790 --> 00:41:33,110
Aqui n�o!
341
00:41:35,110 --> 00:41:37,790
N�o! Por favor!
342
00:41:38,590 --> 00:41:41,230
N�o!
343
00:41:41,430 --> 00:41:43,030
N�o, aqui n�o!
344
00:41:43,190 --> 00:41:45,110
Socorro!
345
00:41:45,270 --> 00:41:47,030
N�o!
346
00:41:47,032 --> 00:41:49,901
imfreemozart
drcaio
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.