All language subtitles for Whistle_Step by Step(1946)-frz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,327 --> 00:00:04,921 TRAGIQUE RENDEZ-VOUS 2 00:01:54,327 --> 00:01:55,362 Merci. 3 00:01:55,647 --> 00:01:58,480 - Au revoir, Sam. - Au revoir. 4 00:02:38,287 --> 00:02:40,801 - Bonjour, Molly. - Mary! 5 00:02:41,167 --> 00:02:44,000 Quelle surprise! Quand es-tu arriv�e? 6 00:02:44,367 --> 00:02:45,163 A l'instant. 7 00:02:45,367 --> 00:02:47,278 J'ai vu Sam � la gare. Il ne m'a pas reconnue. 8 00:02:47,807 --> 00:02:49,763 Pas �tonnant. Tu es superbe! 9 00:02:50,367 --> 00:02:52,164 - C'est du vison? - J'esp�re. 10 00:02:52,407 --> 00:02:55,080 - Prends un petit-d�jeuner. - Juste du caf�. 11 00:02:55,367 --> 00:02:58,279 Tu es comme mon Kenny. Il ne mange jamais le matin. 12 00:02:58,527 --> 00:03:01,519 Quelle surprise! Qu'est-ce qui t'am�ne de Chicago? 13 00:03:02,327 --> 00:03:03,316 L'argent. 14 00:03:03,967 --> 00:03:06,435 L'argent! Mais tu roules sur l'or. 15 00:03:07,047 --> 00:03:11,040 Ce manteau t'aveugle. Le vison cache bien des choses. 16 00:03:11,607 --> 00:03:13,279 Je vais vendre la maison. 17 00:03:13,567 --> 00:03:15,523 On a des loyers de retard. 18 00:03:15,727 --> 00:03:18,116 Jusqu'� pr�sent, je n'en avais pas besoin. 19 00:03:18,447 --> 00:03:19,800 C'est bien vrai! 20 00:03:20,607 --> 00:03:21,881 Tu as perdu ton travail? 21 00:03:22,527 --> 00:03:24,916 Non, j'ai d�missionn�. 22 00:03:28,207 --> 00:03:30,596 Puis-je rester quelques jours? 23 00:03:30,807 --> 00:03:34,686 Bien s�r, c'est ta maison. Kenny va lib�rer ta chambre. 24 00:03:34,887 --> 00:03:36,559 Ne le r�veille pas, il est trop t�t. 25 00:03:36,767 --> 00:03:38,280 Il n'est pas l�. 26 00:03:39,327 --> 00:03:41,363 Mais il n'a pas quitt� la ville? 27 00:03:41,607 --> 00:03:45,680 Non, Kenny est toujours en vadrouille � Ashbury. 28 00:03:46,647 --> 00:03:48,000 Il cherche quoi? 29 00:03:48,527 --> 00:03:52,156 Tu sais, il est toujours sur la br�che. 30 00:03:52,607 --> 00:03:56,156 En ce moment, je parie qu'il est sur un gros coup. 31 00:04:02,047 --> 00:04:03,446 J'en veux 3. 32 00:04:05,367 --> 00:04:06,277 Donne m'en 2. 33 00:04:07,087 --> 00:04:08,042 Combien? 34 00:04:09,247 --> 00:04:10,521 J'en prends 3. 35 00:04:11,687 --> 00:04:12,597 Et moi, 5. 36 00:04:16,767 --> 00:04:18,644 - 10 cents. - Sans moi. 37 00:04:20,727 --> 00:04:21,796 Je suis. 38 00:04:27,127 --> 00:04:29,163 On dirait le train de Chicago. 39 00:04:30,767 --> 00:04:32,280 T'attends quelqu'un? 40 00:04:33,207 --> 00:04:34,925 II attend personne. 41 00:04:37,007 --> 00:04:38,235 Pour voir. 42 00:04:40,207 --> 00:04:41,242 Une reine. 43 00:04:42,687 --> 00:04:43,642 Des rois. 44 00:04:45,567 --> 00:04:47,319 Avec trois deux. 45 00:04:49,007 --> 00:04:51,237 T'as pas gagn� de la nuit, Barker. 46 00:04:51,807 --> 00:04:53,445 Les cartes sont contre moi. 47 00:04:53,927 --> 00:04:56,680 T'�tais pas si mauvais avec ton jeu de cartes. 48 00:04:57,287 --> 00:04:59,357 T'es pas tr�s bon non plus. 49 00:04:59,607 --> 00:05:00,835 Et pas qu'aux cartes. 50 00:05:01,287 --> 00:05:02,640 C'est-�-dire? 51 00:05:03,247 --> 00:05:06,284 Lew a re�u une lettre d'une de tes connaissances. 52 00:05:07,447 --> 00:05:08,675 On s'en fiche. 53 00:05:09,007 --> 00:05:11,475 Quand je suis all� � Chicago, j'ai pu aller la voir. 54 00:05:11,727 --> 00:05:13,957 - Elle se d�brouille bien. - La ferme. 55 00:05:14,167 --> 00:05:17,318 Tu devrais voir l'h�tel o� elle habite. La classe! 56 00:05:17,687 --> 00:05:20,884 Qui aurait cru que la petite Mary porterait du vison? 57 00:05:22,527 --> 00:05:24,597 Bas les pattes! 58 00:05:25,207 --> 00:05:26,526 L�che-moi. 59 00:05:27,567 --> 00:05:28,966 L�che-moi. 60 00:05:29,687 --> 00:05:32,326 Tu vas la boucler, compris? 61 00:05:35,287 --> 00:05:38,085 Oublie-la, Kenny. Elle n'est pas faite pour toi. 62 00:05:39,407 --> 00:05:42,843 C'est ce que j'aime chez toi. T'as du culot. 63 00:05:43,367 --> 00:05:45,005 Beaucoup de culot. 64 00:05:46,847 --> 00:05:48,200 Bonjour, M. Lentz. 65 00:05:48,607 --> 00:05:49,562 Bonjour. 66 00:05:57,847 --> 00:05:59,121 Que t'est-il arriv�? 67 00:05:59,727 --> 00:06:01,399 Sa langue a fourch�. 68 00:06:06,127 --> 00:06:09,756 Le bar est en d�sordre. Va le nettoyer. 69 00:06:11,487 --> 00:06:12,715 C'est pas mon boulot. 70 00:06:12,927 --> 00:06:15,885 Je suis barman, pas homme � tout faire. 71 00:06:16,487 --> 00:06:18,557 Il m'arrive d'en douter. 72 00:06:36,287 --> 00:06:38,118 Tu n'as pas pu tenir ta langue. 73 00:06:38,687 --> 00:06:40,200 Il m'a frapp� par derri�re. 74 00:06:40,447 --> 00:06:44,201 Laisse tomber. Il finira par le regretter. 75 00:06:44,807 --> 00:06:46,559 - Je vous rase? - Oui. 76 00:06:54,927 --> 00:06:56,406 Merci. 77 00:06:59,527 --> 00:07:01,438 - Salut, maman. - Kenny, �coute. 78 00:07:01,647 --> 00:07:06,243 Tu vas arr�ter �a. Je ne parle pas dans le vent! 79 00:07:09,007 --> 00:07:10,520 Maman, tu as grossi. 80 00:07:10,727 --> 00:07:13,366 - Devine quoi. - Je ne suis pas bon aux devinettes. 81 00:07:13,607 --> 00:07:15,040 Mary est revenue. 82 00:07:18,647 --> 00:07:21,764 Il y a du caf� sur le po�le. Fais un vrai repas. 83 00:07:33,527 --> 00:07:34,403 Mary! 84 00:07:36,047 --> 00:07:37,321 Kenny! 85 00:07:43,007 --> 00:07:46,363 - Salut, ma belle. - Salut, mon beau. 86 00:07:48,967 --> 00:07:51,640 - Comme tu m'as manqu�. - �a fait si longtemps. 87 00:08:01,327 --> 00:08:02,476 O� as-tu eu �a? 88 00:08:03,647 --> 00:08:04,682 C'est un cadeau. 89 00:08:05,007 --> 00:08:05,996 De qui? 90 00:08:06,687 --> 00:08:09,520 Le propri�taire du magasin. On a failli se marier. 91 00:08:16,647 --> 00:08:18,603 Pour la jolie Mary. De la part de Georges. 92 00:08:20,767 --> 00:08:22,166 �a allait avec le manteau? 93 00:08:22,647 --> 00:08:25,286 Non, il y a plus d'un grand magasin � Chicago. 94 00:08:27,647 --> 00:08:30,923 Et aucun � Ashbury. Pourquoi es-tu revenue? 95 00:08:32,567 --> 00:08:35,001 Peut�tre pour toi, idiot. 96 00:08:35,327 --> 00:08:38,717 Et pas pour quelqu'un d'autre? Tu as �crit � Lew Lentz. 97 00:08:39,087 --> 00:08:41,885 J'ai r�pondu � sa lettre. Au moins, il m'a �crit. 98 00:08:42,127 --> 00:08:44,641 Je ne t'ai jamais rien donn�. Vas-y, dis-le! 99 00:08:44,847 --> 00:08:46,838 Je n'ai jamais rien demand� � personne. 100 00:09:03,727 --> 00:09:07,322 Avec amour et amour. Avec amour de New York. 101 00:09:13,447 --> 00:09:15,199 Avec tout mon amour, Fran. 102 00:09:16,727 --> 00:09:18,797 C'est s�rieux, non? 103 00:09:20,487 --> 00:09:23,285 J'imagine que tu es tr�s occup� depuis mon d�part. 104 00:09:23,647 --> 00:09:25,603 Et �a ne va pas changer. 105 00:09:28,407 --> 00:09:30,204 Vraiment? 106 00:09:44,007 --> 00:09:46,646 Molly, tu devrais ouvrir un restaurant � Chicago. 107 00:09:46,887 --> 00:09:50,721 Tu es la meilleure cuisini�re et la plus jolie fille d'Ashbury. 108 00:09:51,207 --> 00:09:54,005 Attention, elle va te faire payer. 109 00:09:54,247 --> 00:09:57,762 Il y a trente ans on ne se mariait pas sans savoir cuisiner. 110 00:09:58,727 --> 00:10:00,046 Salut, tout le monde. 111 00:10:00,447 --> 00:10:03,564 Salut, Ernie. Tu te souviens de Mary? 112 00:10:05,047 --> 00:10:06,321 Go�te ma tarte aux pommes. 113 00:10:06,527 --> 00:10:09,041 Un petit bout. Je viens de d�ner. 114 00:10:09,807 --> 00:10:12,116 J'en prends un petit morceau. 115 00:10:12,527 --> 00:10:13,926 Ne mange pas le plat! 116 00:10:15,447 --> 00:10:16,721 Entrez! 117 00:10:18,367 --> 00:10:19,595 Bonsoir, tout le monde. 118 00:10:20,927 --> 00:10:23,566 C'est pour vous, Mary. De la part de Lew Lentz. 119 00:10:23,767 --> 00:10:25,086 O� dois-je les mettre? 120 00:10:26,527 --> 00:10:29,200 �a alors, des roses rouges! 121 00:10:31,247 --> 00:10:32,282 C'est joli, hein? 122 00:10:39,847 --> 00:10:41,041 A la prochaine. 123 00:10:45,047 --> 00:10:48,562 Kenny, je pensais mettre des fraises sauvages. 124 00:10:48,967 --> 00:10:53,040 �a fait un bon coulis. Va m'en chercher. 125 00:10:53,967 --> 00:10:55,161 Josie va le faire. 126 00:10:55,847 --> 00:10:59,396 Je ne vais pas � la cueillette. Qu'as-tu de si important � faire? 127 00:10:59,807 --> 00:11:01,365 On ne parle pas comme �a. 128 00:11:01,607 --> 00:11:04,246 Personne ne lui dit rien quand il va � Ashbury 129 00:11:04,527 --> 00:11:07,997 et qu'il d�pense ton argent � boire et � tra�ner. 130 00:11:08,647 --> 00:11:11,081 Elle a raison. Tu vas arr�ter tes combines. 131 00:11:11,407 --> 00:11:13,159 On n'est pas ce genre-l�. 132 00:11:13,367 --> 00:11:16,723 Tu pr�f�res qu'il attende ici que le travail tombe? 133 00:11:16,967 --> 00:11:19,003 Non, mais qu'il arr�te de chercher � 8h le soir. 134 00:11:19,287 --> 00:11:21,482 S'il cherche bien, il rentre pas de la nuit. 135 00:11:21,767 --> 00:11:24,839 Et on trouve pas en tra�nant dans la rue! 136 00:11:25,047 --> 00:11:26,844 - C'est bien parl�. - Tais-toi, Sam Veech! 137 00:11:27,167 --> 00:11:29,556 Si ce n'�tait pas... 138 00:11:29,767 --> 00:11:31,041 Ne t'en fais pas, fiston. 139 00:11:31,247 --> 00:11:34,762 Ne t'occupe pas de ton p�re et de Josie. Ils s'emportent. 140 00:11:35,847 --> 00:11:36,916 On s'en va, Ernie. 141 00:11:37,967 --> 00:11:40,527 Si tu vas en ville, tu me d�poseras. 142 00:11:40,727 --> 00:11:43,400 Je croyais que tu resterais � la maison ce soir. 143 00:11:44,887 --> 00:11:46,161 J'ai un rendez-vous. 144 00:11:51,527 --> 00:11:53,483 Attends, Ernie, je viens avec vous. 145 00:12:02,727 --> 00:12:05,605 - Merci, Ernie. - Au revoir, merci! 146 00:12:09,407 --> 00:12:10,760 O� vas-tu? 147 00:12:10,967 --> 00:12:12,685 Pas au m�me endroit que toi. 148 00:12:23,327 --> 00:12:25,124 Fran, voil� les verres. 149 00:12:39,047 --> 00:12:41,436 Tu ne devrais pas venir. 150 00:12:41,647 --> 00:12:43,319 T'en fais pas. Sers-moi un verre. 151 00:12:43,527 --> 00:12:46,564 - Tu cherches les ennuis. - C'est mon affaire. 152 00:12:54,767 --> 00:12:56,120 Bonsoir, Lew. 153 00:12:56,527 --> 00:12:58,165 Merci pour les roses. 154 00:12:58,487 --> 00:13:00,045 Je t'attendais. 155 00:13:02,087 --> 00:13:03,918 Pourquoi es-tu dans le noir? 156 00:13:04,807 --> 00:13:06,957 Je n'ai pas vu qu'il �tait si tard. 157 00:13:10,607 --> 00:13:12,438 Tes cheveux brillent dans la lumi�re. 158 00:13:14,607 --> 00:13:16,962 Dommage que tu ne portes plus de ruban. 159 00:13:17,367 --> 00:13:20,120 C'est la premi�re chose que j'ai remarqu� chez toi. 160 00:13:20,647 --> 00:13:22,922 Tu n'as pas chang� en deux ans. 161 00:13:23,607 --> 00:13:24,801 Et toi? 162 00:13:25,727 --> 00:13:27,319 Je suis revenue. 163 00:13:30,767 --> 00:13:32,120 Pourquoi? 164 00:13:34,607 --> 00:13:36,199 Pour vendre la maison. 165 00:13:36,687 --> 00:13:37,961 C'est tout? 166 00:13:39,047 --> 00:13:40,719 J'avais le mal du pays. 167 00:13:41,127 --> 00:13:43,482 C'est possible avec cette ville? 168 00:13:45,207 --> 00:13:46,879 Tu l'as toujours dans la peau? 169 00:13:47,247 --> 00:13:48,646 M�me � Chicago. 170 00:13:51,087 --> 00:13:53,601 Je suis venue voir � quoi il ressemblait. 171 00:13:54,327 --> 00:13:55,521 C'est fait. 172 00:13:56,807 --> 00:13:58,559 Il ne changera jamais. 173 00:13:59,087 --> 00:14:00,918 J'aurais pu te le dire il y a deux ans. 174 00:14:01,487 --> 00:14:03,205 �a n'aurait rien chang� � l'�poque. 175 00:14:04,247 --> 00:14:05,839 Je ne peux pas le supporter! 176 00:14:06,687 --> 00:14:08,882 II se prom�ne comme le seigneur de la ville 177 00:14:09,087 --> 00:14:11,282 alors qu'il peut pas se payer le journal. 178 00:14:16,367 --> 00:14:17,720 Viens voir. 179 00:14:21,207 --> 00:14:22,481 Regarde �a. 180 00:14:23,247 --> 00:14:26,796 Il sait ce que je pense de lui et il a le culot de venir ici. 181 00:14:36,487 --> 00:14:38,443 Tu m'aimes toujours, Fran? 182 00:14:40,327 --> 00:14:42,557 T'es pas contente de me voir? 183 00:14:42,967 --> 00:14:44,798 Tu n'es pas venu pour me voir. 184 00:14:46,127 --> 00:14:48,436 On avait rendez-vous hier soir. 185 00:14:49,567 --> 00:14:50,920 Tu te souviens? 186 00:15:03,327 --> 00:15:04,316 Bonsoir, Gitlo. 187 00:15:04,567 --> 00:15:05,556 Bonsoir. 188 00:15:05,887 --> 00:15:07,445 C'est pas des fa�ons de parler. 189 00:15:08,447 --> 00:15:09,436 Bonsoir, Mary. 190 00:15:19,207 --> 00:15:20,435 Donne-moi 50. 191 00:15:49,087 --> 00:15:50,406 On y va? 192 00:15:50,767 --> 00:15:52,120 II vaut mieux. 193 00:16:04,207 --> 00:16:07,040 Comme �a, elle est revenue. 194 00:16:08,167 --> 00:16:09,964 Tu te rappelles, Kenny? 195 00:16:22,167 --> 00:16:23,520 Ecoute-moi, Kenny. 196 00:16:24,087 --> 00:16:26,237 Il n'y a rien pour nous, ici. 197 00:16:26,607 --> 00:16:29,280 Chicago est une grande ville. On peut r�ussir l�-bas. 198 00:16:30,367 --> 00:16:32,198 Pour faire quoi � Chicago? Passer le temps? 199 00:16:32,447 --> 00:16:35,166 Que fais-tu ici, � part jouer aux cartes? 200 00:16:35,927 --> 00:16:40,125 Cette ville, tes amis, ta famille, ils te pourrissent. 201 00:16:40,327 --> 00:16:43,205 L�-bas, tu auras une chance, tu feras des rencontres. 202 00:16:43,487 --> 00:16:45,955 Il va se passer quelque chose, je le sais. 203 00:16:46,167 --> 00:16:47,805 Il y a trop de Lew Lentz l�-bas. 204 00:16:48,327 --> 00:16:49,840 On parle de moi. 205 00:16:51,967 --> 00:16:53,798 C'est une f�te priv�e. 206 00:16:54,047 --> 00:16:56,515 Je pensais pouvoir t'aider, mon gar�on. 207 00:16:57,247 --> 00:16:59,238 Tu peux me donner une cigarette. 208 00:17:02,847 --> 00:17:04,075 Autre chose? 209 00:17:05,167 --> 00:17:06,805 Tu peux l'allumer. 210 00:17:12,527 --> 00:17:16,122 Maintenant que tu as ce que tu veux, va-t'en. 211 00:17:16,487 --> 00:17:18,443 Je ne veux plus te voir ici. 212 00:17:18,687 --> 00:17:20,996 La prochaine fois, je serai moins amical. 213 00:17:21,887 --> 00:17:24,355 Avec un sourire, �a passerait mieux. 214 00:17:25,967 --> 00:17:26,877 On s'en va. 215 00:17:27,647 --> 00:17:28,557 O�? 216 00:17:29,367 --> 00:17:31,517 Je te ram�ne chez toi, je te balancerai en hamac. 217 00:17:31,727 --> 00:17:33,524 C'est tr�s dr�le. 218 00:17:35,687 --> 00:17:39,236 Lew, ton invitation au club tient toujours? 219 00:17:39,487 --> 00:17:40,840 Ne la touche pas. 220 00:17:41,767 --> 00:17:43,519 D�cide-toi. C'est lui ou moi? 221 00:17:44,407 --> 00:17:45,999 Elle a fait son choix. 222 00:17:46,647 --> 00:17:48,126 Maintenant, d�gage. 223 00:18:00,287 --> 00:18:01,117 L�ve-toi! 224 00:18:07,527 --> 00:18:08,277 Kenny! 225 00:18:09,287 --> 00:18:10,197 Arr�te! 226 00:18:11,727 --> 00:18:14,287 Kenny, j'en ai assez! 227 00:18:14,687 --> 00:18:16,962 J'en ai assez de passer ma vie � essayer de te changer. 228 00:18:17,287 --> 00:18:19,676 Je quitte la ville pour de bon. 229 00:18:30,807 --> 00:18:32,718 C'�tait d'enfer. 230 00:18:38,767 --> 00:18:39,643 Kenny! 231 00:18:48,967 --> 00:18:51,356 Te laisse pas aller. 232 00:18:52,487 --> 00:18:56,605 Allons boire un verre, rien que nous deux. 233 00:19:31,647 --> 00:19:33,285 Je te croyais en ville. 234 00:19:33,767 --> 00:19:34,995 Tu as une cigarette? 235 00:19:37,007 --> 00:19:39,885 Qu'y a-t-il? Tu ne t'es pas amus�? 236 00:19:42,367 --> 00:19:44,403 Ecoute ce coq. 237 00:19:44,967 --> 00:19:49,438 Il arr�te pas de la nuit. J'entends m�me plus siffler le train. 238 00:19:54,327 --> 00:19:58,036 C'est ma bile qui revient et mon dos. 239 00:19:58,247 --> 00:19:59,805 �a me tue! 240 00:20:00,887 --> 00:20:03,242 Rentre � la maison, papa. Je te relaie. 241 00:20:03,447 --> 00:20:04,721 Merci. 242 00:20:07,087 --> 00:20:09,840 Il y a un sandwich dans cette bo�te. 243 00:20:14,487 --> 00:20:16,239 Tu r�pondras. 244 00:20:52,447 --> 00:20:53,596 Salut, Kenny. 245 00:20:53,967 --> 00:20:54,877 Salut, Gitlo. 246 00:20:55,727 --> 00:20:57,604 Si on jouait aux cartes? 247 00:20:58,207 --> 00:20:59,720 Je suis pas d'humeur. 248 00:20:59,967 --> 00:21:02,003 Quelques manches. 249 00:21:02,847 --> 00:21:05,077 Je dors jamais avant le lever du jour. 250 00:21:13,887 --> 00:21:15,605 J'aime bien venir ici. 251 00:21:16,607 --> 00:21:18,757 Les trains qui passent par ici. 252 00:21:19,087 --> 00:21:21,396 Ils passent l�, pleins de vie. 253 00:21:21,847 --> 00:21:23,644 Et on reste seul. 254 00:21:25,487 --> 00:21:27,318 Je me sens en s�curit�. 255 00:21:29,407 --> 00:21:32,444 Travailler dans un club et vivre dans un h�tel, 256 00:21:33,607 --> 00:21:36,440 il est toujours dans les parages � m'observer. 257 00:21:37,007 --> 00:21:39,282 Simplement � cause de cette histoire. 258 00:21:40,527 --> 00:21:43,963 La police ne sait rien mais lui, si. Il n'en parle pas. 259 00:21:44,567 --> 00:21:47,957 Mais il attend mon premier faux pas. 260 00:21:48,607 --> 00:21:50,677 Lew est un homme mauvais. 261 00:21:52,047 --> 00:21:54,117 Tu coupes � carreau? 262 00:21:57,887 --> 00:21:59,605 Quelle surprise de voir Mary! 263 00:22:01,127 --> 00:22:03,482 Seulement, je pensais qu'elle revenait pour toi. 264 00:22:04,567 --> 00:22:10,199 Mais apr�s Chicago, elle aura du mal � vivre � ta fa�on. 265 00:22:11,367 --> 00:22:14,439 Surtout si un type comme Lew est amoureux d'elle. 266 00:22:16,807 --> 00:22:18,957 Tu l'as vu prendre ces 50 dollars? 267 00:22:20,487 --> 00:22:23,320 II va les d�penser comme 50 cents. 268 00:22:24,847 --> 00:22:27,407 �a impressionne beaucoup les filles. 269 00:22:30,447 --> 00:22:31,880 As-tu jet� le 2? 270 00:22:33,967 --> 00:22:36,765 Si ce n'�tait pas Lew, je serais heureux. 271 00:22:37,887 --> 00:22:39,366 C'est mieux pour toi aussi. 272 00:22:39,687 --> 00:22:42,485 Vous n'auriez plus jamais � vous inqui�ter. 273 00:22:44,887 --> 00:22:47,640 Les cartes collent. Faudrait un nouveau jeu. 274 00:22:50,047 --> 00:22:52,561 Je t'ai jamais dit pourquoi j'ai eu ce probl�me. 275 00:22:53,647 --> 00:22:55,239 J'ai perdu mon sang-froid. 276 00:22:55,927 --> 00:22:59,237 C'est ce qui me pla�t chez toi. Tu as un sacr� sang-froid. 277 00:23:02,487 --> 00:23:05,399 Nous sommes � 3 semaines de la foire annuelle d'Ashbury. 278 00:23:05,727 --> 00:23:07,126 Le 1erjuin. 279 00:23:08,527 --> 00:23:10,165 C'est un grand jour pour Lew. 280 00:23:11,527 --> 00:23:14,405 Il gagne beaucoup d'argent avec ses stands. 281 00:23:15,847 --> 00:23:19,556 L'ann�e derni�re, il a gagn� plus de 150 dollars. 282 00:23:20,847 --> 00:23:23,122 Je le sais parce que je l'ai conduit au train. 283 00:23:25,287 --> 00:23:29,246 A la fin, il emm�ne l'argent dans une banque � D�troit. 284 00:23:31,607 --> 00:23:34,917 Et le train pour D�troit est appel� d'ici. 285 00:23:37,287 --> 00:23:42,122 Si le type de la gare oubliait d'aiguiller le train, 286 00:23:42,407 --> 00:23:44,682 Lew n'arriverait jamais � D�troit. 287 00:23:44,887 --> 00:23:46,115 Tu me suis? 288 00:23:46,607 --> 00:23:48,723 Cache ton jeu, je vois tout. 289 00:23:50,047 --> 00:23:51,844 C'est tr�s facile. 290 00:23:53,007 --> 00:23:55,680 Je n'ai qu'� conduire Lew ici. 291 00:23:56,647 --> 00:23:59,115 Ton p�re ne se sentira pas bien. 292 00:24:00,367 --> 00:24:01,800 C'est pour �a que tu es l�. 293 00:24:02,007 --> 00:24:03,565 J'attends quelques minutes. 294 00:24:03,847 --> 00:24:06,281 C'est assez pour un type qui a du sang-froid. 295 00:24:06,527 --> 00:24:09,678 Et je ram�ne la voiture. Je sais o� m'en d�barrasser. 296 00:24:10,247 --> 00:24:15,082 Pour tout le monde, Lew ne revient jamais de D�troit. 297 00:24:16,087 --> 00:24:17,156 Tu me comprends? 298 00:24:36,807 --> 00:24:38,479 Le train de D�troit. 299 00:24:39,047 --> 00:24:40,639 Toujours � l'heure. 300 00:25:42,487 --> 00:25:45,365 C'est bon de t'avoir � la maison pour une fois. 301 00:25:45,567 --> 00:25:48,320 - Salut, ma belle. - Un g�teau? 302 00:25:50,007 --> 00:25:52,567 - C'est bon? - Excellent. 303 00:25:52,767 --> 00:25:55,918 - Bonsoir, tout le monde. - Josie, Ernie est l�! 304 00:25:56,127 --> 00:25:57,162 Je suis pr�te! 305 00:26:01,287 --> 00:26:02,322 Vous me trouvez comment? 306 00:26:02,607 --> 00:26:04,040 �a alors! 307 00:26:04,927 --> 00:26:06,360 Ne rentre pas trop tard. 308 00:26:06,607 --> 00:26:08,199 - Promis. - Bonsoir. 309 00:26:08,407 --> 00:26:10,284 - Au revoir. - Au revoir. 310 00:26:11,327 --> 00:26:14,080 - O� Josie a-t-elle eu sa robe? - C'est un cadeau de Mary. 311 00:26:14,287 --> 00:26:16,243 Et o� Mary a-t-elle eu l'argent? 312 00:26:33,047 --> 00:26:35,083 Que fais-tu � la maison ce soir? 313 00:26:38,567 --> 00:26:40,523 Lew a d� aller � Mayfield. 314 00:26:42,007 --> 00:26:43,599 Et toi? 315 00:26:45,527 --> 00:26:47,119 Lew a d� aller � Mayfield. 316 00:26:48,607 --> 00:26:51,485 Ken, si nous sortions. 317 00:26:52,207 --> 00:26:53,526 Bien s�r. 318 00:27:12,207 --> 00:27:13,640 Assieds-toi. 319 00:27:21,887 --> 00:27:24,276 - Tu aurais une cigarette? - Bien s�r. 320 00:27:29,247 --> 00:27:30,441 Merci. 321 00:27:31,927 --> 00:27:34,964 - Qu'est-il arriv� � Georges? - Il est parti. 322 00:27:35,167 --> 00:27:36,839 Tant mieux pour lui. 323 00:27:42,407 --> 00:27:44,523 Tu vois beaucoup Gitlo? 324 00:27:44,727 --> 00:27:46,046 De temps en temps. 325 00:27:46,247 --> 00:27:49,205 - Que sais-tu de lui? - C'est un brave type. 326 00:27:49,407 --> 00:27:52,558 Il me paie � boire, mais c'est infect. 327 00:27:53,047 --> 00:27:55,720 Gitlo a eu de gros probl�mes. 328 00:27:56,127 --> 00:27:57,799 Lew l'a aid�. 329 00:27:58,447 --> 00:28:01,120 Gitlo ne serait plus l� sinon. 330 00:28:01,327 --> 00:28:05,639 Peut�tre qu'il lui est redevable. Et au type qui a apport� les roses. 331 00:28:05,887 --> 00:28:08,082 Lew est toujours sur son dos. 332 00:28:09,087 --> 00:28:12,045 Ken, sois prudent avec Gitlo, veux-tu? 333 00:28:12,487 --> 00:28:15,957 - Tu diras la m�me chose � Lew? - Je le ferai. 334 00:28:18,167 --> 00:28:19,646 Pourquoi continues-tu � le voir? 335 00:28:22,367 --> 00:28:23,800 Et moi, Mary? 336 00:28:25,687 --> 00:28:27,040 Et nous? 337 00:28:27,487 --> 00:28:28,920 Nous, Ken? 338 00:28:30,127 --> 00:28:32,038 II ne reste plus rien entre nous. 339 00:28:41,487 --> 00:28:44,365 Tu crois pouvoir avoir tout ce que tu veux? 340 00:28:44,567 --> 00:28:48,003 - Je ne renoncerai pas sans lutter. - Tu te trompes. 341 00:28:48,247 --> 00:28:49,600 Sur tout. 342 00:28:49,887 --> 00:28:53,197 Tu crois conna�tre tout le monde. Ton p�re, ta m�re, ta soeur. 343 00:28:53,407 --> 00:28:56,399 Moi. Tu as tout faux. 344 00:28:59,887 --> 00:29:01,161 Tu me l'as toujours dit. 345 00:29:01,407 --> 00:29:04,479 Quoi que je fasse ou que je ressente, j'ai toujours tort. 346 00:29:06,127 --> 00:29:10,120 Tu as peut�tre raison. Mais je finirai par avoir raison. 347 00:29:27,487 --> 00:29:29,125 - Je les prends. - Vas-y. 348 00:29:33,967 --> 00:29:35,480 Devine qui c'est? 349 00:29:39,407 --> 00:29:43,798 Tout est pr�t pour la foire. Je serai dans les temps. 350 00:29:44,007 --> 00:29:45,725 Il me faut encore deux jours. 351 00:29:46,407 --> 00:29:48,682 Ce sera mieux que l'ann�e derni�re. 352 00:29:48,887 --> 00:29:51,560 Lew a engag� tout un carnaval. 353 00:29:52,287 --> 00:29:56,724 Oui, monsieur, cette foire va enrichir quelqu'un. 354 00:30:00,087 --> 00:30:02,282 - C'est de la bonne bi�re. - Et c'est la mienne. 355 00:30:02,487 --> 00:30:04,796 Salut, mon chou. Assieds-toi. 356 00:30:08,887 --> 00:30:12,323 Prends soin de mon gar�on. Il est tr�s pr�occup�. 357 00:30:16,207 --> 00:30:17,276 Sers-moi. 358 00:30:18,887 --> 00:30:23,005 - Tu veux que je sois galant. - J'en attends plus de toi. 359 00:30:31,047 --> 00:30:33,880 C'est vrai que tu es pr�occup�. 360 00:30:34,727 --> 00:30:36,240 Par Mary. 361 00:30:37,247 --> 00:30:38,726 Comment �a? 362 00:30:39,007 --> 00:30:43,523 Toute la ville se moque de toi. Tu veux rivaliser avec Lew Lentz. 363 00:30:44,247 --> 00:30:46,807 Tu sais que tu n'as aucune chance. 364 00:30:55,367 --> 00:30:57,881 Pourquoi ne pas t'avouer vaincu? 365 00:32:19,327 --> 00:32:21,204 Cessons ce petit jeu, Kenny. 366 00:32:21,687 --> 00:32:22,722 O� penses-tu aller? 367 00:32:22,927 --> 00:32:25,805 L� o� tu ne me retiendras pas en fermant ma valise. 368 00:32:26,447 --> 00:32:29,598 Reste encore un peu. C'est tout ce que je te demande. 369 00:32:29,927 --> 00:32:33,203 Arr�tons de jouer. Il vaut mieux que je parte. 370 00:32:33,687 --> 00:32:35,245 Vraiment? 371 00:32:36,047 --> 00:32:37,958 Qu'as-tu � m'offrir? 372 00:32:51,287 --> 00:32:53,278 On r�colte ce qu'on s�me. 373 00:32:54,007 --> 00:32:56,362 Tu m'as quitt� quand j'avais besoin de toi. 374 00:32:56,647 --> 00:32:58,399 Tu pars � nouveau. 375 00:32:59,207 --> 00:33:04,235 Je ne t'ai jamais rien promis mais je te fais une promesse. 376 00:33:04,967 --> 00:33:07,800 Nous partirons ensemble. 377 00:33:10,047 --> 00:33:11,480 Pour aller o�? 378 00:33:11,767 --> 00:33:13,359 N'importe o�. 379 00:33:16,007 --> 00:33:17,963 C'est loin, n'importe o�. 380 00:33:23,047 --> 00:33:25,197 Cette fois, nous arriverons. 381 00:34:02,767 --> 00:34:04,883 - Salut, Kenny. - Salut, Al. 382 00:34:05,127 --> 00:34:08,005 Allez, montre-lui ce que tu sais faire. 383 00:34:13,167 --> 00:34:16,125 Ah, c'est trop facile avec ces pigeons. 384 00:34:17,647 --> 00:34:20,400 Je parie que tu ne touches pas la lampe l�-haut. 385 00:34:23,047 --> 00:34:26,119 Je suis ton homme. Tu veux perdre? 386 00:34:26,327 --> 00:34:29,319 - Je parie 50 cents. - �a marche. 387 00:34:46,687 --> 00:34:49,724 C'est interdit de tirer... sur des ampoules. 388 00:34:56,647 --> 00:35:00,401 - Voil� ton argent, Al. - Tu as perdu ton sang-froid? 389 00:35:10,527 --> 00:35:13,485 O� �tais-tu? Je me sentais seul. 390 00:35:13,687 --> 00:35:14,517 Et maintenant? 391 00:35:15,207 --> 00:35:18,722 - Je me sens merveilleusement bien. - Prends-en un autre. 392 00:35:18,927 --> 00:35:21,202 Je travaille ce soir. 393 00:35:21,567 --> 00:35:23,683 Bois-en un autre. �a te r�veillera. 394 00:35:23,887 --> 00:35:26,401 C'est vrai, il faut rester �veill�. 395 00:35:30,247 --> 00:35:32,556 Tu es si gentil avec moi. 396 00:35:32,807 --> 00:35:37,039 - Sam! - Ernie, en route pour la gare. 397 00:35:38,007 --> 00:35:39,520 C'est terrible! 398 00:35:39,727 --> 00:35:41,479 Ernie va devoir le remplacer. 399 00:35:41,687 --> 00:35:44,326 �a va g�cher notre soir�e. Maman! 400 00:35:47,967 --> 00:35:49,446 La voil�. 401 00:35:50,327 --> 00:35:52,557 Sam, tu devrais avoir honte! 402 00:35:53,087 --> 00:35:55,317 - O� a-t-il eu l'argent? - Gitlo lui a pay� � boire. 403 00:35:56,607 --> 00:35:58,643 Je savais pas qu'il devait travailler. 404 00:35:59,927 --> 00:36:02,282 Tu ne savais pas. Tu ne lui as pas dit. 405 00:36:02,487 --> 00:36:05,923 Tu devrais t'occuper de tes affaires! 406 00:36:06,167 --> 00:36:08,886 Allez-y, les enfants, Kenny va le remplacer. 407 00:36:11,967 --> 00:36:15,277 - Allons danser. - Sois-y � 23h15. 408 00:36:15,767 --> 00:36:20,397 - Et toi, va cuver. Tu es... - Maman, tu es si jolie! 409 00:36:20,607 --> 00:36:25,237 Oui, je sais. Rentre � la maison pour cuver! 410 00:36:30,647 --> 00:36:33,559 Gitlo est tr�s g�n�reux avec la famille Veech. 411 00:36:34,287 --> 00:36:36,039 C'est un brave type. 412 00:36:37,007 --> 00:36:40,841 - Tu es enr�l� pour ce soir. - J'y peux rien. 413 00:36:41,087 --> 00:36:42,725 Vraiment? 414 00:36:44,287 --> 00:36:48,075 - Quelqu'un doit le remplacer. - Et c'est toi. 415 00:36:53,847 --> 00:36:55,963 Viens, on y retourne. 416 00:37:39,167 --> 00:37:41,965 - Tu veux danser? - Bien s�r. 417 00:39:16,567 --> 00:39:20,560 - Pourquoi me suis-tu? - Je voulais juste te parler. 418 00:39:20,767 --> 00:39:22,564 Je suis press�. Que veux-tu? 419 00:39:22,847 --> 00:39:26,681 - Tu me rejoindras au bar? - Laisse-moi. 420 00:39:26,887 --> 00:39:27,763 Tr�s bien! 421 00:39:27,967 --> 00:39:31,801 Mais quand Mary te dira la m�me chose, ne viens pas me supplier. 422 00:40:46,807 --> 00:40:48,604 Reculez, �Ioignez-vous. 423 00:40:49,967 --> 00:40:50,922 Carrousel, 424 00:40:52,327 --> 00:40:53,680 stand de tir. 425 00:40:54,447 --> 00:40:56,005 �a marche bien, hein. 426 00:41:00,207 --> 00:41:01,356 Au revoir. 427 00:41:07,887 --> 00:41:10,481 - Tu es pr�t? - T'es press�? 428 00:41:11,847 --> 00:41:14,520 - Tu veux pas rater ton train? - Assieds-toi. 429 00:41:18,407 --> 00:41:19,965 Assieds-toi. 430 00:41:29,447 --> 00:41:30,800 Qu'y a-t-il? 431 00:41:32,127 --> 00:41:33,242 Rien. 432 00:41:45,127 --> 00:41:46,606 Allons-y. 433 00:41:58,247 --> 00:42:00,966 - O� est ma voiture? - Elle �tait l� il y a un instant. 434 00:42:01,167 --> 00:42:02,964 Tu as laiss� les cl�s. 435 00:42:03,207 --> 00:42:04,959 Qui volerait ta voiture? 436 00:42:05,167 --> 00:42:07,283 Personne, elle s'est envol�e. 437 00:42:07,487 --> 00:42:09,955 Votre voiture, Lew? Mary l'a prise. 438 00:42:10,327 --> 00:42:11,726 Prenons le break. 439 00:42:11,927 --> 00:42:14,157 Fran a eu un accident. 440 00:42:14,647 --> 00:42:16,000 Dommage. 441 00:42:36,167 --> 00:42:39,045 Viens. Monte. 442 00:42:48,047 --> 00:42:50,481 Tu aurais pu rester � la foire. J'aurais march�. 443 00:42:50,847 --> 00:42:53,202 Molly avait peur que tu sois en retard. 444 00:42:53,407 --> 00:42:55,125 J'ai encore le temps. 445 00:42:56,207 --> 00:42:58,880 Qu'y a-t-il? Tu ne veux pas que je te d�pose? 446 00:42:59,087 --> 00:43:00,998 Qu'est-ce qui te fait dire �a? 447 00:43:01,207 --> 00:43:04,961 Pour quelqu'un qui a le temps, tu es parti bien vite. 448 00:43:16,167 --> 00:43:20,160 - Tu n'es pas bavard, ce soir. - Je n'ai rien � dire. 449 00:43:21,247 --> 00:43:23,477 Je t'ai jamais emp�ch� de bavasser. 450 00:43:24,247 --> 00:43:25,600 Donne-moi du feu. 451 00:43:30,887 --> 00:43:32,479 Arr�te de bouger. 452 00:44:21,687 --> 00:44:24,281 Et voil�. Juste � l'heure. 453 00:44:24,807 --> 00:44:26,001 Merci. 454 00:44:26,687 --> 00:44:28,040 Kenny, attends. 455 00:44:29,527 --> 00:44:32,678 - Pourquoi? - J'ai quelque chose � te dire. 456 00:44:33,407 --> 00:44:36,285 - Plus tard. - Il sera trop tard. 457 00:44:52,367 --> 00:44:54,597 Je reviendrai par le train de l'apr�s-midi. Sois l�. 458 00:44:54,807 --> 00:44:56,240 Bon voyage! 459 00:45:33,727 --> 00:45:35,365 Que fais-tu l�? 460 00:45:36,047 --> 00:45:37,400 O� est... 461 00:45:37,887 --> 00:45:40,481 - O� est...? - C'est bien ce que je pensais. 462 00:45:40,727 --> 00:45:42,797 Le p�re est saoul et le fils boit. 463 00:45:43,007 --> 00:45:45,202 Sacr�e belle-famille que j'ai l�! 464 00:45:47,447 --> 00:45:49,403 Aiguille le train, Ernie. 465 00:46:01,207 --> 00:46:03,084 Quelle bonne fin de soir�e! 466 00:46:07,367 --> 00:46:09,278 Je t'ai pos� une question. 467 00:46:11,047 --> 00:46:12,196 Que fais-tu l�? 468 00:46:18,887 --> 00:46:21,401 Je pensais que Kenny �tait l�. 469 00:46:22,727 --> 00:46:25,002 Je lui tiens compagnie parfois. 470 00:46:26,687 --> 00:46:28,120 On joue aux cartes. 471 00:46:29,527 --> 00:46:31,085 O� sont les cartes? 472 00:46:32,767 --> 00:46:34,246 Les cartes? 473 00:46:57,567 --> 00:46:58,522 Tu vois. 474 00:47:00,567 --> 00:47:02,046 Allez, Lew, on y va. 475 00:47:04,327 --> 00:47:06,557 J'esp�re que tu seras en veine. 476 00:47:25,847 --> 00:47:27,485 Que fais-tu, explique-moi. 477 00:47:27,727 --> 00:47:29,524 Tu peux descendre, maintenant. 478 00:47:30,327 --> 00:47:31,680 Maintenant? 479 00:47:32,287 --> 00:47:35,484 C'�tait quoi ce man�ge avec Gitlo? 480 00:47:36,247 --> 00:47:38,477 Tu m'as l'air d'avoir ton id�e. 481 00:47:39,647 --> 00:47:41,763 J'esp�rais me tromper. 482 00:48:12,167 --> 00:48:14,158 Cette fois, tu as raison? 483 00:48:14,367 --> 00:48:15,482 - Mary, je peux... - Va-t'en! 484 00:48:42,927 --> 00:48:46,044 Plus qu'un mois avant le grand jour, Ernie! 485 00:48:46,727 --> 00:48:48,638 Je compte les jours. 486 00:48:49,167 --> 00:48:52,477 - C'est un mariage, pas un enterrement. - �a revient au m�me. 487 00:48:54,007 --> 00:48:55,679 Je devrais inviter Lew Lentz? 488 00:48:55,927 --> 00:48:57,565 Je ne vois pas pourquoi. 489 00:48:57,767 --> 00:49:00,964 Mary vit dans son h�tel, mais c'est pas une raison. 490 00:49:01,167 --> 00:49:03,727 Ils ne se l�chent plus depuis la foire. 491 00:49:06,647 --> 00:49:08,444 Viens manger quelque chose. 492 00:49:22,087 --> 00:49:24,317 J'ai vu Fran � l'h�pital aujourd'hui. 493 00:49:25,047 --> 00:49:26,275 Elle va mieux? 494 00:49:26,647 --> 00:49:28,956 Les m�decins ont peu d'espoir. 495 00:49:30,047 --> 00:49:31,605 C'est dur pour elle. 496 00:49:33,047 --> 00:49:35,003 Elle aimerait beaucoup te voir. 497 00:49:35,887 --> 00:49:37,479 Tr�s bien. 498 00:49:38,247 --> 00:49:42,877 - Tu seras gentil avec elle. - Je ne vais pas la battre! 499 00:49:43,087 --> 00:49:46,716 - Vu ce que tu as fait � Mary. - Boucle-la! 500 00:49:46,927 --> 00:49:49,157 Fran aurait fait n'importe quoi pour toi. 501 00:49:49,367 --> 00:49:50,959 Tu vas arr�ter! 502 00:50:01,527 --> 00:50:04,564 Ne restez pas longtemps. Elle est tr�s malade. 503 00:50:04,767 --> 00:50:05,563 Merci. 504 00:50:22,287 --> 00:50:23,197 Bonjour, Kenny. 505 00:50:24,367 --> 00:50:25,720 Bonjour, Fran. 506 00:50:31,407 --> 00:50:33,238 Je pensais que tu ne viendrais pas. 507 00:50:38,527 --> 00:50:41,200 Je n'aurais jamais eu le courage de te le demander. 508 00:50:42,207 --> 00:50:45,005 Josie ne m'a pas dit ce que tu pensais de moi. 509 00:50:48,327 --> 00:50:50,716 C'est difficile, maintenant. 510 00:50:52,047 --> 00:50:54,515 Je pense au plaisir qu'on aurait pu avoir ensemble. 511 00:50:57,327 --> 00:50:59,477 Je sais que je ne m'en tirerai pas. 512 00:51:01,167 --> 00:51:03,044 Mais je n'ai pas peur. 513 00:51:04,687 --> 00:51:07,804 Je suis heureuse parce que tu es l�. 514 00:51:08,167 --> 00:51:09,964 Tu tiens � moi. 515 00:51:10,687 --> 00:51:14,680 Je vivrai encore, avec toi. 516 00:51:16,767 --> 00:51:18,485 Bien s�r. 517 00:51:20,367 --> 00:51:22,164 Sois heureux, mon ange. 518 00:51:24,247 --> 00:51:26,044 Dans quelques temps, 519 00:51:26,927 --> 00:51:29,316 une gentille fille viendra. 520 00:51:31,127 --> 00:51:32,924 C'est ce que j'aimerais. 521 00:51:33,527 --> 00:51:34,676 C'est vrai. 522 00:51:36,807 --> 00:51:38,240 Ne dis pas �a. 523 00:51:38,887 --> 00:51:41,242 Tu seras sur pied dans quelques semaines. 524 00:51:41,447 --> 00:51:42,926 Et nous... 525 00:51:46,767 --> 00:51:48,883 Ne te laisse pas abattre. 526 00:51:51,287 --> 00:51:53,198 Tout ira bien. 527 00:51:55,927 --> 00:51:57,406 Regarde-moi. 528 00:51:58,647 --> 00:52:00,205 Regarde-moi! 529 00:52:05,287 --> 00:52:07,642 Josie a menti. 530 00:52:10,207 --> 00:52:11,640 Je suis d�sol�e. 531 00:52:14,047 --> 00:52:16,515 Il ne faut pas bl�mer Josie. 532 00:52:17,087 --> 00:52:19,123 Elle essayait juste... 533 00:52:21,487 --> 00:52:23,284 de me laisser un espoir. 534 00:52:30,167 --> 00:52:31,964 Je suis d�sol�, moi aussi. 535 00:52:34,127 --> 00:52:36,800 J'aurais aim� que �a se passe autrement. 536 00:52:39,407 --> 00:52:41,204 Je suis d�sol� pour tout. 537 00:52:43,247 --> 00:52:44,680 Regarde-toi. 538 00:52:44,887 --> 00:52:46,400 Tu es bris�. 539 00:52:46,607 --> 00:52:49,485 Je n'aurais jamais cru qu'une femme puisse te faire �a. 540 00:52:49,687 --> 00:52:50,836 Qu'est-ce que �a fait 541 00:52:51,647 --> 00:52:55,083 d'aimer quelqu'un qui se fiche de toi? 542 00:52:55,447 --> 00:52:56,880 �a fait mal. 543 00:52:57,127 --> 00:52:59,004 Hein, �a fait mal? 544 00:52:59,847 --> 00:53:00,996 Calme-toi. 545 00:53:01,207 --> 00:53:04,404 Tout ce temps, je t'aimais et j'avais peur. 546 00:53:04,727 --> 00:53:07,719 Mais je vois qu'il n'y a rien � craindre de toi. 547 00:53:07,927 --> 00:53:09,645 Rien ne pourra jamais rien t'arriver de bon 548 00:53:09,887 --> 00:53:11,320 parce que tu ne vaux rien. 549 00:53:11,727 --> 00:53:12,682 Va-t'en! 550 00:53:14,727 --> 00:53:18,561 Va te lamenter sur ton sort! 551 00:53:19,007 --> 00:53:21,475 Va-t'en! 552 00:53:47,647 --> 00:53:50,605 Regarde-toi. Tu es bris�. 553 00:53:50,807 --> 00:53:53,765 V Regarde-toi. Tu es bris�. 554 00:54:19,007 --> 00:54:21,726 - O� sont les gars? - Personne n'est venu ce soir. 555 00:54:21,967 --> 00:54:24,561 Il parait que ta soeur se marie. 556 00:54:26,047 --> 00:54:29,403 Tu aurais d� voir la truite que j'ai p�ch�e. Elle �tait comme �a... 557 00:54:29,607 --> 00:54:32,075 D�p�che-toi. C'est mon anniversaire, ce soir. 558 00:54:32,407 --> 00:54:34,716 - Tu veux de l'art? - Bien s�r. 559 00:54:34,927 --> 00:54:36,406 Alors, me presse pas. 560 00:54:39,847 --> 00:54:42,202 Kenny, laisse �a! 561 00:54:43,487 --> 00:54:44,840 Merci, Joe. 562 00:54:49,207 --> 00:54:50,435 Salut, Kenny. 563 00:54:53,447 --> 00:54:55,358 C'est � Pittsburgh qu'il faut ouvrir un bar. 564 00:54:55,567 --> 00:54:57,444 �a vaut le coup. 565 00:54:57,927 --> 00:55:00,646 Je n'y suis jamais all�. Sers-moi un verre. 566 00:55:00,847 --> 00:55:01,962 Tout de suite. 567 00:55:03,327 --> 00:55:05,887 Comment �a se fait que tu boives seul un samedi soir? 568 00:55:06,087 --> 00:55:08,555 Tu sais pas que je suis devenu exclusif. 569 00:55:13,927 --> 00:55:15,326 Sers-m'en un autre. 570 00:55:53,967 --> 00:55:56,083 Et si tu allais la voir. 571 00:55:57,767 --> 00:55:59,678 C'est pas une mauvaise id�e. 572 00:56:07,047 --> 00:56:10,722 On l'appellera "Le Village des nains. "Les nains du monde entier viendront. 573 00:56:10,927 --> 00:56:14,840 Des petits nains. C'est la meilleure id�e depuis l'Arche de No�. 574 00:56:15,087 --> 00:56:16,566 Tu peux trouver mieux. 575 00:56:16,767 --> 00:56:17,995 Je t'assure, Lew, 576 00:56:18,247 --> 00:56:20,397 on va faire fortune. On ira dans le monde entier. 577 00:56:20,647 --> 00:56:24,117 J'ai une meilleure id�e, on va en Afrique du Sud pour acheter... 578 00:56:26,407 --> 00:56:28,557 Qu'est-ce qu'on f�te? 579 00:56:28,887 --> 00:56:31,447 Tu te rappelles? C'est une f�te priv�e. 580 00:56:31,887 --> 00:56:34,447 Disons que j'adh�re. On f�te quoi? 581 00:56:34,647 --> 00:56:37,286 Va-t'en. Je ne veux pas sentir ton alcool. 582 00:56:40,647 --> 00:56:42,763 Mais tu aimes bien cette odeur? 583 00:56:43,567 --> 00:56:46,604 Ces bons vieux dollars peuvent tout acheter. 584 00:56:50,087 --> 00:56:53,477 Tu dois �tre sacr�ment saoul pour oser revenir ici. 585 00:56:54,127 --> 00:56:57,358 Tu sais quoi, je ne crois pas qu'il m'appr�cie. 586 00:56:57,567 --> 00:56:58,966 Je ne t'aime pas. 587 00:56:59,327 --> 00:57:00,806 Je n'aime rien en toi. 588 00:57:03,367 --> 00:57:05,597 Je vais te mettre en pi�ces pour �a. 589 00:57:05,807 --> 00:57:08,799 - Arr�te, Kenny. S'il te pla�t, rentre. - Sors-le de l�. 590 00:57:09,087 --> 00:57:11,282 - Ne le touche pas. - Qu'est-ce que tu cherches? 591 00:57:11,527 --> 00:57:14,644 Calme-toi. Sois gentil et rentre. 592 00:57:17,967 --> 00:57:19,161 Il n'est pas si saoul. 593 00:57:20,327 --> 00:57:21,555 Je le sais. 594 00:57:21,807 --> 00:57:23,479 Finissons nos verres. 595 00:57:25,727 --> 00:57:27,763 Tu finiras sans moi. 596 00:57:40,687 --> 00:57:41,881 Tu peux y retourner. 597 00:57:42,087 --> 00:57:43,725 Je vais � la maison. 598 00:57:43,967 --> 00:57:45,559 Je peux y aller seul. 599 00:57:45,767 --> 00:57:48,565 Je veux rentrer avec toi, � la maison. 600 00:57:49,287 --> 00:57:52,643 A quoi bon, Mary? Je ne peux rien faire pour toi. 601 00:57:53,407 --> 00:57:55,796 Je n'ai pas de travail, je n'ai pas d'argent. 602 00:57:56,007 --> 00:57:57,599 Je m'en fiche. 603 00:57:59,247 --> 00:58:03,206 J'ai pass� toutes ces ann�es � picoler, tra�ner et jouer aux cartes. 604 00:58:03,767 --> 00:58:06,918 J'ai bless� tout le monde. Je le voulais. 605 00:58:07,367 --> 00:58:10,120 Je voulais qu'ils se sentent aussi mal que moi. 606 00:58:15,767 --> 00:58:19,237 Je peux changer. Je le ferai. 607 00:58:19,927 --> 00:58:22,077 Je me fiche que tu changes. 608 00:58:22,407 --> 00:58:24,125 Je t'aime. 609 00:58:25,687 --> 00:58:27,200 Rentrons � la maison. 610 00:58:58,727 --> 00:59:00,558 En route, les gars. 611 00:59:02,967 --> 00:59:05,925 - Salut, ma belle. - Salut, mon beau. 612 00:59:15,207 --> 00:59:16,322 Tu m'as appel�? 613 00:59:16,527 --> 00:59:18,563 Oui, Lew veut te voir. 614 00:59:19,247 --> 00:59:20,919 Pour quoi faire? 615 00:59:21,127 --> 00:59:22,606 J'en sais rien. 616 00:59:27,607 --> 00:59:30,246 - Tu veux me voir? - Assieds-toi. 617 00:59:32,007 --> 00:59:33,679 Allez, assieds-toi. 618 00:59:37,887 --> 00:59:40,037 - Tu veux une cigarette? - Merci. 619 00:59:40,407 --> 00:59:42,557 On a v�cu beaucoup de choses ensemble. 620 00:59:46,807 --> 00:59:50,038 J'ai jamais laiss� tomber un gars qui travaille pour moi. 621 00:59:56,247 --> 00:59:58,841 Cette affaire dont je t'ai tir�, 622 01:00:00,447 --> 01:00:02,358 j'en �tais en partie responsable. 623 01:00:03,327 --> 01:00:06,444 M�me si �a n'avait pas �t� le cas, je t'aurais soutenu. 624 01:00:07,447 --> 01:00:09,563 J'ai eu assez de probl�mes. 625 01:00:10,087 --> 01:00:11,486 J'en veux pas ici. 626 01:00:11,727 --> 01:00:13,365 J'ai jou� beaucoup. 627 01:00:14,887 --> 01:00:16,036 Comme tu sais, 628 01:00:16,607 --> 01:00:18,598 j'ai gagn� et j'ai perdu. 629 01:00:19,727 --> 01:00:22,036 Et je d�teste les perdants contrari�s. 630 01:00:26,127 --> 01:00:28,004 Je veux �tre ami avec tout le monde. 631 01:00:29,527 --> 01:00:30,801 M�me ton ami, Kenny. 632 01:00:35,727 --> 01:00:37,843 Je ne sais pas encore quoi faire de lui. 633 01:00:38,087 --> 01:00:41,636 Mais maintenant qu'il travaille, on va �tre amen�s � se croiser. 634 01:00:42,567 --> 01:00:44,125 Pourquoi ne pas vivre en paix? 635 01:00:45,487 --> 01:00:46,886 Tu le penses vraiment? 636 01:00:47,127 --> 01:00:50,119 Bien s�r. La rancoeur n'apporte rien. 637 01:00:50,327 --> 01:00:52,557 C'est g�nial, Lew! 638 01:00:52,887 --> 01:00:57,403 Kenny n'est pas mauvais. Tu t'es tromp� sur son compte. 639 01:00:57,687 --> 01:01:00,599 Il sera ravi de te serrer la main. 640 01:01:01,207 --> 01:01:04,199 On verra �a. Descends, nous ouvrons. 641 01:01:05,167 --> 01:01:07,442 Comme tu dis. Quand tu voudras. 642 01:01:31,487 --> 01:01:34,365 Ne te fais pas attendre � l'�glise. 643 01:01:34,567 --> 01:01:36,364 J'arrive. 644 01:01:36,567 --> 01:01:38,478 D�p�chez-vous! 645 01:01:38,687 --> 01:01:40,325 - O� est Kenny? - Kenny! 646 01:01:40,527 --> 01:01:42,040 Maman, ton tablier! 647 01:01:42,247 --> 01:01:43,839 Allez-y. Gitlo passe me prendre. 648 01:01:44,047 --> 01:01:45,719 - Ne sois pas en retard. - Promis. 649 01:01:45,967 --> 01:01:48,003 Tu serais en retard � ton propre mariage. 650 01:01:48,207 --> 01:01:50,118 �a vaudra le coup de m'attendre. 651 01:01:53,767 --> 01:01:56,235 L�che-moi, mon loup! 652 01:01:58,607 --> 01:02:00,199 Mary, tu es superbe! 653 01:02:01,527 --> 01:02:03,085 O� tu as eu �a? 654 01:02:04,527 --> 01:02:07,087 Je l'ai emprunt� � un serveur. 655 01:02:07,447 --> 01:02:10,405 J'esp�re que la c�r�monie ne sera pas trop longue. 656 01:02:16,407 --> 01:02:17,396 Qui? 657 01:02:19,927 --> 01:02:20,882 C'est pour toi. 658 01:02:21,087 --> 01:02:21,963 Moi? 659 01:02:32,367 --> 01:02:33,720 Quoi, maintenant? 660 01:02:34,527 --> 01:02:36,358 On �tait en route pour l'�glise. 661 01:02:37,687 --> 01:02:39,917 Je ne sais pas. Il faut essayer. 662 01:02:47,287 --> 01:02:49,118 J'ai parl� avec Lew, l'autre jour. 663 01:02:49,327 --> 01:02:50,999 Comment va le vieux c�libataire? 664 01:02:51,207 --> 01:02:53,243 II aimerait que vous soyez amis. 665 01:02:53,727 --> 01:02:57,276 Lew et moi? J'en fr�mis d'avance! 666 01:02:57,567 --> 01:03:00,400 Je suis s�rieux. Ce serait bien pour tout le monde. 667 01:03:00,607 --> 01:03:02,279 Mary le souhaiterait aussi. 668 01:03:03,207 --> 01:03:04,356 Viens. 669 01:03:13,727 --> 01:03:15,160 Pourquoi on s'arr�te ici? 670 01:03:15,367 --> 01:03:16,925 II nous attend � l'�tage. 671 01:03:17,127 --> 01:03:20,244 - On va �tre en retard au mariage. - �a prendra une minute. 672 01:03:20,447 --> 01:03:24,520 Fais-le pour moi. Juste une poign�e de main. 673 01:03:25,687 --> 01:03:27,678 D'accord, mais juste une. 674 01:04:17,207 --> 01:04:18,526 Il est mort! 675 01:04:21,807 --> 01:04:24,879 C'est mon pistolet. Je te l'ai donn� � la foire. 676 01:04:25,127 --> 01:04:26,480 Comment est-il arriv� l�? 677 01:04:26,687 --> 01:04:27,881 A ton avis! 678 01:04:35,927 --> 01:04:37,599 - Il faut filer. - Pourquoi? 679 01:04:37,807 --> 01:04:41,163 R�fl�chis. Ils vont nous le mettre sur le dos. Viens! 680 01:05:03,327 --> 01:05:05,363 On dirait que Gitlo est encore en cavale. 681 01:05:36,447 --> 01:05:37,880 On les a sem�s. 682 01:05:44,327 --> 01:05:46,363 Ils vont pas nous l�cher. 683 01:06:02,487 --> 01:06:03,806 Ils t'ont eu? 684 01:06:04,647 --> 01:06:05,557 Oui. 685 01:06:06,407 --> 01:06:08,398 Prends par River Road. 686 01:06:33,927 --> 01:06:35,997 Ils ont d� toucher le r�servoir. 687 01:06:36,447 --> 01:06:38,005 Quitte la route. 688 01:06:58,447 --> 01:07:00,915 - O� es-tu touch�? - Dans le bras. 689 01:07:01,647 --> 01:07:02,602 Qu'allons-nous faire? 690 01:07:02,807 --> 01:07:05,321 La route est surveill�e. On attend la nuit. 691 01:07:06,127 --> 01:07:07,401 Une cigarette? 692 01:07:14,367 --> 01:07:16,562 On ferait bien de partir. 693 01:07:16,967 --> 01:07:18,195 Pour aller o�? 694 01:07:19,807 --> 01:07:21,798 J'en sais pas plus que toi. 695 01:07:23,007 --> 01:07:24,725 A quoi bon? 696 01:07:31,287 --> 01:07:33,243 C'est le convoi pour l'est. 697 01:07:33,767 --> 01:07:35,041 Tu y arriveras? 698 01:07:36,527 --> 01:07:38,245 On peut pas rester l�. 699 01:07:39,207 --> 01:07:40,481 Allez. 700 01:08:23,847 --> 01:08:26,520 - R�veille-toi! - Laisse-moi. 701 01:08:43,967 --> 01:08:45,116 O� sommes-nous? 702 01:08:45,847 --> 01:08:47,360 Pr�s de D�troit. 703 01:08:48,047 --> 01:08:50,481 J'ai une amie qui tient un relais. 704 01:08:50,687 --> 01:08:52,757 J'esp�re qu'elle n'a pas ferm�. 705 01:08:53,007 --> 01:08:54,918 Elle va te soigner. 706 01:08:56,847 --> 01:08:58,519 Il va falloir sauter. 707 01:08:58,727 --> 01:09:01,082 Essaie de tomber du c�t� droit. 708 01:09:01,727 --> 01:09:04,036 - Tu es toujours �tourdi? - Oui. 709 01:09:04,327 --> 01:09:06,045 On y va doucement. 710 01:09:28,367 --> 01:09:30,517 - Va voir qui c'est. - Oui, madame. 711 01:09:38,687 --> 01:09:40,359 - Gitlo! - Bonjour, Estelle. 712 01:09:40,927 --> 01:09:43,521 - Qui est ton ami? - On vient d'arriver. 713 01:09:43,767 --> 01:09:44,836 Qu'est-ce qu'il a? 714 01:09:45,047 --> 01:09:46,400 II est mal en point. 715 01:09:47,167 --> 01:09:48,805 Je ne veux pas d'ennui. 716 01:09:49,007 --> 01:09:51,521 Il choisit peut�tre mal ses amis. Qu'est-ce que j'en sais? 717 01:09:51,727 --> 01:09:55,766 - Mais il est avec moi. - C'est bien ce qui me fait peur. 718 01:09:56,807 --> 01:09:58,684 Mets-le au lit. 719 01:10:05,887 --> 01:10:07,161 Am�ne-le ici. 720 01:10:13,487 --> 01:10:15,125 Il lui faut un m�decin. 721 01:10:17,047 --> 01:10:19,800 Tu crois que �a ne se voit pas. 722 01:10:21,967 --> 01:10:23,764 �a va pas �tre simple. 723 01:10:31,607 --> 01:10:36,362 Bonne id�e de t'enfuir. Tu vas me le payer, puis ce sera Lew. 724 01:10:36,567 --> 01:10:38,762 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Ce que tu as fait? 725 01:10:39,007 --> 01:10:40,679 Tu avais tout pr�vu. 726 01:10:40,927 --> 01:10:43,805 D'abord le coup de l'aiguillage. Maintenant, �a. 727 01:10:44,807 --> 01:10:46,684 Combien Lew t'a pay� pour me coincer? 728 01:10:46,887 --> 01:10:49,481 Tu crois que je te ferais �a? 729 01:10:49,687 --> 01:10:51,405 J'en sais rien. 730 01:10:52,407 --> 01:10:54,079 Si j'avais la force... 731 01:11:09,607 --> 01:11:11,404 Je n'ai rien fait, Mary. 732 01:11:12,207 --> 01:11:13,401 Je ne pourrais jamais. 733 01:11:14,247 --> 01:11:15,441 Je ne pourrais jamais. 734 01:11:19,887 --> 01:11:21,161 Je n'ai rien fait 735 01:11:22,127 --> 01:11:23,355 Je lejure. 736 01:11:33,727 --> 01:11:35,638 Un ami � moi. 737 01:11:39,127 --> 01:11:40,799 Vous savez o� c'est. 738 01:11:44,127 --> 01:11:45,526 Ce qui lui est arriv�? 739 01:11:45,727 --> 01:11:48,082 II a gliss� dans la baignoire. 740 01:11:51,167 --> 01:11:52,885 Grouillez-vous, doc! 741 01:11:57,527 --> 01:12:00,041 - Je te mets en haut. - Il n'y a pas d'urgence. 742 01:12:00,247 --> 01:12:01,919 Je ne reviendrai pas avant un moment. 743 01:12:02,687 --> 01:12:04,518 Tu n'es pas en cavale? 744 01:12:04,727 --> 01:12:06,957 Tu sais que je ne ferais jamais �a. 745 01:12:07,727 --> 01:12:10,525 Tu as besoin d'argent? 746 01:12:12,527 --> 01:12:13,880 Juste de chance. 747 01:12:32,007 --> 01:12:35,079 - O� �tais-tu toute la journ�e? - J'avais des gens � voir. 748 01:12:35,287 --> 01:12:38,006 - Je t'ai laiss� � manger. - Merci. 749 01:12:43,807 --> 01:12:45,923 Je ne tiens plus. O� est Kenny? 750 01:12:46,127 --> 01:12:48,960 Tu sais ce qui s'est pass�. Il faut me le dire. 751 01:12:51,407 --> 01:12:52,556 H� bien, 752 01:12:53,047 --> 01:12:56,164 Kenny a les pires ennuis qu'il ait connus. 753 01:12:58,007 --> 01:13:01,556 Je le savais. J'en avais le pressentiment. 754 01:13:02,487 --> 01:13:04,159 La police est venue. 755 01:13:04,767 --> 01:13:08,885 O� est-il? II est bless�? Qu'a-t-il fait? 756 01:13:10,167 --> 01:13:11,566 II n'a rien fait. 757 01:13:12,487 --> 01:13:15,797 Malheureusement, il a pris peur et s'est enfui. 758 01:13:16,327 --> 01:13:19,046 Mais tu dois savoir qu'il n'a rien fait. 759 01:13:19,247 --> 01:13:21,397 Fait quoi? 760 01:13:22,207 --> 01:13:24,243 Le hold-up du Flamingo. 761 01:13:31,567 --> 01:13:34,035 Ils ne parlaient pas de Kenny. 762 01:13:34,247 --> 01:13:37,125 Ils ont �t� bless�s et se sont enfuis dans la for�t. 763 01:13:37,567 --> 01:13:39,683 Ce n'�tait pas Kenny, hein! 764 01:13:42,367 --> 01:13:45,404 Je suis all�e � la police. Ils ne le croient pas coupable. 765 01:13:45,727 --> 01:13:49,879 On pourrait l'innocenter facilement mais il faut le retrouver. 766 01:13:50,127 --> 01:13:54,325 Il faut le trouver. Lew va nous aider. Il a de l'argent. 767 01:13:54,527 --> 01:13:56,563 Appelle-le au t�l�phone. 768 01:13:57,727 --> 01:13:59,718 Lew en a d�j� trop fait. 769 01:14:01,287 --> 01:14:04,962 Va te coucher. On ne peut rien faire avant demain. 770 01:14:07,687 --> 01:14:10,155 Je sais pourquoi Kenny est m�l� � tout �a. 771 01:14:10,527 --> 01:14:14,839 Tout le monde est jaloux de lui parce que c'est un vrai homme. 772 01:14:15,247 --> 01:14:17,602 Je ne m'inqui�te pas pour lui. 773 01:14:18,087 --> 01:14:21,238 On ne le mettra pas en prison alors qu'il n'a rien fait. 774 01:14:21,447 --> 01:14:23,483 Je ne les laisserai pas! 775 01:15:00,647 --> 01:15:01,682 O� est-il? 776 01:15:02,007 --> 01:15:03,520 Pr�s de D�troit. 777 01:15:04,487 --> 01:15:07,285 - Comment va-t-il? - �a va aller. 778 01:15:07,647 --> 01:15:10,684 Je l'ai laiss� chez une amie dans un relais, 779 01:15:10,927 --> 01:15:13,236 The Old Bohemian, chambre 21. 780 01:15:14,647 --> 01:15:16,797 Tu sais qui a fait �a? 781 01:15:19,047 --> 01:15:20,275 Et Kenny? 782 01:15:21,047 --> 01:15:24,722 II n'a pas tous ses esprits mais quand il les retrouvera... 783 01:15:24,967 --> 01:15:27,606 Il doit r�fl�chir. Il peut s'innocenter. 784 01:15:28,367 --> 01:15:29,925 Je viens avec toi. 785 01:15:31,527 --> 01:15:35,406 Je n'y retourne pas. Je suis juste pass� pour te pr�venir. 786 01:15:36,767 --> 01:15:38,564 Au revoir, Mary. 787 01:15:40,127 --> 01:15:43,642 Tu ne peux pas nous laisser. C'est de ta faute, tu dois l'aider. 788 01:15:44,807 --> 01:15:48,243 Kenny est mon ami. Je n'ai jamais voulu lui faire de mal. 789 01:15:48,567 --> 01:15:50,285 Tu ne lui as jamais rien apport� de bon. 790 01:15:51,887 --> 01:15:54,799 Tu fuis quand il a le plus besoin de toi. 791 01:15:55,167 --> 01:15:59,285 Gitlo, le brave type qui offre � boire � Kenny. 792 01:15:59,767 --> 01:16:01,758 Toujours � sa recherche. 793 01:16:02,927 --> 01:16:05,680 Tr�s bien. Va-t'en! 794 01:16:06,167 --> 01:16:08,761 Va-t'en, l�che! 795 01:19:40,087 --> 01:19:42,806 Kenny, je l'ai eu! 796 01:19:44,247 --> 01:19:45,839 Je l'ai eu! 797 01:20:30,807 --> 01:20:32,206 Num�ro, s'il vous pla�t. 798 01:20:32,407 --> 01:20:33,965 Num�ro, s'il vous pla�t. 799 01:20:40,687 --> 01:20:42,279 Le sh�rif. 800 01:20:44,167 --> 01:20:45,520 La police. 801 01:20:51,647 --> 01:20:52,636 Qui? 802 01:20:52,847 --> 01:20:54,360 Chef, c'est Gitlo. 803 01:20:54,607 --> 01:20:55,801 Gitlo? 804 01:20:59,247 --> 01:21:00,600 Prends des notes. 805 01:21:07,127 --> 01:21:11,678 Lew... Il a tout maniganc�. 806 01:21:18,847 --> 01:21:20,121 Il est l�. 807 01:22:03,927 --> 01:22:05,724 Vous �tes vraiment costaud. 808 01:22:05,927 --> 01:22:09,158 N'importe qui serait clou� au lit avec ce bras. 809 01:22:09,487 --> 01:22:10,602 O� est Gitlo? 810 01:22:11,207 --> 01:22:12,560 II va revenir. 811 01:22:12,767 --> 01:22:14,120 O� est-il all�? 812 01:22:14,407 --> 01:22:15,886 II ne l'a pas dit. 813 01:22:16,487 --> 01:22:18,159 Vous devriez aller vous coucher. 814 01:22:19,047 --> 01:22:20,924 Comment aller � Ashbury? 815 01:22:21,287 --> 01:22:23,084 A 6 heures du matin? 816 01:22:24,767 --> 01:22:25,836 Qui est la fille? 817 01:22:27,647 --> 01:22:29,797 Vous n'�tes pas le seul. 818 01:22:30,127 --> 01:22:33,802 Les histoires de femme finissent toujours mal. 819 01:22:35,567 --> 01:22:36,966 Vous ne connaissez pas Mary. 820 01:22:37,807 --> 01:22:40,241 Mary, Betty, Jane. 821 01:22:40,607 --> 01:22:42,598 Un homme peut aimer n'importe quelle femme. 822 01:22:45,247 --> 01:22:46,396 Je le sais. 823 01:22:47,687 --> 01:22:49,518 Mais �a a toujours �t� elle. 824 01:23:36,207 --> 01:23:38,004 Salut, mon beau. 825 01:23:39,407 --> 01:23:41,125 Salut, ma belle. 58520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.