All language subtitles for Captive State 2019 720p BluRay x264-MAYHEM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,022 --> 00:00:16,741 Es cuestión de determinar qué es esto. 2 00:00:16,816 --> 00:00:20,241 Si fue un acto de terrorismo, ¿quién lo provocó? 3 00:00:20,320 --> 00:00:23,790 No hay electricidad en toda la Costa Este. 4 00:00:23,865 --> 00:00:27,119 Se le ordenó a la gente permanecer adentro, hasta nuevo aviso... 5 00:00:32,123 --> 00:00:33,796 es absolutamente apocalíptico. 6 00:00:33,875 --> 00:00:38,221 Las áreas metropolitanas y Chicago están completamente rodeadas. 7 00:00:39,381 --> 00:00:41,258 Estamos a la espera de un comunicado oficial... 8 00:00:41,341 --> 00:00:44,811 pero se cree que el Congreso aceptó incondicionalmente... 9 00:00:44,886 --> 00:00:47,014 los términos de la amnistía que se ofreció. 10 00:00:48,265 --> 00:00:50,939 La electricidad se restauró y la ley marcial... 11 00:00:51,017 --> 00:00:52,439 Esto tarda demasiado. 12 00:00:52,519 --> 00:00:55,693 Todas las fuerzas militares de los EE.UU. Vuelven a las Bases... 13 00:00:55,772 --> 00:01:00,198 con la orden de entregar las armas y acuartelarse hasta nuevo aviso... 14 00:01:01,528 --> 00:01:05,408 Tenemos informes de Tokio, Yakarta y Roma. 15 00:01:05,490 --> 00:01:07,709 El contacto con fuentes externas, es esporádico... 16 00:01:07,784 --> 00:01:10,412 desde la falla de la red eléctrica de Trenton, 17 00:01:10,495 --> 00:01:12,338 pero los testigos confirman... 18 00:01:12,414 --> 00:01:15,668 que la mayoría de los Gobiernos internacionales parece cumplir... 19 00:01:16,418 --> 00:01:17,715 Oficial, necesito ir al Norte. 20 00:01:18,587 --> 00:01:19,679 ¿Adónde va, Detective? 21 00:01:20,088 --> 00:01:21,260 ¿No recibió órdenes? 22 00:01:22,299 --> 00:01:23,892 Detenga el auto. Deténgase. 23 00:01:24,551 --> 00:01:26,645 Quite las manos del volante. Pare el motor. 24 00:01:27,470 --> 00:01:29,143 - Cielos... - ¡Detenga el auto! 25 00:01:33,685 --> 00:01:35,904 Siguieron el ejemplo de EE.UU. 26 00:01:35,979 --> 00:01:40,826 Y comenzaron negociaciones con las primeras fuerzas de legisladores. 27 00:01:44,446 --> 00:01:46,790 ¿Y si llamamos a la escuela? Quizá haya un plan. 28 00:01:46,865 --> 00:01:49,664 ¡No me entregaré! Debemos ir, reagruparnos y pelear. 29 00:01:52,579 --> 00:01:53,580 ¡John! 30 00:02:03,256 --> 00:02:04,257 John. 31 00:02:11,473 --> 00:02:14,272 Da la vuelta. 32 00:02:16,895 --> 00:02:18,067 ¡Da la vuelta! 33 00:02:19,856 --> 00:02:20,857 Vamos, John. 34 00:03:25,588 --> 00:03:27,261 ESCUELA PRIMARIA DE PILSEN 35 00:03:27,340 --> 00:03:30,219 CONFIRMAMOS QUE ESTA ES UNA INVASIÓN GLOBAL. 36 00:03:30,301 --> 00:03:35,023 RENDIRNOS ES LA ÚNICA FORMA DE EVITAR LA ANIQUILACIÓN. 37 00:03:42,147 --> 00:03:44,650 El bloqueo fue muy organizado. 38 00:03:44,733 --> 00:03:48,033 Se puede ver la gran colaboración. 39 00:03:48,111 --> 00:03:50,455 LA CASA BLANCA ACEPTA LAS CONDICIONES DE LA TREGUA. 40 00:03:50,530 --> 00:03:52,532 SE RESTAURÓ LA RED ELÉCTRICA. 41 00:03:58,413 --> 00:04:00,632 LOS MILITARES SE DESMOVILIZAN. 42 00:04:03,251 --> 00:04:05,345 FUERZAS EXTRATERRESTRES ASUMEN EL CONTROL. 43 00:04:05,420 --> 00:04:08,890 AHORA SON NUESTROS LEGISLADORES. 44 00:04:10,967 --> 00:04:12,810 PAZ, UNIÓN Y ARMONÍA 45 00:04:12,886 --> 00:04:18,063 LAS GRANDES CIUDADES DEL MUNDO CONTROLADAS POR LOS LEGISLADORES. 46 00:04:23,062 --> 00:04:27,818 EL CENTRO DE CHICAGO ESTÁ FORTIFICADO Y SE REUBICARON A LOS HABITANTES. 47 00:04:31,488 --> 00:04:35,209 HAY INFORMES DE MÁS ZONAS CERRADAS EN OTRAS CIUDADES. 48 00:04:35,283 --> 00:04:37,160 ZONA CERRADA EN PARÍS ZONA CERRADA EN PEKÍN 49 00:04:39,579 --> 00:04:40,705 LA GENTE ESTÁ 50 00:04:40,789 --> 00:04:45,215 RECLUTAN HUMANOS PARA CONSTRUIR HÁBITATS EXTRATERRESTRES BAJO TIERRA. 51 00:04:47,837 --> 00:04:52,092 LA GENTE AYUDA A EXPLOTAR NUESTROS RECURSOS NATURALES. 52 00:04:54,969 --> 00:04:58,644 LA BRECHA ENTRE RICOS Y POBRES ES MÁS GRANDE QUE NUNCA. 53 00:05:05,939 --> 00:05:10,866 SE EXTIENDE LA MANO DURA POLICIAL. HAY DEPORTACIONES FUERA DEL PLANETA. 54 00:05:14,697 --> 00:05:18,042 EL SISTEMA DE INTERFERENCIA IMPIDE LAS COMUNICACIONES DIGITALES. 55 00:05:21,496 --> 00:05:24,090 SE DETECTAN ENCUENTROS ENTRE ESPECIES EN LA ZONA CERRADA. 56 00:05:24,165 --> 00:05:28,716 LA POLICÍA SE REPORTA ANTE EL COMANDO LEGISLADOR. 57 00:05:31,464 --> 00:05:33,762 LANZAMOS UN ATAQUE EN LA ZONA CERRADA. 58 00:05:33,842 --> 00:05:37,346 EL ÉXITO ES FUNDAMENTAL. NUESTRAS VIDAS DEPENDEN DE ELLO. 59 00:05:39,347 --> 00:05:42,351 EL PLAN FRACASÓ. LA ZONA CERRADA PERMANECE INTACTA. 60 00:05:42,433 --> 00:05:45,437 EL DESTINO DE LA CÉLULA AÚN ES INCIERTO. 61 00:05:53,069 --> 00:05:55,447 BOMBARDEROS MUERTOS 62 00:05:55,530 --> 00:05:57,999 LA NACIÓN SE UNE CONTRA EL MAL CACERÍA DE BOMBARDEROS 63 00:05:59,284 --> 00:06:01,878 LA CELEBRACIÓN POR LA UNIDAD UNE A TODO CHICAGO 64 00:06:05,415 --> 00:06:11,263 ESTE ES MI ÚLTIMO MENSAJE, NUESTRO OBJETIVO SIGUE SIENDO EL MISMO. 65 00:06:11,337 --> 00:06:14,762 ATACAR LA ZONA CERRADA. 66 00:06:14,841 --> 00:06:17,390 ENCENDER UN FÓSFORO. 67 00:06:17,468 --> 00:06:21,814 Y DESATAR UNA GUERRA. 68 00:06:28,897 --> 00:06:31,741 NUEVE AÑOS DESPUÉS DEL PRIMER CONTACTO 69 00:06:34,861 --> 00:06:37,205 DEPARTAMENTO ESPECIAL DE PILSEN DIVISIÓN DE VIGILANCIA 70 00:06:37,280 --> 00:06:38,281 DRUMMOND, GABRIEL 71 00:06:43,912 --> 00:06:45,834 Te quiero, Rula. 72 00:06:47,664 --> 00:06:49,758 Se recuerda evitar Lake Shore Drive, 73 00:06:49,833 --> 00:06:53,133 si no están entre los invitados a la celebración de Unidad de esta noche. 74 00:06:53,837 --> 00:06:56,306 Se trabajó en el evento casi todo el año. 75 00:06:56,381 --> 00:06:58,975 Se espera que asista el Alcalde Ed Lee. 76 00:06:59,051 --> 00:07:01,520 Todas las señales indican... 77 00:07:09,353 --> 00:07:11,822 ¿Has visto el atardecer desde el otro lado del lago? 78 00:07:13,065 --> 00:07:16,444 No. El sol se pone de este lado, tonto. Por el Oeste. 79 00:07:17,569 --> 00:07:18,570 Sí. 80 00:07:19,947 --> 00:07:20,948 Lo sé. 81 00:07:23,200 --> 00:07:24,668 Te veo luego, ¿sí? 82 00:07:27,829 --> 00:07:29,126 Hola. 83 00:07:29,206 --> 00:07:30,207 La lancha está lista. 84 00:07:30,290 --> 00:07:32,167 Si esto sale bien, nos vamos de aquí. 85 00:07:33,168 --> 00:07:34,294 Tranquilo. 86 00:07:35,212 --> 00:07:36,634 Me vigilan las 24 horas. 87 00:07:36,964 --> 00:07:39,763 No me digas. Mira a esa ahí arriba. 88 00:07:39,841 --> 00:07:42,390 Todos los días esa bruja me vigila como un reloj. 89 00:07:43,136 --> 00:07:44,137 Oye, veo a un soplón. 90 00:07:44,721 --> 00:07:45,938 ¡Delator! 91 00:08:05,409 --> 00:08:06,410 Vamos. 92 00:08:08,620 --> 00:08:10,839 - Tu amigo es una leyenda. - Vamos. 93 00:08:13,083 --> 00:08:15,211 MITIN POR LA UNIDAD 94 00:08:16,795 --> 00:08:20,800 EL QUE LUCHE CONTRA LOS INVASORES VIVIRÁ POR SIEMPRE 95 00:08:21,675 --> 00:08:25,896 RAFAEL DRUMMOND 2003-2026 96 00:08:46,199 --> 00:08:47,799 ¿Cuándo fue la última vez que viste una? 97 00:08:49,286 --> 00:08:50,287 ¿Una cucaracha? 98 00:08:52,581 --> 00:08:55,710 Hace mucho tiempo. Vámonos. No puedo llegar tarde hoy. 99 00:08:55,792 --> 00:08:59,171 Debería entrar a la fuerza, como tu hermano, y volar a esas hormigas. 100 00:09:00,380 --> 00:09:02,098 No se pueden esconder para siempre. 101 00:09:08,513 --> 00:09:10,857 POR QUÉ TENEMOS SUERTE DE QUE NOS ELIGIERAN 102 00:09:17,481 --> 00:09:23,614 SISTEMAS CONTRA INCENDIOS PHOENIX 103 00:10:35,058 --> 00:10:36,138 Estaré lista en un momento. 104 00:11:16,391 --> 00:11:17,688 No tengo mucho tiempo. 105 00:11:19,561 --> 00:11:20,858 Pero quería verte. 106 00:11:22,856 --> 00:11:24,824 Entonces no hablemos de negocios. 107 00:11:40,123 --> 00:11:41,340 No puedo hacerlo. 108 00:11:49,466 --> 00:11:50,638 Vamos a la cama. 109 00:11:52,510 --> 00:11:55,980 ¿Qué hacemos? Esto es un error. 110 00:11:56,056 --> 00:11:58,104 No existen los errores, sólo el destino. 111 00:11:58,183 --> 00:12:00,277 - Eres Policía. A ti no te atraparán. - Lo siento. 112 00:12:04,856 --> 00:12:06,449 Espera. 113 00:12:08,318 --> 00:12:10,070 Olvidaste por qué viniste. 114 00:12:23,291 --> 00:12:24,884 No te fíes de tus enemigos. 115 00:12:45,272 --> 00:12:48,776 Tengo una identificación indirecta. ¿El Águila ya aterrizó? 116 00:12:48,858 --> 00:12:51,407 Phoenix. Deberías prestar atención. 117 00:12:51,486 --> 00:12:53,955 ¿Tienes confirmación visual? Lo indirecto no cuenta. 118 00:12:54,531 --> 00:12:56,408 ¿Tienes autorización de abajo? 119 00:12:56,491 --> 00:12:57,868 Planean algo grande. 120 00:12:57,951 --> 00:12:59,498 No existen. 121 00:13:00,036 --> 00:13:01,037 SALA DE PRUEBAS 122 00:13:01,121 --> 00:13:02,473 Eso dijimos de los extraterrestres. 123 00:13:02,497 --> 00:13:03,840 Qué gracioso. 124 00:13:07,877 --> 00:13:09,003 ¿Recuerdas Wicker Park? 125 00:13:09,087 --> 00:13:11,181 Sí, las cucarachas los hicieron polvo. Ya no están. 126 00:13:11,256 --> 00:13:12,348 No uses esa palabra. 127 00:13:12,424 --> 00:13:13,721 ¿Qué? 128 00:13:14,259 --> 00:13:16,612 ¿Desde cuándo esto se convirtió en tu espacio personal de trabajo? 129 00:13:16,636 --> 00:13:19,640 No eliminaron a la resistencia después de Wicker Park. 130 00:13:19,723 --> 00:13:21,817 Se escondieron. Lo descubrí. 131 00:13:22,434 --> 00:13:24,732 Se comunican por los clasificados. 132 00:13:27,272 --> 00:13:31,243 La red se reagrupó aquí, en Pilsen, frente a nuestros ojos. 133 00:13:31,318 --> 00:13:32,911 No tienes cómo comprobarlo. 134 00:13:33,528 --> 00:13:35,496 Estos son monumentos. 135 00:13:35,572 --> 00:13:38,746 Los legisladores los atraparon a todos. Buscas fantasmas, Bill. 136 00:13:38,825 --> 00:13:41,453 Si no actuamos, nos enfrentaremos a una insurrección absoluta. 137 00:13:41,536 --> 00:13:44,039 Te sugiero que te guardes esa idea. 138 00:13:44,122 --> 00:13:46,921 Es muy tarde. Ya la llevé abajo. 139 00:13:47,000 --> 00:13:48,520 Está en el escritorio del Comisionado. 140 00:13:48,960 --> 00:13:50,052 ¿Por qué lo hiciste? 141 00:13:51,921 --> 00:13:53,218 No se fueron. 142 00:14:17,739 --> 00:14:19,867 - ¿No los siguieron? - No. 143 00:14:20,241 --> 00:14:21,361 Se terminó el entrenamiento. 144 00:14:27,374 --> 00:14:28,434 SISTEMAS CONTRA INCENDIOS PHOENIX 145 00:14:28,458 --> 00:14:30,552 CONTRATISTAS E INGENIEROS DE GUARDIA LAS 24 HORAS 146 00:14:32,128 --> 00:14:33,129 ¿Y tú apoyas esto? 147 00:14:34,422 --> 00:14:35,548 Apoyo a Número Uno. 148 00:14:36,758 --> 00:14:40,513 Se llega a la Zona Cerrada a través del Campo de Soldados. 149 00:14:42,722 --> 00:14:43,723 El equipo irá esta noche. 150 00:14:55,777 --> 00:14:57,779 PERÍMETRO DE LA ZONA CERRADA 151 00:15:19,509 --> 00:15:20,886 Es el Campo de Soldados. 152 00:15:20,969 --> 00:15:21,970 ¿El mitin por la Unidad? 153 00:15:22,053 --> 00:15:23,475 Pídele a Barbosa lo que necesitas. 154 00:15:23,555 --> 00:15:25,574 El Campo de Soldados está a kilómetros de la Zona Cerrada. 155 00:15:25,598 --> 00:15:27,600 - ¿Cómo nos lleva adentro? - Confío en ti. 156 00:15:29,519 --> 00:15:30,520 Cumplirá. 157 00:15:30,603 --> 00:15:33,026 Tiene que hacerlo. Hoy es el día. 158 00:15:46,369 --> 00:15:48,622 Gabriel Drummond, 7:04 a.m. 159 00:15:55,920 --> 00:15:58,093 CENTRO DE RESTAURACIÓN DE DATOS SECCIÓN DE RECUPERACIÓN 160 00:16:08,016 --> 00:16:10,018 CENTRO DE RESTAURACIÓN DE DATOS CÁMARA 4 161 00:16:16,149 --> 00:16:17,947 Aquí va... 162 00:16:18,026 --> 00:16:21,075 Se terminó. Este chilla. 163 00:16:21,154 --> 00:16:24,283 Fue cuestión de un minuto y medio. 164 00:16:25,700 --> 00:16:26,917 ESCANEO DE DATOS 165 00:16:26,993 --> 00:16:28,791 Date una vuelta, mira desde otros ángulos. 166 00:16:30,622 --> 00:16:32,624 ESCANEO DE HISTORIAL DE BÚSQUEDA EN INTERNET 167 00:16:32,707 --> 00:16:35,551 EL ROBO DE INFORMACIÓN ES DELITO CON ENCARCELAMIENTO FUERA DEL PLANETA 168 00:16:44,177 --> 00:16:45,429 CARGA COMPLETA 169 00:16:46,888 --> 00:16:48,481 RASTREO DE ARCHIVOS DE VIDEO: DIEZ 170 00:16:48,556 --> 00:16:50,433 ¿DESEA ESCANEAR DIEZ ARCHIVOS DE VIDEO? 171 00:17:02,195 --> 00:17:03,255 ¿DESEA CARGAR DATOS DE VIDEO? 172 00:17:03,279 --> 00:17:05,577 ESTO SUBIRÁ TODOS LOS DATOS DE VIDEO AL SERVIDOR CENTRAL 173 00:17:07,617 --> 00:17:09,494 CARGA COMPLETA 174 00:17:33,768 --> 00:17:35,065 Quince minutos. 175 00:17:37,647 --> 00:17:39,524 Se recuerda evitar Lake Shore Drive, 176 00:17:39,607 --> 00:17:42,419 si no están entre los invitados a la celebración de Unidad de esta noche. 177 00:17:42,443 --> 00:17:43,629 CHICAGO SE PREPARA PARA EL MITIN POR LA UNIDAD 178 00:17:43,653 --> 00:17:46,532 Se trabajó en el evento casi todo el año. 179 00:17:46,614 --> 00:17:49,037 Se espera que asista el Alcalde Ed Lee. 180 00:17:49,117 --> 00:17:52,041 Todas las señales apuntan a que será una ocasión singular... 181 00:17:52,120 --> 00:17:54,339 en que los legisladores tal vez tengan presencia. 182 00:17:55,290 --> 00:17:57,793 Dirigen el tráfico cerca del Campo de Soldados. 183 00:17:57,875 --> 00:17:59,502 La gente llega con anticipación. 184 00:17:59,586 --> 00:18:01,213 ¡Qué noche! 185 00:18:02,130 --> 00:18:04,178 Hay mucho por celebrar. Se recuerda evitar... 186 00:18:04,257 --> 00:18:05,258 ¿Lo conseguiste? 187 00:18:05,341 --> 00:18:07,218 Si no está entre los invitados... 188 00:18:07,302 --> 00:18:09,304 a la celebración de Unidad de esta noche. 189 00:18:09,637 --> 00:18:12,516 Se trabajó en el evento casi todo el año. 190 00:18:12,599 --> 00:18:14,317 Se espera que asista el Alcalde Ed Lee. 191 00:18:14,726 --> 00:18:17,775 Todas las señales apuntan a que será una ocasión singular... 192 00:18:17,854 --> 00:18:20,277 en que los legisladores tal vez tengan presencia. 193 00:18:21,024 --> 00:18:23,118 Dirigen el tráfico cerca de Campo de Soldados. 194 00:18:23,192 --> 00:18:24,712 La gente llega con mucha anticipación. 195 00:18:25,278 --> 00:18:28,122 ¡Qué noche! Hay mucho por celebrar. 196 00:18:28,197 --> 00:18:29,198 Toma. 197 00:18:32,076 --> 00:18:34,078 Se recuerda evitar Lake Shore Drive, 198 00:18:34,162 --> 00:18:35,639 si no están entre los invitados a la celebración de Unidad de esta noche. 199 00:18:35,663 --> 00:18:37,290 Espero que le des un buen uso. 200 00:18:38,207 --> 00:18:40,630 Se trabajó en el evento casi todo el año. 201 00:18:40,710 --> 00:18:42,896 Todas las señales apuntan a que será una ocasión singular... 202 00:18:42,920 --> 00:18:44,732 en que los legisladores tal vez tengan presencia. 203 00:18:44,756 --> 00:18:46,116 CAMPO DE SOLDADOS, LUGAR DEL MITIN 204 00:19:22,752 --> 00:19:23,753 Por favor. 205 00:19:38,976 --> 00:19:40,353 No hice nada. 206 00:19:44,565 --> 00:19:47,318 - No hice nada. - Déjala en paz. 207 00:19:47,402 --> 00:19:48,493 Por favor, ¿podemos...? 208 00:20:01,456 --> 00:20:02,878 OFICINA DE DESARROLLO AGRÍCOLA 209 00:20:09,798 --> 00:20:11,641 Transporte fuera del planeta... 210 00:20:40,662 --> 00:20:42,062 FIN DEL PERÍMETRO DE LA ZONA CERRADA 211 00:20:44,416 --> 00:20:46,214 Rápido, amigo. Tienes que ver esto. 212 00:20:53,592 --> 00:20:54,935 Sólo necesita combustible. 213 00:20:59,222 --> 00:21:00,439 - Rayos. - ¿Verdad? 214 00:21:02,017 --> 00:21:03,269 Además, es veloz. 215 00:21:03,810 --> 00:21:05,687 Debe serlo para atravesar ese camino. 216 00:21:05,771 --> 00:21:08,524 Como no hay control, llegamos al otro lado... 217 00:21:09,191 --> 00:21:10,613 y seremos libres, nene. 218 00:21:12,235 --> 00:21:13,327 Eso espero. 219 00:21:14,321 --> 00:21:15,823 ¿Trajiste el cigarrillo? 220 00:21:16,490 --> 00:21:19,243 - Por supuesto que sí. - Bien, entonces nos vamos. 221 00:21:25,791 --> 00:21:28,544 Atacará a las cucarachas como Caracortada. 222 00:21:32,005 --> 00:21:33,632 No me rendiré sin dar batalla. 223 00:21:34,132 --> 00:21:35,224 ¿Qué cambiaste por eso? 224 00:21:35,300 --> 00:21:37,974 Dinero en efectivo. Y tiene toda la carga. 225 00:21:38,053 --> 00:21:39,600 ¿El dinero para el combustible? 226 00:21:39,679 --> 00:21:41,147 Relájate. Es una inversión. 227 00:21:43,850 --> 00:21:45,147 ¿Por qué siempre dudas? 228 00:21:45,227 --> 00:21:46,820 ¡La gente quiere lo que tenemos! 229 00:21:46,895 --> 00:21:49,444 ¿Crees que juegas en las grandes ligas, Jurgis? 230 00:21:50,398 --> 00:21:53,026 Esa porquería nos meterá en muchos problemas. 231 00:21:53,109 --> 00:21:55,703 Estoy harto de moverme para vivir con lo justo. 232 00:21:55,779 --> 00:21:56,780 ¿Crees que yo no? 233 00:21:59,491 --> 00:22:00,868 - Me voy, amigo. - ¿Te vas? 234 00:22:01,785 --> 00:22:03,253 - Somos socios. - ¿Socios? 235 00:22:04,412 --> 00:22:05,584 Tengo que arriesgarme. 236 00:22:06,623 --> 00:22:07,850 Hoy ví que se llevaban a alguien. 237 00:22:07,874 --> 00:22:09,968 Sí. Yo estoy aquí, cerrando tratos, 238 00:22:10,043 --> 00:22:12,171 mientras tú vas a tu casa a relajarte. 239 00:22:12,254 --> 00:22:14,348 Tengo que ocuparme de mí y de Rula. 240 00:22:15,423 --> 00:22:16,424 ¿De ti y de Rula? 241 00:22:18,552 --> 00:22:19,724 De acuerdo, está bien. 242 00:22:20,679 --> 00:22:22,556 Disfruta de tu aventura. Yo me voy sólo. 243 00:22:22,639 --> 00:22:24,061 No bromeo, Jurgis. 244 00:22:24,641 --> 00:22:26,188 - Vamos. Relájate. - Yo no... 245 00:22:26,268 --> 00:22:27,520 Oye, relájate. 246 00:22:29,062 --> 00:22:30,063 ¡Diablos! 247 00:22:51,293 --> 00:22:52,340 Entra al auto. 248 00:23:12,022 --> 00:23:14,062 ¿La División Especial no tiene nada mejor que hacer? 249 00:23:18,028 --> 00:23:19,120 De tu local. 250 00:23:28,330 --> 00:23:29,456 ¿Qué quieres? 251 00:23:30,916 --> 00:23:32,418 ¿Qué sabes de Phoenix? 252 00:23:34,169 --> 00:23:35,466 No soy un soplón. 253 00:23:35,545 --> 00:23:37,013 ¿Qué haces aquí, Gabriel? 254 00:23:38,089 --> 00:23:39,275 Tienes suerte de tener trabajo. 255 00:23:39,299 --> 00:23:40,846 No te lo pedí. 256 00:23:40,926 --> 00:23:42,769 No quiero que termines como tu hermano. 257 00:23:42,844 --> 00:23:45,188 - Es decir, ¿muerto? - No, del lado incorrecto. 258 00:23:46,056 --> 00:23:47,057 Eso corre en la sangre. 259 00:23:47,140 --> 00:23:48,983 No tienes derecho a hablar de mi familia. 260 00:23:49,059 --> 00:23:50,402 Tu padre era mi compañero. 261 00:23:53,104 --> 00:23:54,822 Tengo una responsabilidad por eso. 262 00:23:57,233 --> 00:23:59,201 Tienes que tomar una decisión. 263 00:24:00,403 --> 00:24:01,655 No te equivoques. 264 00:24:03,073 --> 00:24:04,120 Vete de aquí. 265 00:24:42,779 --> 00:24:43,780 ¿Tienes el dinero? 266 00:24:45,240 --> 00:24:47,493 Hagámoslo. Tengo el cigarrillo. 267 00:24:52,831 --> 00:24:53,871 Me pediste que lo trajera. 268 00:24:55,291 --> 00:24:56,383 Adentro. 269 00:24:58,712 --> 00:25:00,214 Sólo quiero que me paguen. 270 00:25:01,756 --> 00:25:03,178 - No me subiré. - Vamos. 271 00:25:07,178 --> 00:25:08,225 Mira, amigo. 272 00:25:09,305 --> 00:25:10,477 Tú me buscaste, ¿no? 273 00:25:11,141 --> 00:25:12,984 - Ponte esto. - ¿Qué es? 274 00:25:18,732 --> 00:25:19,949 ¿Qué es? 275 00:25:22,694 --> 00:25:24,492 Espera, espera. 276 00:25:24,571 --> 00:25:27,120 Nadie habló de irse a algún lado. 277 00:26:14,079 --> 00:26:15,205 Fuera. 278 00:26:20,418 --> 00:26:21,419 Sígueme. 279 00:26:23,296 --> 00:26:24,297 Vamos. 280 00:26:25,965 --> 00:26:30,391 ESTRICTAMENTE PROHIBIDO PASAR 281 00:26:49,155 --> 00:26:50,281 Wicker Park. 282 00:26:50,907 --> 00:26:51,908 ¿Qué hacemos aquí? 283 00:26:53,785 --> 00:26:55,128 Quieres que te paguen, ¿no? 284 00:27:01,918 --> 00:27:03,795 MERCADO DE WICKER PARK 285 00:27:48,756 --> 00:27:50,258 Esa chaqueta te queda grande. 286 00:27:58,349 --> 00:27:59,521 Hermanito. 287 00:28:08,568 --> 00:28:09,785 ¿Qué pasó? 288 00:28:10,945 --> 00:28:14,165 Antes de encontrar a las cucarachas, nos encontraron a nosotros. 289 00:28:15,825 --> 00:28:17,168 Sólo yo pude escapar. 290 00:28:20,830 --> 00:28:21,877 Espera, tu... 291 00:28:23,708 --> 00:28:24,709 Tu implante... 292 00:28:25,418 --> 00:28:26,538 - ¿Dónde está? - No lo tengo. 293 00:28:27,295 --> 00:28:30,094 - No, es imposible. - Algunos nos borramos. 294 00:28:30,173 --> 00:28:31,641 - ¿Quiénes? - No conozco a los otros. 295 00:28:31,716 --> 00:28:34,139 Los demás no me conocen. Es mejor así. 296 00:28:36,596 --> 00:28:38,598 Ya no existo. 297 00:28:39,724 --> 00:28:40,976 De cierta forma, estoy muerto. 298 00:28:45,396 --> 00:28:46,693 ¿No pudiste ir a buscarme? 299 00:28:48,650 --> 00:28:52,245 Quería, pero hay soplones por todos lados. Lo sabes. Incluso en Pilsen. 300 00:28:55,740 --> 00:28:57,037 Volvieron los hermanos Drummond. 301 00:28:57,992 --> 00:28:59,790 Para quedarse. Estoy conectado, Rafe. 302 00:28:59,869 --> 00:29:03,214 Mi amigo vive a orillas del lago. Tiene una lancha. 303 00:29:03,289 --> 00:29:04,336 - Tenemos un plan y... - G. 304 00:29:04,415 --> 00:29:05,775 - Atravesaremos el lago... - G. 305 00:29:09,504 --> 00:29:11,973 Ese... Es el plan. 306 00:29:14,300 --> 00:29:15,643 Sabía que lo conseguirías. 307 00:29:24,686 --> 00:29:25,687 ¿Qué te conseguí? 308 00:29:26,396 --> 00:29:27,397 Información. 309 00:29:29,148 --> 00:29:30,195 ¿Para quién? 310 00:29:30,900 --> 00:29:32,152 Sólo lo sabe Número Uno. 311 00:29:32,235 --> 00:29:33,236 ¿Número Uno? 312 00:29:34,821 --> 00:29:35,822 ¿Quién diablos es? 313 00:29:35,905 --> 00:29:37,657 Nadie lo sabe. Es como te dije. 314 00:29:38,825 --> 00:29:39,872 Es mejor así. 315 00:29:41,577 --> 00:29:42,920 Vienen tiempos difíciles. 316 00:29:48,376 --> 00:29:50,845 Toma. Esto te ayudará. 317 00:29:51,838 --> 00:29:52,930 Ve a la casa del lago. 318 00:29:55,967 --> 00:29:57,765 No la semana próxima, ni mañana. Ahora. 319 00:29:58,636 --> 00:30:00,513 - Antes de que oscurezca. - Ven conmigo. 320 00:30:04,267 --> 00:30:06,565 No de nuevo, Rafe. ¡Otra vez no! 321 00:30:06,644 --> 00:30:08,271 Tenemos que cuidarnos. 322 00:30:08,354 --> 00:30:10,231 ¿Qué dijo papá cuando intentamos escapar? 323 00:30:11,524 --> 00:30:13,117 Reorganícense. Defiéndanse. 324 00:30:13,985 --> 00:30:15,612 - Y ahora está muerto. - Cállate. 325 00:30:15,695 --> 00:30:18,414 Que vengan las cucarachas y tomen eso que quieren tanto. 326 00:30:18,489 --> 00:30:20,036 Podemos empezar de nuevo, Rafe. 327 00:30:20,116 --> 00:30:22,084 Podemos volver a como era todo antes. 328 00:30:22,160 --> 00:30:23,377 ¿No lo entiendes? 329 00:30:25,038 --> 00:30:28,417 Armonía, paz, Unidad... Todo es una mentira. 330 00:30:28,791 --> 00:30:31,385 Todo es mentira, Gabe. Se llevarán todo. 331 00:30:32,170 --> 00:30:34,138 En unos años no nos habrán dejado nada. 332 00:30:38,718 --> 00:30:42,723 Es la última oportunidad de hacer un fuego que todo el mundo pueda ver. 333 00:30:44,307 --> 00:30:48,107 Les demostraremos a todos que podemos vencer a las cucarachas. 334 00:30:49,562 --> 00:30:50,563 Enciende un fósforo. 335 00:30:51,356 --> 00:30:52,448 Desatar una guerra. 336 00:30:54,067 --> 00:30:57,071 Siempre que peleemos, tendremos una oportunidad. 337 00:30:57,904 --> 00:30:59,451 ¿Por qué siempre debes ser el héroe? 338 00:31:00,990 --> 00:31:02,070 Tienes que elegir un bando. 339 00:31:02,992 --> 00:31:06,087 Elige un bando, Gabe. Un día, lo harás. O se terminó. 340 00:31:10,541 --> 00:31:11,542 Tienes que irte. 341 00:31:21,427 --> 00:31:22,929 Gabe, cuando esto termine, 342 00:31:24,222 --> 00:31:25,439 iré a buscarte. 343 00:31:26,432 --> 00:31:27,433 Lo prometo. 344 00:31:28,810 --> 00:31:29,811 Tienes que irte. 345 00:31:32,188 --> 00:31:33,189 Ahora. 346 00:32:50,683 --> 00:32:52,684 RECONOCIMIENTO DE IMPLANTE 347 00:32:58,690 --> 00:32:59,691 Lo tengo. 348 00:33:20,629 --> 00:33:21,801 Cariño, ¿qué pasa? 349 00:33:21,880 --> 00:33:23,006 Nos vamos. 350 00:33:24,758 --> 00:33:25,805 Bien. 351 00:33:26,426 --> 00:33:29,646 Antes de hacer eso, ¿por qué no...? 352 00:33:32,849 --> 00:33:35,819 Toma esto. Lleva sólo lo que puedas cargar contigo. 353 00:33:36,686 --> 00:33:37,687 ¿Qué hiciste? 354 00:33:38,772 --> 00:33:39,989 Habrá problemas. 355 00:33:42,234 --> 00:33:43,781 ¿Qué quieres decir con eso? 356 00:33:44,528 --> 00:33:46,280 Vamos, me estás asustando. 357 00:33:48,949 --> 00:33:49,950 Rafe... 358 00:33:51,117 --> 00:33:52,118 está vivo. 359 00:33:53,954 --> 00:33:54,955 ¿Tu hermano? 360 00:33:55,872 --> 00:33:57,089 Sí. 361 00:33:57,916 --> 00:33:58,917 Buen intento, Gabriel. 362 00:34:05,715 --> 00:34:07,058 ¿Qué dijo? ¿Dónde lo viste? 363 00:34:07,133 --> 00:34:09,602 Esto es suficiente para algunas semanas. 364 00:34:09,678 --> 00:34:11,851 Después de eso, tendremos que arreglárnoslas. 365 00:34:11,930 --> 00:34:13,932 No podremos pasar el primer punto de control. 366 00:34:14,015 --> 00:34:15,437 No si atravesamos el lago. 367 00:34:15,976 --> 00:34:17,102 Tengo una lancha. 368 00:34:17,185 --> 00:34:19,688 No hay nada allí. No hay leyes. Es peligroso. 369 00:34:19,771 --> 00:34:20,943 No me escuchas. 370 00:34:22,607 --> 00:34:23,824 Ellos traman algo. 371 00:34:27,153 --> 00:34:29,576 Si vamos, quedamos involucrados. Olvídalo. 372 00:34:30,448 --> 00:34:31,870 - Cariño. Vamos. - No. 373 00:34:31,950 --> 00:34:34,999 Gabriel, si quieres mantenerme a salvo, tienes que quedarte. 374 00:34:37,205 --> 00:34:38,252 Por favor. 375 00:34:41,376 --> 00:34:42,628 - No puedo. - No, Gabriel. 376 00:34:42,711 --> 00:34:44,429 - No puedo. - Esto es una locura. 377 00:34:44,504 --> 00:34:45,756 ¡Por favor, hablemos! 378 00:34:49,884 --> 00:34:53,434 Escribe esto. Mándaselo al CDP. Rápido. 379 00:35:45,023 --> 00:35:46,070 ¡Muévete! 380 00:36:07,087 --> 00:36:08,430 ZONA CERRADA 381 00:36:12,676 --> 00:36:13,848 PELIGRO NO PASAR 382 00:37:29,002 --> 00:37:30,299 SEÑAL DEL IMPLANTE PERDIDA 383 00:38:05,163 --> 00:38:07,040 ATAQUE A LA ZONA CERRADA LLEGA EL TERROR 384 00:38:07,123 --> 00:38:08,921 MUERTA 385 00:38:09,000 --> 00:38:10,798 GRUPO EXTREMISTA MUERE CON BOMBARDEROS 386 00:38:10,877 --> 00:38:12,550 MUERTO 387 00:38:16,466 --> 00:38:17,467 PRUEBA DE VIDA 388 00:38:23,681 --> 00:38:27,606 ¿SE NEUTRALIZÓ LA RED TERRORISTA? 389 00:39:32,333 --> 00:39:35,382 - ¿Pueden rastrearnos? - No. Tengo unas IP espejo. 390 00:39:39,799 --> 00:39:41,551 CONECTANDO 391 00:39:46,556 --> 00:39:47,557 CONECTADO 392 00:39:48,224 --> 00:39:50,443 DEPARTAMENTO ESPECIAL POLICÍA DE CHICAGO 393 00:39:53,563 --> 00:39:54,623 RASTREO DE IMPLANTES BLOQUEADO 394 00:39:54,647 --> 00:39:56,445 Lo tengo. Ahí está tu objetivo. 395 00:39:57,191 --> 00:39:58,878 OFICINA DEL ALCALDE ROBERT WATTS - SUBALCALDE 396 00:39:58,902 --> 00:40:01,655 Considérate tan informado como el Departamento Especial. 397 00:40:06,367 --> 00:40:07,368 ¿Quién es él? 398 00:40:08,620 --> 00:40:11,419 Otro colaborador. El Subalcalde. 399 00:40:11,497 --> 00:40:12,623 No. 400 00:40:14,709 --> 00:40:15,710 ¿Quién es él? 401 00:40:15,793 --> 00:40:16,965 Tiene la bomba. 402 00:40:24,385 --> 00:40:27,730 ELECTRÓNICA FOLMER 403 00:40:39,442 --> 00:40:41,740 - Clasificados. - ¿Hay lugar para uno más? 404 00:40:46,824 --> 00:40:47,904 EMPRESA: ELECTRÓNICA FOLMER 405 00:41:01,172 --> 00:41:02,424 OFICINA DEL CENSOR 406 00:41:03,591 --> 00:41:04,683 Uno más. 407 00:41:06,761 --> 00:41:07,762 ¿La última edición? 408 00:41:08,179 --> 00:41:09,897 Corrigen el borrador hasta las 3:30. 409 00:41:16,896 --> 00:41:18,239 Muy importante, Rittenhouse. 410 00:41:18,314 --> 00:41:19,531 APROBADO 411 00:41:20,149 --> 00:41:21,150 Gracias. 412 00:42:01,816 --> 00:42:03,534 SISTEMAS CONTRA INCENDIOS PHOENIX 413 00:42:11,993 --> 00:42:13,495 Esto es un pedido. 414 00:42:34,390 --> 00:42:35,391 Hola. 415 00:44:10,153 --> 00:44:11,370 ¿Quién quiere ir primero? 416 00:44:47,398 --> 00:44:48,524 Sácalo de la mesa. 417 00:44:53,821 --> 00:44:56,074 - Siguiente. Rápido. - Tráela. 418 00:44:59,160 --> 00:45:01,720 Su ritmo cardíaco estuvo por debajo e interfirió con su implante. 419 00:45:01,746 --> 00:45:04,340 Los drones son maternales para los implantes. Saquemos el tuyo. 420 00:46:02,013 --> 00:46:03,014 Lo tengo. 421 00:46:09,980 --> 00:46:11,448 No te muevas. Te suturaré. 422 00:46:37,340 --> 00:46:38,512 Muy bien. 423 00:46:41,177 --> 00:46:46,274 Estos tres implantes son de infiltrados. Paro cardíaco, cáncer, accidente de auto. 424 00:46:46,349 --> 00:46:48,226 Gente del centro, sin antecedentes. 425 00:46:48,310 --> 00:46:50,187 Los otros tres son buenos para los conductores. 426 00:46:50,270 --> 00:46:51,442 Ahora necesito dos. 427 00:46:52,564 --> 00:46:54,375 Bien, mi turno termina a las 7:00 a.m. de mañana. 428 00:46:54,399 --> 00:46:56,502 Es lo más tarde que puedo ingresarlos como fallecidos. 429 00:46:56,526 --> 00:46:59,245 Servirán hasta entonces. Si los identifican después, se terminó. 430 00:47:02,699 --> 00:47:05,139 Necesitarás estas placas, para dejar los implantes en la boca. 431 00:47:07,746 --> 00:47:09,464 Semper fi, Sargento. 432 00:47:52,040 --> 00:47:54,463 Siempre creí en la vida después de la muerte. 433 00:48:10,725 --> 00:48:11,726 ¿Eres tú, padre? 434 00:48:13,186 --> 00:48:14,187 Ven aquí atrás. 435 00:48:22,320 --> 00:48:23,321 ¿Qué me trajiste? 436 00:48:24,447 --> 00:48:25,448 Lo último. 437 00:48:36,167 --> 00:48:37,168 Espera aquí. 438 00:48:47,720 --> 00:48:49,347 Asumo que no debo decirte lo que harán, 439 00:48:49,431 --> 00:48:50,478 sí te encuentran con esto. 440 00:48:50,557 --> 00:48:51,979 ¿Dónde lo conseguiste? 441 00:48:52,058 --> 00:48:53,150 Su barco también colisionó. 442 00:48:54,436 --> 00:48:57,406 Se adhiere mejor a la fibra natural, como el cabello, el algodón o la lana, 443 00:48:57,480 --> 00:49:00,080 pero como no tiene una base química, los escáneres no lo detectan. 444 00:49:00,483 --> 00:49:02,485 Como es orgánico, pasa los controles de seguridad. 445 00:49:02,569 --> 00:49:03,912 Puedes meterlo en cualquier lado. 446 00:49:04,529 --> 00:49:06,873 Y cuando lo equipas, es un camaleón. 447 00:49:10,660 --> 00:49:11,661 ¿Cómo lo equipamos? 448 00:50:25,193 --> 00:50:27,287 Dos toques te dan unos 60 segundos. 449 00:50:32,784 --> 00:50:34,081 Los conductores están abajo. 450 00:50:53,805 --> 00:50:54,806 ¡Santo cielo! 451 00:50:55,306 --> 00:50:56,307 Quítate eso. 452 00:50:58,768 --> 00:51:00,520 Podrías llevar puesto un objetivo. 453 00:51:06,067 --> 00:51:09,446 Estos implantes ingresan como fallecidos a partir de las 7:00 a.m. de mañana. 454 00:51:09,529 --> 00:51:10,951 Después, figuran como muertos. 455 00:51:11,281 --> 00:51:13,784 Saben lo que le pasará a Pilsen, sí nos identifican bien. 456 00:51:14,284 --> 00:51:17,629 Todo contracto, previo y posterior, con amigos o familiares... 457 00:51:17,704 --> 00:51:19,502 arriesga a toda la operación. 458 00:51:26,170 --> 00:51:27,296 Recuerden. 459 00:51:28,172 --> 00:51:29,264 Nos llevará a ellos. 460 00:51:36,764 --> 00:51:38,562 No se llevarán a nadie con vida. 461 00:51:55,950 --> 00:51:57,122 Bien. 462 00:51:58,911 --> 00:52:01,585 ¿Listos? Aquí vamos. 463 00:52:13,176 --> 00:52:14,177 Ánimo. 464 00:52:41,954 --> 00:52:43,706 - Gira a la derecha. - Bien. 465 00:53:00,556 --> 00:53:02,058 Gente de Chicago, 466 00:53:03,101 --> 00:53:07,698 bienvenidos a una noche especial de unión, 467 00:53:08,523 --> 00:53:09,775 de compartir. 468 00:53:10,191 --> 00:53:12,865 Esta noche nos acompañarán unos invitados especiales. 469 00:53:12,944 --> 00:53:14,304 MITIN AGOTADO PRESENCIA DEL ALCALDE 470 00:53:15,279 --> 00:53:19,375 Antes del primer contacto, nuestro sistema político estaba roto. 471 00:53:19,909 --> 00:53:23,334 Peleábamos entre nosotros en los pasillos del Congreso... 472 00:53:23,413 --> 00:53:25,666 y en las calles de esta gran ciudad. 473 00:53:25,748 --> 00:53:28,046 Nos desangrábamos poco a poco. 474 00:53:28,376 --> 00:53:31,050 Necesitábamos un cambio. 475 00:53:31,129 --> 00:53:34,349 Que alguien nos mostrara una mejor alternativa. 476 00:53:35,633 --> 00:53:38,056 Bueno, los hechos hablan por sí sólos. 477 00:53:38,928 --> 00:53:42,978 La producción de recursos naturales se multiplicó por diez. 478 00:53:43,808 --> 00:53:49,190 El empleo está en niveles históricos. Los delitos nunca fueron tan pocos. 479 00:53:50,732 --> 00:53:52,154 Jugar da frutos. 480 00:53:52,859 --> 00:53:55,362 ¡Debemos agradecerles a los legisladores... 481 00:53:55,445 --> 00:53:56,446 CAMPO DE SOLDADOS 482 00:53:56,529 --> 00:53:58,406 por este renacimiento de los EE.UU.! 483 00:54:16,340 --> 00:54:21,392 Por favor, acompáñenme a darles la bienvenida... 484 00:54:21,471 --> 00:54:24,395 que demuestre nuestro aprecio... 485 00:54:24,474 --> 00:54:28,479 ¡por nueve años de paz y prosperidad! 486 00:54:45,536 --> 00:54:47,755 Mary Johnson, 8:39 p.m. 487 00:54:56,005 --> 00:54:57,006 Baje la ventana. 488 00:55:04,931 --> 00:55:06,183 Que disfrute el espectáculo. 489 00:55:20,488 --> 00:55:21,489 Estoy adentro. 490 00:55:21,572 --> 00:55:22,573 Sección E. 491 00:55:22,657 --> 00:55:24,284 SEGURIDAD MONTERREY 492 00:55:28,037 --> 00:55:30,381 SECCIONES A-G 493 00:55:46,180 --> 00:55:48,540 BANDAS DE SECUNDARIAS LOCALES REPRESENTAN EL PRIMER CONTACTO 494 00:56:00,486 --> 00:56:05,037 Damas y caballeros, los Estados Unidos de América. 495 00:56:17,420 --> 00:56:20,344 Qué espectáculo, damas y caballeros. 496 00:56:20,423 --> 00:56:24,178 Una recreación colorida de hace nueve años. 497 00:56:26,596 --> 00:56:28,676 LA DELEGACIÓN SE RETIRA PARA SALUDAR A LA LEGISLATURA 498 00:56:29,015 --> 00:56:31,393 El evento va a tiempo. Hay que reconocerlo. 499 00:56:31,934 --> 00:56:33,777 Se dirige a la sección VIP. 500 00:56:53,664 --> 00:56:55,211 Es todo un privilegio... 501 00:56:55,499 --> 00:56:56,500 ¿Puedes verlo? 502 00:56:56,584 --> 00:56:58,586 Lo veo. Está en el Campo. Estamos listos. 503 00:56:58,669 --> 00:56:59,869 RASTREO DE IMPLANTES BLOQUEADO 504 00:57:05,092 --> 00:57:08,642 LA DELEGACIÓN SALUDA A LA LEGISLATURA CUENTA REGRESIVA PARA LA UNIDAD 505 00:57:29,951 --> 00:57:30,952 No viene a la sección 506 00:57:31,035 --> 00:57:33,208 Va hacia el otro lado, hacia el túnel detrás de ti. 507 00:57:33,287 --> 00:57:34,288 Entendido. 508 00:57:36,916 --> 00:57:42,923 Damas y caballeros, démosle la bienvenida a la legislatura. 509 00:57:48,803 --> 00:57:54,025 Mis ojos vieron la gloria y la luz llegar 510 00:57:54,642 --> 00:57:57,361 Ni el ejército, ni las balas 511 00:57:57,436 --> 00:57:59,404 Los pudieron derrotar 512 00:58:00,731 --> 00:58:03,109 Nos regalaron la armonía 513 00:58:03,734 --> 00:58:05,862 Y el más dulce descansar 514 00:58:06,946 --> 00:58:11,998 Su verdad avanza 515 00:58:13,494 --> 00:58:17,874 Gloria, gloria, aleluya 516 00:58:18,290 --> 00:58:22,670 Gloria, gloria, aleluya 517 00:58:23,212 --> 00:58:27,592 Gloria, gloria, aleluya 518 00:58:27,675 --> 00:58:29,097 Su verdad... 519 00:58:29,176 --> 00:58:30,177 Va hacia ti. 520 00:58:30,261 --> 00:58:32,980 Avanza 521 00:58:37,393 --> 00:58:40,897 antes del amanecer Ahora ya no estamos sólos 522 00:58:40,980 --> 00:58:44,029 Sobre un ala, la noche volará 523 00:58:44,108 --> 00:58:46,327 El sol ganó la guerra 524 00:58:46,402 --> 00:58:51,499 La luz perdurará 525 00:58:52,116 --> 00:59:00,115 Gloria, gloria, aleluya 526 00:59:02,167 --> 00:59:03,384 Gloria, gloria... 527 00:59:03,460 --> 00:59:04,757 ¿Robert Watts? 528 00:59:05,628 --> 00:59:09,258 Soy Ben. Ben Simon, de Drexel Drive. 529 00:59:09,674 --> 00:59:10,766 Avance. 530 00:59:10,842 --> 00:59:12,389 Disculpa. 531 00:59:12,927 --> 00:59:13,928 No me toques. 532 00:59:18,391 --> 00:59:19,813 Deme tiempo para traducir. 533 00:59:20,602 --> 00:59:22,479 Respire entre oraciones. 534 00:59:25,273 --> 00:59:27,116 Y una respuesta a su llamado 535 00:59:27,192 --> 00:59:31,538 Esta paz continuará 536 00:59:31,613 --> 00:59:36,335 Gloria, gloria, aleluya 537 00:59:36,826 --> 00:59:39,124 Primero tenemos que dejar que se comuniquen. 538 00:59:39,204 --> 00:59:41,502 Aleluya 539 00:59:41,581 --> 00:59:45,882 Gloria, gloria, aleluya 540 00:59:45,960 --> 00:59:53,960 Su verdad avanza 541 01:00:02,310 --> 01:00:03,562 SEÑAL DEL IMPLANTE PERDIDA 542 01:00:05,313 --> 01:00:06,707 ROBERT A.P. WATTS IMPLANTE # SRH DEC 1381=372 543 01:00:06,731 --> 01:00:09,325 este es un mensaje de Zero-4. Hay humo denso. 544 01:00:09,400 --> 01:00:13,121 Perdimos la mitad de las Unidades en la zona, posible legislador. 545 01:00:13,196 --> 01:00:15,995 EMERGENCIA TODAS LAS UNIDADES AL CAMPO DE SOLDADOS 546 01:00:34,384 --> 01:00:37,888 MITIN POR LA UNIDAD CAMPO DE SOLDADOS 547 01:00:47,313 --> 01:00:48,314 PRUEBA 548 01:00:50,358 --> 01:00:51,701 PRUEBA - SIN SEÑAL 549 01:00:51,776 --> 01:00:55,622 ESTA TRANSMISIÓN SE SUSPENDIÓ TEMPORARIAMENTE 550 01:00:57,073 --> 01:00:59,917 RECONOCIMIENTO DE IMPLANTE 551 01:01:33,610 --> 01:01:34,907 Vamos. 552 01:01:38,198 --> 01:01:39,290 ¡No se muevan! 553 01:01:44,329 --> 01:01:46,127 ¡Vamos al auto! ¡Vamos! 554 01:01:46,206 --> 01:01:47,298 ¡Aléjalos de aquí! 555 01:01:48,374 --> 01:01:50,797 ¡Alejen a la multitud! Les ordeno... 556 01:03:49,871 --> 01:03:51,088 ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos! 557 01:04:45,927 --> 01:04:47,224 No. 558 01:04:48,179 --> 01:04:49,897 Rayos. 559 01:05:57,915 --> 01:05:59,883 Tú y yo vamos juntos. 560 01:06:28,988 --> 01:06:30,285 Tenemos hasta las 7:00 a.m. 561 01:06:46,506 --> 01:06:50,807 La gente debe entender que esto es una guerra. 562 01:06:51,260 --> 01:06:53,262 Entre el orden y el caos. 563 01:06:54,138 --> 01:06:56,857 Entre la democracia y la anarquía. 564 01:06:57,391 --> 01:06:59,814 Comisionado Igoe, ¿la insurgencia se organizó? 565 01:07:00,353 --> 01:07:03,448 "Insurgencia". Nadie ha mencionado esa palabra desde Wicker Park. 566 01:07:03,981 --> 01:07:05,904 Hay rumores de que habrá cazadores. 567 01:07:05,983 --> 01:07:09,408 Se están tomando medidas. Para preservar la eficacia, 568 01:07:09,487 --> 01:07:10,989 no hablaré de ellas. 569 01:07:11,072 --> 01:07:14,042 Los mantendremos al tanto mientras se desarrolla esta situación. 570 01:07:14,116 --> 01:07:15,538 - No, tengo una pregunta. - Gracias. 571 01:07:15,618 --> 01:07:17,086 COMISIONADO REGIONAL EUGENE IGOE 572 01:07:25,294 --> 01:07:27,717 Comandante, el Comisionado Igoe ya lo atenderá. 573 01:07:28,256 --> 01:07:29,566 ZONA CERRADA ACCESO HUMANO RESTRINGIDO 574 01:07:29,590 --> 01:07:32,764 Esta vez traerán cazadores desde fuera del planeta. 575 01:07:32,843 --> 01:07:35,030 - No pueden hacerlo. - La única identificación que tenemos, 576 01:07:35,054 --> 01:07:37,978 el ex-sacerdote de Saint Anthony, apunta a Pilsen. 577 01:07:38,057 --> 01:07:39,274 Saben lo que eso significa. 578 01:07:39,350 --> 01:07:40,943 Esto lo podemos limpiar nosotros. 579 01:07:41,018 --> 01:07:42,691 Nadie habla de una limpieza. 580 01:07:42,770 --> 01:07:44,818 Pilsen no es Wicker Park, Comisionado. 581 01:07:44,897 --> 01:07:45,898 Todavía no. 582 01:07:45,982 --> 01:07:47,575 Si incendian el barrio, 583 01:07:47,650 --> 01:07:50,073 la red se recluirá como la última vez. 584 01:07:50,152 --> 01:07:54,032 Eres muy sentimental, Bill. Pilsen es una cloaca. 585 01:07:54,615 --> 01:07:55,855 Sólo es bueno para prostitutas. 586 01:07:56,909 --> 01:07:59,037 El líder está en Pilsen. 587 01:07:59,120 --> 01:08:01,339 - ¿Puedes comprobarlo? - Estoy en eso. 588 01:08:01,414 --> 01:08:02,586 No eres muy rápido. 589 01:08:03,666 --> 01:08:07,421 Si hacemos nuestro trabajo, ubicaremos al último punto, Número Uno, 590 01:08:07,503 --> 01:08:09,176 y desmantelaremos toda la red. 591 01:08:09,255 --> 01:08:10,848 Un momento. 592 01:08:11,549 --> 01:08:12,971 Ese barco ya zarpó. 593 01:08:13,050 --> 01:08:16,179 Ahora tengo que explicarles por qué. 594 01:08:16,262 --> 01:08:21,519 Identifiqué algo en Campo de Soldados, el hombre que busco desde hace dos años. 595 01:08:21,601 --> 01:08:23,148 Necesito tiempo para traerlo vivo. 596 01:08:23,227 --> 01:08:24,695 No me escuchas. 597 01:08:25,104 --> 01:08:27,948 Ahora tenemos recursos. 598 01:08:28,357 --> 01:08:31,657 No los ves, pero están ahí. Te protegen. 599 01:08:32,320 --> 01:08:36,370 Cuanto más irracional te vuelves, haces más ruido innecesario, 600 01:08:36,449 --> 01:08:39,248 y será más difícil invitarte al barco salvavidas. 601 01:08:39,327 --> 01:08:40,328 ¿Me entiendes? 602 01:08:42,163 --> 01:08:44,382 Si hay una oportunidad de escapar, 603 01:08:44,457 --> 01:08:45,674 no la desperdiciaré. 604 01:08:47,918 --> 01:08:49,215 Pilsen ya está muerto. 605 01:08:50,588 --> 01:08:52,181 Sólo deben enterarse. 606 01:08:57,178 --> 01:08:58,270 ABIERTO 607 01:08:58,346 --> 01:09:00,769 ROCÍO ANTISÉPTICO 608 01:09:04,352 --> 01:09:05,854 Detestan cómo olemos. 609 01:09:06,896 --> 01:09:07,897 ¿Qué te parece? 610 01:09:13,486 --> 01:09:16,911 Lamento dejarte aquí, Bill. No puedo llevar a nadie. 611 01:09:17,740 --> 01:09:19,663 Si tan sólo supieras lo que hay en este lugar. 612 01:09:20,284 --> 01:09:21,957 Es privilegio del Comisionado, señor. 613 01:09:22,411 --> 01:09:23,412 Así es. 614 01:09:26,374 --> 01:09:28,718 No te obsesiones con esto, Bill. Coopera. 615 01:09:28,793 --> 01:09:29,853 ZONA CERRADA DESCENSO AL POZO TRES 616 01:09:29,877 --> 01:09:32,881 No te ensucies las manos. Que los cazadores hagan el trabajo sucio. 617 01:09:34,340 --> 01:09:37,810 Les dirá a nuestros amigos de abajo que tienen nuestro apoyo operativo. 618 01:09:38,761 --> 01:09:42,186 Ve a casa, relájate, tómate la noche libre. 619 01:09:43,599 --> 01:09:45,727 Todos los tanques están presurizados. 620 01:09:45,810 --> 01:09:47,483 Treinta y cinco segundos y seguimos. 621 01:09:47,561 --> 01:09:50,235 Todavía falta. Treinta segundos. 622 01:09:51,982 --> 01:09:53,655 Se siente bien. Ahora quedan 25. 623 01:09:54,610 --> 01:09:56,112 Resistamos esto, Bill. 624 01:09:56,195 --> 01:09:57,617 Confirmación de rango e identidad. 625 01:09:57,697 --> 01:09:59,074 Comisionado Eugene Igoe. 626 01:09:59,156 --> 01:10:02,035 Que tomen la iniciativa. Hasta que se tranquilice. 627 01:10:02,118 --> 01:10:03,586 Autorización finalizada. 628 01:10:03,661 --> 01:10:05,584 - Diez, nueve... - Preparados para el descenso. 629 01:10:05,663 --> 01:10:07,336 Inicio de la secuencia de arranque. 630 01:10:07,915 --> 01:10:12,921 Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 631 01:10:23,806 --> 01:10:25,433 Ya no puedo protegerte. 632 01:10:25,933 --> 01:10:26,934 Lo sé. 633 01:10:34,233 --> 01:10:35,485 Creo en ti. 634 01:10:35,568 --> 01:10:36,660 ¿Por qué? 635 01:10:37,778 --> 01:10:39,621 ¿Por qué? Nadie más lo hace. 636 01:10:45,035 --> 01:10:46,287 Podríamos escaparnos juntos. 637 01:10:51,584 --> 01:10:52,801 Esa no es nuestra historia. 638 01:10:56,088 --> 01:10:57,135 Baila conmigo. 639 01:11:28,037 --> 01:11:29,584 Tienes una tarea. 640 01:11:45,554 --> 01:11:48,103 ¡Muévete! ¡Vamos! 641 01:11:48,432 --> 01:11:50,526 ¡Regresa! ¡Retrocede! 642 01:11:51,060 --> 01:11:52,186 ¡Papá, despierta! 643 01:11:53,562 --> 01:11:57,658 ¡Tienes que moverte! ¡Tienes que volver! ¡Rápido! 644 01:11:57,733 --> 01:12:00,076 Mamá, despierta. Llegaron los de la Especial. 645 01:12:02,695 --> 01:12:06,575 ¡Todos, al piso! ¡Abajo! 646 01:12:10,912 --> 01:12:14,212 ¡Llegaron los de la Especial! ¡Despierten! 647 01:12:24,717 --> 01:12:27,345 Suficiente. ¡Se terminó este juego! 648 01:12:27,846 --> 01:12:29,098 ¡Vamos! 649 01:12:30,598 --> 01:12:32,692 No volteen la cabeza. ¡Contra la pared! 650 01:12:34,644 --> 01:12:36,646 ¡Los de la Especial! ¡Llegaron los de la Especial! 651 01:12:39,440 --> 01:12:40,487 ¡Muévanse! 652 01:12:58,960 --> 01:13:00,883 - Gabriel Drummond. - Las manos en la pared. 653 01:13:00,962 --> 01:13:03,090 ¿Lo conocen? ¿Lo han visto? 654 01:13:03,423 --> 01:13:05,346 Rafael Drummond. ¿Quién lo conoce? 655 01:13:05,425 --> 01:13:07,427 - Las manos en la pared. - ¿Qué tenemos aquí? 656 01:13:08,428 --> 01:13:09,930 ¿De dónde sacaste este dinero? 657 01:13:10,388 --> 01:13:13,062 ¿Qué vendiste para tener ese dinero? ¿Llevas un arma? 658 01:13:14,350 --> 01:13:15,852 Te hice una pregunta, vándalo. 659 01:13:17,604 --> 01:13:21,029 ¿Te haces el listo conmigo? Veamos adónde te lleva. 660 01:13:21,107 --> 01:13:22,529 ¿Es en serio? 661 01:13:22,609 --> 01:13:24,156 ¿Quién es el listo ahora? 662 01:13:29,741 --> 01:13:30,788 ¿Qué harás ahora, Gabriel? 663 01:13:31,701 --> 01:13:32,702 ¿Le dispararás? 664 01:13:33,620 --> 01:13:34,621 Vamos, dispara. 665 01:13:35,663 --> 01:13:38,291 Mata al maldito. Sabes que te hará sentir mejor. 666 01:13:39,042 --> 01:13:41,010 Vamos, deshazte de la ira. 667 01:13:42,295 --> 01:13:43,763 - Llévenselos a todos. - ¡Vamos! 668 01:13:44,923 --> 01:13:46,971 Aquí les disparamos a los nuestros. 669 01:13:47,050 --> 01:13:51,100 El primer objetivo, Rafael Drummond, lleva un implante fraudulento. 670 01:14:29,884 --> 01:14:31,056 ¿Hola? 671 01:14:32,136 --> 01:14:33,854 No pude decirlo antes, perdón. 672 01:14:36,057 --> 01:14:37,400 Lo hago por Charlie. 673 01:14:37,475 --> 01:14:39,648 Hay alguien que quiere hablar contigo. 674 01:14:44,691 --> 01:14:47,365 Hola, Evan. Cuéntanos adónde van tus amigos. 675 01:14:53,157 --> 01:14:57,583 Este es un mensaje de seguridad. Si ves algo, dilo. 676 01:14:58,287 --> 01:14:59,630 Damas y caballeros, 677 01:14:59,706 --> 01:15:03,586 última llamada para abordar los autobuses hacia Nueva York y Montreal, 678 01:15:03,668 --> 01:15:05,341 que salen a las 7:00. 679 01:15:21,394 --> 01:15:24,364 Todas las Unidades salen de servicio. Los cazadores van en camino. 680 01:15:27,358 --> 01:15:28,951 No quiero entrar. 681 01:15:29,027 --> 01:15:32,281 Última llamada para abordar los autobuses hacia Nueva York y Montreal. 682 01:15:32,363 --> 01:15:33,956 Empuja la puerta y entra. 683 01:15:34,449 --> 01:15:35,450 No quiero entrar. 684 01:15:35,533 --> 01:15:37,911 Nos harás llegar tarde, Charlie. Empuja la puerta. 685 01:15:42,832 --> 01:15:43,833 Bien. 686 01:15:45,084 --> 01:15:46,552 Gracias. Muchas gracias. 687 01:15:54,052 --> 01:15:56,555 CIUDAD DE NUEVA YORK 688 01:17:06,666 --> 01:17:08,543 ¡Al piso! 689 01:17:08,960 --> 01:17:10,678 ¡Las manos detrás de la cabeza! 690 01:17:38,114 --> 01:17:41,118 ¡Siéntense! 691 01:18:45,681 --> 01:18:49,402 ¡Tú! ¡Abajo! ¡Dije abajo! 692 01:18:57,109 --> 01:18:58,201 No se terminó. 693 01:19:35,773 --> 01:19:37,195 ¡Qué alguien me mate! 694 01:19:40,861 --> 01:19:43,865 DISTRITO 27 PILSEN 695 01:19:59,255 --> 01:20:00,302 Quiero un abogado. 696 01:20:01,841 --> 01:20:02,888 En unas diez... 697 01:20:04,176 --> 01:20:06,929 nueve horas y media, no quedarán restos de Pilsen. 698 01:20:07,013 --> 01:20:08,230 Dije que quiero un abogado. 699 01:20:09,307 --> 01:20:11,435 Ambos sabemos que eso ya se terminó. 700 01:20:12,977 --> 01:20:15,105 No necesité una orden, cuando quemé la lancha. 701 01:20:17,315 --> 01:20:18,595 Ahora trabajas para mí, Gabriel. 702 01:20:18,899 --> 01:20:19,900 Te lo dije. 703 01:20:21,527 --> 01:20:22,779 No soy uno de tus soplones. 704 01:20:26,032 --> 01:20:28,376 No haré nada por ti. 705 01:20:28,451 --> 01:20:30,704 No te pido que hagas nada por mí. 706 01:20:30,786 --> 01:20:33,414 Ni siquiera te pido que lo hagas por la comunidad. 707 01:20:35,249 --> 01:20:37,126 Aunque mucha gente morirá. 708 01:20:39,837 --> 01:20:42,135 Al igual que tu padre, eres un hombre de familia. 709 01:20:43,215 --> 01:20:44,216 La sangre es lo primero. 710 01:20:49,180 --> 01:20:51,103 ¿Cuándo viste a tu hermano por última vez? 711 01:20:56,103 --> 01:20:57,480 No te diré nada. 712 01:20:58,564 --> 01:21:00,407 Así que haz lo que quieras conmigo. 713 01:21:45,611 --> 01:21:46,783 Tienes visita. 714 01:21:49,407 --> 01:21:50,624 Es el día de la familia. 715 01:21:52,576 --> 01:21:53,623 ¿Quieres decir algo? 716 01:21:56,497 --> 01:21:57,498 Adelante. Te escucha. 717 01:22:00,251 --> 01:22:01,468 Hermanito, ¿por qué...? 718 01:22:04,088 --> 01:22:05,180 ¿Por qué no escuchaste? 719 01:22:06,382 --> 01:22:07,599 ¿Qué haces aquí? 720 01:22:12,471 --> 01:22:13,472 No. 721 01:22:14,557 --> 01:22:18,027 ¡No! ¡Gabe! ¡No! 722 01:22:18,394 --> 01:22:22,240 ¡No dejes que te usen! ¿Me escuchas? 723 01:22:22,690 --> 01:22:25,284 Te dije que no fueras un héroe, Rafe. 724 01:22:25,359 --> 01:22:27,657 - ¡No lo hagas! - ¡Te dije que no fueras un héroe! 725 01:22:27,987 --> 01:22:29,455 No lo hagas, Gabe. 726 01:22:30,072 --> 01:22:32,666 Te lo dije, ya estoy muerto. 727 01:22:32,741 --> 01:22:34,163 Hazlo y te aseguro que vivirá. 728 01:22:34,702 --> 01:22:36,204 ¿Esperas que confíe en ti? 729 01:22:37,288 --> 01:22:39,711 Gabe, ¿estás ahí? ¿Gabe? 730 01:22:43,002 --> 01:22:44,003 ¡Rayos! 731 01:22:52,386 --> 01:22:54,388 Escúchame bien, Gabriel. 732 01:22:55,723 --> 01:22:59,819 Ahora, los legisladores se preparan para derribar a Pilsen, 733 01:22:59,894 --> 01:23:01,362 por lo que hizo tu hermano. 734 01:23:02,771 --> 01:23:04,944 Así como derribaron a Wicker Park. 735 01:23:06,442 --> 01:23:07,910 Se terminaron nuestras redadas. 736 01:23:09,528 --> 01:23:11,872 Eres nuestro único camino hacia la red. 737 01:23:13,282 --> 01:23:16,286 Necesito que entregues un mensaje desde Phoenix. 738 01:23:18,204 --> 01:23:19,922 No harás preguntas. 739 01:23:21,248 --> 01:23:24,673 Haz lo que te digo y tu hermano vivirá. 740 01:23:26,045 --> 01:23:27,046 ¿Entendido? 741 01:23:40,392 --> 01:23:44,238 Cuando querías entregar algo, ¿adónde ibas? 742 01:23:49,944 --> 01:23:50,945 Dales esto. 743 01:24:19,139 --> 01:24:20,356 ¿Ese es Gabe? 744 01:24:20,432 --> 01:24:21,479 ¿Qué hace aquí? 745 01:24:21,559 --> 01:24:23,232 Tengo un mensaje de Phoenix. 746 01:24:26,230 --> 01:24:27,350 Está dentro de la camioneta. 747 01:24:49,878 --> 01:24:51,721 ¡Vamos, amigo, avanza! 748 01:25:00,556 --> 01:25:01,681 La puerta está abierta. 749 01:25:02,181 --> 01:25:03,728 Muéstrales lo que me mostraste. 750 01:25:13,610 --> 01:25:15,283 No. 751 01:25:16,154 --> 01:25:17,201 Soy el hermano de Rafe. 752 01:25:19,907 --> 01:25:20,908 Bájala. 753 01:25:24,120 --> 01:25:25,121 Bájala. 754 01:25:30,126 --> 01:25:31,298 Rafe no está aquí. 755 01:25:31,836 --> 01:25:32,883 ¿Qué quieres? 756 01:25:38,176 --> 01:25:41,976 SISTEMAS CONTRA INCENDIO PHOENIX 757 01:25:42,555 --> 01:25:43,772 ¿Cómo te enteraste de esto? 758 01:25:46,225 --> 01:25:47,226 Llama. 759 01:25:49,979 --> 01:25:51,447 El objetivo se mueve hacia el Oeste. 760 01:25:54,359 --> 01:25:55,827 - ¿Ahora, jefe? - Aún no. 761 01:26:04,577 --> 01:26:05,874 Ya debieron haberse ido. 762 01:26:07,413 --> 01:26:09,336 No, debemos quedarnos hasta el final. 763 01:26:10,375 --> 01:26:11,877 Creo que este es el final. 764 01:26:12,210 --> 01:26:13,604 Lo atraparon en la estación de autobuses. 765 01:26:13,628 --> 01:26:14,629 ¿Y si nos equivocamos? 766 01:26:17,382 --> 01:26:19,225 Nos pide que lo llevemos con Número Uno. 767 01:26:26,391 --> 01:26:28,551 Dice que conoce una forma de entrar en la Zona Cerrada. 768 01:26:34,816 --> 01:26:35,817 ¿Gabriel? 769 01:26:37,485 --> 01:26:38,577 ¿Lo conoces? 770 01:26:39,195 --> 01:26:40,412 Fue alumno mío. 771 01:26:43,116 --> 01:26:44,413 ¿Qué hacemos ahora? 772 01:26:45,993 --> 01:26:47,711 Llévale el mensaje a Número Uno. 773 01:26:50,498 --> 01:26:51,875 El objetivo va hacia el Norte. 774 01:27:04,220 --> 01:27:05,563 El objetivo se mueve. 775 01:27:09,726 --> 01:27:11,319 Todas las Unidades, estén ocultas. 776 01:27:32,874 --> 01:27:34,046 Es el burdel de Pilsen. 777 01:27:37,837 --> 01:27:39,089 Síguela arriba. 778 01:28:05,239 --> 01:28:06,411 Ahora entramos. 779 01:28:06,491 --> 01:28:08,414 RESPUESTA DE LA UNIDAD 780 01:28:08,493 --> 01:28:09,995 - ¡Muy bien! - ¡Vamos! 781 01:28:58,668 --> 01:28:59,760 Hola, Gabriel. 782 01:29:04,298 --> 01:29:05,345 ¿Cómo sabes mi nombre? 783 01:29:07,718 --> 01:29:08,765 Ahora. 784 01:29:08,845 --> 01:29:10,472 ¡Abajo! ¡No te muevas! ¡Arma! 785 01:29:28,781 --> 01:29:30,454 Quédate abajo hasta que llegue. 786 01:29:54,765 --> 01:29:55,937 ¿Conoces este lugar? 787 01:29:57,018 --> 01:29:58,019 No. 788 01:30:08,654 --> 01:30:10,247 A la prostituta le gusta la historia. 789 01:30:29,050 --> 01:30:30,723 Está vacía. No entiendo. 790 01:30:43,439 --> 01:30:44,816 El única cuadro en la pared. 791 01:31:03,250 --> 01:31:04,251 ¿Es nuestro? 792 01:31:44,834 --> 01:31:46,131 Ella lo configuró. 793 01:31:59,598 --> 01:32:01,771 POLICÍA DE CHICAGO CUARTEL GENERAL 794 01:32:01,851 --> 01:32:04,775 REUNIÓN SOBRE LA RED DE INSURGENTES SALA DE COMUNICACIONES 795 01:32:18,492 --> 01:32:21,245 Abrimos la línea de comunicación con la Zona Cerrada. 796 01:32:31,839 --> 01:32:33,807 Nombre, rango, Departamento. 797 01:32:33,883 --> 01:32:35,476 Mulligan, William. 798 01:32:35,551 --> 01:32:38,896 Comandante. División Especial de Pilsen. 799 01:32:42,349 --> 01:32:44,727 Empecemos con la reunión. Adelante. 800 01:32:45,561 --> 01:32:49,611 La computadora que encontramos contiene nombres, apodos y ubicaciones, 801 01:32:49,690 --> 01:32:51,158 de la red en Chicago. 802 01:32:51,233 --> 01:32:53,462 REUNIÓN DE LA RED DE INSURGENTES DEPARTAMENTO DE PRISCILLA SCOTT 803 01:32:53,486 --> 01:32:55,714 Este comunicado se envió años antes de las restricciones. 804 01:32:55,738 --> 01:32:56,798 ENCENDER UN FÓSFORO Y DESATAR UNA GUERRA. 805 01:32:56,822 --> 01:32:59,075 Es prueba de una red nacional. 806 01:33:03,454 --> 01:33:05,377 ¿La computadora era de una prostituta? 807 01:33:05,456 --> 01:33:06,457 Número Uno. 808 01:33:07,083 --> 01:33:09,177 Grabé las interacciones con sus clientes... 809 01:33:09,251 --> 01:33:12,676 y envié información relevante a la cadena de la red. 810 01:33:13,672 --> 01:33:17,643 Número dos, Charles Rittenhouse, en Comunicaciones, 811 01:33:17,718 --> 01:33:21,768 responsable de activar la operación conocida como Phoenix. 812 01:33:22,139 --> 01:33:23,186 Vamos. Entra. 813 01:33:23,516 --> 01:33:26,611 Número tres, Patrick Ellison, en Operaciones. 814 01:33:26,685 --> 01:33:28,562 - Antes de la desmovilización... - Espera aquí. 815 01:33:28,646 --> 01:33:30,899 El cuerpo de Marines, la artillería. 816 01:33:31,565 --> 01:33:34,444 Espera. No. Me quedo contigo. ¡Me quedaré contigo! 817 01:33:37,071 --> 01:33:42,123 Número cuatro, Raúl Casillas, en Materiales y transporte. 818 01:33:42,201 --> 01:33:45,000 Capataz en el depósito de chatarra de autos de Pilsen. 819 01:33:46,622 --> 01:33:48,841 El analista de sistemas, Ivan Leviev, 820 01:33:48,916 --> 01:33:50,918 hackeó la base de datos central de vigilancia... 821 01:33:51,001 --> 01:33:55,472 y rastreó al Subalcalde Robert Watts, el cargador involuntario de la bomba. 822 01:33:57,299 --> 01:34:01,054 Harrison Ma, estudiante de Medicina antes de los cierres, 823 01:34:01,137 --> 01:34:04,482 desarrollo un método para quitar los implantes de identidad... 824 01:34:04,557 --> 01:34:06,697 que le permitió a la célula ser invisible, 825 01:34:06,699 --> 01:34:08,061 ante los drones de rastreo. 826 01:34:09,103 --> 01:34:12,607 Esos fueron los principales. Se ocultaron a plena vista... 827 01:34:12,690 --> 01:34:15,910 y permitieron a la célula elaborar el ataque al Campo de Soldados. 828 01:34:15,985 --> 01:34:18,659 La búsqueda de sospechosos militantes se apresura. 829 01:34:19,321 --> 01:34:23,326 Se informa que dispararon y mataron a una residente femenina no identificada. 830 01:34:23,409 --> 01:34:27,289 Cuando atrapamos a Número Uno, sabían que los teníamos a todos. 831 01:35:09,413 --> 01:35:11,006 La red de Chicago... 832 01:35:12,708 --> 01:35:13,880 está neutralizada. 833 01:35:26,597 --> 01:35:28,270 Deme su nombre y antecedentes. 834 01:35:29,433 --> 01:35:32,653 Su nombre era Priscilla Scott. 835 01:35:33,437 --> 01:35:36,691 Era maestra de Historia en la Primaria de Pilsen. 836 01:35:37,858 --> 01:35:41,704 Vivió fuera del sistema por nueve años. No sabemos nada más de ella. 837 01:35:48,035 --> 01:35:49,662 Una prostituta. ¿Por qué? 838 01:35:49,745 --> 01:35:50,746 Acceso. 839 01:35:51,914 --> 01:35:56,420 Preparaba a sus clientes con cuidado, a miembros procurados del Gobierno, 840 01:35:56,502 --> 01:36:00,132 y los manipulaba para divulgar información confidencial... 841 01:36:00,214 --> 01:36:04,219 que grababa con un micrófono oculto. 842 01:36:06,011 --> 01:36:07,263 Reproduce la cinta, por favor. 843 01:36:08,430 --> 01:36:10,307 ¿Puedes imaginarte lo que hacen abajo? 844 01:36:11,642 --> 01:36:12,689 Se despojan de todo. 845 01:36:13,352 --> 01:36:15,580 Todas las fisuras. Hacen hidrofracturación a toda potencia. 846 01:36:15,604 --> 01:36:16,901 Se llevan todo del planeta. 847 01:36:17,773 --> 01:36:18,899 Sentiste esos terremotos. 848 01:36:19,984 --> 01:36:21,452 Se arrastran. Se paran. 849 01:36:21,986 --> 01:36:22,987 Es lo mismo para ellos. 850 01:36:23,529 --> 01:36:25,497 Tienen una red de túneles bajo la superficie... 851 01:36:25,572 --> 01:36:27,870 Espera. ¿Estuviste dentro de la Zona Cerrada? 852 01:36:27,950 --> 01:36:30,328 No, yo no. El Comisionado, sí. 853 01:36:31,161 --> 01:36:32,708 Es el que tiene acceso. 854 01:36:34,498 --> 01:36:36,421 Entonces no hablemos de negocios. 855 01:36:39,878 --> 01:36:41,130 Sí, es un buen trato. 856 01:36:42,214 --> 01:36:44,057 ¿Qué tan seguido salen de la Zona Cerrada? 857 01:36:45,801 --> 01:36:48,304 Robert Watts sólo es el Agente del Concejal, 858 01:36:48,387 --> 01:36:50,640 pero los llevará fuera del mitin. 859 01:36:50,723 --> 01:36:52,350 Los saludará y los llevará adentro. 860 01:36:52,891 --> 01:36:54,689 Es mucha responsabilidad. 861 01:36:56,228 --> 01:36:58,777 ¿Y si el Gobernador de las cucarachas fuera uno de ellos? 862 01:37:00,983 --> 01:37:02,075 Detén la cinta, por favor. 863 01:37:03,360 --> 01:37:04,532 Eugene. 864 01:37:07,239 --> 01:37:09,458 Nuestra propia cadena de mando fue comprometida. 865 01:37:18,042 --> 01:37:19,294 ¿Y usted? 866 01:37:20,753 --> 01:37:22,005 ¿Qué pasa conmigo? 867 01:37:26,967 --> 01:37:28,184 Vive en este vecindario. 868 01:37:29,345 --> 01:37:30,346 Sí. 869 01:37:33,807 --> 01:37:35,024 Esta es su gente. 870 01:37:52,743 --> 01:37:55,292 La legislatura analizará las pruebas. 871 01:37:55,371 --> 01:37:57,294 Mientras tanto, como Comisionado Interino, 872 01:37:57,373 --> 01:38:00,126 se reportará ante la Zona Cerrada para otras órdenes. 873 01:38:00,209 --> 01:38:01,210 No más preguntas. 874 01:38:13,805 --> 01:38:15,352 ¡Cargando! 875 01:38:32,907 --> 01:38:34,830 Una sola línea. 876 01:39:39,682 --> 01:39:40,683 Rafe está vivo. 877 01:39:40,766 --> 01:39:41,858 Sí, ¿y qué? 878 01:39:43,811 --> 01:39:45,063 Ya no soy nada para él. 879 01:39:45,146 --> 01:39:47,240 - Tenían un propósito. - No había propósito. 880 01:39:47,815 --> 01:39:49,032 El plan de Rafe fracasó. 881 01:39:52,111 --> 01:39:54,455 ¿Y si el plan era fracasar? 882 01:40:03,372 --> 01:40:06,751 Como dije, ahora trabajas para mí. 883 01:40:13,382 --> 01:40:14,884 ¿Qué quieres que haga con esto? 884 01:40:16,469 --> 01:40:18,813 ¿Prestaste atención en la clase de Historia, Gabriel? 885 01:40:23,184 --> 01:40:25,812 Nunca te fíes de tus enemigos. 886 01:40:28,731 --> 01:40:29,732 Ahora sal. 887 01:40:39,534 --> 01:40:43,334 Comisionado Mulligan. Te hicieron el jefe, Bill. 888 01:40:43,412 --> 01:40:45,961 Cuídanos cuando bajes, Comisionado. 889 01:41:42,597 --> 01:41:45,191 CARGANDO ARCHIVOS: 1 ¿DESEA ESCANEAR UN ARCHIVO? 890 01:41:49,020 --> 01:41:50,021 Aquí estamos. 891 01:41:50,104 --> 01:41:53,950 Cielos. Johnny, no. Estoy toda sudada. 892 01:41:54,025 --> 01:41:56,403 - Vamos, nena. Te ves muy bien. - No... 893 01:42:01,907 --> 01:42:03,409 - ¡Priss, Charles! - ¡Hola! 894 01:42:03,492 --> 01:42:07,213 ¿Un consejo de una maestra de Historia a la generación futura? 895 01:42:07,288 --> 01:42:10,588 Hola, bebé Gabriel. No veo la hora de abrazarte. 896 01:42:10,666 --> 01:42:12,634 Eso no es un consejo. 897 01:42:29,393 --> 01:42:30,940 Bill, ¿y tú? 898 01:42:31,020 --> 01:42:33,819 Hoy no trabajo, John. Si tienes un problema, llama al 911. 899 01:42:33,898 --> 01:42:35,445 Ven aquí. Ya conoces a Priss. 900 01:42:36,025 --> 01:42:37,419 Da clases en la escuela con mi esposa. 901 01:42:37,443 --> 01:42:39,036 - Hola. ¿Cómo estás? - Priss. 902 01:42:39,111 --> 01:42:40,658 Bill, ¿algún consejo? 903 01:42:40,738 --> 01:42:42,536 Sí. 904 01:42:42,615 --> 01:42:45,539 ¿La maestra o el Policía? Debes decidirte. 905 01:42:45,618 --> 01:42:47,416 Sea lo que seas, hazlo bien. 906 01:42:55,753 --> 01:42:57,926 Tienes una familia hermosa. 907 01:42:58,005 --> 01:43:01,134 - Gracias. - No sólo ellos. Todos nosotros. 908 01:43:01,676 --> 01:43:03,223 Pilsen te respalda. 909 01:43:03,594 --> 01:43:04,971 El futuro es tuyo, chico. 910 01:43:08,683 --> 01:43:09,683 ELIMINAR 911 01:43:10,351 --> 01:43:15,107 ¿ELIMINAR DATOS DE VIDEO? 912 01:43:15,189 --> 01:43:17,817 VOLVER 913 01:43:48,639 --> 01:43:50,391 ELIMINANDO DATOS DE VIDEO... 914 01:43:50,474 --> 01:43:52,147 DATOS DE VIDEO ELIMINADOS 915 01:44:07,867 --> 01:44:09,227 Confirmación de rango e identidad. 916 01:44:09,285 --> 01:44:10,707 Comisionado William Mulligan. 917 01:44:10,786 --> 01:44:12,379 Autorización de seguridad finalizada. 918 01:44:12,913 --> 01:44:13,974 Preparados para el descenso. 919 01:44:13,998 --> 01:44:16,296 Quince segundos. La guía es interna. 920 01:44:16,834 --> 01:44:20,555 Doce, once, diez, nueve... 921 01:44:20,629 --> 01:44:23,007 Inicio de la secuencia de arranque. 922 01:44:23,090 --> 01:44:28,221 Seis, cinco, cuatro, tres, dos, uno. 923 01:44:28,304 --> 01:44:29,305 Caída. 924 01:44:31,348 --> 01:44:32,349 Encender un fósforo. 925 01:44:33,309 --> 01:44:34,310 Desatar una guerra. 926 01:44:35,678 --> 01:44:39,266 Siempre que luchemos, tendremos una oportunidad. 67975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.