Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,022 --> 00:00:16,741
Es cuestión de determinar qué es esto.
2
00:00:16,816 --> 00:00:20,241
Si fue un acto de terrorismo,
¿quién lo provocó?
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,790
No hay electricidad
en toda la Costa Este.
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,119
Se le ordenó a la gente permanecer adentro,
hasta nuevo aviso...
5
00:00:32,123 --> 00:00:33,796
es absolutamente apocalíptico.
6
00:00:33,875 --> 00:00:38,221
Las áreas metropolitanas y Chicago
están completamente rodeadas.
7
00:00:39,381 --> 00:00:41,258
Estamos a la espera
de un comunicado oficial...
8
00:00:41,341 --> 00:00:44,811
pero se cree que el Congreso
aceptó incondicionalmente...
9
00:00:44,886 --> 00:00:47,014
los términos de la amnistía
que se ofreció.
10
00:00:48,265 --> 00:00:50,939
La electricidad se restauró
y la ley marcial...
11
00:00:51,017 --> 00:00:52,439
Esto tarda demasiado.
12
00:00:52,519 --> 00:00:55,693
Todas las fuerzas militares de los EE.UU.
Vuelven a las Bases...
13
00:00:55,772 --> 00:01:00,198
con la orden de entregar las armas
y acuartelarse hasta nuevo aviso...
14
00:01:01,528 --> 00:01:05,408
Tenemos informes de Tokio,
Yakarta y Roma.
15
00:01:05,490 --> 00:01:07,709
El contacto con fuentes externas,
es esporádico...
16
00:01:07,784 --> 00:01:10,412
desde la falla
de la red eléctrica de Trenton,
17
00:01:10,495 --> 00:01:12,338
pero los testigos confirman...
18
00:01:12,414 --> 00:01:15,668
que la mayoría de los Gobiernos
internacionales parece cumplir...
19
00:01:16,418 --> 00:01:17,715
Oficial, necesito ir al Norte.
20
00:01:18,587 --> 00:01:19,679
¿Adónde va, Detective?
21
00:01:20,088 --> 00:01:21,260
¿No recibió órdenes?
22
00:01:22,299 --> 00:01:23,892
Detenga el auto. Deténgase.
23
00:01:24,551 --> 00:01:26,645
Quite las manos del volante.
Pare el motor.
24
00:01:27,470 --> 00:01:29,143
- Cielos...
- ¡Detenga el auto!
25
00:01:33,685 --> 00:01:35,904
Siguieron el ejemplo de EE.UU.
26
00:01:35,979 --> 00:01:40,826
Y comenzaron negociaciones
con las primeras fuerzas de legisladores.
27
00:01:44,446 --> 00:01:46,790
¿Y si llamamos a la escuela?
Quizá haya un plan.
28
00:01:46,865 --> 00:01:49,664
¡No me entregaré!
Debemos ir, reagruparnos y pelear.
29
00:01:52,579 --> 00:01:53,580
¡John!
30
00:02:03,256 --> 00:02:04,257
John.
31
00:02:11,473 --> 00:02:14,272
Da la vuelta.
32
00:02:16,895 --> 00:02:18,067
¡Da la vuelta!
33
00:02:19,856 --> 00:02:20,857
Vamos, John.
34
00:03:25,588 --> 00:03:27,261
ESCUELA PRIMARIA DE PILSEN
35
00:03:27,340 --> 00:03:30,219
CONFIRMAMOS
QUE ESTA ES UNA INVASIÓN GLOBAL.
36
00:03:30,301 --> 00:03:35,023
RENDIRNOS ES LA ÚNICA FORMA
DE EVITAR LA ANIQUILACIÓN.
37
00:03:42,147 --> 00:03:44,650
El bloqueo fue muy organizado.
38
00:03:44,733 --> 00:03:48,033
Se puede ver la gran colaboración.
39
00:03:48,111 --> 00:03:50,455
LA CASA BLANCA
ACEPTA LAS CONDICIONES DE LA TREGUA.
40
00:03:50,530 --> 00:03:52,532
SE RESTAURÓ LA RED ELÉCTRICA.
41
00:03:58,413 --> 00:04:00,632
LOS MILITARES SE DESMOVILIZAN.
42
00:04:03,251 --> 00:04:05,345
FUERZAS EXTRATERRESTRES
ASUMEN EL CONTROL.
43
00:04:05,420 --> 00:04:08,890
AHORA SON NUESTROS LEGISLADORES.
44
00:04:10,967 --> 00:04:12,810
PAZ, UNIÓN Y ARMONÍA
45
00:04:12,886 --> 00:04:18,063
LAS GRANDES CIUDADES DEL MUNDO
CONTROLADAS POR LOS LEGISLADORES.
46
00:04:23,062 --> 00:04:27,818
EL CENTRO DE CHICAGO ESTÁ FORTIFICADO
Y SE REUBICARON A LOS HABITANTES.
47
00:04:31,488 --> 00:04:35,209
HAY INFORMES DE MÁS ZONAS CERRADAS
EN OTRAS CIUDADES.
48
00:04:35,283 --> 00:04:37,160
ZONA CERRADA EN PARÍS
ZONA CERRADA EN PEKÍN
49
00:04:39,579 --> 00:04:40,705
LA GENTE ESTÁ
50
00:04:40,789 --> 00:04:45,215
RECLUTAN HUMANOS PARA CONSTRUIR HÁBITATS
EXTRATERRESTRES BAJO TIERRA.
51
00:04:47,837 --> 00:04:52,092
LA GENTE AYUDA
A EXPLOTAR NUESTROS RECURSOS NATURALES.
52
00:04:54,969 --> 00:04:58,644
LA BRECHA ENTRE RICOS Y POBRES
ES MÁS GRANDE QUE NUNCA.
53
00:05:05,939 --> 00:05:10,866
SE EXTIENDE LA MANO DURA POLICIAL.
HAY DEPORTACIONES FUERA DEL PLANETA.
54
00:05:14,697 --> 00:05:18,042
EL SISTEMA DE INTERFERENCIA
IMPIDE LAS COMUNICACIONES DIGITALES.
55
00:05:21,496 --> 00:05:24,090
SE DETECTAN ENCUENTROS ENTRE ESPECIES
EN LA ZONA CERRADA.
56
00:05:24,165 --> 00:05:28,716
LA POLICÍA SE REPORTA
ANTE EL COMANDO LEGISLADOR.
57
00:05:31,464 --> 00:05:33,762
LANZAMOS UN ATAQUE EN LA ZONA CERRADA.
58
00:05:33,842 --> 00:05:37,346
EL ÉXITO ES FUNDAMENTAL.
NUESTRAS VIDAS DEPENDEN DE ELLO.
59
00:05:39,347 --> 00:05:42,351
EL PLAN FRACASÓ.
LA ZONA CERRADA PERMANECE INTACTA.
60
00:05:42,433 --> 00:05:45,437
EL DESTINO DE LA CÉLULA AÚN ES INCIERTO.
61
00:05:53,069 --> 00:05:55,447
BOMBARDEROS MUERTOS
62
00:05:55,530 --> 00:05:57,999
LA NACIÓN SE UNE CONTRA EL MAL
CACERÍA DE BOMBARDEROS
63
00:05:59,284 --> 00:06:01,878
LA CELEBRACIÓN POR LA UNIDAD
UNE A TODO CHICAGO
64
00:06:05,415 --> 00:06:11,263
ESTE ES MI ÚLTIMO MENSAJE,
NUESTRO OBJETIVO SIGUE SIENDO EL MISMO.
65
00:06:11,337 --> 00:06:14,762
ATACAR LA ZONA CERRADA.
66
00:06:14,841 --> 00:06:17,390
ENCENDER UN FÓSFORO.
67
00:06:17,468 --> 00:06:21,814
Y DESATAR UNA GUERRA.
68
00:06:28,897 --> 00:06:31,741
NUEVE AÑOS DESPUÉS DEL PRIMER CONTACTO
69
00:06:34,861 --> 00:06:37,205
DEPARTAMENTO ESPECIAL DE PILSEN
DIVISIÓN DE VIGILANCIA
70
00:06:37,280 --> 00:06:38,281
DRUMMOND, GABRIEL
71
00:06:43,912 --> 00:06:45,834
Te quiero, Rula.
72
00:06:47,664 --> 00:06:49,758
Se recuerda evitar Lake Shore Drive,
73
00:06:49,833 --> 00:06:53,133
si no están entre los invitados
a la celebración de Unidad de esta noche.
74
00:06:53,837 --> 00:06:56,306
Se trabajó en el evento casi todo el año.
75
00:06:56,381 --> 00:06:58,975
Se espera que asista el Alcalde Ed Lee.
76
00:06:59,051 --> 00:07:01,520
Todas las señales indican...
77
00:07:09,353 --> 00:07:11,822
¿Has visto el atardecer
desde el otro lado del lago?
78
00:07:13,065 --> 00:07:16,444
No. El sol se pone de este lado, tonto.
Por el Oeste.
79
00:07:17,569 --> 00:07:18,570
Sí.
80
00:07:19,947 --> 00:07:20,948
Lo sé.
81
00:07:23,200 --> 00:07:24,668
Te veo luego, ¿sí?
82
00:07:27,829 --> 00:07:29,126
Hola.
83
00:07:29,206 --> 00:07:30,207
La lancha está lista.
84
00:07:30,290 --> 00:07:32,167
Si esto sale bien, nos vamos de aquí.
85
00:07:33,168 --> 00:07:34,294
Tranquilo.
86
00:07:35,212 --> 00:07:36,634
Me vigilan las 24 horas.
87
00:07:36,964 --> 00:07:39,763
No me digas. Mira a esa ahí arriba.
88
00:07:39,841 --> 00:07:42,390
Todos los días
esa bruja me vigila como un reloj.
89
00:07:43,136 --> 00:07:44,137
Oye, veo a un soplón.
90
00:07:44,721 --> 00:07:45,938
¡Delator!
91
00:08:05,409 --> 00:08:06,410
Vamos.
92
00:08:08,620 --> 00:08:10,839
- Tu amigo es una leyenda.
- Vamos.
93
00:08:13,083 --> 00:08:15,211
MITIN POR LA UNIDAD
94
00:08:16,795 --> 00:08:20,800
EL QUE LUCHE CONTRA LOS INVASORES
VIVIRÁ POR SIEMPRE
95
00:08:21,675 --> 00:08:25,896
RAFAEL DRUMMOND
2003-2026
96
00:08:46,199 --> 00:08:47,799
¿Cuándo fue la última vez que viste una?
97
00:08:49,286 --> 00:08:50,287
¿Una cucaracha?
98
00:08:52,581 --> 00:08:55,710
Hace mucho tiempo. Vámonos.
No puedo llegar tarde hoy.
99
00:08:55,792 --> 00:08:59,171
Debería entrar a la fuerza,
como tu hermano, y volar a esas hormigas.
100
00:09:00,380 --> 00:09:02,098
No se pueden esconder para siempre.
101
00:09:08,513 --> 00:09:10,857
POR QUÉ TENEMOS SUERTE
DE QUE NOS ELIGIERAN
102
00:09:17,481 --> 00:09:23,614
SISTEMAS CONTRA INCENDIOS PHOENIX
103
00:10:35,058 --> 00:10:36,138
Estaré lista en un momento.
104
00:11:16,391 --> 00:11:17,688
No tengo mucho tiempo.
105
00:11:19,561 --> 00:11:20,858
Pero quería verte.
106
00:11:22,856 --> 00:11:24,824
Entonces no hablemos de negocios.
107
00:11:40,123 --> 00:11:41,340
No puedo hacerlo.
108
00:11:49,466 --> 00:11:50,638
Vamos a la cama.
109
00:11:52,510 --> 00:11:55,980
¿Qué hacemos?
Esto es un error.
110
00:11:56,056 --> 00:11:58,104
No existen los errores, sólo el destino.
111
00:11:58,183 --> 00:12:00,277
- Eres Policía. A ti no te atraparán.
- Lo siento.
112
00:12:04,856 --> 00:12:06,449
Espera.
113
00:12:08,318 --> 00:12:10,070
Olvidaste por qué viniste.
114
00:12:23,291 --> 00:12:24,884
No te fíes de tus enemigos.
115
00:12:45,272 --> 00:12:48,776
Tengo una identificación indirecta.
¿El Águila ya aterrizó?
116
00:12:48,858 --> 00:12:51,407
Phoenix. Deberías prestar atención.
117
00:12:51,486 --> 00:12:53,955
¿Tienes confirmación visual?
Lo indirecto no cuenta.
118
00:12:54,531 --> 00:12:56,408
¿Tienes autorización de abajo?
119
00:12:56,491 --> 00:12:57,868
Planean algo grande.
120
00:12:57,951 --> 00:12:59,498
No existen.
121
00:13:00,036 --> 00:13:01,037
SALA DE PRUEBAS
122
00:13:01,121 --> 00:13:02,473
Eso dijimos de los extraterrestres.
123
00:13:02,497 --> 00:13:03,840
Qué gracioso.
124
00:13:07,877 --> 00:13:09,003
¿Recuerdas Wicker Park?
125
00:13:09,087 --> 00:13:11,181
Sí, las cucarachas los hicieron polvo.
Ya no están.
126
00:13:11,256 --> 00:13:12,348
No uses esa palabra.
127
00:13:12,424 --> 00:13:13,721
¿Qué?
128
00:13:14,259 --> 00:13:16,612
¿Desde cuándo esto se convirtió
en tu espacio personal de trabajo?
129
00:13:16,636 --> 00:13:19,640
No eliminaron a la resistencia
después de Wicker Park.
130
00:13:19,723 --> 00:13:21,817
Se escondieron. Lo descubrí.
131
00:13:22,434 --> 00:13:24,732
Se comunican por los clasificados.
132
00:13:27,272 --> 00:13:31,243
La red se reagrupó aquí, en Pilsen,
frente a nuestros ojos.
133
00:13:31,318 --> 00:13:32,911
No tienes cómo comprobarlo.
134
00:13:33,528 --> 00:13:35,496
Estos son monumentos.
135
00:13:35,572 --> 00:13:38,746
Los legisladores los atraparon a todos.
Buscas fantasmas, Bill.
136
00:13:38,825 --> 00:13:41,453
Si no actuamos, nos enfrentaremos
a una insurrección absoluta.
137
00:13:41,536 --> 00:13:44,039
Te sugiero que te guardes esa idea.
138
00:13:44,122 --> 00:13:46,921
Es muy tarde. Ya la llevé abajo.
139
00:13:47,000 --> 00:13:48,520
Está en el escritorio del Comisionado.
140
00:13:48,960 --> 00:13:50,052
¿Por qué lo hiciste?
141
00:13:51,921 --> 00:13:53,218
No se fueron.
142
00:14:17,739 --> 00:14:19,867
- ¿No los siguieron?
- No.
143
00:14:20,241 --> 00:14:21,361
Se terminó el entrenamiento.
144
00:14:27,374 --> 00:14:28,434
SISTEMAS CONTRA INCENDIOS PHOENIX
145
00:14:28,458 --> 00:14:30,552
CONTRATISTAS E INGENIEROS DE GUARDIA
LAS 24 HORAS
146
00:14:32,128 --> 00:14:33,129
¿Y tú apoyas esto?
147
00:14:34,422 --> 00:14:35,548
Apoyo a Número Uno.
148
00:14:36,758 --> 00:14:40,513
Se llega a la Zona Cerrada
a través del Campo de Soldados.
149
00:14:42,722 --> 00:14:43,723
El equipo irá esta noche.
150
00:14:55,777 --> 00:14:57,779
PERÍMETRO DE LA ZONA CERRADA
151
00:15:19,509 --> 00:15:20,886
Es el Campo de Soldados.
152
00:15:20,969 --> 00:15:21,970
¿El mitin por la Unidad?
153
00:15:22,053 --> 00:15:23,475
Pídele a Barbosa lo que necesitas.
154
00:15:23,555 --> 00:15:25,574
El Campo de Soldados está a kilómetros
de la Zona Cerrada.
155
00:15:25,598 --> 00:15:27,600
- ¿Cómo nos lleva adentro?
- Confío en ti.
156
00:15:29,519 --> 00:15:30,520
Cumplirá.
157
00:15:30,603 --> 00:15:33,026
Tiene que hacerlo. Hoy es el día.
158
00:15:46,369 --> 00:15:48,622
Gabriel Drummond, 7:04 a.m.
159
00:15:55,920 --> 00:15:58,093
CENTRO DE RESTAURACIÓN DE DATOS
SECCIÓN DE RECUPERACIÓN
160
00:16:08,016 --> 00:16:10,018
CENTRO DE RESTAURACIÓN DE DATOS
CÁMARA 4
161
00:16:16,149 --> 00:16:17,947
Aquí va...
162
00:16:18,026 --> 00:16:21,075
Se terminó. Este chilla.
163
00:16:21,154 --> 00:16:24,283
Fue cuestión de un minuto y medio.
164
00:16:25,700 --> 00:16:26,917
ESCANEO DE DATOS
165
00:16:26,993 --> 00:16:28,791
Date una vuelta, mira desde otros ángulos.
166
00:16:30,622 --> 00:16:32,624
ESCANEO DE HISTORIAL DE BÚSQUEDA
EN INTERNET
167
00:16:32,707 --> 00:16:35,551
EL ROBO DE INFORMACIÓN ES DELITO
CON ENCARCELAMIENTO FUERA DEL PLANETA
168
00:16:44,177 --> 00:16:45,429
CARGA COMPLETA
169
00:16:46,888 --> 00:16:48,481
RASTREO DE ARCHIVOS
DE VIDEO: DIEZ
170
00:16:48,556 --> 00:16:50,433
¿DESEA ESCANEAR DIEZ ARCHIVOS DE VIDEO?
171
00:17:02,195 --> 00:17:03,255
¿DESEA CARGAR DATOS DE VIDEO?
172
00:17:03,279 --> 00:17:05,577
ESTO SUBIRÁ TODOS LOS DATOS DE VIDEO
AL SERVIDOR CENTRAL
173
00:17:07,617 --> 00:17:09,494
CARGA COMPLETA
174
00:17:33,768 --> 00:17:35,065
Quince minutos.
175
00:17:37,647 --> 00:17:39,524
Se recuerda evitar Lake Shore Drive,
176
00:17:39,607 --> 00:17:42,419
si no están entre los invitados
a la celebración de Unidad de esta noche.
177
00:17:42,443 --> 00:17:43,629
CHICAGO SE PREPARA
PARA EL MITIN POR LA UNIDAD
178
00:17:43,653 --> 00:17:46,532
Se trabajó en el evento casi todo el año.
179
00:17:46,614 --> 00:17:49,037
Se espera que asista el Alcalde Ed Lee.
180
00:17:49,117 --> 00:17:52,041
Todas las señales
apuntan a que será una ocasión singular...
181
00:17:52,120 --> 00:17:54,339
en que los legisladores
tal vez tengan presencia.
182
00:17:55,290 --> 00:17:57,793
Dirigen el tráfico
cerca del Campo de Soldados.
183
00:17:57,875 --> 00:17:59,502
La gente llega con anticipación.
184
00:17:59,586 --> 00:18:01,213
¡Qué noche!
185
00:18:02,130 --> 00:18:04,178
Hay mucho por celebrar.
Se recuerda evitar...
186
00:18:04,257 --> 00:18:05,258
¿Lo conseguiste?
187
00:18:05,341 --> 00:18:07,218
Si no está entre los invitados...
188
00:18:07,302 --> 00:18:09,304
a la celebración de
Unidad de esta noche.
189
00:18:09,637 --> 00:18:12,516
Se trabajó en el evento casi todo el año.
190
00:18:12,599 --> 00:18:14,317
Se espera que asista el Alcalde Ed Lee.
191
00:18:14,726 --> 00:18:17,775
Todas las señales
apuntan a que será una ocasión singular...
192
00:18:17,854 --> 00:18:20,277
en que los legisladores
tal vez tengan presencia.
193
00:18:21,024 --> 00:18:23,118
Dirigen el tráfico
cerca de Campo de Soldados.
194
00:18:23,192 --> 00:18:24,712
La gente llega con mucha anticipación.
195
00:18:25,278 --> 00:18:28,122
¡Qué noche!
Hay mucho por celebrar.
196
00:18:28,197 --> 00:18:29,198
Toma.
197
00:18:32,076 --> 00:18:34,078
Se recuerda evitar Lake Shore Drive,
198
00:18:34,162 --> 00:18:35,639
si no están entre los invitados
a la celebración de Unidad de esta noche.
199
00:18:35,663 --> 00:18:37,290
Espero que le des un buen uso.
200
00:18:38,207 --> 00:18:40,630
Se trabajó en el evento casi todo el año.
201
00:18:40,710 --> 00:18:42,896
Todas las señales
apuntan a que será una ocasión singular...
202
00:18:42,920 --> 00:18:44,732
en que los legisladores
tal vez tengan presencia.
203
00:18:44,756 --> 00:18:46,116
CAMPO DE SOLDADOS, LUGAR DEL MITIN
204
00:19:22,752 --> 00:19:23,753
Por favor.
205
00:19:38,976 --> 00:19:40,353
No hice nada.
206
00:19:44,565 --> 00:19:47,318
- No hice nada.
- Déjala en paz.
207
00:19:47,402 --> 00:19:48,493
Por favor, ¿podemos...?
208
00:20:01,456 --> 00:20:02,878
OFICINA DE DESARROLLO AGRÍCOLA
209
00:20:09,798 --> 00:20:11,641
Transporte fuera del planeta...
210
00:20:40,662 --> 00:20:42,062
FIN DEL PERÍMETRO
DE LA ZONA CERRADA
211
00:20:44,416 --> 00:20:46,214
Rápido, amigo. Tienes que ver esto.
212
00:20:53,592 --> 00:20:54,935
Sólo necesita combustible.
213
00:20:59,222 --> 00:21:00,439
- Rayos.
- ¿Verdad?
214
00:21:02,017 --> 00:21:03,269
Además, es veloz.
215
00:21:03,810 --> 00:21:05,687
Debe serlo para atravesar ese camino.
216
00:21:05,771 --> 00:21:08,524
Como no hay control,
llegamos al otro lado...
217
00:21:09,191 --> 00:21:10,613
y seremos libres, nene.
218
00:21:12,235 --> 00:21:13,327
Eso espero.
219
00:21:14,321 --> 00:21:15,823
¿Trajiste el cigarrillo?
220
00:21:16,490 --> 00:21:19,243
- Por supuesto que sí.
- Bien, entonces nos vamos.
221
00:21:25,791 --> 00:21:28,544
Atacará a las cucarachas como Caracortada.
222
00:21:32,005 --> 00:21:33,632
No me rendiré sin dar batalla.
223
00:21:34,132 --> 00:21:35,224
¿Qué cambiaste por eso?
224
00:21:35,300 --> 00:21:37,974
Dinero en efectivo. Y tiene toda la carga.
225
00:21:38,053 --> 00:21:39,600
¿El dinero para el combustible?
226
00:21:39,679 --> 00:21:41,147
Relájate. Es una inversión.
227
00:21:43,850 --> 00:21:45,147
¿Por qué siempre dudas?
228
00:21:45,227 --> 00:21:46,820
¡La gente quiere lo que tenemos!
229
00:21:46,895 --> 00:21:49,444
¿Crees que juegas
en las grandes ligas, Jurgis?
230
00:21:50,398 --> 00:21:53,026
Esa porquería
nos meterá en muchos problemas.
231
00:21:53,109 --> 00:21:55,703
Estoy harto de moverme
para vivir con lo justo.
232
00:21:55,779 --> 00:21:56,780
¿Crees que yo no?
233
00:21:59,491 --> 00:22:00,868
- Me voy, amigo.
- ¿Te vas?
234
00:22:01,785 --> 00:22:03,253
- Somos socios.
- ¿Socios?
235
00:22:04,412 --> 00:22:05,584
Tengo que arriesgarme.
236
00:22:06,623 --> 00:22:07,850
Hoy ví que se llevaban a alguien.
237
00:22:07,874 --> 00:22:09,968
Sí. Yo estoy aquí, cerrando tratos,
238
00:22:10,043 --> 00:22:12,171
mientras tú vas a tu casa a relajarte.
239
00:22:12,254 --> 00:22:14,348
Tengo que ocuparme de mí y de Rula.
240
00:22:15,423 --> 00:22:16,424
¿De ti y de Rula?
241
00:22:18,552 --> 00:22:19,724
De acuerdo, está bien.
242
00:22:20,679 --> 00:22:22,556
Disfruta de tu aventura. Yo me voy sólo.
243
00:22:22,639 --> 00:22:24,061
No bromeo, Jurgis.
244
00:22:24,641 --> 00:22:26,188
- Vamos. Relájate.
- Yo no...
245
00:22:26,268 --> 00:22:27,520
Oye, relájate.
246
00:22:29,062 --> 00:22:30,063
¡Diablos!
247
00:22:51,293 --> 00:22:52,340
Entra al auto.
248
00:23:12,022 --> 00:23:14,062
¿La División Especial
no tiene nada mejor que hacer?
249
00:23:18,028 --> 00:23:19,120
De tu local.
250
00:23:28,330 --> 00:23:29,456
¿Qué quieres?
251
00:23:30,916 --> 00:23:32,418
¿Qué sabes de Phoenix?
252
00:23:34,169 --> 00:23:35,466
No soy un soplón.
253
00:23:35,545 --> 00:23:37,013
¿Qué haces aquí, Gabriel?
254
00:23:38,089 --> 00:23:39,275
Tienes suerte de tener trabajo.
255
00:23:39,299 --> 00:23:40,846
No te lo pedí.
256
00:23:40,926 --> 00:23:42,769
No quiero que termines como tu hermano.
257
00:23:42,844 --> 00:23:45,188
- Es decir, ¿muerto?
- No, del lado incorrecto.
258
00:23:46,056 --> 00:23:47,057
Eso corre en la sangre.
259
00:23:47,140 --> 00:23:48,983
No tienes derecho
a hablar de mi familia.
260
00:23:49,059 --> 00:23:50,402
Tu padre era mi compañero.
261
00:23:53,104 --> 00:23:54,822
Tengo una responsabilidad por eso.
262
00:23:57,233 --> 00:23:59,201
Tienes que tomar una decisión.
263
00:24:00,403 --> 00:24:01,655
No te equivoques.
264
00:24:03,073 --> 00:24:04,120
Vete de aquí.
265
00:24:42,779 --> 00:24:43,780
¿Tienes el dinero?
266
00:24:45,240 --> 00:24:47,493
Hagámoslo. Tengo el cigarrillo.
267
00:24:52,831 --> 00:24:53,871
Me pediste que lo trajera.
268
00:24:55,291 --> 00:24:56,383
Adentro.
269
00:24:58,712 --> 00:25:00,214
Sólo quiero que me paguen.
270
00:25:01,756 --> 00:25:03,178
- No me subiré.
- Vamos.
271
00:25:07,178 --> 00:25:08,225
Mira, amigo.
272
00:25:09,305 --> 00:25:10,477
Tú me buscaste, ¿no?
273
00:25:11,141 --> 00:25:12,984
- Ponte esto.
- ¿Qué es?
274
00:25:18,732 --> 00:25:19,949
¿Qué es?
275
00:25:22,694 --> 00:25:24,492
Espera, espera.
276
00:25:24,571 --> 00:25:27,120
Nadie habló de irse a algún lado.
277
00:26:14,079 --> 00:26:15,205
Fuera.
278
00:26:20,418 --> 00:26:21,419
Sígueme.
279
00:26:23,296 --> 00:26:24,297
Vamos.
280
00:26:25,965 --> 00:26:30,391
ESTRICTAMENTE PROHIBIDO PASAR
281
00:26:49,155 --> 00:26:50,281
Wicker Park.
282
00:26:50,907 --> 00:26:51,908
¿Qué hacemos aquí?
283
00:26:53,785 --> 00:26:55,128
Quieres que te paguen, ¿no?
284
00:27:01,918 --> 00:27:03,795
MERCADO DE WICKER PARK
285
00:27:48,756 --> 00:27:50,258
Esa chaqueta te queda grande.
286
00:27:58,349 --> 00:27:59,521
Hermanito.
287
00:28:08,568 --> 00:28:09,785
¿Qué pasó?
288
00:28:10,945 --> 00:28:14,165
Antes de encontrar a las cucarachas,
nos encontraron a nosotros.
289
00:28:15,825 --> 00:28:17,168
Sólo yo pude escapar.
290
00:28:20,830 --> 00:28:21,877
Espera, tu...
291
00:28:23,708 --> 00:28:24,709
Tu implante...
292
00:28:25,418 --> 00:28:26,538
- ¿Dónde está?
- No lo tengo.
293
00:28:27,295 --> 00:28:30,094
- No, es imposible.
- Algunos nos borramos.
294
00:28:30,173 --> 00:28:31,641
- ¿Quiénes?
- No conozco a los otros.
295
00:28:31,716 --> 00:28:34,139
Los demás no me conocen. Es mejor así.
296
00:28:36,596 --> 00:28:38,598
Ya no existo.
297
00:28:39,724 --> 00:28:40,976
De cierta forma, estoy muerto.
298
00:28:45,396 --> 00:28:46,693
¿No pudiste ir a buscarme?
299
00:28:48,650 --> 00:28:52,245
Quería, pero hay soplones por todos lados.
Lo sabes. Incluso en Pilsen.
300
00:28:55,740 --> 00:28:57,037
Volvieron los hermanos Drummond.
301
00:28:57,992 --> 00:28:59,790
Para quedarse. Estoy conectado, Rafe.
302
00:28:59,869 --> 00:29:03,214
Mi amigo vive a orillas del lago.
Tiene una lancha.
303
00:29:03,289 --> 00:29:04,336
- Tenemos un plan y...
- G.
304
00:29:04,415 --> 00:29:05,775
- Atravesaremos el lago...
- G.
305
00:29:09,504 --> 00:29:11,973
Ese... Es el plan.
306
00:29:14,300 --> 00:29:15,643
Sabía que lo conseguirías.
307
00:29:24,686 --> 00:29:25,687
¿Qué te conseguí?
308
00:29:26,396 --> 00:29:27,397
Información.
309
00:29:29,148 --> 00:29:30,195
¿Para quién?
310
00:29:30,900 --> 00:29:32,152
Sólo lo sabe Número Uno.
311
00:29:32,235 --> 00:29:33,236
¿Número Uno?
312
00:29:34,821 --> 00:29:35,822
¿Quién diablos es?
313
00:29:35,905 --> 00:29:37,657
Nadie lo sabe. Es como te dije.
314
00:29:38,825 --> 00:29:39,872
Es mejor así.
315
00:29:41,577 --> 00:29:42,920
Vienen tiempos difíciles.
316
00:29:48,376 --> 00:29:50,845
Toma. Esto te ayudará.
317
00:29:51,838 --> 00:29:52,930
Ve a la casa del lago.
318
00:29:55,967 --> 00:29:57,765
No la semana próxima, ni mañana.
Ahora.
319
00:29:58,636 --> 00:30:00,513
- Antes de que oscurezca.
- Ven conmigo.
320
00:30:04,267 --> 00:30:06,565
No de nuevo, Rafe. ¡Otra vez no!
321
00:30:06,644 --> 00:30:08,271
Tenemos que cuidarnos.
322
00:30:08,354 --> 00:30:10,231
¿Qué dijo papá cuando intentamos escapar?
323
00:30:11,524 --> 00:30:13,117
Reorganícense. Defiéndanse.
324
00:30:13,985 --> 00:30:15,612
- Y ahora está muerto.
- Cállate.
325
00:30:15,695 --> 00:30:18,414
Que vengan las cucarachas
y tomen eso que quieren tanto.
326
00:30:18,489 --> 00:30:20,036
Podemos empezar de nuevo, Rafe.
327
00:30:20,116 --> 00:30:22,084
Podemos volver a como era todo antes.
328
00:30:22,160 --> 00:30:23,377
¿No lo entiendes?
329
00:30:25,038 --> 00:30:28,417
Armonía, paz, Unidad...
Todo es una mentira.
330
00:30:28,791 --> 00:30:31,385
Todo es mentira, Gabe.
Se llevarán todo.
331
00:30:32,170 --> 00:30:34,138
En unos años no nos habrán dejado nada.
332
00:30:38,718 --> 00:30:42,723
Es la última oportunidad de hacer un fuego
que todo el mundo pueda ver.
333
00:30:44,307 --> 00:30:48,107
Les demostraremos a todos
que podemos vencer a las cucarachas.
334
00:30:49,562 --> 00:30:50,563
Enciende un fósforo.
335
00:30:51,356 --> 00:30:52,448
Desatar una guerra.
336
00:30:54,067 --> 00:30:57,071
Siempre que peleemos,
tendremos una oportunidad.
337
00:30:57,904 --> 00:30:59,451
¿Por qué siempre debes ser el héroe?
338
00:31:00,990 --> 00:31:02,070
Tienes que elegir un bando.
339
00:31:02,992 --> 00:31:06,087
Elige un bando, Gabe.
Un día, lo harás. O se terminó.
340
00:31:10,541 --> 00:31:11,542
Tienes que irte.
341
00:31:21,427 --> 00:31:22,929
Gabe, cuando esto termine,
342
00:31:24,222 --> 00:31:25,439
iré a buscarte.
343
00:31:26,432 --> 00:31:27,433
Lo prometo.
344
00:31:28,810 --> 00:31:29,811
Tienes que irte.
345
00:31:32,188 --> 00:31:33,189
Ahora.
346
00:32:50,683 --> 00:32:52,684
RECONOCIMIENTO DE IMPLANTE
347
00:32:58,690 --> 00:32:59,691
Lo tengo.
348
00:33:20,629 --> 00:33:21,801
Cariño, ¿qué pasa?
349
00:33:21,880 --> 00:33:23,006
Nos vamos.
350
00:33:24,758 --> 00:33:25,805
Bien.
351
00:33:26,426 --> 00:33:29,646
Antes de hacer eso, ¿por qué no...?
352
00:33:32,849 --> 00:33:35,819
Toma esto.
Lleva sólo lo que puedas cargar contigo.
353
00:33:36,686 --> 00:33:37,687
¿Qué hiciste?
354
00:33:38,772 --> 00:33:39,989
Habrá problemas.
355
00:33:42,234 --> 00:33:43,781
¿Qué quieres decir con eso?
356
00:33:44,528 --> 00:33:46,280
Vamos, me estás asustando.
357
00:33:48,949 --> 00:33:49,950
Rafe...
358
00:33:51,117 --> 00:33:52,118
está vivo.
359
00:33:53,954 --> 00:33:54,955
¿Tu hermano?
360
00:33:55,872 --> 00:33:57,089
Sí.
361
00:33:57,916 --> 00:33:58,917
Buen intento, Gabriel.
362
00:34:05,715 --> 00:34:07,058
¿Qué dijo? ¿Dónde lo viste?
363
00:34:07,133 --> 00:34:09,602
Esto es suficiente para algunas semanas.
364
00:34:09,678 --> 00:34:11,851
Después de eso,
tendremos que arreglárnoslas.
365
00:34:11,930 --> 00:34:13,932
No podremos pasar
el primer punto de control.
366
00:34:14,015 --> 00:34:15,437
No si atravesamos el lago.
367
00:34:15,976 --> 00:34:17,102
Tengo una lancha.
368
00:34:17,185 --> 00:34:19,688
No hay nada allí.
No hay leyes. Es peligroso.
369
00:34:19,771 --> 00:34:20,943
No me escuchas.
370
00:34:22,607 --> 00:34:23,824
Ellos traman algo.
371
00:34:27,153 --> 00:34:29,576
Si vamos, quedamos involucrados. Olvídalo.
372
00:34:30,448 --> 00:34:31,870
- Cariño. Vamos.
- No.
373
00:34:31,950 --> 00:34:34,999
Gabriel, si quieres mantenerme a salvo,
tienes que quedarte.
374
00:34:37,205 --> 00:34:38,252
Por favor.
375
00:34:41,376 --> 00:34:42,628
- No puedo.
- No, Gabriel.
376
00:34:42,711 --> 00:34:44,429
- No puedo.
- Esto es una locura.
377
00:34:44,504 --> 00:34:45,756
¡Por favor, hablemos!
378
00:34:49,884 --> 00:34:53,434
Escribe esto. Mándaselo al CDP. Rápido.
379
00:35:45,023 --> 00:35:46,070
¡Muévete!
380
00:36:07,087 --> 00:36:08,430
ZONA CERRADA
381
00:36:12,676 --> 00:36:13,848
PELIGRO
NO PASAR
382
00:37:29,002 --> 00:37:30,299
SEÑAL DEL IMPLANTE PERDIDA
383
00:38:05,163 --> 00:38:07,040
ATAQUE A LA ZONA CERRADA
LLEGA EL TERROR
384
00:38:07,123 --> 00:38:08,921
MUERTA
385
00:38:09,000 --> 00:38:10,798
GRUPO EXTREMISTA MUERE CON BOMBARDEROS
386
00:38:10,877 --> 00:38:12,550
MUERTO
387
00:38:16,466 --> 00:38:17,467
PRUEBA DE VIDA
388
00:38:23,681 --> 00:38:27,606
¿SE NEUTRALIZÓ LA RED TERRORISTA?
389
00:39:32,333 --> 00:39:35,382
- ¿Pueden rastrearnos?
- No. Tengo unas IP espejo.
390
00:39:39,799 --> 00:39:41,551
CONECTANDO
391
00:39:46,556 --> 00:39:47,557
CONECTADO
392
00:39:48,224 --> 00:39:50,443
DEPARTAMENTO ESPECIAL
POLICÍA DE CHICAGO
393
00:39:53,563 --> 00:39:54,623
RASTREO DE IMPLANTES BLOQUEADO
394
00:39:54,647 --> 00:39:56,445
Lo tengo. Ahí está tu objetivo.
395
00:39:57,191 --> 00:39:58,878
OFICINA DEL ALCALDE
ROBERT WATTS - SUBALCALDE
396
00:39:58,902 --> 00:40:01,655
Considérate tan informado
como el Departamento Especial.
397
00:40:06,367 --> 00:40:07,368
¿Quién es él?
398
00:40:08,620 --> 00:40:11,419
Otro colaborador. El Subalcalde.
399
00:40:11,497 --> 00:40:12,623
No.
400
00:40:14,709 --> 00:40:15,710
¿Quién es él?
401
00:40:15,793 --> 00:40:16,965
Tiene la bomba.
402
00:40:24,385 --> 00:40:27,730
ELECTRÓNICA FOLMER
403
00:40:39,442 --> 00:40:41,740
- Clasificados.
- ¿Hay lugar para uno más?
404
00:40:46,824 --> 00:40:47,904
EMPRESA: ELECTRÓNICA FOLMER
405
00:41:01,172 --> 00:41:02,424
OFICINA DEL CENSOR
406
00:41:03,591 --> 00:41:04,683
Uno más.
407
00:41:06,761 --> 00:41:07,762
¿La última edición?
408
00:41:08,179 --> 00:41:09,897
Corrigen el borrador hasta las 3:30.
409
00:41:16,896 --> 00:41:18,239
Muy importante, Rittenhouse.
410
00:41:18,314 --> 00:41:19,531
APROBADO
411
00:41:20,149 --> 00:41:21,150
Gracias.
412
00:42:01,816 --> 00:42:03,534
SISTEMAS CONTRA INCENDIOS PHOENIX
413
00:42:11,993 --> 00:42:13,495
Esto es un pedido.
414
00:42:34,390 --> 00:42:35,391
Hola.
415
00:44:10,153 --> 00:44:11,370
¿Quién quiere ir primero?
416
00:44:47,398 --> 00:44:48,524
Sácalo de la mesa.
417
00:44:53,821 --> 00:44:56,074
- Siguiente. Rápido.
- Tráela.
418
00:44:59,160 --> 00:45:01,720
Su ritmo cardíaco estuvo por debajo
e interfirió con su implante.
419
00:45:01,746 --> 00:45:04,340
Los drones son maternales
para los implantes. Saquemos el tuyo.
420
00:46:02,013 --> 00:46:03,014
Lo tengo.
421
00:46:09,980 --> 00:46:11,448
No te muevas. Te suturaré.
422
00:46:37,340 --> 00:46:38,512
Muy bien.
423
00:46:41,177 --> 00:46:46,274
Estos tres implantes son de infiltrados.
Paro cardíaco, cáncer, accidente de auto.
424
00:46:46,349 --> 00:46:48,226
Gente del centro, sin antecedentes.
425
00:46:48,310 --> 00:46:50,187
Los otros tres
son buenos para los conductores.
426
00:46:50,270 --> 00:46:51,442
Ahora necesito dos.
427
00:46:52,564 --> 00:46:54,375
Bien, mi turno termina
a las 7:00 a.m. de mañana.
428
00:46:54,399 --> 00:46:56,502
Es lo más tarde que puedo ingresarlos
como fallecidos.
429
00:46:56,526 --> 00:46:59,245
Servirán hasta entonces.
Si los identifican después, se terminó.
430
00:47:02,699 --> 00:47:05,139
Necesitarás estas placas,
para dejar los implantes en la boca.
431
00:47:07,746 --> 00:47:09,464
Semper fi, Sargento.
432
00:47:52,040 --> 00:47:54,463
Siempre creí en la vida
después de la muerte.
433
00:48:10,725 --> 00:48:11,726
¿Eres tú, padre?
434
00:48:13,186 --> 00:48:14,187
Ven aquí atrás.
435
00:48:22,320 --> 00:48:23,321
¿Qué me trajiste?
436
00:48:24,447 --> 00:48:25,448
Lo último.
437
00:48:36,167 --> 00:48:37,168
Espera aquí.
438
00:48:47,720 --> 00:48:49,347
Asumo que no debo decirte lo que harán,
439
00:48:49,431 --> 00:48:50,478
sí te encuentran con esto.
440
00:48:50,557 --> 00:48:51,979
¿Dónde lo conseguiste?
441
00:48:52,058 --> 00:48:53,150
Su barco también colisionó.
442
00:48:54,436 --> 00:48:57,406
Se adhiere mejor a la fibra natural,
como el cabello, el algodón o la lana,
443
00:48:57,480 --> 00:49:00,080
pero como no tiene una base química,
los escáneres no lo detectan.
444
00:49:00,483 --> 00:49:02,485
Como es orgánico,
pasa los controles de seguridad.
445
00:49:02,569 --> 00:49:03,912
Puedes meterlo en cualquier lado.
446
00:49:04,529 --> 00:49:06,873
Y cuando lo equipas, es un camaleón.
447
00:49:10,660 --> 00:49:11,661
¿Cómo lo equipamos?
448
00:50:25,193 --> 00:50:27,287
Dos toques te dan unos 60 segundos.
449
00:50:32,784 --> 00:50:34,081
Los conductores están abajo.
450
00:50:53,805 --> 00:50:54,806
¡Santo cielo!
451
00:50:55,306 --> 00:50:56,307
Quítate eso.
452
00:50:58,768 --> 00:51:00,520
Podrías llevar puesto un objetivo.
453
00:51:06,067 --> 00:51:09,446
Estos implantes ingresan como fallecidos
a partir de las 7:00 a.m. de mañana.
454
00:51:09,529 --> 00:51:10,951
Después, figuran como muertos.
455
00:51:11,281 --> 00:51:13,784
Saben lo que le pasará a Pilsen,
sí nos identifican bien.
456
00:51:14,284 --> 00:51:17,629
Todo contracto, previo y posterior,
con amigos o familiares...
457
00:51:17,704 --> 00:51:19,502
arriesga a toda la operación.
458
00:51:26,170 --> 00:51:27,296
Recuerden.
459
00:51:28,172 --> 00:51:29,264
Nos llevará a ellos.
460
00:51:36,764 --> 00:51:38,562
No se llevarán a nadie con vida.
461
00:51:55,950 --> 00:51:57,122
Bien.
462
00:51:58,911 --> 00:52:01,585
¿Listos?
Aquí vamos.
463
00:52:13,176 --> 00:52:14,177
Ánimo.
464
00:52:41,954 --> 00:52:43,706
- Gira a la derecha.
- Bien.
465
00:53:00,556 --> 00:53:02,058
Gente de Chicago,
466
00:53:03,101 --> 00:53:07,698
bienvenidos a una noche especial de unión,
467
00:53:08,523 --> 00:53:09,775
de compartir.
468
00:53:10,191 --> 00:53:12,865
Esta noche nos acompañarán
unos invitados especiales.
469
00:53:12,944 --> 00:53:14,304
MITIN AGOTADO
PRESENCIA DEL ALCALDE
470
00:53:15,279 --> 00:53:19,375
Antes del primer contacto,
nuestro sistema político estaba roto.
471
00:53:19,909 --> 00:53:23,334
Peleábamos entre nosotros
en los pasillos del Congreso...
472
00:53:23,413 --> 00:53:25,666
y en las calles de esta gran ciudad.
473
00:53:25,748 --> 00:53:28,046
Nos desangrábamos poco a poco.
474
00:53:28,376 --> 00:53:31,050
Necesitábamos un cambio.
475
00:53:31,129 --> 00:53:34,349
Que alguien nos mostrara
una mejor alternativa.
476
00:53:35,633 --> 00:53:38,056
Bueno, los hechos hablan por sí sólos.
477
00:53:38,928 --> 00:53:42,978
La producción de recursos naturales
se multiplicó por diez.
478
00:53:43,808 --> 00:53:49,190
El empleo está en niveles históricos.
Los delitos nunca fueron tan pocos.
479
00:53:50,732 --> 00:53:52,154
Jugar da frutos.
480
00:53:52,859 --> 00:53:55,362
¡Debemos agradecerles
a los legisladores...
481
00:53:55,445 --> 00:53:56,446
CAMPO DE SOLDADOS
482
00:53:56,529 --> 00:53:58,406
por este renacimiento de los EE.UU.!
483
00:54:16,340 --> 00:54:21,392
Por favor, acompáñenme
a darles la bienvenida...
484
00:54:21,471 --> 00:54:24,395
que demuestre nuestro aprecio...
485
00:54:24,474 --> 00:54:28,479
¡por nueve años de paz y prosperidad!
486
00:54:45,536 --> 00:54:47,755
Mary Johnson, 8:39 p.m.
487
00:54:56,005 --> 00:54:57,006
Baje la ventana.
488
00:55:04,931 --> 00:55:06,183
Que disfrute el espectáculo.
489
00:55:20,488 --> 00:55:21,489
Estoy adentro.
490
00:55:21,572 --> 00:55:22,573
Sección E.
491
00:55:22,657 --> 00:55:24,284
SEGURIDAD MONTERREY
492
00:55:28,037 --> 00:55:30,381
SECCIONES A-G
493
00:55:46,180 --> 00:55:48,540
BANDAS DE SECUNDARIAS LOCALES
REPRESENTAN EL PRIMER CONTACTO
494
00:56:00,486 --> 00:56:05,037
Damas y caballeros,
los Estados Unidos de América.
495
00:56:17,420 --> 00:56:20,344
Qué espectáculo, damas y caballeros.
496
00:56:20,423 --> 00:56:24,178
Una recreación colorida
de hace nueve años.
497
00:56:26,596 --> 00:56:28,676
LA DELEGACIÓN SE RETIRA
PARA SALUDAR A LA LEGISLATURA
498
00:56:29,015 --> 00:56:31,393
El evento va a tiempo.
Hay que reconocerlo.
499
00:56:31,934 --> 00:56:33,777
Se dirige a la sección VIP.
500
00:56:53,664 --> 00:56:55,211
Es todo un privilegio...
501
00:56:55,499 --> 00:56:56,500
¿Puedes verlo?
502
00:56:56,584 --> 00:56:58,586
Lo veo. Está en el Campo.
Estamos listos.
503
00:56:58,669 --> 00:56:59,869
RASTREO DE IMPLANTES BLOQUEADO
504
00:57:05,092 --> 00:57:08,642
LA DELEGACIÓN SALUDA A LA LEGISLATURA
CUENTA REGRESIVA PARA LA UNIDAD
505
00:57:29,951 --> 00:57:30,952
No viene a la sección
506
00:57:31,035 --> 00:57:33,208
Va hacia el otro lado,
hacia el túnel detrás de ti.
507
00:57:33,287 --> 00:57:34,288
Entendido.
508
00:57:36,916 --> 00:57:42,923
Damas y caballeros,
démosle la bienvenida a la legislatura.
509
00:57:48,803 --> 00:57:54,025
Mis ojos vieron la gloria y la luz llegar
510
00:57:54,642 --> 00:57:57,361
Ni el ejército, ni las balas
511
00:57:57,436 --> 00:57:59,404
Los pudieron derrotar
512
00:58:00,731 --> 00:58:03,109
Nos regalaron la armonía
513
00:58:03,734 --> 00:58:05,862
Y el más dulce descansar
514
00:58:06,946 --> 00:58:11,998
Su verdad avanza
515
00:58:13,494 --> 00:58:17,874
Gloria, gloria, aleluya
516
00:58:18,290 --> 00:58:22,670
Gloria, gloria, aleluya
517
00:58:23,212 --> 00:58:27,592
Gloria, gloria, aleluya
518
00:58:27,675 --> 00:58:29,097
Su verdad...
519
00:58:29,176 --> 00:58:30,177
Va hacia ti.
520
00:58:30,261 --> 00:58:32,980
Avanza
521
00:58:37,393 --> 00:58:40,897
antes del amanecer
Ahora ya no estamos sólos
522
00:58:40,980 --> 00:58:44,029
Sobre un ala, la noche volará
523
00:58:44,108 --> 00:58:46,327
El sol ganó la guerra
524
00:58:46,402 --> 00:58:51,499
La luz perdurará
525
00:58:52,116 --> 00:59:00,115
Gloria, gloria, aleluya
526
00:59:02,167 --> 00:59:03,384
Gloria, gloria...
527
00:59:03,460 --> 00:59:04,757
¿Robert Watts?
528
00:59:05,628 --> 00:59:09,258
Soy Ben. Ben Simon, de Drexel Drive.
529
00:59:09,674 --> 00:59:10,766
Avance.
530
00:59:10,842 --> 00:59:12,389
Disculpa.
531
00:59:12,927 --> 00:59:13,928
No me toques.
532
00:59:18,391 --> 00:59:19,813
Deme tiempo para traducir.
533
00:59:20,602 --> 00:59:22,479
Respire entre oraciones.
534
00:59:25,273 --> 00:59:27,116
Y una respuesta a su llamado
535
00:59:27,192 --> 00:59:31,538
Esta paz continuará
536
00:59:31,613 --> 00:59:36,335
Gloria, gloria, aleluya
537
00:59:36,826 --> 00:59:39,124
Primero tenemos que dejar
que se comuniquen.
538
00:59:39,204 --> 00:59:41,502
Aleluya
539
00:59:41,581 --> 00:59:45,882
Gloria, gloria, aleluya
540
00:59:45,960 --> 00:59:53,960
Su verdad avanza
541
01:00:02,310 --> 01:00:03,562
SEÑAL DEL IMPLANTE PERDIDA
542
01:00:05,313 --> 01:00:06,707
ROBERT A.P. WATTS
IMPLANTE # SRH DEC 1381=372
543
01:00:06,731 --> 01:00:09,325
este es un mensaje de Zero-4.
Hay humo denso.
544
01:00:09,400 --> 01:00:13,121
Perdimos la mitad de las Unidades
en la zona, posible legislador.
545
01:00:13,196 --> 01:00:15,995
EMERGENCIA
TODAS LAS UNIDADES AL CAMPO DE SOLDADOS
546
01:00:34,384 --> 01:00:37,888
MITIN POR LA UNIDAD
CAMPO DE SOLDADOS
547
01:00:47,313 --> 01:00:48,314
PRUEBA
548
01:00:50,358 --> 01:00:51,701
PRUEBA - SIN SEÑAL
549
01:00:51,776 --> 01:00:55,622
ESTA TRANSMISIÓN
SE SUSPENDIÓ TEMPORARIAMENTE
550
01:00:57,073 --> 01:00:59,917
RECONOCIMIENTO DE IMPLANTE
551
01:01:33,610 --> 01:01:34,907
Vamos.
552
01:01:38,198 --> 01:01:39,290
¡No se muevan!
553
01:01:44,329 --> 01:01:46,127
¡Vamos al auto! ¡Vamos!
554
01:01:46,206 --> 01:01:47,298
¡Aléjalos de aquí!
555
01:01:48,374 --> 01:01:50,797
¡Alejen a la multitud!
Les ordeno...
556
01:03:49,871 --> 01:03:51,088
¡Vamos! ¡Tenemos que irnos!
557
01:04:45,927 --> 01:04:47,224
No.
558
01:04:48,179 --> 01:04:49,897
Rayos.
559
01:05:57,915 --> 01:05:59,883
Tú y yo vamos juntos.
560
01:06:28,988 --> 01:06:30,285
Tenemos hasta las 7:00 a.m.
561
01:06:46,506 --> 01:06:50,807
La gente debe entender
que esto es una guerra.
562
01:06:51,260 --> 01:06:53,262
Entre el orden y el caos.
563
01:06:54,138 --> 01:06:56,857
Entre la democracia y la anarquía.
564
01:06:57,391 --> 01:06:59,814
Comisionado Igoe,
¿la insurgencia se organizó?
565
01:07:00,353 --> 01:07:03,448
"Insurgencia". Nadie ha mencionado
esa palabra desde Wicker Park.
566
01:07:03,981 --> 01:07:05,904
Hay rumores de que habrá cazadores.
567
01:07:05,983 --> 01:07:09,408
Se están tomando medidas.
Para preservar la eficacia,
568
01:07:09,487 --> 01:07:10,989
no hablaré de ellas.
569
01:07:11,072 --> 01:07:14,042
Los mantendremos al tanto
mientras se desarrolla esta situación.
570
01:07:14,116 --> 01:07:15,538
- No, tengo una pregunta.
- Gracias.
571
01:07:15,618 --> 01:07:17,086
COMISIONADO REGIONAL
EUGENE IGOE
572
01:07:25,294 --> 01:07:27,717
Comandante, el Comisionado Igoe
ya lo atenderá.
573
01:07:28,256 --> 01:07:29,566
ZONA CERRADA
ACCESO HUMANO RESTRINGIDO
574
01:07:29,590 --> 01:07:32,764
Esta vez traerán cazadores
desde fuera del planeta.
575
01:07:32,843 --> 01:07:35,030
- No pueden hacerlo.
- La única identificación que tenemos,
576
01:07:35,054 --> 01:07:37,978
el ex-sacerdote de Saint Anthony,
apunta a Pilsen.
577
01:07:38,057 --> 01:07:39,274
Saben lo que eso significa.
578
01:07:39,350 --> 01:07:40,943
Esto lo podemos limpiar nosotros.
579
01:07:41,018 --> 01:07:42,691
Nadie habla de una limpieza.
580
01:07:42,770 --> 01:07:44,818
Pilsen no es Wicker Park, Comisionado.
581
01:07:44,897 --> 01:07:45,898
Todavía no.
582
01:07:45,982 --> 01:07:47,575
Si incendian el barrio,
583
01:07:47,650 --> 01:07:50,073
la red se recluirá como la última vez.
584
01:07:50,152 --> 01:07:54,032
Eres muy sentimental, Bill.
Pilsen es una cloaca.
585
01:07:54,615 --> 01:07:55,855
Sólo es bueno para prostitutas.
586
01:07:56,909 --> 01:07:59,037
El líder está en Pilsen.
587
01:07:59,120 --> 01:08:01,339
- ¿Puedes comprobarlo?
- Estoy en eso.
588
01:08:01,414 --> 01:08:02,586
No eres muy rápido.
589
01:08:03,666 --> 01:08:07,421
Si hacemos nuestro trabajo,
ubicaremos al último punto, Número Uno,
590
01:08:07,503 --> 01:08:09,176
y desmantelaremos toda la red.
591
01:08:09,255 --> 01:08:10,848
Un momento.
592
01:08:11,549 --> 01:08:12,971
Ese barco ya zarpó.
593
01:08:13,050 --> 01:08:16,179
Ahora tengo que explicarles por qué.
594
01:08:16,262 --> 01:08:21,519
Identifiqué algo en Campo de Soldados,
el hombre que busco desde hace dos años.
595
01:08:21,601 --> 01:08:23,148
Necesito tiempo para traerlo vivo.
596
01:08:23,227 --> 01:08:24,695
No me escuchas.
597
01:08:25,104 --> 01:08:27,948
Ahora tenemos recursos.
598
01:08:28,357 --> 01:08:31,657
No los ves, pero están ahí.
Te protegen.
599
01:08:32,320 --> 01:08:36,370
Cuanto más irracional te vuelves,
haces más ruido innecesario,
600
01:08:36,449 --> 01:08:39,248
y será más difícil invitarte
al barco salvavidas.
601
01:08:39,327 --> 01:08:40,328
¿Me entiendes?
602
01:08:42,163 --> 01:08:44,382
Si hay una oportunidad de escapar,
603
01:08:44,457 --> 01:08:45,674
no la desperdiciaré.
604
01:08:47,918 --> 01:08:49,215
Pilsen ya está muerto.
605
01:08:50,588 --> 01:08:52,181
Sólo deben enterarse.
606
01:08:57,178 --> 01:08:58,270
ABIERTO
607
01:08:58,346 --> 01:09:00,769
ROCÍO ANTISÉPTICO
608
01:09:04,352 --> 01:09:05,854
Detestan cómo olemos.
609
01:09:06,896 --> 01:09:07,897
¿Qué te parece?
610
01:09:13,486 --> 01:09:16,911
Lamento dejarte aquí, Bill.
No puedo llevar a nadie.
611
01:09:17,740 --> 01:09:19,663
Si tan sólo supieras
lo que hay en este lugar.
612
01:09:20,284 --> 01:09:21,957
Es privilegio del Comisionado, señor.
613
01:09:22,411 --> 01:09:23,412
Así es.
614
01:09:26,374 --> 01:09:28,718
No te obsesiones con esto, Bill.
Coopera.
615
01:09:28,793 --> 01:09:29,853
ZONA CERRADA
DESCENSO AL POZO TRES
616
01:09:29,877 --> 01:09:32,881
No te ensucies las manos.
Que los cazadores hagan el trabajo sucio.
617
01:09:34,340 --> 01:09:37,810
Les dirá a nuestros amigos de abajo
que tienen nuestro apoyo operativo.
618
01:09:38,761 --> 01:09:42,186
Ve a casa, relájate,
tómate la noche libre.
619
01:09:43,599 --> 01:09:45,727
Todos los tanques están presurizados.
620
01:09:45,810 --> 01:09:47,483
Treinta y cinco segundos y seguimos.
621
01:09:47,561 --> 01:09:50,235
Todavía falta. Treinta segundos.
622
01:09:51,982 --> 01:09:53,655
Se siente bien. Ahora quedan 25.
623
01:09:54,610 --> 01:09:56,112
Resistamos esto, Bill.
624
01:09:56,195 --> 01:09:57,617
Confirmación de rango e identidad.
625
01:09:57,697 --> 01:09:59,074
Comisionado Eugene Igoe.
626
01:09:59,156 --> 01:10:02,035
Que tomen la iniciativa.
Hasta que se tranquilice.
627
01:10:02,118 --> 01:10:03,586
Autorización finalizada.
628
01:10:03,661 --> 01:10:05,584
- Diez, nueve...
- Preparados para el descenso.
629
01:10:05,663 --> 01:10:07,336
Inicio de la secuencia de arranque.
630
01:10:07,915 --> 01:10:12,921
Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
631
01:10:23,806 --> 01:10:25,433
Ya no puedo protegerte.
632
01:10:25,933 --> 01:10:26,934
Lo sé.
633
01:10:34,233 --> 01:10:35,485
Creo en ti.
634
01:10:35,568 --> 01:10:36,660
¿Por qué?
635
01:10:37,778 --> 01:10:39,621
¿Por qué?
Nadie más lo hace.
636
01:10:45,035 --> 01:10:46,287
Podríamos escaparnos juntos.
637
01:10:51,584 --> 01:10:52,801
Esa no es nuestra historia.
638
01:10:56,088 --> 01:10:57,135
Baila conmigo.
639
01:11:28,037 --> 01:11:29,584
Tienes una tarea.
640
01:11:45,554 --> 01:11:48,103
¡Muévete! ¡Vamos!
641
01:11:48,432 --> 01:11:50,526
¡Regresa! ¡Retrocede!
642
01:11:51,060 --> 01:11:52,186
¡Papá, despierta!
643
01:11:53,562 --> 01:11:57,658
¡Tienes que moverte!
¡Tienes que volver! ¡Rápido!
644
01:11:57,733 --> 01:12:00,076
Mamá, despierta.
Llegaron los de la Especial.
645
01:12:02,695 --> 01:12:06,575
¡Todos, al piso! ¡Abajo!
646
01:12:10,912 --> 01:12:14,212
¡Llegaron los de la Especial! ¡Despierten!
647
01:12:24,717 --> 01:12:27,345
Suficiente. ¡Se terminó este juego!
648
01:12:27,846 --> 01:12:29,098
¡Vamos!
649
01:12:30,598 --> 01:12:32,692
No volteen la cabeza. ¡Contra la pared!
650
01:12:34,644 --> 01:12:36,646
¡Los de la Especial!
¡Llegaron los de la Especial!
651
01:12:39,440 --> 01:12:40,487
¡Muévanse!
652
01:12:58,960 --> 01:13:00,883
- Gabriel Drummond.
- Las manos en la pared.
653
01:13:00,962 --> 01:13:03,090
¿Lo conocen? ¿Lo han visto?
654
01:13:03,423 --> 01:13:05,346
Rafael Drummond. ¿Quién lo conoce?
655
01:13:05,425 --> 01:13:07,427
- Las manos en la pared.
- ¿Qué tenemos aquí?
656
01:13:08,428 --> 01:13:09,930
¿De dónde sacaste este dinero?
657
01:13:10,388 --> 01:13:13,062
¿Qué vendiste para tener ese dinero?
¿Llevas un arma?
658
01:13:14,350 --> 01:13:15,852
Te hice una pregunta, vándalo.
659
01:13:17,604 --> 01:13:21,029
¿Te haces el listo conmigo?
Veamos adónde te lleva.
660
01:13:21,107 --> 01:13:22,529
¿Es en serio?
661
01:13:22,609 --> 01:13:24,156
¿Quién es el listo ahora?
662
01:13:29,741 --> 01:13:30,788
¿Qué harás ahora, Gabriel?
663
01:13:31,701 --> 01:13:32,702
¿Le dispararás?
664
01:13:33,620 --> 01:13:34,621
Vamos, dispara.
665
01:13:35,663 --> 01:13:38,291
Mata al maldito.
Sabes que te hará sentir mejor.
666
01:13:39,042 --> 01:13:41,010
Vamos, deshazte de la ira.
667
01:13:42,295 --> 01:13:43,763
- Llévenselos a todos.
- ¡Vamos!
668
01:13:44,923 --> 01:13:46,971
Aquí les disparamos a los nuestros.
669
01:13:47,050 --> 01:13:51,100
El primer objetivo, Rafael Drummond,
lleva un implante fraudulento.
670
01:14:29,884 --> 01:14:31,056
¿Hola?
671
01:14:32,136 --> 01:14:33,854
No pude decirlo antes, perdón.
672
01:14:36,057 --> 01:14:37,400
Lo hago por Charlie.
673
01:14:37,475 --> 01:14:39,648
Hay alguien que quiere hablar contigo.
674
01:14:44,691 --> 01:14:47,365
Hola, Evan.
Cuéntanos adónde van tus amigos.
675
01:14:53,157 --> 01:14:57,583
Este es un mensaje de seguridad.
Si ves algo, dilo.
676
01:14:58,287 --> 01:14:59,630
Damas y caballeros,
677
01:14:59,706 --> 01:15:03,586
última llamada para abordar los autobuses
hacia Nueva York y Montreal,
678
01:15:03,668 --> 01:15:05,341
que salen a las 7:00.
679
01:15:21,394 --> 01:15:24,364
Todas las Unidades salen de servicio.
Los cazadores van en camino.
680
01:15:27,358 --> 01:15:28,951
No quiero entrar.
681
01:15:29,027 --> 01:15:32,281
Última llamada para abordar los autobuses
hacia Nueva York y Montreal.
682
01:15:32,363 --> 01:15:33,956
Empuja la puerta y entra.
683
01:15:34,449 --> 01:15:35,450
No quiero entrar.
684
01:15:35,533 --> 01:15:37,911
Nos harás llegar tarde, Charlie.
Empuja la puerta.
685
01:15:42,832 --> 01:15:43,833
Bien.
686
01:15:45,084 --> 01:15:46,552
Gracias. Muchas gracias.
687
01:15:54,052 --> 01:15:56,555
CIUDAD DE NUEVA YORK
688
01:17:06,666 --> 01:17:08,543
¡Al piso!
689
01:17:08,960 --> 01:17:10,678
¡Las manos detrás de la cabeza!
690
01:17:38,114 --> 01:17:41,118
¡Siéntense!
691
01:18:45,681 --> 01:18:49,402
¡Tú! ¡Abajo! ¡Dije abajo!
692
01:18:57,109 --> 01:18:58,201
No se terminó.
693
01:19:35,773 --> 01:19:37,195
¡Qué alguien me mate!
694
01:19:40,861 --> 01:19:43,865
DISTRITO 27 PILSEN
695
01:19:59,255 --> 01:20:00,302
Quiero un abogado.
696
01:20:01,841 --> 01:20:02,888
En unas diez...
697
01:20:04,176 --> 01:20:06,929
nueve horas y media,
no quedarán restos de Pilsen.
698
01:20:07,013 --> 01:20:08,230
Dije que quiero un abogado.
699
01:20:09,307 --> 01:20:11,435
Ambos sabemos que eso ya se terminó.
700
01:20:12,977 --> 01:20:15,105
No necesité una orden,
cuando quemé la lancha.
701
01:20:17,315 --> 01:20:18,595
Ahora trabajas para mí, Gabriel.
702
01:20:18,899 --> 01:20:19,900
Te lo dije.
703
01:20:21,527 --> 01:20:22,779
No soy uno de tus soplones.
704
01:20:26,032 --> 01:20:28,376
No haré nada por ti.
705
01:20:28,451 --> 01:20:30,704
No te pido que hagas nada por mí.
706
01:20:30,786 --> 01:20:33,414
Ni siquiera te pido
que lo hagas por la comunidad.
707
01:20:35,249 --> 01:20:37,126
Aunque mucha gente morirá.
708
01:20:39,837 --> 01:20:42,135
Al igual que tu padre,
eres un hombre de familia.
709
01:20:43,215 --> 01:20:44,216
La sangre es lo primero.
710
01:20:49,180 --> 01:20:51,103
¿Cuándo viste a tu hermano por última vez?
711
01:20:56,103 --> 01:20:57,480
No te diré nada.
712
01:20:58,564 --> 01:21:00,407
Así que haz lo que quieras conmigo.
713
01:21:45,611 --> 01:21:46,783
Tienes visita.
714
01:21:49,407 --> 01:21:50,624
Es el día de la familia.
715
01:21:52,576 --> 01:21:53,623
¿Quieres decir algo?
716
01:21:56,497 --> 01:21:57,498
Adelante. Te escucha.
717
01:22:00,251 --> 01:22:01,468
Hermanito, ¿por qué...?
718
01:22:04,088 --> 01:22:05,180
¿Por qué no escuchaste?
719
01:22:06,382 --> 01:22:07,599
¿Qué haces aquí?
720
01:22:12,471 --> 01:22:13,472
No.
721
01:22:14,557 --> 01:22:18,027
¡No! ¡Gabe! ¡No!
722
01:22:18,394 --> 01:22:22,240
¡No dejes que te usen! ¿Me escuchas?
723
01:22:22,690 --> 01:22:25,284
Te dije que no fueras un héroe,
Rafe.
724
01:22:25,359 --> 01:22:27,657
- ¡No lo hagas!
- ¡Te dije que no fueras un héroe!
725
01:22:27,987 --> 01:22:29,455
No lo hagas, Gabe.
726
01:22:30,072 --> 01:22:32,666
Te lo dije, ya estoy muerto.
727
01:22:32,741 --> 01:22:34,163
Hazlo y te aseguro que vivirá.
728
01:22:34,702 --> 01:22:36,204
¿Esperas que confíe en ti?
729
01:22:37,288 --> 01:22:39,711
Gabe, ¿estás ahí? ¿Gabe?
730
01:22:43,002 --> 01:22:44,003
¡Rayos!
731
01:22:52,386 --> 01:22:54,388
Escúchame bien, Gabriel.
732
01:22:55,723 --> 01:22:59,819
Ahora, los legisladores se preparan
para derribar a Pilsen,
733
01:22:59,894 --> 01:23:01,362
por lo que hizo tu hermano.
734
01:23:02,771 --> 01:23:04,944
Así como derribaron a Wicker Park.
735
01:23:06,442 --> 01:23:07,910
Se terminaron nuestras redadas.
736
01:23:09,528 --> 01:23:11,872
Eres nuestro único camino hacia la red.
737
01:23:13,282 --> 01:23:16,286
Necesito que entregues un mensaje
desde Phoenix.
738
01:23:18,204 --> 01:23:19,922
No harás preguntas.
739
01:23:21,248 --> 01:23:24,673
Haz lo que te digo y tu hermano vivirá.
740
01:23:26,045 --> 01:23:27,046
¿Entendido?
741
01:23:40,392 --> 01:23:44,238
Cuando querías entregar algo,
¿adónde ibas?
742
01:23:49,944 --> 01:23:50,945
Dales esto.
743
01:24:19,139 --> 01:24:20,356
¿Ese es Gabe?
744
01:24:20,432 --> 01:24:21,479
¿Qué hace aquí?
745
01:24:21,559 --> 01:24:23,232
Tengo un mensaje de Phoenix.
746
01:24:26,230 --> 01:24:27,350
Está dentro de la camioneta.
747
01:24:49,878 --> 01:24:51,721
¡Vamos, amigo, avanza!
748
01:25:00,556 --> 01:25:01,681
La puerta está abierta.
749
01:25:02,181 --> 01:25:03,728
Muéstrales lo que me mostraste.
750
01:25:13,610 --> 01:25:15,283
No.
751
01:25:16,154 --> 01:25:17,201
Soy el hermano de Rafe.
752
01:25:19,907 --> 01:25:20,908
Bájala.
753
01:25:24,120 --> 01:25:25,121
Bájala.
754
01:25:30,126 --> 01:25:31,298
Rafe no está aquí.
755
01:25:31,836 --> 01:25:32,883
¿Qué quieres?
756
01:25:38,176 --> 01:25:41,976
SISTEMAS CONTRA INCENDIO
PHOENIX
757
01:25:42,555 --> 01:25:43,772
¿Cómo te enteraste de esto?
758
01:25:46,225 --> 01:25:47,226
Llama.
759
01:25:49,979 --> 01:25:51,447
El objetivo se mueve hacia el Oeste.
760
01:25:54,359 --> 01:25:55,827
- ¿Ahora, jefe?
- Aún no.
761
01:26:04,577 --> 01:26:05,874
Ya debieron haberse ido.
762
01:26:07,413 --> 01:26:09,336
No, debemos quedarnos hasta el final.
763
01:26:10,375 --> 01:26:11,877
Creo que este es el final.
764
01:26:12,210 --> 01:26:13,604
Lo atraparon en la estación de autobuses.
765
01:26:13,628 --> 01:26:14,629
¿Y si nos equivocamos?
766
01:26:17,382 --> 01:26:19,225
Nos pide que lo llevemos con Número Uno.
767
01:26:26,391 --> 01:26:28,551
Dice que conoce una forma de entrar
en la Zona Cerrada.
768
01:26:34,816 --> 01:26:35,817
¿Gabriel?
769
01:26:37,485 --> 01:26:38,577
¿Lo conoces?
770
01:26:39,195 --> 01:26:40,412
Fue alumno mío.
771
01:26:43,116 --> 01:26:44,413
¿Qué hacemos ahora?
772
01:26:45,993 --> 01:26:47,711
Llévale el mensaje a Número Uno.
773
01:26:50,498 --> 01:26:51,875
El objetivo va hacia el Norte.
774
01:27:04,220 --> 01:27:05,563
El objetivo se mueve.
775
01:27:09,726 --> 01:27:11,319
Todas las Unidades, estén ocultas.
776
01:27:32,874 --> 01:27:34,046
Es el burdel de Pilsen.
777
01:27:37,837 --> 01:27:39,089
Síguela arriba.
778
01:28:05,239 --> 01:28:06,411
Ahora entramos.
779
01:28:06,491 --> 01:28:08,414
RESPUESTA DE LA UNIDAD
780
01:28:08,493 --> 01:28:09,995
- ¡Muy bien!
- ¡Vamos!
781
01:28:58,668 --> 01:28:59,760
Hola, Gabriel.
782
01:29:04,298 --> 01:29:05,345
¿Cómo sabes mi nombre?
783
01:29:07,718 --> 01:29:08,765
Ahora.
784
01:29:08,845 --> 01:29:10,472
¡Abajo! ¡No te muevas!
¡Arma!
785
01:29:28,781 --> 01:29:30,454
Quédate abajo hasta que llegue.
786
01:29:54,765 --> 01:29:55,937
¿Conoces este lugar?
787
01:29:57,018 --> 01:29:58,019
No.
788
01:30:08,654 --> 01:30:10,247
A la prostituta le gusta la historia.
789
01:30:29,050 --> 01:30:30,723
Está vacía. No entiendo.
790
01:30:43,439 --> 01:30:44,816
El única cuadro en la pared.
791
01:31:03,250 --> 01:31:04,251
¿Es nuestro?
792
01:31:44,834 --> 01:31:46,131
Ella lo configuró.
793
01:31:59,598 --> 01:32:01,771
POLICÍA DE CHICAGO
CUARTEL GENERAL
794
01:32:01,851 --> 01:32:04,775
REUNIÓN SOBRE LA RED DE INSURGENTES
SALA DE COMUNICACIONES
795
01:32:18,492 --> 01:32:21,245
Abrimos la línea de comunicación
con la Zona Cerrada.
796
01:32:31,839 --> 01:32:33,807
Nombre, rango, Departamento.
797
01:32:33,883 --> 01:32:35,476
Mulligan, William.
798
01:32:35,551 --> 01:32:38,896
Comandante. División Especial de Pilsen.
799
01:32:42,349 --> 01:32:44,727
Empecemos con la reunión. Adelante.
800
01:32:45,561 --> 01:32:49,611
La computadora que encontramos
contiene nombres, apodos y ubicaciones,
801
01:32:49,690 --> 01:32:51,158
de la red en Chicago.
802
01:32:51,233 --> 01:32:53,462
REUNIÓN DE LA RED DE INSURGENTES
DEPARTAMENTO DE PRISCILLA SCOTT
803
01:32:53,486 --> 01:32:55,714
Este comunicado
se envió años antes de las restricciones.
804
01:32:55,738 --> 01:32:56,798
ENCENDER UN FÓSFORO
Y DESATAR UNA GUERRA.
805
01:32:56,822 --> 01:32:59,075
Es prueba de una red nacional.
806
01:33:03,454 --> 01:33:05,377
¿La computadora era de una prostituta?
807
01:33:05,456 --> 01:33:06,457
Número Uno.
808
01:33:07,083 --> 01:33:09,177
Grabé las interacciones con sus clientes...
809
01:33:09,251 --> 01:33:12,676
y envié información relevante
a la cadena de la red.
810
01:33:13,672 --> 01:33:17,643
Número dos, Charles Rittenhouse,
en Comunicaciones,
811
01:33:17,718 --> 01:33:21,768
responsable de activar la operación
conocida como Phoenix.
812
01:33:22,139 --> 01:33:23,186
Vamos. Entra.
813
01:33:23,516 --> 01:33:26,611
Número tres, Patrick Ellison,
en Operaciones.
814
01:33:26,685 --> 01:33:28,562
- Antes de la desmovilización...
- Espera aquí.
815
01:33:28,646 --> 01:33:30,899
El cuerpo de Marines, la artillería.
816
01:33:31,565 --> 01:33:34,444
Espera. No. Me quedo contigo.
¡Me quedaré contigo!
817
01:33:37,071 --> 01:33:42,123
Número cuatro, Raúl Casillas,
en Materiales y transporte.
818
01:33:42,201 --> 01:33:45,000
Capataz en el depósito de chatarra
de autos de Pilsen.
819
01:33:46,622 --> 01:33:48,841
El analista de sistemas, Ivan Leviev,
820
01:33:48,916 --> 01:33:50,918
hackeó la base de datos central
de vigilancia...
821
01:33:51,001 --> 01:33:55,472
y rastreó al Subalcalde Robert Watts,
el cargador involuntario de la bomba.
822
01:33:57,299 --> 01:34:01,054
Harrison Ma, estudiante de Medicina
antes de los cierres,
823
01:34:01,137 --> 01:34:04,482
desarrollo un método
para quitar los implantes de identidad...
824
01:34:04,557 --> 01:34:06,697
que le permitió a la
célula ser invisible,
825
01:34:06,699 --> 01:34:08,061
ante los drones de rastreo.
826
01:34:09,103 --> 01:34:12,607
Esos fueron los principales.
Se ocultaron a plena vista...
827
01:34:12,690 --> 01:34:15,910
y permitieron a la célula
elaborar el ataque al Campo de Soldados.
828
01:34:15,985 --> 01:34:18,659
La búsqueda de sospechosos militantes
se apresura.
829
01:34:19,321 --> 01:34:23,326
Se informa que dispararon y mataron
a una residente femenina no identificada.
830
01:34:23,409 --> 01:34:27,289
Cuando atrapamos a Número Uno,
sabían que los teníamos a todos.
831
01:35:09,413 --> 01:35:11,006
La red de Chicago...
832
01:35:12,708 --> 01:35:13,880
está neutralizada.
833
01:35:26,597 --> 01:35:28,270
Deme su nombre y antecedentes.
834
01:35:29,433 --> 01:35:32,653
Su nombre era Priscilla Scott.
835
01:35:33,437 --> 01:35:36,691
Era maestra de Historia
en la Primaria de Pilsen.
836
01:35:37,858 --> 01:35:41,704
Vivió fuera del sistema por nueve años.
No sabemos nada más de ella.
837
01:35:48,035 --> 01:35:49,662
Una prostituta. ¿Por qué?
838
01:35:49,745 --> 01:35:50,746
Acceso.
839
01:35:51,914 --> 01:35:56,420
Preparaba a sus clientes con cuidado,
a miembros procurados del Gobierno,
840
01:35:56,502 --> 01:36:00,132
y los manipulaba
para divulgar información confidencial...
841
01:36:00,214 --> 01:36:04,219
que grababa con un micrófono oculto.
842
01:36:06,011 --> 01:36:07,263
Reproduce la cinta, por favor.
843
01:36:08,430 --> 01:36:10,307
¿Puedes imaginarte lo que hacen abajo?
844
01:36:11,642 --> 01:36:12,689
Se despojan de todo.
845
01:36:13,352 --> 01:36:15,580
Todas las fisuras.
Hacen hidrofracturación a toda potencia.
846
01:36:15,604 --> 01:36:16,901
Se llevan todo del planeta.
847
01:36:17,773 --> 01:36:18,899
Sentiste esos terremotos.
848
01:36:19,984 --> 01:36:21,452
Se arrastran. Se paran.
849
01:36:21,986 --> 01:36:22,987
Es lo mismo para ellos.
850
01:36:23,529 --> 01:36:25,497
Tienen una red de túneles
bajo la superficie...
851
01:36:25,572 --> 01:36:27,870
Espera.
¿Estuviste dentro de la Zona Cerrada?
852
01:36:27,950 --> 01:36:30,328
No, yo no. El Comisionado, sí.
853
01:36:31,161 --> 01:36:32,708
Es el que tiene acceso.
854
01:36:34,498 --> 01:36:36,421
Entonces no hablemos de negocios.
855
01:36:39,878 --> 01:36:41,130
Sí, es un buen trato.
856
01:36:42,214 --> 01:36:44,057
¿Qué tan seguido salen de la Zona Cerrada?
857
01:36:45,801 --> 01:36:48,304
Robert Watts
sólo es el Agente del Concejal,
858
01:36:48,387 --> 01:36:50,640
pero los llevará fuera del mitin.
859
01:36:50,723 --> 01:36:52,350
Los saludará y los llevará adentro.
860
01:36:52,891 --> 01:36:54,689
Es mucha responsabilidad.
861
01:36:56,228 --> 01:36:58,777
¿Y si el Gobernador de las cucarachas
fuera uno de ellos?
862
01:37:00,983 --> 01:37:02,075
Detén la cinta, por favor.
863
01:37:03,360 --> 01:37:04,532
Eugene.
864
01:37:07,239 --> 01:37:09,458
Nuestra propia cadena de mando
fue comprometida.
865
01:37:18,042 --> 01:37:19,294
¿Y usted?
866
01:37:20,753 --> 01:37:22,005
¿Qué pasa conmigo?
867
01:37:26,967 --> 01:37:28,184
Vive en este vecindario.
868
01:37:29,345 --> 01:37:30,346
Sí.
869
01:37:33,807 --> 01:37:35,024
Esta es su gente.
870
01:37:52,743 --> 01:37:55,292
La legislatura analizará las pruebas.
871
01:37:55,371 --> 01:37:57,294
Mientras tanto, como Comisionado Interino,
872
01:37:57,373 --> 01:38:00,126
se reportará ante la Zona Cerrada
para otras órdenes.
873
01:38:00,209 --> 01:38:01,210
No más preguntas.
874
01:38:13,805 --> 01:38:15,352
¡Cargando!
875
01:38:32,907 --> 01:38:34,830
Una sola línea.
876
01:39:39,682 --> 01:39:40,683
Rafe está vivo.
877
01:39:40,766 --> 01:39:41,858
Sí, ¿y qué?
878
01:39:43,811 --> 01:39:45,063
Ya no soy nada para él.
879
01:39:45,146 --> 01:39:47,240
- Tenían un propósito.
- No había propósito.
880
01:39:47,815 --> 01:39:49,032
El plan de Rafe fracasó.
881
01:39:52,111 --> 01:39:54,455
¿Y si el plan era fracasar?
882
01:40:03,372 --> 01:40:06,751
Como dije, ahora trabajas para mí.
883
01:40:13,382 --> 01:40:14,884
¿Qué quieres que haga con esto?
884
01:40:16,469 --> 01:40:18,813
¿Prestaste atención
en la clase de Historia, Gabriel?
885
01:40:23,184 --> 01:40:25,812
Nunca te fíes de tus enemigos.
886
01:40:28,731 --> 01:40:29,732
Ahora sal.
887
01:40:39,534 --> 01:40:43,334
Comisionado Mulligan.
Te hicieron el jefe, Bill.
888
01:40:43,412 --> 01:40:45,961
Cuídanos cuando bajes, Comisionado.
889
01:41:42,597 --> 01:41:45,191
CARGANDO ARCHIVOS: 1
¿DESEA ESCANEAR UN ARCHIVO?
890
01:41:49,020 --> 01:41:50,021
Aquí estamos.
891
01:41:50,104 --> 01:41:53,950
Cielos. Johnny, no. Estoy toda sudada.
892
01:41:54,025 --> 01:41:56,403
- Vamos, nena. Te ves muy bien.
- No...
893
01:42:01,907 --> 01:42:03,409
- ¡Priss, Charles!
- ¡Hola!
894
01:42:03,492 --> 01:42:07,213
¿Un consejo de una maestra de Historia
a la generación futura?
895
01:42:07,288 --> 01:42:10,588
Hola, bebé Gabriel.
No veo la hora de abrazarte.
896
01:42:10,666 --> 01:42:12,634
Eso no es un consejo.
897
01:42:29,393 --> 01:42:30,940
Bill, ¿y tú?
898
01:42:31,020 --> 01:42:33,819
Hoy no trabajo, John.
Si tienes un problema, llama al 911.
899
01:42:33,898 --> 01:42:35,445
Ven aquí. Ya conoces a Priss.
900
01:42:36,025 --> 01:42:37,419
Da clases en la escuela con mi esposa.
901
01:42:37,443 --> 01:42:39,036
- Hola. ¿Cómo estás?
- Priss.
902
01:42:39,111 --> 01:42:40,658
Bill, ¿algún consejo?
903
01:42:40,738 --> 01:42:42,536
Sí.
904
01:42:42,615 --> 01:42:45,539
¿La maestra o el Policía?
Debes decidirte.
905
01:42:45,618 --> 01:42:47,416
Sea lo que seas, hazlo bien.
906
01:42:55,753 --> 01:42:57,926
Tienes una familia hermosa.
907
01:42:58,005 --> 01:43:01,134
- Gracias.
- No sólo ellos. Todos nosotros.
908
01:43:01,676 --> 01:43:03,223
Pilsen te respalda.
909
01:43:03,594 --> 01:43:04,971
El futuro es tuyo, chico.
910
01:43:08,683 --> 01:43:09,683
ELIMINAR
911
01:43:10,351 --> 01:43:15,107
¿ELIMINAR DATOS DE VIDEO?
912
01:43:15,189 --> 01:43:17,817
VOLVER
913
01:43:48,639 --> 01:43:50,391
ELIMINANDO DATOS DE VIDEO...
914
01:43:50,474 --> 01:43:52,147
DATOS DE VIDEO ELIMINADOS
915
01:44:07,867 --> 01:44:09,227
Confirmación de rango e identidad.
916
01:44:09,285 --> 01:44:10,707
Comisionado William Mulligan.
917
01:44:10,786 --> 01:44:12,379
Autorización de seguridad finalizada.
918
01:44:12,913 --> 01:44:13,974
Preparados para el descenso.
919
01:44:13,998 --> 01:44:16,296
Quince segundos. La guía es interna.
920
01:44:16,834 --> 01:44:20,555
Doce, once, diez, nueve...
921
01:44:20,629 --> 01:44:23,007
Inicio de la secuencia de arranque.
922
01:44:23,090 --> 01:44:28,221
Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno.
923
01:44:28,304 --> 01:44:29,305
Caída.
924
01:44:31,348 --> 01:44:32,349
Encender un fósforo.
925
01:44:33,309 --> 01:44:34,310
Desatar una guerra.
926
01:44:35,678 --> 01:44:39,266
Siempre que luchemos,
tendremos una oportunidad.
67975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.