All language subtitles for Arde Madrid 01x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Ana Mari. 2 00:00:44,080 --> 00:00:45,239 ¡Mm! 3 00:00:45,320 --> 00:00:47,040 ¿Te has montado en un helicóptero? 4 00:00:47,119 --> 00:00:48,280 ¿Mm? 5 00:00:48,360 --> 00:00:49,439 Pues mira. 6 00:00:54,119 --> 00:00:55,560 ¿Tú qué quieres? Tema, ¿no? 7 00:00:55,640 --> 00:00:57,080 Bueno, 8 00:00:57,239 --> 00:00:58,320 un poquito. 9 00:00:59,119 --> 00:01:00,119 ¡Chist! 10 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 ¿Tú sabes qué es esto? 11 00:01:04,200 --> 00:01:05,840 Eso es de la señora, ¿no? Sí. 12 00:01:07,119 --> 00:01:08,879 Eso es para no quedarse preñada. 13 00:01:10,360 --> 00:01:11,920 Lo usan mucho las extranjeras. 14 00:01:13,000 --> 00:01:14,040 Ya decía yo. 15 00:01:15,360 --> 00:01:16,680 Póntelo tú. 16 00:01:16,760 --> 00:01:18,840 ¿Yo, esto? Venga, Ana Mari. 17 00:01:18,920 --> 00:01:19,959 No, no. 18 00:01:20,040 --> 00:01:21,439 Así te lo puedo echar dentro. 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,479 Y con esto no hay problema. Ay, Manolo... 20 00:01:32,720 --> 00:01:34,600 No... no metas tanto la lengua. 21 00:01:35,160 --> 00:01:36,680 ¿Vale? Tú normal. Vale. 22 00:01:36,760 --> 00:01:38,040 ¿Vale? 23 00:01:39,200 --> 00:01:40,439 Ay, Manolo, ¿aquí? 24 00:01:41,680 --> 00:01:42,680 ¿Aquí? 25 00:01:43,320 --> 00:01:44,640 Vamos a hacerlo aquí, sí. 26 00:01:44,720 --> 00:01:46,040 Que me siento extraña... 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,040 con la perra ahí mirando. 28 00:01:50,160 --> 00:01:51,920 Lo que no habrá visto esta perra. 29 00:01:56,840 --> 00:01:58,879 (The Bambi Molesters "Malagueña") 30 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 (Teléfono) 31 00:02:41,119 --> 00:02:43,200 Residencia de la señora Gardner. Dígame. 32 00:02:43,680 --> 00:02:44,959 "Soy yo". 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,119 ¿Pilar? ¿Qué pasa? 34 00:02:47,200 --> 00:02:48,479 Ay, Ana Mari. 35 00:02:49,280 --> 00:02:50,840 Ana Mari, la señora sabe todo. 36 00:02:50,920 --> 00:02:52,680 ¿Cómo que se ha enterado de todo? 37 00:02:53,280 --> 00:02:54,640 "De que estoy embarazada". 38 00:02:55,239 --> 00:02:56,239 Ah, bueno, mujer. 39 00:02:56,320 --> 00:02:58,520 ¿Cómo que: "Ah, bueno, mujer"? ¿Te da igual? 40 00:02:58,600 --> 00:03:00,239 "¿Cómo me va a dar igual? 41 00:03:00,680 --> 00:03:02,760 ¿Qué te ha dicho?". Bueno, pues es que... 42 00:03:03,119 --> 00:03:05,840 Ay, ahora no puedo. Te tengo que colgar. Sale ya mi avión. 43 00:03:06,160 --> 00:03:08,239 ¿Cómo que sale tu avión? "Sí". 44 00:03:08,320 --> 00:03:11,360 Aquí hace mal tiempo y la señora ha adelantado la vuelta. Adiós. 45 00:03:11,760 --> 00:03:12,760 (Fin de llamada) 46 00:03:12,840 --> 00:03:13,959 ¿Qué pasa? 47 00:03:14,040 --> 00:03:15,040 Que vienen ya. 48 00:03:15,320 --> 00:03:17,080 Que la señora ha adelantado la vuelta. 49 00:03:17,160 --> 00:03:18,479 ¡Mecachis! 50 00:03:25,239 --> 00:03:26,400 Sal. 51 00:03:28,959 --> 00:03:31,320 Buenos días. Buenas, general. 52 00:03:31,760 --> 00:03:34,000 Un momentito, que le quiero hacer una pregunta. 53 00:03:34,439 --> 00:03:35,439 ¿No oyeron nada ayer? 54 00:03:36,280 --> 00:03:37,360 Eh... ¿cómo? 55 00:03:37,760 --> 00:03:39,760 Si ayer no oyeron nada. 56 00:03:40,600 --> 00:03:42,080 Porque hubo un atentado. 57 00:03:42,439 --> 00:03:43,520 Intentaron matarme. 58 00:03:44,439 --> 00:03:45,479 ¿Aquí? 59 00:03:45,560 --> 00:03:47,840 Acá, sí, acá. Ayer. 60 00:03:48,320 --> 00:03:49,600 Uy, vaya por Dios. 61 00:03:50,239 --> 00:03:53,000 Perdone, pero es que tengo prisa y me tengo que... 62 00:03:53,080 --> 00:03:54,879 Nada, no hay problema. Es para informar 63 00:03:54,959 --> 00:03:58,080 a la comunidad. Porque uno aparece muerto y no se enteran acá. 64 00:03:58,160 --> 00:03:59,959 Ya, con estos pisos tan grandes... 65 00:04:00,040 --> 00:04:02,000 Son muy grandes, pero se oye. 66 00:04:02,080 --> 00:04:04,320 Créame que se oye. Otra cosita. Sí. 67 00:04:04,400 --> 00:04:06,640 La Sra. Gardner no estará. Anoche dormimos bien. 68 00:04:07,200 --> 00:04:10,200 Ah, no, no. Está en... en Mallorca. 69 00:04:10,280 --> 00:04:11,320 Ah, qué bien. 70 00:04:11,400 --> 00:04:14,080 Disfrutaremos todos de Mallorca entonces, gracias a Dios. 71 00:04:14,160 --> 00:04:16,840 Es linda la isla, ¿verdad? Sí, sí, sí. 72 00:04:16,920 --> 00:04:18,320 (RÍE) Bueno, me alegro, ¿eh? 73 00:04:18,400 --> 00:04:19,400 ¿De qué? 74 00:04:19,479 --> 00:04:21,600 Eh... bueno, de que siga vivo, 75 00:04:21,680 --> 00:04:22,840 quiero decir. 76 00:04:23,760 --> 00:04:25,000 (ISABELITA) ¡Juan! 77 00:04:25,080 --> 00:04:26,400 ¡Juan! -¿Qué pasa? 78 00:04:26,479 --> 00:04:27,479 Telegrama, Juan. 79 00:04:27,560 --> 00:04:29,720 ¿Cómo un telegrama? De la Cámara de Comercio. 80 00:04:29,800 --> 00:04:31,600 Quieren que des un discurso, Juan. 81 00:04:41,400 --> 00:04:43,320 (Música de intriga) 82 00:04:53,600 --> 00:04:55,400 La verdad es que son dos gotas de agua. 83 00:04:55,479 --> 00:04:56,920 Qué manos tienes, Subirana. 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,239 Bueno..., 85 00:04:58,840 --> 00:05:01,360 no llevo 20 años en esto por casualidad. 86 00:05:01,439 --> 00:05:02,439 Me las sé todas. 87 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 Bueno. 88 00:05:05,119 --> 00:05:06,119 ¡Uy! 89 00:05:06,640 --> 00:05:08,000 A ver, Manolo, 90 00:05:08,439 --> 00:05:10,080 ¿tú crees que yo me chupo el dedo? 91 00:05:12,119 --> 00:05:13,600 No sé de qué me estás hablando. 92 00:05:13,840 --> 00:05:16,959 Mira, chico, la Guardia Civil nos pasa copias 93 00:05:17,040 --> 00:05:18,640 de todas las denuncias. 94 00:05:19,479 --> 00:05:20,680 Este collar... 95 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 es robado. 96 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 A ver. 97 00:05:23,760 --> 00:05:26,200 No, no, no. Si lo llego a saber, ni te lo cojo. 98 00:05:26,879 --> 00:05:30,360 Ahora, si tú quieres, llamamos a los civiles y lo solucionamos. 99 00:05:30,439 --> 00:05:33,320 No, no, no, no. Tú no vas a llamar a nadie. 100 00:05:33,800 --> 00:05:35,920 Porque lo que yo te estoy diciendo, es verdad. 101 00:05:36,439 --> 00:05:37,479 Verás, 102 00:05:37,560 --> 00:05:39,840 mi señora ha puesto la denuncia 103 00:05:39,920 --> 00:05:42,160 porque no quiere que se sepa que lo va a vender. 104 00:05:43,000 --> 00:05:45,800 Y no tiene más remedio que decir que se lo han robado. 105 00:05:46,520 --> 00:05:47,600 Y por eso denuncia. 106 00:05:47,680 --> 00:05:49,479 Claro que la pone. ¿No la va a poner? 107 00:05:49,560 --> 00:05:51,239 Lo que le pasa es que no la llaman 108 00:05:51,320 --> 00:05:52,360 para el cine. 109 00:05:52,439 --> 00:05:54,680 Que la mitad de esta gente está todo tiesa. 110 00:05:54,760 --> 00:05:57,000 Que parece mentira que te lo diga yo. 111 00:05:57,080 --> 00:05:58,959 Que van de lo que no son. Ya. 112 00:05:59,040 --> 00:06:01,479 Ya. Y encima tiene que ir uno ahí 113 00:06:01,560 --> 00:06:02,760 tapando y con mentiras. 114 00:06:02,840 --> 00:06:05,640 De verdad, es que este trabajo no está pagado, ¿eh? 115 00:06:05,720 --> 00:06:07,200 No está pagado. 116 00:06:07,520 --> 00:06:08,520 Mira, Manolo..., 117 00:06:09,479 --> 00:06:10,640 te voy a creer, 118 00:06:10,720 --> 00:06:12,439 por el aprecio que te tengo 119 00:06:12,520 --> 00:06:14,400 y porque sé que te conviene. 120 00:06:15,640 --> 00:06:16,920 Anda, llévatelos. 121 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 Bueno. 122 00:06:20,280 --> 00:06:23,040 Pero ¿y... cuál es el auténtico y cuál es la copia? 123 00:06:23,119 --> 00:06:24,119 (RÍE) 124 00:06:24,200 --> 00:06:27,680 Amigo, desde luego, eso tú solo no vas a averiguarlo. 125 00:06:28,320 --> 00:06:30,360 Yo te lo podría decir, claro, pero... 126 00:06:31,239 --> 00:06:32,479 tendrías que hacerme un... 127 00:06:33,000 --> 00:06:34,320 pequeño favor. 128 00:06:35,600 --> 00:06:36,640 Ya sabes. 129 00:06:37,360 --> 00:06:38,720 ¿Otra vez, Subirana? 130 00:06:41,800 --> 00:06:43,560 ¿No me lo estarás diciendo en serio? 131 00:06:44,520 --> 00:06:46,800 Tú sabes que a mí las bromas no... 132 00:06:48,400 --> 00:06:50,239 (Ale Acosta "Subirana") 133 00:07:01,560 --> 00:07:03,400 Va, Subirana, ¿te queda mucho o qué? 134 00:07:04,959 --> 00:07:07,200 Manolo, por Dios, no hables. 135 00:07:08,040 --> 00:07:10,520 Me descentro y tengo que empezar de nuevo. 136 00:07:11,640 --> 00:07:13,640 Y todavía queda el derecho. 137 00:07:20,560 --> 00:07:22,239 Joder. 138 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 (Cláxones) 139 00:07:27,360 --> 00:07:29,119 Hola. Hola. 140 00:07:29,200 --> 00:07:30,640 Venía a ver a Lina. 141 00:07:31,119 --> 00:07:32,760 Ah, sí. Está arriba. 142 00:07:44,320 --> 00:07:45,320 Tita. 143 00:07:46,680 --> 00:07:49,080 Hombre, dichosos los ojos. 144 00:07:49,800 --> 00:07:51,200 Dame un beso. 145 00:07:53,119 --> 00:07:56,680 Ven, ven, siéntate, siéntate, cojita. (RÍE) 146 00:07:57,119 --> 00:07:59,200 Y dime, a ver. ¿Qué te pasa? 147 00:07:59,280 --> 00:08:00,280 ¿Eh? 148 00:08:00,360 --> 00:08:01,520 ¿Qué te duele? 149 00:08:02,680 --> 00:08:03,720 A mí, nada. 150 00:08:04,920 --> 00:08:07,560 Si solo te acuerdas de Santa Bárbara cuando truena. 151 00:08:11,520 --> 00:08:13,640 Que me estoy acostando con un hombre, Tita. 152 00:08:15,160 --> 00:08:16,200 ¿Pero sois novios? 153 00:08:17,160 --> 00:08:18,200 No. 154 00:08:18,720 --> 00:08:20,160 Novios exactamente no somos. 155 00:08:21,239 --> 00:08:24,040 Pero es que yo creo que me he convertido en una cualquiera. 156 00:08:24,360 --> 00:08:27,080 Entregada al fornicio caliente y al mete y saca, 157 00:08:27,160 --> 00:08:28,560 y al mete saca. 158 00:08:29,560 --> 00:08:31,000 Que se que no lo puedo parar. 159 00:08:31,720 --> 00:08:33,760 Que no lo puedo parar. De verdad, que no. 160 00:08:34,640 --> 00:08:35,760 Verás, querida, 161 00:08:36,119 --> 00:08:38,600 el problema no es que seas puta. 162 00:08:39,560 --> 00:08:42,040 Lo que tienes que conseguir es que se case contigo. 163 00:08:42,680 --> 00:08:44,000 Eso es lo importante. 164 00:08:44,320 --> 00:08:45,840 Porque una mujer sin hombre 165 00:08:46,360 --> 00:08:47,800 está incompleta. 166 00:08:47,879 --> 00:08:50,959 Eres coja y se te está pasando el arroz. 167 00:08:51,600 --> 00:08:52,760 Y después... 168 00:08:53,479 --> 00:08:55,080 el carácter que tú tienes, ¿eh? 169 00:08:55,160 --> 00:08:57,160 Que eres muy puñetera. 170 00:08:58,200 --> 00:08:59,640 Hay que dejarse querer. 171 00:09:02,680 --> 00:09:04,520 Cinco años me duró a mí el amor. 172 00:09:05,400 --> 00:09:10,280 Hasta que de una paliza me... me dejó así el hijo de puta. 173 00:09:10,640 --> 00:09:12,200 Pero el amor... 174 00:09:14,439 --> 00:09:15,640 Para eso hay que valer. 175 00:09:16,000 --> 00:09:17,640 Claro que vales. 176 00:09:18,000 --> 00:09:19,879 Y que me alegro mucho, tonta, 177 00:09:19,959 --> 00:09:21,479 de que hayas roto a follar. 178 00:09:28,600 --> 00:09:30,200 (Ambiente de tráfico) 179 00:09:43,119 --> 00:09:46,439 Bueno, Manolo, aquí me tienes para lo que necesites. 180 00:09:47,119 --> 00:09:48,280 Anda que... 181 00:09:48,959 --> 00:09:52,119 Hey, que no me has dicho cuál es la réplica y cuál es el bueno. 182 00:09:52,200 --> 00:09:54,600 El que tiene la etiqueta... -¿Qué coño haces aquí? 183 00:09:54,680 --> 00:09:55,760 ¡Hey, hey, hey! ¿Eh? 184 00:09:55,840 --> 00:09:58,320 Por favor, sin escándalos. Sin escándalos. 185 00:09:58,400 --> 00:10:00,080 Pero bueno, ¿y tú qué haces aquí? 186 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 ¿Y el collar del Vargas, eh? 187 00:10:02,920 --> 00:10:05,439 No, si vas a ver, Manolo, vas a ver. Está aquí. 188 00:10:06,640 --> 00:10:09,479 El collar lo he traído para limpiarlo y dárselo niquelado. 189 00:10:09,560 --> 00:10:10,800 ¿Para limpiarlo? 190 00:10:11,479 --> 00:10:12,720 Claro. 191 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 No te creo, Manolo. Es que no te creo. 192 00:10:14,879 --> 00:10:16,760 ¡Ea! ¿Está diciendo la verdad este? 193 00:10:22,879 --> 00:10:24,200 Bueno, vamos a ver. 194 00:10:24,280 --> 00:10:27,119 Esto son cosas vuestras que a mí ni me van ni me vienen. 195 00:10:30,320 --> 00:10:32,560 Pues sí, lo ha traído para limpiar. 196 00:10:32,840 --> 00:10:36,080 Porque a él le gusta llevarlo todo muy limpito. 197 00:10:37,320 --> 00:10:39,280 De siempre. De siempre 198 00:10:39,479 --> 00:10:41,720 y de lo que traiga de ahora en adelante. 199 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 (EZEQUIEL) Está bien. 200 00:10:44,800 --> 00:10:46,720 Y usted discúlpeme por las formas. -Nada. 201 00:10:46,800 --> 00:10:49,959 Porque yo me pongo muy nervioso, jefe, y se me va la cabeza 202 00:10:50,040 --> 00:10:52,400 y me creo otras cosas. -No te preocupes, muchacho. 203 00:10:52,479 --> 00:10:55,080 Perdóneme. -Me tienes para lo que necesites. 204 00:10:55,160 --> 00:10:57,840 Muchísimas gracias. Ala, vamos a llevárselo al Barbas. 205 00:10:58,600 --> 00:10:59,600 ¿Ahora? 206 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 Ahora. ¿O cuándo? ¿Para los Reyes Magos? 207 00:11:01,600 --> 00:11:03,119 Ah, bueno. 208 00:11:03,840 --> 00:11:05,600 Vamos, venga. No. Pasa, pasa. 209 00:11:05,680 --> 00:11:07,119 Pasa tú. No, hombre, pasa. 210 00:11:07,200 --> 00:11:08,920 Por favor, Manolo. Vale. 211 00:11:09,000 --> 00:11:10,080 Insisto. 212 00:11:10,959 --> 00:11:13,439 La que tiene la etiqueta. (EZEQUIEL) ¿Vienes o qué? 213 00:11:13,520 --> 00:11:15,680 Sí, voy, voy, voy. 214 00:11:18,360 --> 00:11:19,720 (JUAN) Yo..., 215 00:11:20,400 --> 00:11:24,360 que tantos barcos mandé a este país cuando más 216 00:11:24,439 --> 00:11:26,280 lo necesitaba..., 217 00:11:27,200 --> 00:11:30,239 nuestra patria que se puso al servicio 218 00:11:30,320 --> 00:11:33,800 del pueblo español cuando sus lágrimas derramaba, 219 00:11:33,879 --> 00:11:35,600 sentimos hoy un gran dolor, 220 00:11:35,680 --> 00:11:37,920 afligidos por la falta de respaldo 221 00:11:38,000 --> 00:11:41,239 ahora que las tornas han cambiado. 222 00:11:42,360 --> 00:11:43,520 Mi alma... 223 00:11:44,400 --> 00:11:46,160 mi alma está allá..., 224 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 pero mi voz está acá 225 00:11:49,479 --> 00:11:50,959 para recordarles... 226 00:11:51,439 --> 00:11:52,879 Que quien no lucha... 227 00:11:52,959 --> 00:11:55,200 (JUAN) ...que quien no lucha contra el enemigo 228 00:11:55,280 --> 00:11:57,760 ni por la causa del pueblo es un traidor. 229 00:11:59,479 --> 00:12:01,439 Que es un traidor. 230 00:12:01,520 --> 00:12:03,360 (JUAN) Quien lucha contra el enemigo... 231 00:12:03,439 --> 00:12:04,439 Quien lucha... 232 00:12:04,520 --> 00:12:06,600 (JUAN) ...y por el pueblo, es su compañero. 233 00:12:06,800 --> 00:12:08,520 Y por el pueblo... 234 00:12:09,600 --> 00:12:12,160 es un compañero. 235 00:12:12,239 --> 00:12:14,400 (JUAN) Y quien lucha contra un compañero... 236 00:12:14,479 --> 00:12:15,600 Y quien lucha... 237 00:12:15,680 --> 00:12:18,200 (JUAN) ...es un enemigo... -...contra un compañero... 238 00:12:18,280 --> 00:12:20,520 (JUAN) ...y un traidor. -...es un enemigo 239 00:12:21,200 --> 00:12:22,879 y un traidor. 240 00:12:24,200 --> 00:12:25,840 (Música de tango) 241 00:12:31,080 --> 00:12:32,280 (Pasos acercándose) 242 00:12:35,160 --> 00:12:36,400 Compadre. 243 00:12:36,479 --> 00:12:37,760 Eh. ¿Y...? 244 00:12:38,680 --> 00:12:40,080 Mira. 245 00:12:41,239 --> 00:12:42,239 (SUSPIRA) 246 00:12:42,320 --> 00:12:44,479 Aquí lo traigo. Limpito y todo. 247 00:12:48,200 --> 00:12:50,320 Es una preciosidad, Manolo. 248 00:12:50,400 --> 00:12:51,959 ¿Has visto qué engarce? 249 00:12:52,800 --> 00:12:54,119 Esto está hecho finamente. 250 00:12:54,479 --> 00:12:56,800 Si ya te lo dije yo, Vargas. -Tenías razón. 251 00:12:57,560 --> 00:12:59,320 Es una ganga por ese precio. 252 00:12:59,600 --> 00:13:01,840 Bueno, pues yo me voy 253 00:13:01,920 --> 00:13:04,680 a tener que ir, porque... ¡Siéntate, coño! 254 00:13:04,760 --> 00:13:06,280 ¿Qué es más importante hoy? 255 00:13:07,360 --> 00:13:08,479 Es día para celebrarlo. 256 00:13:09,040 --> 00:13:11,280 ¿O no, Manolo? Sí que lo es, sí que lo es. 257 00:13:11,840 --> 00:13:13,439 Sí. Niño, lo suyo. 258 00:13:21,879 --> 00:13:25,280 Pues si me ha perdonado sin dárselo, ya verás cuando lo vea la Lucero. 259 00:13:25,360 --> 00:13:26,560 Se va a volver loca. 260 00:13:26,640 --> 00:13:27,640 Gracias. 261 00:13:29,680 --> 00:13:30,920 Lo que tiene que hacer uno 262 00:13:31,000 --> 00:13:32,239 por las mujeres. Ajá. 263 00:13:32,320 --> 00:13:34,479 Menos mal que la tuya no es así. 264 00:13:37,320 --> 00:13:39,160 Ahí está todo. Bueno, 265 00:13:40,119 --> 00:13:41,400 también tiene lo suyo, ¿eh? 266 00:13:41,959 --> 00:13:43,400 También tiene lo suyo. 267 00:13:43,479 --> 00:13:44,640 Vamos a brindar. 268 00:13:45,119 --> 00:13:46,160 Por Ava Gardner. 269 00:13:46,879 --> 00:13:49,520 Porque ha salvado mi matrimonio. Eso es. 270 00:13:50,920 --> 00:13:51,920 Y por ti, 271 00:13:52,000 --> 00:13:53,959 que aunque empezamos con mal pie..., 272 00:13:54,439 --> 00:13:56,400 me has demostrado que puedo confiar en ti. 273 00:14:02,520 --> 00:14:05,160 (MUJER) Hay que irse corriendo de los sitios, hija mía. 274 00:14:05,239 --> 00:14:06,239 De verdad... 275 00:14:07,040 --> 00:14:08,239 ¡Ay! 276 00:14:08,320 --> 00:14:09,840 ¡Ay! 277 00:14:10,600 --> 00:14:12,520 No, no. -Déjame, déjame. 278 00:14:12,600 --> 00:14:14,959 Estoy bien. Solo vamos a hablar como personas. 279 00:14:15,720 --> 00:14:16,760 Lucero. 280 00:14:18,439 --> 00:14:19,640 ¿Le has traído el collar? 281 00:14:20,119 --> 00:14:23,280 Sí. De eso vengo. Yo es que me... Te ha contado, ¿no? 282 00:14:24,439 --> 00:14:26,680 Le he perdonado, Manolo. Le he perdonado. 283 00:14:26,760 --> 00:14:28,560 Sí. Lo he hecho de corazón. 284 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Por mi niña y por él. 285 00:14:29,720 --> 00:14:31,600 Porque me ha demostrado que no es malo. 286 00:14:31,840 --> 00:14:34,320 Y bien lo sabe Dios que cumple como padre y conmigo. 287 00:14:35,720 --> 00:14:36,879 Pero Dios es Dios... 288 00:14:37,560 --> 00:14:38,600 y yo soy yo. 289 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 Eso es. Y hay más cosas 290 00:14:39,800 --> 00:14:40,959 que necesito saber. 291 00:14:41,479 --> 00:14:44,959 A mí tu señora no me da miedo, ni lo guapa que sea ni sus dineros. 292 00:14:45,040 --> 00:14:47,439 Pero el veneno que lleva dentro, eso sí lo temo. 293 00:14:47,840 --> 00:14:49,280 Porque a eso no la gana nadie. 294 00:14:50,520 --> 00:14:52,560 Y si es verdad que esa entró en mi casa, 295 00:14:52,640 --> 00:14:55,479 por mucho que lo intente arreglar, es para toda la vida. 296 00:14:55,560 --> 00:14:56,720 Tú me entiendes. 297 00:14:57,200 --> 00:14:58,800 A los hombres os da igual. 298 00:14:59,320 --> 00:15:01,320 Porque no sabéis lo que es cerrar los ojos 299 00:15:01,400 --> 00:15:03,119 y saber que la cama ya está caliente. 300 00:15:05,879 --> 00:15:08,320 Buah, qué asco me dais. 301 00:15:10,840 --> 00:15:12,680 Es que lo pienso y me descompongo. 302 00:15:13,080 --> 00:15:15,200 Y lo único que sé es que yo ya no puedo más. 303 00:15:15,280 --> 00:15:17,760 Y si es verdad que ha pasado, que lo sea. 304 00:15:18,280 --> 00:15:20,320 Pero yo necesito saber de una vez la verdad. 305 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Manolo. 306 00:15:24,280 --> 00:15:26,000 La verdad yo es que... 307 00:15:27,080 --> 00:15:28,560 Es que me tengo que ir. 308 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 ¿Vale? 309 00:15:30,439 --> 00:15:31,600 Hasta luego. 310 00:15:37,160 --> 00:15:39,000 Ese para mí es mierda. 311 00:15:39,439 --> 00:15:41,200 Qué asco de hombres, prima. 312 00:15:50,680 --> 00:15:52,720 (Música instrumental alegre) 313 00:16:40,360 --> 00:16:41,959 ¡Ay, San Antón bendito, por Dios! 314 00:16:52,040 --> 00:16:53,160 No. 315 00:16:53,239 --> 00:16:54,439 Toma el día libre. 316 00:16:56,400 --> 00:16:58,680 ¿En serio, señora? Sí, sí, sí. Hasta mañana. 317 00:17:00,080 --> 00:17:01,239 Gracias. 318 00:17:15,400 --> 00:17:16,560 ¡Eh! 319 00:17:16,640 --> 00:17:17,879 Buenos días. 320 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 (Puerta abriéndose) 321 00:17:32,680 --> 00:17:33,840 ¿Señora? 322 00:17:33,920 --> 00:17:35,320 ¡Ay! Ana Mari. 323 00:17:37,640 --> 00:17:39,439 Pensaba que venían mañana, señora. 324 00:17:40,920 --> 00:17:43,400 ¿Está usted cansada del viaje? No tanto. 325 00:17:44,040 --> 00:17:45,640 ¿Quiere que le prepare un baño? 326 00:17:46,600 --> 00:17:48,879 ¿Qué tal, señora? Gracias. 327 00:18:20,879 --> 00:18:22,160 (ISABEL TARAREA) 328 00:18:27,040 --> 00:18:28,080 Buenos días. 329 00:18:32,119 --> 00:18:33,160 ¿Qué pasa, Manolo? 330 00:18:33,239 --> 00:18:34,280 ¿Tienes un momentito? 331 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 Sí. 332 00:18:37,879 --> 00:18:39,280 Hasta luego. 333 00:18:44,239 --> 00:18:47,160 Por ahí dicen que te paseas todo el rato con la americana esa. 334 00:18:47,760 --> 00:18:49,560 Has subido mucho tú de categoría, ¿no? 335 00:18:49,640 --> 00:18:51,320 Bueno, es mi trabajo. 336 00:18:55,080 --> 00:18:56,160 Déjalo ya. 337 00:19:02,720 --> 00:19:03,720 Toma. 338 00:19:06,160 --> 00:19:09,160 ¡Madre mía! Pero ¿cuánto dinero hay, Manolo? 339 00:19:09,239 --> 00:19:11,560 Madre mía. No me busques más. 340 00:19:12,560 --> 00:19:13,760 ¿Vale? 341 00:19:19,720 --> 00:19:20,879 ¿Para eso has venido tú? 342 00:19:21,680 --> 00:19:23,280 ¿Para decirme eso has venido tú? 343 00:19:24,720 --> 00:19:27,720 Si te crees que me quedaré como si nada, lo llevas claro tú. 344 00:19:30,640 --> 00:19:32,560 ¿Qué pasa, que te has echado novia? 345 00:19:33,840 --> 00:19:35,000 ¿Te has echado novia? 346 00:19:37,360 --> 00:19:38,479 Te han cazado, Manolo. 347 00:19:38,560 --> 00:19:41,000 Que te han cazado. A ti te han cazado, perla. 348 00:19:41,080 --> 00:19:42,160 Anda. Te han cazado. 349 00:19:45,200 --> 00:19:46,400 Manolo. 350 00:19:47,280 --> 00:19:49,239 Yo te quiero, mi amor. Mírame un momento. 351 00:19:49,320 --> 00:19:51,000 Manolo, yo te amo de verdad. 352 00:19:51,080 --> 00:19:52,879 De verdad. Escúchame. 353 00:19:52,959 --> 00:19:55,800 ¿Quién te va a querer como yo? ¿Quién te va a querer como yo? 354 00:19:55,879 --> 00:19:58,680 No vayas a empezar. No voy a empezar nada, lo prometo. 355 00:19:58,760 --> 00:19:59,800 Dame un beso. 356 00:20:00,800 --> 00:20:03,080 Manolo, por favor, no te podré.... ¡Calla, coño! 357 00:20:03,160 --> 00:20:04,439 Manolo, por favor. 358 00:20:09,280 --> 00:20:10,640 (Puerta cerrándose) 359 00:20:11,640 --> 00:20:14,520 Pedí un nudo Windsor, Rosario. ¿Es tan difícil? 360 00:20:14,600 --> 00:20:16,800 Pero si lo tiene ahí hecho. 361 00:20:16,879 --> 00:20:19,160 Esto no es un nudo Windsor, señora. 362 00:20:19,239 --> 00:20:20,879 Si no sé leer ni escribir, 363 00:20:20,959 --> 00:20:22,280 ¿qué más quiere? 364 00:20:22,479 --> 00:20:24,640 (FARFULLA) 365 00:20:25,160 --> 00:20:27,760 No seas cascarrabias, Juan. 366 00:20:28,800 --> 00:20:31,000 ¿Sabés que estará el ministro de Exteriores? 367 00:20:31,080 --> 00:20:33,640 No me hablés de ese nuevo rico estúpido. 368 00:20:33,720 --> 00:20:36,119 Le escribí para contarle lo del asalto. 369 00:20:36,200 --> 00:20:38,640 ¿Crees que me respondió? Jamás. -Y la mujer. 370 00:20:38,720 --> 00:20:41,080 Vas a ver las caras cuando nos ven llegar. 371 00:20:41,160 --> 00:20:42,800 Que rabien, Juan. 372 00:20:43,439 --> 00:20:44,879 ¿Sabés por qué no nos quieren? 373 00:20:45,400 --> 00:20:47,360 Porque acá todos están muertos. 374 00:20:47,439 --> 00:20:48,640 Mirá sus caras. 375 00:20:48,720 --> 00:20:50,239 Saben que están acabados. 376 00:20:50,320 --> 00:20:53,879 Nosotros somos la esperanza, Juan. El mundo nos necesita. 377 00:20:54,720 --> 00:20:56,239 Señor, un telegrama. 378 00:20:59,040 --> 00:21:00,360 A ver. 379 00:21:00,600 --> 00:21:01,680 La Cámara. 380 00:21:07,000 --> 00:21:08,119 ¿Qué dice? 381 00:21:08,720 --> 00:21:10,040 ¿Qué pasa, Juan? 382 00:21:14,879 --> 00:21:16,239 Va a estar Franco. 383 00:21:17,879 --> 00:21:19,760 No autorizó que vayamos. 384 00:21:21,800 --> 00:21:22,959 Otra vez. 385 00:21:26,680 --> 00:21:29,160 (TV) "Necesarias anotaciones de la resistencia 386 00:21:29,239 --> 00:21:31,040 ante los grados de presión o...". 387 00:21:31,119 --> 00:21:32,720 Entonces no van a salir, ¿no? 388 00:21:33,160 --> 00:21:35,200 ¿Les caliento las sobras de la mañana? 389 00:21:35,959 --> 00:21:37,560 (Música en la tele) 390 00:21:40,200 --> 00:21:43,200 (TV) "También existe en el nuevo centro una catapulta de vapor 391 00:21:43,280 --> 00:21:46,640 con base en tierra para probar la nueva maquinaria". 392 00:21:46,720 --> 00:21:48,200 (TARAREA) 393 00:21:55,840 --> 00:21:56,959 Manolo..., 394 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 ¿tú y yo qué somos? 395 00:22:01,479 --> 00:22:02,560 ¿Que qué somos? 396 00:22:02,640 --> 00:22:03,640 Ajá. 397 00:22:05,360 --> 00:22:06,439 Vamos, por saberlo. 398 00:22:09,720 --> 00:22:11,160 Pues somos los que somos. 399 00:22:13,200 --> 00:22:15,680 No vamos a andar ahora con terminología. 400 00:22:20,959 --> 00:22:22,600 Qué asco, por favor. 401 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Qué tío más guarro que eres. 402 00:22:24,760 --> 00:22:25,879 ¡Oh! 403 00:22:25,959 --> 00:22:27,360 Perdona. Es que... 404 00:22:28,000 --> 00:22:29,400 son los nervios, ¿eh? 405 00:22:30,160 --> 00:22:31,879 No sabes el día que he pasado yo hoy. 406 00:22:31,959 --> 00:22:32,959 ¿Y yo, qué? 407 00:22:33,840 --> 00:22:35,160 Pues tírate tú uno también. 408 00:22:35,680 --> 00:22:36,959 A ver si te cambia la cara. 409 00:22:38,959 --> 00:22:41,280 Seguro que le has dado la réplica al Vargas, ¿no? 410 00:22:44,760 --> 00:22:46,080 Sí, sí, por supuesto. 411 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 Seguro, ¿no? 412 00:22:50,520 --> 00:22:51,800 Que sí, mujer. 413 00:22:53,040 --> 00:22:54,200 Que sí. 414 00:23:00,000 --> 00:23:01,720 ("Zambra del campamento") 415 00:23:26,479 --> 00:23:29,920 (MANOLO CARACOL) # A boda replican las viejas campanas. 416 00:23:31,560 --> 00:23:35,280 # El campo se viste de flores de azahar. 417 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 (FOTÓGRAFO) Aquí. 418 00:23:42,879 --> 00:23:44,840 Una sonrisa, por favor. 419 00:23:44,959 --> 00:23:46,080 -Aquí, aquí, aquí. 420 00:23:47,760 --> 00:23:50,040 (MANOLO CARACOL) # ...al altar. # 421 00:23:54,560 --> 00:23:56,119 ¿Estás preparada? 422 00:23:57,879 --> 00:23:59,200 -Disculpe, señorita Gardner. 423 00:23:59,280 --> 00:24:02,000 Sería un honor para mí si pudiera echarme una firma. 424 00:24:03,400 --> 00:24:04,879 Muchísimas gracias, de verdad. 425 00:24:04,959 --> 00:24:08,760 (MANOLO CARACOL) # Al paso quisiera poder 426 00:24:09,239 --> 00:24:13,640 # robarle al cielo sus colores, 427 00:24:13,720 --> 00:24:18,400 # poner luceros en tus pies. 428 00:24:27,479 --> 00:24:30,119 # Bendita, tú eres... # 429 00:24:32,959 --> 00:24:34,280 Ella es Pilar. 430 00:24:34,360 --> 00:24:35,600 Hola. Hola, Pilar. 431 00:24:36,520 --> 00:24:37,800 Tranquila. 432 00:24:37,879 --> 00:24:40,520 Desnúdate de cintura para abajo y túmbate ahí. 433 00:24:40,600 --> 00:24:41,640 Sí. 434 00:24:45,600 --> 00:24:48,680 (MANOLO CARACOL) # Que ya mi amargura 435 00:24:48,840 --> 00:24:52,600 # por fin se acabó. 436 00:25:10,760 --> 00:25:15,600 # Bendita tú eres, mujer, 437 00:25:18,160 --> 00:25:20,840 # capullito de olor. 438 00:25:21,640 --> 00:25:23,600 # El alma se ríe 439 00:25:23,680 --> 00:25:28,640 # de gozo y ventura. 440 00:25:31,439 --> 00:25:33,680 # Que ya mi amargura, 441 00:25:34,640 --> 00:25:38,800 # que ya mi amargura 442 00:25:38,879 --> 00:25:43,400 # por fin se acabó. # 34959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.