All language subtitles for The.Boatniks.1970.720p.BluRay.x264-PSYCHD.(ENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:15,562 Coast Guard, this is the Burbank "Temptress. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,351 Calling Coast Guard. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,569 Burbank Temptress, this is the Coast Guard. 4 00:00:19,603 --> 00:00:20,855 Go ahead. 5 00:00:20,938 --> 00:00:23,111 I'm afraid we're lost, Coast Guard. 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,117 I can't seem to get a fix on our position. 7 00:00:26,193 --> 00:00:27,570 Go ahead. 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,577 Burbank Temptress, 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,083 are you equipped with a magnetic compass? 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,368 Yes, we are. 11 00:00:34,535 --> 00:00:36,458 Do you have any beer on board? 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,335 Yeah, we're loaded. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,128 Do you happen to have a can of beer 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,801 next to the magnetic compass? 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,507 Sorry to bother ya, Coast Guard. 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,260 One more time. 17 00:01:20,038 --> 00:01:21,711 Boatniks 18 00:01:39,182 --> 00:01:41,355 Boatniks 19 00:01:55,365 --> 00:01:59,165 Dramamine Dragon calling Coast Guard. 20 00:01:59,202 --> 00:02:02,297 Dramamine Dragon, this is the Coast Guard. Go ahead. 21 00:02:02,372 --> 00:02:05,626 OPERATOR". We ran into some fog and we're lost. 22 00:02:05,876 --> 00:02:09,050 Dramamine Dragon, what was your last position? 23 00:02:09,087 --> 00:02:13,638 About an hour ago, I thought we were heading south off Point Fermin. 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,304 If you could tell us the depth of the water you're in, 25 00:02:17,387 --> 00:02:20,891 we might be able to get an idea of what your position is from the charts. 26 00:02:23,310 --> 00:02:24,903 Do you read me, Dramamine Dragon? 27 00:02:24,936 --> 00:02:26,734 I said, how deep is the water? 28 00:02:28,815 --> 00:02:32,445 Do you mean under the boat or in the boat? 29 00:02:32,861 --> 00:02:35,785 Hang fight, Dramamine Dragon, we're on our way. 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 Full speed ahead, Walsh. 31 00:03:08,271 --> 00:03:09,944 How do you want your steak? 32 00:03:10,941 --> 00:03:12,864 - I want that well done. - It may take a while. 33 00:03:12,943 --> 00:03:14,286 All right, let's have another drink then. 34 00:03:14,361 --> 00:03:15,954 Hey, let me see that steak. 35 00:03:17,072 --> 00:03:18,790 Fire! 36 00:03:18,865 --> 00:03:20,833 Look out, fire! 37 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Honey, do something. 38 00:03:26,456 --> 00:03:30,962 Where there's boats and water and a sky of blue 39 00:03:31,002 --> 00:03:35,553 There's a swingin' summer paradise 40 00:03:35,799 --> 00:03:39,895 And a very special kind of people 41 00:03:39,970 --> 00:03:45,067 Who are nautical but nice 42 00:03:49,020 --> 00:03:50,897 Could you give us some room, fellas? 43 00:03:50,981 --> 00:03:52,983 Easy now. Watch it. 44 00:03:53,024 --> 00:03:54,196 There's a step. 45 00:03:54,276 --> 00:03:56,995 Watch your step now. Up, easy, there we are. 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 Garlotti, clear off that table. 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,492 Full speed ahead, Walsh. 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,126 Careful, dear. Careful. 49 00:04:03,160 --> 00:04:05,834 Don't worry, little mother, I'm right here by your side. 50 00:04:10,584 --> 00:04:12,837 Do, do, do, do, do do, do, do 51 00:04:12,961 --> 00:04:15,464 Do, do, do, do, do, do do, do, do 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,678 Do, do, do, do do, do, do 53 00:04:17,758 --> 00:04:20,011 Do, do, do, do duh, do, do 54 00:04:20,218 --> 00:04:22,312 Do, do, do, do, do do, do 55 00:04:22,345 --> 00:04:24,268 Do, do, do, do do, do, do 56 00:04:24,973 --> 00:04:28,193 Do, do, do, do, do do, do 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,690 Do, do, do, do, do duh, do, do 58 00:04:34,524 --> 00:04:36,526 Do, do, do, do, do do, do 59 00:04:37,527 --> 00:04:39,575 Do, do, do, do, do do, do 60 00:04:39,696 --> 00:04:41,869 Boatniks 61 00:04:54,503 --> 00:04:56,221 Oh, thanks. 62 00:04:58,548 --> 00:05:01,051 Boy, this place is getting crazier every day. 63 00:05:01,259 --> 00:05:03,887 It's not enough to be a lifeguard and a fireman. 64 00:05:03,929 --> 00:05:05,476 Now you gotta be a midwife. 65 00:05:05,555 --> 00:05:07,728 You handled it like a pro, Lieutenant. 66 00:05:08,433 --> 00:05:11,312 And they wonder why I put in for a transfer. 67 00:05:11,394 --> 00:05:13,522 Boy, will I be glad to get out of here. 68 00:05:14,064 --> 00:05:15,816 I don't know. 69 00:05:16,149 --> 00:05:18,823 You won't find anything like that where you're going. 70 00:05:22,239 --> 00:05:25,083 Yep, I know. 71 00:05:26,743 --> 00:05:29,087 But that's what's so frustrating. 72 00:05:29,120 --> 00:05:32,124 You're too worn out at the end of the day to do anything about it. 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,423 Well! 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,846 - Good work, Lieutenant. - Thank you, sir. 75 00:05:38,922 --> 00:05:41,926 I certainly hate to lose you. A good midwife is hard to find. 76 00:05:42,092 --> 00:05:45,517 Well, sir, I hate to go. If there were any way at all 77 00:05:45,595 --> 00:05:47,597 of calling back that transfer, I would. 78 00:05:47,639 --> 00:05:50,768 But the new man's on his way, so I guess it's too late. 79 00:05:50,809 --> 00:05:52,356 Don't snow me, Lieutenant. 80 00:05:52,477 --> 00:05:54,525 Volunteering for two years' iceberg duty 81 00:05:54,604 --> 00:05:56,527 is taking the coward's way out. 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,324 Well, sir, I thought I needed a change. 83 00:05:58,400 --> 00:06:00,903 Well, I think I have the right replacement in Ensign Garland. 84 00:06:00,944 --> 00:06:03,367 I served with his father, Admiral Garland. 85 00:06:04,114 --> 00:06:06,958 Admiral Garland. That's a familiar name. 86 00:06:07,117 --> 00:06:09,245 "Torpedo" Tommy Garland. 87 00:06:09,286 --> 00:06:11,288 In one year in the South Pacific, 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,878 his submarine sank 77 ships. 89 00:06:13,957 --> 00:06:16,506 We've got a guy in an outboard who does that on a weekend. 90 00:06:18,670 --> 00:06:21,139 I wonder what's keeping him? He should've been here by this time. 91 00:06:21,840 --> 00:06:24,218 Unit 54, what is your 1020? 92 00:06:28,138 --> 00:06:30,311 Unit 10. Roger. 93 00:06:31,641 --> 00:06:34,110 I've got my license right here, Officer. 94 00:06:34,269 --> 00:06:36,021 I'd like to congratulate you, Ensign, 95 00:06:36,104 --> 00:06:40,325 for setting a new state record for moving violations in a quarter mile stretch. 96 00:06:40,400 --> 00:06:42,903 Officer, could you tell me about it while you're writing the ticket? 97 00:06:43,486 --> 00:06:45,284 Cutting illegally from lane to lane, 98 00:06:45,322 --> 00:06:47,450 using the shoulder of the roadway for passing, 99 00:06:47,490 --> 00:06:49,288 exceeding the speed limit at an off ramp, and... 100 00:06:49,326 --> 00:06:52,250 - Officer, you're not writing. - What's the big hurry? 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,173 Well, I'm reporting to my new station and I'm terribly late. 102 00:06:55,665 --> 00:06:57,542 All units, this is an all points bulletin 103 00:06:57,626 --> 00:06:59,094 from the state highway patrol. 104 00:07:00,462 --> 00:07:02,055 Be on the lookout for three men 105 00:07:02,130 --> 00:07:05,009 in a late model sedan. Make unknown. 106 00:07:05,800 --> 00:07:09,680 These men are suspects in a $2 million Los Angeles jewel robbery. 107 00:07:09,721 --> 00:07:11,189 Stand by for further. 108 00:07:20,231 --> 00:07:21,278 - Fill her up. - I'm hungry. 109 00:07:21,358 --> 00:07:22,701 I'm gonna get an ice cream bar. 110 00:07:27,155 --> 00:07:28,702 Look, Harry. Look. 111 00:07:28,990 --> 00:07:30,617 The highway's crawling with cops. 112 00:07:30,742 --> 00:07:32,460 Stop trembling, would ya? Stop trembling. 113 00:07:32,535 --> 00:07:34,663 Of course the highway's crawling with cops. 114 00:07:34,871 --> 00:07:37,670 They're busy protecting law-abiding citizens like us. 115 00:07:51,930 --> 00:07:53,932 But what if a cop stops us? 116 00:07:54,015 --> 00:07:55,312 What if he gets suspicious 117 00:07:55,392 --> 00:07:58,316 and starts nosing around the... The trunk of the car? We've had it. 118 00:07:58,395 --> 00:08:00,363 There's no reason to be suspicious. 119 00:08:00,438 --> 00:08:01,815 You're trembling. 120 00:08:03,400 --> 00:08:04,492 Hey, fella, this thing don't work! 121 00:08:04,901 --> 00:08:06,403 Forget it, Charlie. 122 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 Harry, you sure this is the best plan? 123 00:08:26,006 --> 00:08:27,974 I mean, it's gonna take us forever to get to Mexico. 124 00:08:28,049 --> 00:08:29,596 Look how jammed the roads are. 125 00:08:29,676 --> 00:08:31,804 It's perfect. Perfect. We get lost in the crowd 126 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 on our way to see the bull fights in Tijuana. 127 00:08:34,014 --> 00:08:37,063 What are we? Three aficionados on our way to... 128 00:08:41,479 --> 00:08:42,731 Charlie! 129 00:08:46,276 --> 00:08:47,778 Are you out of your mind? 130 00:08:48,695 --> 00:08:50,538 Well, I put my money in and I didn't get my Fudgsicle. 131 00:08:50,613 --> 00:08:52,206 All right, move it. Move it. 132 00:08:55,118 --> 00:08:56,961 - Come again, sir. - Oh, sure. 133 00:09:15,221 --> 00:09:16,894 Slower, Max. Slower. 134 00:09:17,182 --> 00:09:19,651 Slower? We just got passed by a kid on a skateboard. 135 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Anybody want a bite of Fudgsicle? 136 00:09:21,186 --> 00:09:22,187 - It's good. - Oh, Charlie... 137 00:09:22,270 --> 00:09:24,068 Pay attention, the signal's changing. 138 00:09:28,818 --> 00:09:30,661 - We got hit. - Right in the trunk. 139 00:09:30,737 --> 00:09:32,865 I hope it didn't harm the jewelry. It's not insured. 140 00:09:32,947 --> 00:09:34,995 All right, just keep cool. Let me do all the talking. 141 00:09:40,497 --> 00:09:42,625 I'm terribly sorry. 142 00:09:42,749 --> 00:09:44,171 Yeah, let me give you a hand, sailor. 143 00:09:44,834 --> 00:09:46,507 Guess my mind was on other things. 144 00:09:46,586 --> 00:09:49,339 Of course it was. On our country's defenses. 145 00:09:49,422 --> 00:09:50,639 And we did stop short. 146 00:09:50,673 --> 00:09:52,801 Why, you have every reason to be livid. 147 00:09:53,343 --> 00:09:54,970 Ah, there you go. No harm done. 148 00:09:55,011 --> 00:09:56,763 All right, men, back in the car. 149 00:09:56,888 --> 00:09:58,640 Oh, but I smashed into your trunk. 150 00:09:58,681 --> 00:10:00,354 Just a scratch. 151 00:10:00,558 --> 00:10:02,856 And I'm sure you're anxious to get back to your ship. 152 00:10:02,977 --> 00:10:04,729 Well, yes. I am a little late but... 153 00:10:04,813 --> 00:10:05,905 Hear that, folks? 154 00:10:06,022 --> 00:10:08,866 They're still turning out those seafaring men devoted to duty. 155 00:10:08,942 --> 00:10:12,572 Why, this boy would gladly go down with his ship. 156 00:10:12,654 --> 00:10:14,952 He will if he sails like he drives. 157 00:10:15,156 --> 00:10:16,373 It was the kid's fault. 158 00:10:16,407 --> 00:10:18,535 I saw the whole thing through my periscope. 159 00:10:18,618 --> 00:10:20,086 You have the unmitigated gall 160 00:10:20,161 --> 00:10:22,380 to accuse a boy who would gladly give his life 161 00:10:22,455 --> 00:10:24,128 defending Old Glory, huh? 162 00:10:24,207 --> 00:10:25,550 You stand up... 163 00:10:25,583 --> 00:10:28,427 Is that a red star I see painted on your submarine? 164 00:10:28,628 --> 00:10:30,881 He's right. It was the sailor's fault. 165 00:10:31,214 --> 00:10:33,137 Another patriot heard from. 166 00:10:33,633 --> 00:10:37,604 Hoarding any can goods lately? 167 00:10:46,604 --> 00:10:47,696 You again, Ensign? 168 00:10:47,730 --> 00:10:49,949 I'm afraid I hit the back of their car, Officer. 169 00:10:50,942 --> 00:10:52,785 It's nothing serious, Officer. 170 00:10:52,861 --> 00:10:54,955 I'm sure we can settle it between ourselves. 171 00:10:55,029 --> 00:10:56,076 Good, I'll get rid of this crowd. 172 00:10:56,156 --> 00:10:58,204 Yeah, I wish you would. They're in an ugly mood. 173 00:10:58,449 --> 00:10:59,746 All right, let's break it up, everybody. 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,874 Load up, get in the car, let's get it out of here. 175 00:11:02,287 --> 00:11:03,960 I wish you'd let me pay for the damage. 176 00:11:04,372 --> 00:11:06,500 You keep your money. You'll need it. 177 00:11:06,583 --> 00:11:08,927 - Oh, please. - I know how it is with you sailors. 178 00:11:09,085 --> 00:11:12,760 Girl in every port. Anchors away. 179 00:11:16,217 --> 00:11:17,935 On to Mexico. 180 00:11:18,261 --> 00:11:20,309 All units, additional on the three suspects 181 00:11:20,388 --> 00:11:22,436 in the jewel robbery in Los Angeles. 182 00:11:22,891 --> 00:11:25,644 They are believed to be headed for the Mexican border. 183 00:11:25,768 --> 00:11:28,021 All units from Orange County to San Diego County 184 00:11:28,104 --> 00:11:30,106 are ordered to establish road blocks. 185 00:11:30,273 --> 00:11:31,616 Stand by for additional. 186 00:11:33,151 --> 00:11:34,778 On to Mexico? 187 00:11:35,320 --> 00:11:36,617 Get in the car. 188 00:12:32,835 --> 00:12:34,178 Oh, oh! 189 00:12:43,554 --> 00:12:45,352 Oh, oh. 190 00:12:52,313 --> 00:12:54,361 So nice to see you here. 191 00:13:02,198 --> 00:13:03,791 Ahoy, Ensign. 192 00:13:03,950 --> 00:13:05,122 Are you talking to me? 193 00:13:05,201 --> 00:13:07,124 Are you the replacement for Lieutenant Jordan? 194 00:13:07,370 --> 00:13:08,872 - Yes, I am. - Oh, great. 195 00:13:08,913 --> 00:13:10,256 I'm Jason Bennett. 196 00:13:10,331 --> 00:13:11,833 This dear thing is Tina. 197 00:13:11,874 --> 00:13:13,217 - Hi. - Hello. 198 00:13:13,334 --> 00:13:15,132 And these are some little friends. 199 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 Hi! 200 00:13:16,296 --> 00:13:17,388 Hi. 201 00:13:18,673 --> 00:13:20,767 Come on board. Join the party. 202 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 Uh, thanks, but I can't right now. 203 00:13:22,552 --> 00:13:24,600 Oh, but you must. It's in your honor. 204 00:13:24,679 --> 00:13:25,805 In my honor? 205 00:13:25,888 --> 00:13:27,606 Actually, it started a couple of days ago 206 00:13:27,682 --> 00:13:29,935 as a going away party for Lieutenant Jordan. 207 00:13:30,101 --> 00:13:31,523 But we just thought we'd keep it going 208 00:13:31,686 --> 00:13:33,404 as a welcoming party for you. 209 00:13:33,563 --> 00:13:37,443 Uh, that's very nice. But I still haven't, uh, reported yet. 210 00:13:37,734 --> 00:13:39,236 Well, you better hurry back. 211 00:13:39,319 --> 00:13:40,821 Your party ends at 6:00. 212 00:13:40,903 --> 00:13:43,076 Then we start our salute to the Lusitania. 213 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 Bye! 214 00:13:56,586 --> 00:13:58,259 Gangway! 215 00:14:00,423 --> 00:14:01,925 Ahhh! 216 00:14:05,345 --> 00:14:06,767 Did I do that? 217 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 I'm terribly sorry. 218 00:14:11,225 --> 00:14:12,898 You see, I was getting out of the way 219 00:14:12,935 --> 00:14:16,280 and my duffle bag must have hit the can of paint. 220 00:14:16,439 --> 00:14:18,908 And, uh, well, I'm terribly sorry. 221 00:14:18,941 --> 00:14:21,535 So am l. I never looked good in yellow. 222 00:14:21,778 --> 00:14:23,280 That's not helping. 223 00:14:23,321 --> 00:14:24,914 - Is there anything I can... - No. 224 00:14:24,947 --> 00:14:26,620 - Could I at least... - No! 225 00:14:27,325 --> 00:14:28,793 - Well, not even... - No. 226 00:14:28,826 --> 00:14:30,373 Just leave. 227 00:14:31,954 --> 00:14:34,002 Yes, I am late, but... 228 00:14:48,429 --> 00:14:50,272 Excuse me, where can I find Commander Taylor? 229 00:14:50,306 --> 00:14:52,229 Uh, he's aboard the Point Maley, Mr. Garland. 230 00:14:52,308 --> 00:14:53,525 We've been expecting you, sir. 231 00:14:53,601 --> 00:14:55,774 I'm, uh, Seaman Wagner. Let me take your gear, sir. 232 00:14:55,812 --> 00:14:57,155 Oh, Wagner, thank you. 233 00:14:59,774 --> 00:15:01,617 Well, it'll last for several months, sir, 234 00:15:01,651 --> 00:15:03,153 but then it'll have to be replaced. 235 00:15:03,277 --> 00:15:05,325 Well, you better write up a requisition then. 236 00:15:05,363 --> 00:15:06,660 Yes, sir. 237 00:15:07,615 --> 00:15:09,663 Ensign Torn Garland reporting to duty, sir. 238 00:15:09,742 --> 00:15:12,461 Oh, I'm glad to have you with us, Garland. 239 00:15:12,495 --> 00:15:13,712 Well, thank you, sir. 240 00:15:13,788 --> 00:15:16,166 This is Lieutenant Jordan. You're relieving him as a skipper 241 00:15:16,249 --> 00:15:17,546 of the Point Maley. 242 00:15:18,626 --> 00:15:20,344 - Welcome aboard. - Oh, thank you, Lieutenant. 243 00:15:20,420 --> 00:15:23,173 Jordan's gonna stay on until you're familiar with your boat and your crew. 244 00:15:23,339 --> 00:15:25,216 - Thank you, sir. - Coming from a seafaring family 245 00:15:25,299 --> 00:15:27,722 as you do, that shouldn't take more than a day or two. 246 00:15:28,010 --> 00:15:30,104 I served with your father, Garland. 247 00:15:30,721 --> 00:15:31,893 Really, sir? 248 00:15:31,973 --> 00:15:34,647 Oh, if you're half the man "Torpedo" Tommy was, 249 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 we're proud to have you with us. 250 00:15:37,895 --> 00:15:40,489 - Thank you, sir. - Why don't you let, uh, 251 00:15:40,523 --> 00:15:42,366 Jordan show you the boat then find a place to live? 252 00:15:42,400 --> 00:15:44,698 And if it's still early enough, why don't you come on back here? 253 00:15:44,819 --> 00:15:47,538 We'll have a real old-fashioned bull session. 254 00:15:47,697 --> 00:15:49,449 Bull session? Yes, sir. 255 00:15:53,744 --> 00:15:56,167 Uh, Mr. Garland, this is bosun's mate Walsh. 256 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 - He'll be your exec. - Welcome aboard. 257 00:15:57,874 --> 00:15:59,046 Walsh. 258 00:15:59,292 --> 00:16:01,420 I'm really looking forward to this command. 259 00:16:01,586 --> 00:16:04,760 Oh, you're gonna love it here, Tom. Great duty. 260 00:16:05,756 --> 00:16:08,509 Just look at that beautiful bay. 261 00:16:20,605 --> 00:16:22,699 What are they all doing out there? 262 00:16:22,732 --> 00:16:24,780 Enjoying themselves, Tom. 263 00:16:25,485 --> 00:16:27,658 Just enjoying themselves. 264 00:16:29,071 --> 00:16:31,540 Well, folks, what do you say we start at the bow 265 00:16:31,574 --> 00:16:32,871 and work our way aft? 266 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 Yes, sir. Follow me, sir. 267 00:16:34,994 --> 00:16:37,088 Up here, you see, we have our fire fighting gear. 268 00:16:37,163 --> 00:16:38,164 At least the bulk of it. 269 00:16:38,247 --> 00:16:40,170 We have one unit completely self-contained. 270 00:16:40,249 --> 00:16:42,672 Another midship works off the boat's pump. 271 00:16:42,752 --> 00:16:44,595 Now these, with what we have aft, 272 00:16:44,670 --> 00:16:46,297 we can handle any emergency. 273 00:16:46,589 --> 00:16:48,762 Now you see, down here we have another unit. 274 00:16:49,926 --> 00:16:51,428 Mr. Garland! 275 00:16:52,094 --> 00:16:53,687 - Go get the life ring. - Yes, sir. 276 00:17:00,770 --> 00:17:02,238 Mr. Garland! 277 00:17:02,438 --> 00:17:05,157 There is no swimming allowed around the Coast Guard dock. 278 00:17:05,942 --> 00:17:08,786 Yes, sir. I'll try to remember that, sir. 279 00:17:18,412 --> 00:17:20,164 You guys almost finished? 280 00:17:20,248 --> 00:17:21,966 About halfway, Harry. 281 00:17:21,999 --> 00:17:23,922 Just gotta scoop out a couple loaves of bread 282 00:17:23,960 --> 00:17:25,507 and some more pickles. 283 00:17:30,049 --> 00:17:31,426 What do I do next? 284 00:17:32,051 --> 00:17:34,145 Take that pickle, put a couple of diamond rings in it. 285 00:17:36,430 --> 00:17:38,808 All right. What's taking you guys so long? 286 00:17:39,058 --> 00:17:41,277 Uh, Charlie got hungry so he had to have a snack. 287 00:17:41,310 --> 00:17:42,983 He had a chicken and a pickle 288 00:17:43,104 --> 00:17:44,697 and a couple of ankle bracelets. 289 00:17:45,147 --> 00:17:47,821 Wow, that's a terrific outfit, Harry. 290 00:17:48,150 --> 00:17:49,652 Commodore! Do you mind? 291 00:17:50,528 --> 00:17:52,951 From now on, I'm Commodore Simmons. 292 00:17:53,114 --> 00:17:55,788 Member of every exclusive eastern yachting club. 293 00:17:55,992 --> 00:17:57,835 Champion blue water sailor. 294 00:17:57,994 --> 00:18:00,668 And personal friend of the late Sir Thomas Lipton. 295 00:18:01,247 --> 00:18:04,046 Now, where did I put that book on sailing for beginners? 296 00:18:04,125 --> 00:18:06,002 - It's over there on the table. - Ah. 297 00:18:07,670 --> 00:18:10,765 I still say it's a crazy idea to try to sail to Mexico. 298 00:18:11,173 --> 00:18:12,595 Crazy idea, huh? 299 00:18:12,842 --> 00:18:14,890 Now look, they got road blocks to the south, 300 00:18:15,011 --> 00:18:18,231 road blocks to the north and cops watching every airport east. 301 00:18:18,347 --> 00:18:20,020 That leaves us two ways to go. 302 00:18:20,433 --> 00:18:22,060 Straight up or west. 303 00:18:22,143 --> 00:18:24,521 But why a sailboat? Why not a motor boat? 304 00:18:24,562 --> 00:18:27,190 Much too obvious. That's just what they would expect. 305 00:18:27,273 --> 00:18:29,822 Now what could be more innocent than three gentlemen of leisure 306 00:18:29,859 --> 00:18:31,111 cruising to Acapulco? 307 00:18:31,193 --> 00:18:32,866 But you've never sailed before. 308 00:18:32,987 --> 00:18:35,581 There's no problem as long as we take this book. 309 00:18:35,656 --> 00:18:37,579 I think you should take another book. The Bible. 310 00:18:37,742 --> 00:18:39,039 Max, I'm warning you. 311 00:18:39,076 --> 00:18:40,544 Well, why take a chance on the wind? 312 00:18:40,620 --> 00:18:41,837 - We got the... - I agree with Max. 313 00:18:41,871 --> 00:18:43,373 - You never sailed a boat before. - But the book... 314 00:18:43,456 --> 00:18:45,379 I don't think that book will take us past the breakwater. 315 00:18:45,416 --> 00:18:46,838 The book'll take... 316 00:18:47,710 --> 00:18:50,714 You realize, of course, I can charge you both with mutiny. 317 00:18:51,047 --> 00:18:52,424 In a motel room? 318 00:19:00,181 --> 00:19:01,398 Walsh, 319 00:19:01,807 --> 00:19:03,059 who is that girl? 320 00:19:04,477 --> 00:19:05,729 Kate Fairchild? 321 00:19:05,770 --> 00:19:07,989 She runs the boat rental and sailing school. 322 00:19:08,147 --> 00:19:11,151 She thinks that life is saltwater, fresh air and clean living. 323 00:19:11,692 --> 00:19:14,161 Fortunately, there aren't too many of those weirdoes around. 324 00:19:15,404 --> 00:19:17,372 There aren't too many that attractive either. 325 00:19:17,406 --> 00:19:18,658 Yeah, I guess she's attractive 326 00:19:18,783 --> 00:19:20,581 in a girl-next-door sort of way. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,417 Oh, but check that action. 328 00:19:23,496 --> 00:19:24,748 - Where? - There. 329 00:19:24,789 --> 00:19:25,881 Oh! 330 00:19:29,835 --> 00:19:31,337 They make lousy neighbors. 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,093 But they're sure a lot of laughs. 332 00:19:33,339 --> 00:19:35,387 Looks like Jason's been to the Purple Pussycat 333 00:19:35,424 --> 00:19:37,426 and shanghaied a whole new crew. 334 00:19:37,468 --> 00:19:39,266 Should be an interesting cruise. 335 00:19:39,345 --> 00:19:40,437 - Cruise? - Uh-huh. 336 00:19:40,513 --> 00:19:43,062 - Jason's boat never leaves the dock. - Why not? 337 00:19:43,224 --> 00:19:44,942 Well, for one thing, it's got no motor. 338 00:19:45,017 --> 00:19:46,064 You're kidding. 339 00:19:46,102 --> 00:19:48,104 He took it out and put in a wine cellar. 340 00:19:48,145 --> 00:19:49,442 Mr. Garland. 341 00:19:49,772 --> 00:19:50,819 Yes. 342 00:19:50,898 --> 00:19:53,196 We just got a call in from RCC. An emergency dispatch, sir. 343 00:19:53,275 --> 00:19:55,243 Emergency, emergency! Garlotti, start up the engines. 344 00:19:55,277 --> 00:19:56,574 Wagner, crank up the radar. 345 00:19:56,612 --> 00:19:59,081 Somebody get Lieutenant Jordan. Walsh, please stand by. 346 00:19:59,115 --> 00:20:00,287 - I am standing by, sir. - Good! 347 00:20:00,366 --> 00:20:02,494 We wanna shove off as soon as Lieutenant Jordan comes aboard. 348 00:20:03,828 --> 00:20:05,626 Prepare hot soup and blankets for the survivors. 349 00:20:05,705 --> 00:20:07,799 Seaman, give me a hand with this tarpaulin. 350 00:20:09,667 --> 00:20:10,884 What's the emergency? 351 00:20:10,960 --> 00:20:12,633 A rowboat stuck on the rocks. 352 00:20:12,670 --> 00:20:13,887 What a shame. 353 00:20:14,255 --> 00:20:16,303 A guy like that deserves the Titanic. 354 00:20:16,340 --> 00:20:17,637 Look busy. 355 00:20:19,677 --> 00:20:21,099 Here are the sails, Stanley. 356 00:20:22,304 --> 00:20:23,476 Now remember, 357 00:20:23,556 --> 00:20:26,309 this time, when you hoist the main sail, get it all the way to the top. 358 00:20:27,309 --> 00:20:28,811 Ahoy there, skipper. 359 00:20:31,355 --> 00:20:33,824 Well, hello. Can I help you with something? 360 00:20:33,899 --> 00:20:35,572 Yes, you see, we're going on a picnic and... 361 00:20:35,651 --> 00:20:37,449 See, there's a picnic hamper. 362 00:20:37,570 --> 00:20:39,823 Yeah, so we'd like to rent a sailboat. 363 00:20:39,905 --> 00:20:42,283 Something suitable for a cruise, like to, uh, 364 00:20:42,616 --> 00:20:43,868 Catalina. 365 00:20:44,243 --> 00:20:45,916 Catalina? I thought you said we're going to go to Mexi... 366 00:20:45,995 --> 00:20:47,247 He's so anxious. 367 00:20:48,622 --> 00:20:51,045 Well, I'm, uh... Excuse me. 368 00:20:51,167 --> 00:20:53,511 I've got this 28-foot ketch. 369 00:20:54,295 --> 00:20:55,592 Would that be all right? 370 00:20:55,796 --> 00:20:58,970 My father, the old sea dog, always use to say to me 371 00:20:59,008 --> 00:21:00,885 as we were standing on the deck of his brigantine, 372 00:21:00,968 --> 00:21:03,346 he'd say, "Son, if you must rent an boat, 373 00:21:03,512 --> 00:21:04,684 "make sure it's a ketch." 374 00:21:06,307 --> 00:21:08,685 Have you got something a little smaller? 375 00:21:08,851 --> 00:21:10,524 See, I haven't done much sailing. 376 00:21:10,644 --> 00:21:12,396 Ah, bilge water! 377 00:21:12,521 --> 00:21:14,273 The man's a regular jack-tar. 378 00:21:14,356 --> 00:21:16,734 Why, it's a thrill to see him at the fantail. 379 00:21:16,817 --> 00:21:18,740 Sturdy hand on the spinnaker. 380 00:21:19,153 --> 00:21:20,405 That's a neat trick. 381 00:21:20,488 --> 00:21:22,957 You see, the spinnaker's forward. 382 00:21:23,157 --> 00:21:25,535 Huh? Is she quick? 383 00:21:25,576 --> 00:21:27,123 I was just testing you, ma'am. 384 00:21:27,203 --> 00:21:28,546 After all, I wouldn't want to rent a boat 385 00:21:28,621 --> 00:21:31,249 from a girl who didn't know her spinnaker from her fantail. 386 00:21:32,041 --> 00:21:33,588 Huh? She's great, right? 387 00:21:36,879 --> 00:21:39,098 I'd like the cut of your jib, ma'am. 388 00:21:39,465 --> 00:21:41,763 Come on, Kate. Before we lose the wind. 389 00:21:41,967 --> 00:21:43,560 Yeah, I'll be right there. 390 00:21:43,844 --> 00:21:46,267 I have a sailing lesson. 391 00:21:46,889 --> 00:21:48,311 Could you put up the sails? 392 00:21:48,724 --> 00:21:50,772 Could Magellan find the Horn? 393 00:21:51,101 --> 00:21:52,899 Well then, I'll see you later. 394 00:21:53,103 --> 00:21:54,195 Smooth getaway. 395 00:21:54,230 --> 00:21:55,903 - She knows. - Oh, shut up. 396 00:22:03,364 --> 00:22:04,411 Bye! 397 00:22:05,115 --> 00:22:07,117 All right, come on. Start putting up the sails. 398 00:22:07,451 --> 00:22:09,078 That's your job, Magellan. 399 00:22:09,245 --> 00:22:11,418 I'm warning you, Max. Come on. We got work to do. 400 00:22:11,455 --> 00:22:12,752 Charlie, come on. 401 00:22:14,792 --> 00:22:18,387 Folks, we'd like you to stay where you are. 402 00:22:18,754 --> 00:22:20,131 Don't move. 403 00:22:20,548 --> 00:22:24,303 We're sending you a boat to pick you up in just a few minutes. 404 00:22:25,553 --> 00:22:26,600 You see, Florence? 405 00:22:26,637 --> 00:22:29,106 I told you the Coast Guard would come and get us. 406 00:22:29,890 --> 00:22:32,393 Lieutenant, RCC called. Boat capsized, sinking. 407 00:22:32,434 --> 00:22:33,981 We gotta move out. Come on, let's go. 408 00:22:34,061 --> 00:22:35,187 Hey! 409 00:22:35,896 --> 00:22:37,239 Garland? 410 00:22:37,314 --> 00:22:39,612 We just got a call up from RCC. 411 00:22:39,900 --> 00:22:41,777 A boat capsized. Sinking. 412 00:22:42,444 --> 00:22:44,617 You can handle this without us, can't you? 413 00:22:45,239 --> 00:22:47,162 We'll pick you up on the way back. 414 00:22:53,414 --> 00:22:56,463 I don't know why I ever let you talk us into buying a boat. 415 00:22:56,792 --> 00:22:58,635 I'm sick of the boat. 416 00:22:58,669 --> 00:23:00,387 I'm sick of fishing. 417 00:23:00,462 --> 00:23:02,715 I'm sick of the whole Pacific Ocean. 418 00:23:03,132 --> 00:23:04,600 You know what I'm sick of? 419 00:23:06,677 --> 00:23:07,769 Ahoy, there. 420 00:23:07,970 --> 00:23:09,813 Don't worry, we'll get you off the rocks. 421 00:23:10,306 --> 00:23:12,809 I'll throw you this line and I'll give you a tow. 422 00:23:19,648 --> 00:23:21,150 Ahhh! 423 00:23:21,233 --> 00:23:23,201 And the next thing you do is snap the head of the sail 424 00:23:23,277 --> 00:23:25,075 - ...to the halyard. - What's a halyard? 425 00:23:25,154 --> 00:23:27,498 A halyard is what you snap the head of the sail to. 426 00:23:27,865 --> 00:23:30,789 Now, look alive, swabbies, or we'll never get to Mexico. 427 00:23:32,119 --> 00:23:33,496 We'll try again. 428 00:23:40,336 --> 00:23:41,838 I'll secure it. 429 00:23:42,296 --> 00:23:45,550 You've done nothing right since we started. 430 00:23:46,800 --> 00:23:48,848 After all, I was a Girl Scout. 431 00:23:48,928 --> 00:23:50,521 - Oh. - Okay. 432 00:23:56,769 --> 00:23:59,147 Oh... 433 00:23:59,438 --> 00:24:02,066 Terrific, terrific. 434 00:24:02,191 --> 00:24:03,943 It fell in our prop, sir. 435 00:24:04,026 --> 00:24:05,448 Oh, no. 436 00:24:11,450 --> 00:24:12,997 Give me a knife. 437 00:24:13,035 --> 00:24:14,912 Uh, sir, we're drifting. 438 00:24:15,204 --> 00:24:16,706 I know we're drifting. Just give me a knife. 439 00:24:16,830 --> 00:24:19,208 - And the tide's going out. - I know the tide is going out. 440 00:24:19,291 --> 00:24:20,588 Give me a knife. 441 00:24:23,796 --> 00:24:25,048 Hey... 442 00:24:25,255 --> 00:24:27,474 - Hey! - Slow down! 443 00:24:27,591 --> 00:24:29,093 Slow down! 444 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 They didn't slow down. 445 00:24:36,809 --> 00:24:38,026 Whoa! 446 00:24:47,069 --> 00:24:48,662 Hoist the jib. Somebody hoist the jib. 447 00:24:48,904 --> 00:24:51,748 Ahhh, Charlie! Argh, Harry! 448 00:24:51,907 --> 00:24:53,784 I said hoist the jib! Not Charlie! 449 00:24:53,867 --> 00:24:57,792 Harry, do something! Max, help! 450 00:24:58,038 --> 00:24:59,335 You're gonna be all right. 451 00:24:59,456 --> 00:25:01,424 Save me! Save me! 452 00:25:02,584 --> 00:25:04,757 Stop the boat! Stop the boat! 453 00:25:07,256 --> 00:25:08,599 Harry, do something. 454 00:25:09,341 --> 00:25:10,934 Easy, Charlie. Easy. 455 00:25:11,010 --> 00:25:12,353 Up. 456 00:25:12,469 --> 00:25:13,846 Max is coming up to help ya. 457 00:25:13,929 --> 00:25:15,727 Max, please hurry! 458 00:25:15,806 --> 00:25:18,184 Hold on, Charlie! I'm coming. 459 00:25:18,767 --> 00:25:20,440 Hold on. Max, hurry up. 460 00:25:20,477 --> 00:25:22,650 Get me down outta here, Max. Get me down! 461 00:25:22,771 --> 00:25:24,068 Wait a minute. Wait a minute. 462 00:25:24,773 --> 00:25:27,697 Harry, the book, Harry. Read the book. 463 00:25:28,360 --> 00:25:30,454 Whoa! 464 00:25:30,696 --> 00:25:33,745 Harry! Steady the boat, Harry! 465 00:25:33,782 --> 00:25:36,331 Do something! Harry? Harry? 466 00:25:37,911 --> 00:25:39,288 Whoa, whoa! 467 00:25:39,371 --> 00:25:40,463 Come down. 468 00:25:40,664 --> 00:25:41,961 Come down. 469 00:25:42,082 --> 00:25:44,631 - Whoa! Whoa! - Whoa! 470 00:25:47,463 --> 00:25:48,806 Max, do something! 471 00:25:49,089 --> 00:25:52,138 Harry, I'm gonna drown. I can't swim, Harry. 472 00:25:52,760 --> 00:25:54,683 Oh! Uh! 473 00:25:56,847 --> 00:25:58,019 Thanks, Max. 474 00:25:58,098 --> 00:25:59,395 Don't mention it. 475 00:26:06,565 --> 00:26:07,987 Harry? 476 00:26:08,275 --> 00:26:10,073 What does the book say, Harry? 477 00:26:11,111 --> 00:26:12,658 Harry! 478 00:26:13,864 --> 00:26:15,207 Harry! 479 00:26:21,997 --> 00:26:23,169 Ahhh! 480 00:26:23,207 --> 00:26:25,801 - Right of way, right of way! - Uh! 481 00:26:28,170 --> 00:26:29,672 Harry! 482 00:26:36,845 --> 00:26:38,062 Oh, Harry. 483 00:26:56,156 --> 00:26:58,284 Hey, look over there in the rocks. 484 00:27:02,287 --> 00:27:04,710 Looks like one of those boats from the Coast Guard. 485 00:27:04,957 --> 00:27:06,880 It's that new ensign. 486 00:27:07,376 --> 00:27:08,878 What a shame. 487 00:27:09,962 --> 00:27:11,805 Why don't we tack over there? 488 00:27:13,006 --> 00:27:14,804 Look out, let's come about. 489 00:27:18,303 --> 00:27:19,896 Ahoy, there. 490 00:27:22,391 --> 00:27:23,813 Need any help? 491 00:27:24,518 --> 00:27:26,896 No. This is just a drill. 492 00:27:27,521 --> 00:27:28,943 What kind of drill? 493 00:27:29,439 --> 00:27:31,908 Running aground on the rocks drill. 494 00:27:32,901 --> 00:27:35,404 Throw us a line and we'll give you a tow. 495 00:27:37,614 --> 00:27:38,957 Don't bother. 496 00:27:39,032 --> 00:27:40,909 Oh, it's no bother. 497 00:27:40,951 --> 00:27:43,420 As a matter of fact, I insist. 498 00:27:44,663 --> 00:27:47,837 Charlie, trim the mainsail. 499 00:27:47,916 --> 00:27:49,213 Do what? 500 00:27:49,293 --> 00:27:50,920 Untie the rope. 501 00:27:51,044 --> 00:27:52,261 Oh. 502 00:27:56,133 --> 00:27:57,760 Not that one. 503 00:27:59,219 --> 00:28:00,311 Harry! 504 00:28:00,429 --> 00:28:01,521 Harry. 505 00:28:01,597 --> 00:28:03,099 Where are ya, Harry? Where did you go? 506 00:28:03,182 --> 00:28:05,435 How do you like sailing so far, Harry? 507 00:28:05,559 --> 00:28:07,607 I'm warning you, Max. Harry. 508 00:28:08,312 --> 00:28:09,689 Let me in there. 509 00:28:10,606 --> 00:28:12,108 Now, look what you've done. 510 00:28:12,191 --> 00:28:14,159 What do you want from me? I never trimmed no main sail before. 511 00:28:14,234 --> 00:28:15,781 - I told you which rope. - You told me and I pulled. 512 00:28:15,819 --> 00:28:17,446 The wrong rope! 513 00:28:18,906 --> 00:28:19,998 What's that? 514 00:28:20,115 --> 00:28:21,492 I don't know. I think we hit something. 515 00:28:21,575 --> 00:28:22,997 There's water in here. Let's get out of here. 516 00:28:23,076 --> 00:28:25,499 - Water, where? - Harry, let's get out! 517 00:28:25,621 --> 00:28:28,090 Don't panic! Prepare to abandon ship. 518 00:28:28,332 --> 00:28:29,675 Follow your captain. 519 00:28:33,253 --> 00:28:35,551 Buenas tardes, senores. 520 00:28:36,298 --> 00:28:37,641 Harry, look. 521 00:28:37,966 --> 00:28:40,515 You did it. You got us to Mexico. 522 00:28:40,636 --> 00:28:42,513 Mexico? Look, dumb-dumb. 523 00:28:43,055 --> 00:28:45,683 Welcome to Tacos Muchos, senores. 524 00:28:45,807 --> 00:28:47,229 I do wish that when you get back to... 525 00:28:47,309 --> 00:28:48,936 To, uh, headquarters 526 00:28:49,019 --> 00:28:50,111 that you... 527 00:29:01,114 --> 00:29:03,082 Shame we don't live in San Francisco. 528 00:29:03,158 --> 00:29:04,626 They could tow us home. 529 00:29:04,868 --> 00:29:07,087 You'll see to it. Ha! 530 00:29:12,501 --> 00:29:15,175 Rescued by a girl in a sailboat. 531 00:29:15,254 --> 00:29:16,346 What kind of image is that 532 00:29:16,380 --> 00:29:17,381 - ...for the Coast Guard? - Well, sir... 533 00:29:17,464 --> 00:29:19,057 I'll tell you what kind of an image it is. 534 00:29:19,132 --> 00:29:20,600 It's a lousy image. 535 00:29:22,844 --> 00:29:24,687 This is the toughest assignment on the West Coast. 536 00:29:24,721 --> 00:29:26,849 Balboa's a seagoing freeway. 537 00:29:26,974 --> 00:29:28,396 With all the rescuing we have to do here, 538 00:29:28,475 --> 00:29:31,399 the one kind of rescue we don't need is rescuing the rescue boat. 539 00:29:31,770 --> 00:29:32,896 Yes, sir. 540 00:29:33,563 --> 00:29:35,941 Tomorrow, Mr. Jordan leaves and the Point Maley is yours. 541 00:29:36,608 --> 00:29:39,452 My advice to you is shape up. 542 00:29:40,404 --> 00:29:42,202 Shape up. Yes, sir. 543 00:29:42,698 --> 00:29:44,416 Dismissed! 544 00:29:45,284 --> 00:29:46,410 Garland... 545 00:29:47,244 --> 00:29:49,417 If your father handled a boat the way you do, 546 00:29:49,496 --> 00:29:51,965 we'd all be speaking Japanese. 547 00:29:52,374 --> 00:29:53,717 Japanese. 548 00:30:01,633 --> 00:30:03,886 - Oh, your hair's lovely. - Thank you. 549 00:30:11,518 --> 00:30:12,565 Oh, hi. 550 00:30:12,853 --> 00:30:14,105 - Are you alone? - Yeah, I am. 551 00:30:14,187 --> 00:30:15,279 Oh, um, 552 00:30:15,480 --> 00:30:16,732 why don't you give me five minutes? 553 00:30:16,773 --> 00:30:18,775 Okay, you just wait over there and I'll be right with you. 554 00:30:18,859 --> 00:30:20,156 Right this way, please. 555 00:30:20,402 --> 00:30:23,906 Oh, Clemens. Party of four. I'll be with you in just one minute. 556 00:30:26,074 --> 00:30:27,451 Hi, Elaine, nice to see you. 557 00:30:27,534 --> 00:30:28,581 - Dr. Clemens? - Yes. 558 00:30:28,660 --> 00:30:30,253 Your table's right over there. 559 00:30:31,246 --> 00:30:33,920 Oh, I'll have a table for you in just a few minutes, sir. 560 00:30:37,294 --> 00:30:38,921 Uh, have you bumped into anybody 561 00:30:39,004 --> 00:30:40,221 or spilled any drinks yet? 562 00:30:40,255 --> 00:30:41,723 - No. - Oh. 563 00:30:43,050 --> 00:30:44,927 But the evening's still young. 564 00:30:45,093 --> 00:30:46,845 Right over there. I'll be right with you. 565 00:30:47,596 --> 00:30:50,065 Your table will be ready in just a minute, Mr. Garland. 566 00:30:50,807 --> 00:30:52,024 Thank you. 567 00:30:57,481 --> 00:30:59,074 And thank you, Miss Fairchild, 568 00:30:59,107 --> 00:31:01,451 for coming to my rescue this afternoon. 569 00:31:02,652 --> 00:31:03,778 Oh, it was nothing. 570 00:31:03,904 --> 00:31:05,372 You're too modest. 571 00:31:05,781 --> 00:31:08,159 My commanding officer was very impressed. 572 00:31:09,201 --> 00:31:10,703 I was just doing my duty. 573 00:31:10,827 --> 00:31:12,579 Law of the sea you know. 574 00:31:13,080 --> 00:31:15,208 Does the law of the sea say you're suppose to wipe out 575 00:31:15,290 --> 00:31:16,633 an entire career? 576 00:31:18,585 --> 00:31:21,134 Let's not get uptight, Mr. Garland. 577 00:31:21,213 --> 00:31:22,635 Remember me? 578 00:31:22,798 --> 00:31:24,141 "Sadie, The Painted Lady." 579 00:31:24,216 --> 00:31:27,436 I apologized for that. Now what else do you want me to do? 580 00:31:27,469 --> 00:31:30,598 Find a way to get the smell of turpentine out of my hair. 581 00:31:30,639 --> 00:31:32,482 That was an accident. 582 00:31:33,141 --> 00:31:35,894 I didn't ask for that kind of introduction. 583 00:31:37,312 --> 00:31:38,484 All right. 584 00:31:38,980 --> 00:31:40,607 Well, why don't we just make a deal then? 585 00:31:40,649 --> 00:31:42,822 You stay out of my life and I'll stay out of your career. 586 00:31:42,859 --> 00:31:44,111 - It's a deal. - Deal. 587 00:31:44,152 --> 00:31:45,404 - Deal, fine. - Hey. 588 00:31:45,487 --> 00:31:46,830 I didn't know you two were friends. 589 00:31:46,947 --> 00:31:48,244 Why don't you share a table? 590 00:31:48,323 --> 00:31:49,575 It'd be a lot quicker. 591 00:31:50,992 --> 00:31:52,039 Uh... 592 00:31:54,746 --> 00:31:56,748 - Well, all right. - Good. 593 00:31:58,708 --> 00:32:00,381 But separate checks. 594 00:32:04,840 --> 00:32:06,433 - Oh. - You can't be serious? 595 00:32:07,843 --> 00:32:09,516 No other explanation. 596 00:32:09,678 --> 00:32:12,056 The fates are against me. I am jinxed. 597 00:32:12,472 --> 00:32:13,564 You know when I was born? 598 00:32:13,849 --> 00:32:15,101 When? 599 00:32:15,267 --> 00:32:18,316 December 7, 1941. 600 00:32:18,520 --> 00:32:20,614 At the naval hospital in Pearl Harbor. 601 00:32:20,689 --> 00:32:22,441 That doesn't prove anything. 602 00:32:22,524 --> 00:32:23,992 I took my training in Miami. 603 00:32:24,109 --> 00:32:25,782 You know how many hurricanes we had? 604 00:32:25,902 --> 00:32:27,028 Twelve. 605 00:32:28,196 --> 00:32:29,948 Well, that's not unusual for Florida. 606 00:32:30,031 --> 00:32:31,453 In one week? 607 00:32:31,533 --> 00:32:35,583 I mean, we got hit by Adele through Lisa. 608 00:32:35,662 --> 00:32:37,585 Mona followed me to Kansas. 609 00:32:38,248 --> 00:32:40,546 And what about you? The first time I met you 610 00:32:40,625 --> 00:32:42,548 I soaked you with a can of paint. 611 00:32:42,711 --> 00:32:44,463 That has nothing to do with fate. 612 00:32:45,213 --> 00:32:46,715 - You're just clumsy. - Oh... 613 00:32:48,300 --> 00:32:49,552 You know what I think your problem is? 614 00:32:49,593 --> 00:32:50,810 What? 615 00:32:51,219 --> 00:32:52,766 I think maybe you just try a little too hard 616 00:32:52,846 --> 00:32:54,848 to live up to your father's reputation. 617 00:32:58,810 --> 00:33:00,027 Well, maybe I... 618 00:33:01,021 --> 00:33:02,614 Well, enough of my exciting life. 619 00:33:03,315 --> 00:33:04,441 What about you? 620 00:33:04,608 --> 00:33:05,905 - Me? - Mmm-hmm. 621 00:33:06,109 --> 00:33:08,407 Oh, mine's the same old dull story. 622 00:33:08,737 --> 00:33:11,411 Mother a go-go dancer. Father a cat burglar. 623 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 As you might expect, 624 00:33:15,911 --> 00:33:18,790 the Fairchilds are a staid old New England family. 625 00:33:20,165 --> 00:33:21,417 Mother still spearheads committees 626 00:33:21,500 --> 00:33:23,594 to keep the picnickers away from Plymouth Rock. 627 00:33:24,127 --> 00:33:25,754 And my father's always turning out lights 628 00:33:25,837 --> 00:33:27,384 whenever anybody leaves the room. 629 00:33:27,464 --> 00:33:29,432 And you decided to kick the establishment? 630 00:33:30,258 --> 00:33:32,761 No, nothing so dramatic. I just went to school out here. 631 00:33:32,844 --> 00:33:33,970 Decided to stay on. 632 00:33:34,596 --> 00:33:35,688 Wise decision. 633 00:33:35,805 --> 00:33:36,977 I mean, I wouldn't have wanted to, you know, 634 00:33:37,057 --> 00:33:38,775 go through life without running into you. 635 00:33:39,059 --> 00:33:40,936 If you'll excuse the expression. 636 00:33:41,770 --> 00:33:43,317 It has been fun. 637 00:33:44,356 --> 00:33:45,653 As a matter of fact, 638 00:33:46,274 --> 00:33:48,276 it's really been so pleasant. 639 00:33:49,945 --> 00:33:51,868 Why don't we just forget about the separate checks? 640 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 You pay mine. 641 00:33:53,156 --> 00:33:55,284 Oh, I knew you weren't the type to hold a grudge. 642 00:33:55,367 --> 00:33:57,040 Oh, it's my Yankee blood. 643 00:33:57,786 --> 00:33:58,878 Oh. 644 00:33:59,162 --> 00:34:01,665 What do you think? It's a Tom Garland first. 645 00:34:01,748 --> 00:34:04,126 We, uh, finished dinner. 646 00:34:05,293 --> 00:34:07,466 And I didn't even spill anything on you. 647 00:34:08,088 --> 00:34:10,466 You see, you've broken your jinx. I told you. 648 00:34:10,507 --> 00:34:12,635 - Well, I'll drink to that. - All right. 649 00:34:12,801 --> 00:34:14,144 Oh! 650 00:34:26,481 --> 00:34:28,825 So if we run into a really serious fire at sea, 651 00:34:28,858 --> 00:34:30,110 by running all the pumps, 652 00:34:30,151 --> 00:34:32,904 both self-contained and auxiliary, 653 00:34:32,988 --> 00:34:36,083 we can pump as much as five tons of water per minute. 654 00:34:36,157 --> 00:34:37,830 - Five tons! - All right, any questions? 655 00:34:37,867 --> 00:34:39,210 Wow! That's a lot of water. 656 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 Okay, good. 657 00:34:40,495 --> 00:34:42,042 Now, if you all will step into the wheelhouse, 658 00:34:42,122 --> 00:34:43,965 I'll show you some more of the equipment. 659 00:34:47,002 --> 00:34:48,595 I'm very impressed, Mr. Garland. 660 00:34:48,670 --> 00:34:50,468 Well, thank you, Miss Fairchild. 661 00:34:50,505 --> 00:34:52,507 Your knowledge of seamanship overwhelms me. 662 00:34:52,591 --> 00:34:53,717 Oh, you're too kind. 663 00:34:53,800 --> 00:34:55,598 You are truly a man of the sea. 664 00:34:55,677 --> 00:34:57,020 Well, it's in my blood. 665 00:34:57,512 --> 00:34:59,435 Now, if you will all step over to the starboard side... 666 00:34:59,598 --> 00:35:00,690 Port. 667 00:35:01,224 --> 00:35:03,272 I better write that on my cuff. 668 00:35:04,394 --> 00:35:06,817 And this is our weather information. 669 00:35:06,855 --> 00:35:11,406 We get that from the weather bureau and from the radio. 670 00:35:12,193 --> 00:35:15,697 And this shows a low pressure area moving in. 671 00:35:15,947 --> 00:35:17,199 What does that mean, Mr. Garland? 672 00:35:17,282 --> 00:35:18,829 Well, it could mean a number of things. 673 00:35:18,867 --> 00:35:21,370 Low clouds, overcast... 674 00:35:23,038 --> 00:35:25,291 We might even be in for a little fog. 675 00:35:27,709 --> 00:35:30,553 What does that book say about fog, Harry? 676 00:35:30,920 --> 00:35:32,046 Not much. 677 00:35:32,297 --> 00:35:35,016 But there's a whole chapter on insubordination. 678 00:35:35,216 --> 00:35:38,811 Harry, maybe we ought to stop here for a while till the fog lifts. 679 00:35:38,887 --> 00:35:40,810 The fog is just what we needed. 680 00:35:40,889 --> 00:35:42,106 Perfect cover. 681 00:35:42,432 --> 00:35:44,560 But how do you know if you're going in the right direction? 682 00:35:44,893 --> 00:35:46,566 You ever heard of dead reckoning? 683 00:35:46,728 --> 00:35:48,230 Have you? Have you? 684 00:35:48,271 --> 00:35:49,818 Is that what you're doing, Harry? 685 00:35:49,898 --> 00:35:51,241 Of course. 686 00:35:51,900 --> 00:35:53,743 All I have to do is keep an even keel 687 00:35:53,777 --> 00:35:55,745 and a steady hand on the tiller. 688 00:35:55,904 --> 00:35:58,748 And this time we wind up in a Chinese restaurant. 689 00:36:19,678 --> 00:36:21,430 It's really closing in, sir. 690 00:36:21,471 --> 00:36:23,894 Bearing 0-4-5 degrees. 691 00:36:24,057 --> 00:36:25,559 Range 500 yards. 692 00:36:26,851 --> 00:36:29,604 - What does that mean? - There's a boat coming across our bow. 693 00:36:29,688 --> 00:36:31,361 We'll have to go around to stern. 694 00:36:32,023 --> 00:36:34,446 Right 10 degrees. 695 00:36:41,241 --> 00:36:43,539 Did you hear that? I heard it. 696 00:36:43,785 --> 00:36:46,083 Sounds like the foghorn of a boat. 697 00:36:46,162 --> 00:36:48,039 Maybe they'd be able to help us. 698 00:36:49,207 --> 00:36:51,130 Help! 699 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 SOS! SOS! 700 00:36:53,420 --> 00:36:54,922 Would you shut up, Charlie? 701 00:36:54,963 --> 00:36:56,931 If there's one thing we don't want, it's help. 702 00:36:59,509 --> 00:37:01,307 I hear a motor. 703 00:37:01,469 --> 00:37:03,767 It's getting closer. You better change course, Harry. 704 00:37:03,805 --> 00:37:05,899 I'm changing, I'm changing. 705 00:37:07,058 --> 00:37:09,311 Our blip is steering a very erratic course, sir. 706 00:37:09,352 --> 00:37:11,821 He's changed heading and is back on our bow. 707 00:37:12,313 --> 00:37:14,486 - A right standard rudder. - Right standard rudder. 708 00:37:19,779 --> 00:37:21,326 Isn't he supposed to answer? 709 00:37:21,489 --> 00:37:22,706 He's supposed to. 710 00:37:23,283 --> 00:37:26,537 But he isn't. 711 00:37:27,287 --> 00:37:29,164 Whoa! What are you doing? 712 00:37:29,205 --> 00:37:30,878 Give me room. 713 00:37:33,501 --> 00:37:36,254 Our blip has turned again, sir. We're still on collision course. 714 00:37:39,507 --> 00:37:40,884 Where's the blip now? 715 00:37:40,967 --> 00:37:43,186 He's in a sea return, sir. We've lost him. 716 00:37:46,181 --> 00:37:47,524 We found him. 717 00:37:49,476 --> 00:37:52,605 - We're sinking. - I know we're sinking. Charlie! 718 00:37:52,687 --> 00:37:54,314 It's the only one I could find. 719 00:37:55,440 --> 00:37:57,033 Give me that. I can't swim. 720 00:37:57,108 --> 00:37:59,076 Neither can a picnic basket. 721 00:38:00,403 --> 00:38:02,076 Ahoy there, you all right? 722 00:38:02,655 --> 00:38:04,202 You sank our boat! 723 00:38:04,407 --> 00:38:05,624 You smashed it. 724 00:38:05,700 --> 00:38:07,623 Send for the Coast Guard. 725 00:38:07,786 --> 00:38:09,504 We are the Coast Guard. 726 00:38:09,704 --> 00:38:11,081 Walsh, lower the boat. 727 00:38:11,206 --> 00:38:13,300 - Break out soup and blankets. - Give me that. 728 00:38:13,416 --> 00:38:15,043 Max, what are you... Max! 729 00:38:15,210 --> 00:38:16,883 It's more important to cover the basket. 730 00:38:18,838 --> 00:38:20,135 Harry! 731 00:38:20,423 --> 00:38:21,925 Harry! 732 00:38:23,259 --> 00:38:25,057 It's gone. 733 00:38:26,596 --> 00:38:28,849 Somebody up there hates me. 734 00:38:29,682 --> 00:38:31,730 Don't panic. We're lowering a boat. 735 00:38:31,893 --> 00:38:33,270 I was wrong. 736 00:38:33,812 --> 00:38:36,110 Somebody down here hates me. 737 00:38:38,900 --> 00:38:41,744 Ensign Garland, you are a menace to boating. 738 00:38:42,695 --> 00:38:44,914 I know that sinking ships is a tradition in your family, 739 00:38:44,948 --> 00:38:46,666 but it should be theirs not ours. 740 00:38:47,742 --> 00:38:49,210 It may be no excuse, sir, 741 00:38:49,285 --> 00:38:51,083 but they failed to state their position. 742 00:38:51,120 --> 00:38:52,372 We lost them in the sea return. 743 00:38:52,413 --> 00:38:53,960 You're right. It's no excuse. 744 00:38:54,332 --> 00:38:56,801 And the report does show, sir, that we were in heavy fog. 745 00:38:57,460 --> 00:38:59,929 It was a beautiful day when you ran that boat on the rocks. 746 00:39:00,296 --> 00:39:01,422 That's true, sir. 747 00:39:03,424 --> 00:39:04,596 I am warning you, Ensign Garland. 748 00:39:05,635 --> 00:39:06,682 Father or no father, 749 00:39:06,803 --> 00:39:08,225 if you goof up just one more time, 750 00:39:08,263 --> 00:39:10,641 not only will you lose command of the Point Maley, 751 00:39:11,057 --> 00:39:14,311 but I will write a fitness report that wouldn't qualify you to... 752 00:39:14,394 --> 00:39:17,068 To command a kayak in the Bering Straits. 753 00:39:17,772 --> 00:39:19,615 - Yes, sir. - Dismissed. 754 00:39:27,907 --> 00:39:30,035 Okay, Max. Stop the boat right here. 755 00:39:30,618 --> 00:39:32,211 Yeah, that's it. 756 00:39:36,249 --> 00:39:38,502 Are you sure that this is where the picnic basket went down? 757 00:39:38,585 --> 00:39:40,679 Are you kidding? I'd know that buoy anywhere. 758 00:39:40,753 --> 00:39:42,801 Now look, toss the grappling hook overboard. 759 00:39:42,839 --> 00:39:44,887 And, you, start fishing. 760 00:39:45,967 --> 00:39:48,470 Now when you hook the basket, bring it up very carefully 761 00:39:48,511 --> 00:39:50,809 and make sure you don't spill any of the food. 762 00:39:51,639 --> 00:39:53,641 Harry, does saltwater ruin salami? 763 00:39:53,725 --> 00:39:55,352 Not like white bread and mayonnaise. 764 00:40:04,652 --> 00:40:06,245 Ahoy. What's burning? 765 00:40:06,613 --> 00:40:08,160 Nothing's burning. 766 00:40:08,281 --> 00:40:11,626 Then why did you radio us that your boat was on fire? 767 00:40:12,452 --> 00:40:14,671 Well, would you want everyone in Balboa 768 00:40:14,746 --> 00:40:17,169 to know that your husband was locked in the head? 769 00:40:25,965 --> 00:40:28,218 Garlotti, Wagner, get him out. 770 00:40:40,605 --> 00:40:42,653 This is hard work. Will you give me a hand, Charlie? 771 00:40:42,732 --> 00:40:44,700 - Harry told me to fish. - And you keep fishing. 772 00:40:44,776 --> 00:40:46,949 It's all part of our master plan. Charlie's our cover. 773 00:40:47,028 --> 00:40:48,701 Does your master plan include a... 774 00:40:48,988 --> 00:40:50,080 - Wait a minute. - What? 775 00:40:50,156 --> 00:40:51,157 - I feel something. - Come on. 776 00:41:03,461 --> 00:41:05,805 Well, that's just what we needed. 777 00:41:05,880 --> 00:41:07,757 An out of tune guitar. 778 00:41:08,049 --> 00:41:09,847 Keep grappling- 779 00:41:16,140 --> 00:41:17,983 Clear the area. 780 00:41:18,059 --> 00:41:19,732 Clear the area. 781 00:41:20,561 --> 00:41:23,565 Clear the area. This is an emergency. 782 00:41:24,565 --> 00:41:27,785 Mayday, mayday. For heaven's sakes, mayday. 783 00:41:28,903 --> 00:41:30,325 What happened? 784 00:41:31,030 --> 00:41:34,751 I went to... I went to reach for my chart and my skirt got caught. 785 00:41:35,034 --> 00:41:37,708 Then I tried to get it out and my scarf got caught. 786 00:41:37,745 --> 00:41:40,089 Oh, for heaven's sakes, mayday. 787 00:41:41,082 --> 00:41:43,210 First, stop your engine. 788 00:41:43,251 --> 00:41:44,753 Reach around with your hand 789 00:41:44,794 --> 00:41:46,592 and cut the throttle. 790 00:41:47,588 --> 00:41:50,387 My hands are staying right where they are. 791 00:41:51,551 --> 00:41:53,098 All right. 792 00:41:53,177 --> 00:41:55,805 I'll have one of my men swim over 793 00:41:56,097 --> 00:41:57,940 and cut your dress loose. 794 00:41:58,266 --> 00:41:59,563 I need a volun... 795 00:42:21,873 --> 00:42:23,671 All right. Get rid of it. 796 00:42:23,791 --> 00:42:26,294 - Max, start the motor. - Giving up? 797 00:42:26,377 --> 00:42:27,970 Yeah, we're never find the basket grappling. 798 00:42:28,046 --> 00:42:29,593 I'll have to figure out something else. 799 00:42:29,630 --> 00:42:31,098 Reel in, Charlie. 800 00:42:35,887 --> 00:42:37,480 - Charlie? - I think I got a bite. 801 00:42:37,513 --> 00:42:40,107 Charlie, would you put that pole down? Max, let's go. 802 00:42:40,183 --> 00:42:41,480 He's nibbling! 803 00:42:43,436 --> 00:42:44,528 Would you give me that thing? 804 00:42:44,604 --> 00:42:46,151 Oh! 805 00:42:46,564 --> 00:42:47,816 It's gotta be a whale. 806 00:42:47,857 --> 00:42:50,155 Wait! What are you doing? 807 00:42:50,234 --> 00:42:51,702 Hold on, Charlie. Hold on. 808 00:42:51,778 --> 00:42:53,655 - Charlie, let go, I said. - I can't! 809 00:42:54,322 --> 00:42:56,324 It's a rented pole! 810 00:43:00,411 --> 00:43:02,664 What are you doing? Don't leave the wheel. 811 00:43:03,706 --> 00:43:06,334 Harry! 812 00:43:06,459 --> 00:43:08,461 Harry! 813 00:43:14,509 --> 00:43:16,352 Will you let go of my neck? 814 00:43:24,519 --> 00:43:26,362 - Walsh? - Sir? 815 00:43:27,105 --> 00:43:28,607 Look at that boat. 816 00:43:29,649 --> 00:43:32,573 Looks like they're doing at least 10 knots backwards. 817 00:43:33,986 --> 00:43:35,659 - Head for 'em. - Aye, sir. 818 00:43:39,617 --> 00:43:40,960 Ahoy, there! 819 00:43:41,077 --> 00:43:42,829 Ahoy there, fishing boat! 820 00:43:44,122 --> 00:43:45,715 Let him go! Let him go! 821 00:43:45,748 --> 00:43:47,295 Throttle down that motor! 822 00:43:47,416 --> 00:43:48,759 We can't! 823 00:43:49,877 --> 00:43:51,470 Throttle down that motor! 824 00:43:51,587 --> 00:43:52,884 That's an order! 825 00:43:53,339 --> 00:43:56,092 How can we throttle it down? We haven't even started it! 826 00:43:57,844 --> 00:43:59,061 If you don't slow down, 827 00:43:59,137 --> 00:44:01,560 I'll have to give you a ticket for speeding! 828 00:44:03,307 --> 00:44:04,775 Give it to the fish! 829 00:44:04,976 --> 00:44:06,228 Whoa! 830 00:44:06,435 --> 00:44:07,687 Max! 831 00:44:10,273 --> 00:44:11,695 Oh, oh. 832 00:44:13,234 --> 00:44:14,736 Oh, oh! 833 00:44:31,085 --> 00:44:32,587 Can I give you a hand, Mr. Mitchell? 834 00:44:32,628 --> 00:44:35,632 Oh, no, no, no. Just practicing lashing myself to the mast. 835 00:44:35,715 --> 00:44:38,059 - Oh. - Bound to run into a storm out there. 836 00:44:38,759 --> 00:44:41,262 I hear you had a big day. Rescued half the boats in the bay. 837 00:44:41,304 --> 00:44:43,147 Oh, just routine, Mr. Mitchell. 838 00:44:43,222 --> 00:44:44,269 Just routine. 839 00:44:44,765 --> 00:44:46,438 A man told me you and your crew 840 00:44:46,559 --> 00:44:48,482 really risked your necks out there. 841 00:44:48,686 --> 00:44:50,484 Danger is our business. 842 00:44:51,731 --> 00:44:54,826 Sure I can't, uh, talk you out of taking that trip, Mr. Mitchell? 843 00:44:55,109 --> 00:44:57,203 Oh, no. And don't you worry about me. 844 00:44:57,445 --> 00:44:58,446 I've prepared myself 845 00:44:58,529 --> 00:44:59,951 - ...for any emergency. - Oh... 846 00:45:00,031 --> 00:45:02,625 I've even gotten pretty good at drilling my own teeth. 847 00:45:03,159 --> 00:45:04,877 Well, good luck, Mr. Mitchell. 848 00:45:10,458 --> 00:45:12,961 Well, hail the conquering hero! 849 00:45:13,461 --> 00:45:15,304 I don't know why everyone's making such a big deal 850 00:45:15,338 --> 00:45:16,885 over a few simple rescues. 851 00:45:17,298 --> 00:45:19,926 I think it's just plain relief. You were sinking so many boats 852 00:45:19,967 --> 00:45:22,220 nobody knew where you were going to strike next. 853 00:45:22,470 --> 00:45:23,642 Thank you. 854 00:45:23,721 --> 00:45:25,018 You know where Kate is? 855 00:45:25,348 --> 00:45:26,941 At the Dexter slip. 856 00:45:27,558 --> 00:45:29,902 Say... Do you wanna come with us tomorrow? 857 00:45:29,977 --> 00:45:32,105 We're going on our annual cruise. 858 00:45:32,230 --> 00:45:33,903 You're actually going out in the water? 859 00:45:34,023 --> 00:45:35,900 Renting a motor and everything. 860 00:45:36,108 --> 00:45:38,076 - Where are you going? - Across the bay. 861 00:45:38,486 --> 00:45:40,033 That's the whole cruise? 862 00:45:40,446 --> 00:45:42,949 Buzz Langley is giving a surprise luau 863 00:45:42,990 --> 00:45:44,833 on his yacht for his ex-wife. 864 00:45:44,909 --> 00:45:46,456 The boat's still in her name. 865 00:45:46,661 --> 00:45:48,755 I'll have to pass. Try me next year. 866 00:45:48,829 --> 00:45:50,877 Well, in case you change your mind, 867 00:45:50,998 --> 00:45:53,421 what size do you take in a grass skirt? 868 00:45:54,168 --> 00:45:55,511 Kate. 869 00:45:56,128 --> 00:45:57,345 Hi. 870 00:45:58,547 --> 00:46:01,767 Before you say a word, what I did today was just routine. 871 00:46:02,176 --> 00:46:04,099 Not anything any other Coast Guard officer 872 00:46:04,178 --> 00:46:06,931 wouldn't do and the rescues weren't as sensational 873 00:46:07,431 --> 00:46:09,525 as I'm sure everyone has told you. 874 00:46:09,725 --> 00:46:11,568 I heard you were just fair. 875 00:46:17,608 --> 00:46:19,986 I just got invited to Jason's annual cruise. 876 00:46:20,027 --> 00:46:22,029 Would you believe it's just across the bay? 877 00:46:22,196 --> 00:46:24,540 Don't laugh, last year it took him three days to get there. 878 00:46:24,615 --> 00:46:26,834 - Three days? - And four nights. 879 00:46:26,993 --> 00:46:28,916 Oh, I believe it. 880 00:46:29,370 --> 00:46:31,043 Oh, uh... 881 00:46:32,415 --> 00:46:33,883 Your picture's in the paper. 882 00:46:34,542 --> 00:46:36,886 I wish everyone wouldn't make such a big deal 883 00:46:36,919 --> 00:46:38,421 out of all these rescues. 884 00:46:40,339 --> 00:46:41,591 Oh, it's for the fishermen. 885 00:46:43,301 --> 00:46:45,554 Don't you notice anything strange about that photograph? 886 00:46:45,886 --> 00:46:47,729 Outside of the fact that it's not my good side, 887 00:46:47,805 --> 00:46:49,057 no. 888 00:46:49,640 --> 00:46:50,892 I mean, you don't think it's odd 889 00:46:50,975 --> 00:46:52,898 that you're the only one anybody can recognize? 890 00:46:52,935 --> 00:46:55,029 Every photographer loves a pretty face. 891 00:46:55,062 --> 00:46:57,235 Tom, I don't think those men wanted to have 892 00:46:57,273 --> 00:46:58,445 their photographs taken. 893 00:46:58,566 --> 00:47:00,739 With a fish like that, come on, Kate. 894 00:47:01,193 --> 00:47:02,991 Well, I think they're phonies. 895 00:47:03,279 --> 00:47:06,203 And I think you're being overly suspicious. 896 00:47:07,533 --> 00:47:08,659 Oh... 897 00:47:09,410 --> 00:47:11,629 Well, you may be right. 898 00:47:11,704 --> 00:47:14,082 I suppose it's perfectly natural 899 00:47:14,248 --> 00:47:17,673 for three men to catch a record 565-pound sea bass 900 00:47:17,752 --> 00:47:19,925 and not want to have their photograph taken. 901 00:47:31,474 --> 00:47:33,693 What are they doing with the diving suits? 902 00:47:34,143 --> 00:47:35,395 Beats me, sir. 903 00:47:43,152 --> 00:47:44,620 All set, Charlie? 904 00:47:44,737 --> 00:47:46,455 Harry, I don't think this is gonna work. 905 00:47:46,530 --> 00:47:48,032 Of course it's gonna work. 906 00:47:48,199 --> 00:47:50,042 You heard the man at the surplus store. 907 00:47:50,117 --> 00:47:52,290 All we have to do is read this pamphlet. 908 00:47:52,578 --> 00:47:54,831 Why me, Harry? I don't know how to dive. 909 00:47:54,914 --> 00:47:56,291 Give me a hand, Max. 910 00:48:12,431 --> 00:48:14,308 All right, head for their boat, Walsh. 911 00:48:14,475 --> 00:48:15,977 Ten degrees to starboard. 912 00:48:16,060 --> 00:48:17,653 Make it look casual. 913 00:48:17,728 --> 00:48:20,151 Yes, sir. Ten casual degrees to starboard. 914 00:49:03,858 --> 00:49:06,031 I hope that book is better than the one you had on sailing. 915 00:49:06,152 --> 00:49:07,529 There was nothing wrong with that book. 916 00:49:07,570 --> 00:49:08,742 It just didn't include a chapter 917 00:49:08,821 --> 00:49:11,665 on how to avoid being sunk by your own Coast Guard. 918 00:49:14,660 --> 00:49:16,128 Speaking of the Coast Guard. 919 00:49:16,203 --> 00:49:17,455 Start fishing. 920 00:49:23,711 --> 00:49:25,713 Well, for heaven's sakes, don't catch anything. 921 00:49:32,136 --> 00:49:34,309 Now, they want us to think they're fishing. 922 00:49:34,889 --> 00:49:36,732 Any sign of the guy in the diving suit? 923 00:49:39,435 --> 00:49:40,561 No. 924 00:49:41,395 --> 00:49:42,567 Keep heading for them. 925 00:49:42,605 --> 00:49:43,731 Casually? 926 00:49:43,814 --> 00:49:45,191 Just steer. 927 00:49:49,403 --> 00:49:50,905 Harry, what's that? 928 00:49:50,946 --> 00:49:52,243 What's what? 929 00:49:54,158 --> 00:49:55,831 - It's a shark. - A shark! 930 00:49:55,910 --> 00:49:58,459 Will you be quiet? Any sudden noise and he might attack. 931 00:49:58,579 --> 00:50:00,297 - The boat? - No. Charlie! 932 00:50:00,372 --> 00:50:03,751 He could eat him, the wet suit, snorkel, the picnic basket, anything. 933 00:50:04,627 --> 00:50:06,004 Here take this. 934 00:50:40,955 --> 00:50:43,128 Shark! Man-eater! 935 00:50:43,541 --> 00:50:44,713 Stop thrashing. 936 00:50:44,792 --> 00:50:46,294 The shark will know you're afraid. 937 00:50:46,627 --> 00:50:49,130 He's already found that out. 938 00:50:51,715 --> 00:50:53,592 Shark! 939 00:50:55,928 --> 00:50:57,896 - Shark! - Mr. Garland? 940 00:50:57,972 --> 00:50:59,724 There's a man in the water yelling shark. 941 00:51:01,058 --> 00:51:04,028 Wagner, break out the rifle. Throttle down. 942 00:51:07,022 --> 00:51:08,444 Harry! 943 00:51:09,233 --> 00:51:10,780 Charlie... 944 00:51:10,901 --> 00:51:12,448 Don't panic. 945 00:51:12,861 --> 00:51:14,659 Stay calm. 946 00:51:17,283 --> 00:51:19,502 Charlie, don't worry. 947 00:51:19,535 --> 00:51:23,335 It says in the manual sharks don't like to eat people. 948 00:51:23,664 --> 00:51:26,383 Tell that to Long John Silver. 949 00:51:26,959 --> 00:51:28,427 Harry... 950 00:51:28,836 --> 00:51:30,804 That Coast Guard guy's got a gun in his hand. 951 00:51:33,340 --> 00:51:35,684 Charlie's got a better chance against the shark. 952 00:51:39,430 --> 00:51:40,977 He's just a kid. 953 00:51:48,355 --> 00:51:50,073 Harry, he got him. 954 00:51:50,149 --> 00:51:52,618 Poor Charlie. What a way to go. 955 00:51:54,945 --> 00:51:56,913 Charlie, you're all right! 956 00:52:03,871 --> 00:52:06,590 Charlie, Charlie, I'm so glad to see ya! 957 00:52:06,915 --> 00:52:08,462 I think I got the bends. 958 00:52:08,542 --> 00:52:11,091 Just don't depend on me for mouth-to-mouth resuscitation. 959 00:52:11,170 --> 00:52:12,592 Max, come on. 960 00:52:16,842 --> 00:52:17,968 No, no, no! 961 00:52:18,260 --> 00:52:19,557 Max, my mind is made up. 962 00:52:19,678 --> 00:52:21,897 I wouldn't go into water again, even in a submarine! 963 00:52:21,972 --> 00:52:24,441 What do you want to do? You wanna leave two million bucks down there 964 00:52:24,516 --> 00:52:25,893 for the sand dabs and the halibut? 965 00:52:25,934 --> 00:52:27,436 Oh, and don't forget the sharks. 966 00:52:27,519 --> 00:52:29,897 Charlie, with your share of the loot you can spend the rest of your life 967 00:52:29,980 --> 00:52:32,153 - ...walking down easy street. - With a wooden leg. 968 00:52:32,983 --> 00:52:34,405 Charlie, take my personal word for it... 969 00:52:34,485 --> 00:52:35,907 Quiet, quiet! 970 00:52:36,153 --> 00:52:37,575 Hello, is this long distance, operator? 971 00:52:38,197 --> 00:52:39,540 Long distance? To where? 972 00:52:40,908 --> 00:52:43,206 I'd like to place a call to Tokyo, operator. 973 00:52:43,452 --> 00:52:44,578 TO... Tokyo? 974 00:52:45,245 --> 00:52:48,419 That's right. Yes. It's person to person for Mr... 975 00:52:48,916 --> 00:52:50,668 Masomori Tanohara. 976 00:52:50,918 --> 00:52:53,296 The number is Fujiyama 325... 977 00:52:53,879 --> 00:52:56,428 Five. 2571. 978 00:52:56,465 --> 00:52:57,466 Right. 979 00:52:57,549 --> 00:52:59,392 Now, if there's no answer, 980 00:52:59,760 --> 00:53:03,560 try Kamikaze 62914. 981 00:53:03,847 --> 00:53:04,894 Yes. 982 00:53:05,808 --> 00:53:07,435 Okay, I'll wait. 983 00:53:07,810 --> 00:53:09,778 Harry, I'd like to ask you a personal question. 984 00:53:09,895 --> 00:53:11,272 Why are you calling Tokyo? 985 00:53:11,480 --> 00:53:14,108 - Why am I calling Tokyo? - Why are you calling Tokyo? 986 00:53:14,191 --> 00:53:15,568 I'm calling... 987 00:53:16,110 --> 00:53:19,239 Hello? Hello, Masomori! 988 00:53:19,655 --> 00:53:20,827 It's Harry Simmons. 989 00:53:21,156 --> 00:53:23,250 Yes, yes! Oh, fine. 990 00:53:23,617 --> 00:53:25,790 Still raising Cain in Cherry Blossom Lane, 991 00:53:25,828 --> 00:53:27,296 you sly old samurai, you? 992 00:53:27,329 --> 00:53:28,922 Harry, why are you calling him? 993 00:53:29,039 --> 00:53:30,586 How's your wife? 994 00:53:31,041 --> 00:53:32,293 Sorry about that. 995 00:53:32,334 --> 00:53:34,553 How's your geisha? Good! 996 00:53:34,628 --> 00:53:36,005 Well, you win some, you lose some. 997 00:53:36,088 --> 00:53:37,510 Harry, why? 998 00:53:38,340 --> 00:53:40,308 Look, Masomori, baby, I need a favor. 999 00:53:41,009 --> 00:53:42,761 Well, I... No, no, no camera. 1000 00:53:42,803 --> 00:53:45,147 What? Forget the motorbike. 1001 00:53:45,180 --> 00:53:47,649 What I... I've got watches! 1002 00:53:47,683 --> 00:53:48,935 Now listen. 1003 00:53:48,976 --> 00:53:51,820 What I'm really in the market for is... 1004 00:53:51,854 --> 00:53:55,199 Do you know a good pearl diver? 1005 00:54:16,503 --> 00:54:17,971 That's a girl. 1006 00:54:18,005 --> 00:54:20,599 But the best thing to do is get down there and shoot. 1007 00:54:20,674 --> 00:54:22,051 All right, let's hustle up, fellas, come on. 1008 00:54:22,134 --> 00:54:23,386 Okay- 1009 00:54:23,469 --> 00:54:24,766 All right, right about here. This will be swell. 1010 00:54:24,845 --> 00:54:26,097 Just a head shot. 1011 00:54:26,180 --> 00:54:28,353 Not too much of the zoom. Zoom in and out. Okay? 1012 00:54:28,432 --> 00:54:30,230 Good luck, Mr. Mitchell. 1013 00:54:30,309 --> 00:54:31,856 Thank you, Mr. Garland. Thank you. 1014 00:54:31,935 --> 00:54:34,529 Excuse me, excuse me. Excuse me. Get the kids out of the way, will ya? 1015 00:54:34,605 --> 00:54:36,027 All right, you set now? 1016 00:54:36,106 --> 00:54:38,734 A two shot, okay? All right? All right, speed. 1017 00:54:38,817 --> 00:54:39,909 Good. Mr. Mitchell? 1018 00:54:39,985 --> 00:54:41,157 Uh, yeah. 1019 00:54:41,195 --> 00:54:43,072 Uh, Mr. Mitchell, I'm not gonna keep you too long 1020 00:54:43,155 --> 00:54:45,749 because I know that you're anxious to get on your trip around the world. 1021 00:54:45,824 --> 00:54:46,916 That's right. 1022 00:54:47,034 --> 00:54:48,786 I know our viewers are anxious to find out 1023 00:54:48,869 --> 00:54:50,621 how your family feels about this. 1024 00:54:50,704 --> 00:54:53,207 Well, why don't you ask them? They're right there. 1025 00:54:53,457 --> 00:54:55,585 Oh. Move it. Move it back, boys. 1026 00:54:55,667 --> 00:54:57,795 Okay, let's clear it up. Right. 1027 00:54:57,878 --> 00:54:59,755 Good? Okay, fine. All right. 1028 00:54:59,838 --> 00:55:01,556 Oh, are these all the Mitchell kids? 1029 00:55:01,673 --> 00:55:03,220 This is the whole Mitchell family. 1030 00:55:03,634 --> 00:55:05,557 Okay, Mrs. Mitchell? 1031 00:55:05,636 --> 00:55:08,560 Mrs. Mitchell, how do you feel about an epic voyage 1032 00:55:08,597 --> 00:55:11,396 that will keep your husband away from home for three years? 1033 00:55:11,475 --> 00:55:13,443 I certainly hope so. 1034 00:55:17,356 --> 00:55:18,573 Hi. 1035 00:55:19,066 --> 00:55:20,534 What did you find out? 1036 00:55:20,567 --> 00:55:21,784 They said it would take days 1037 00:55:21,860 --> 00:55:23,407 to check all the eastern yacht clubs 1038 00:55:23,487 --> 00:55:25,410 for a Commodore Simmons. 1039 00:55:25,489 --> 00:55:26,661 Oh... 1040 00:55:27,783 --> 00:55:29,456 What do you think they're up to, Tom? 1041 00:55:29,576 --> 00:55:32,204 I don't know. But you're right. They're up to something. 1042 00:55:33,038 --> 00:55:36,383 Uh, maybe they're smugglers. Or even spies. 1043 00:55:37,543 --> 00:55:39,716 If they are, we just won the Cold War. 1044 00:55:39,920 --> 00:55:41,547 Did Simmons tell you where they're staying? 1045 00:55:42,339 --> 00:55:45,513 Yeah, I think it's the Yankee Clipper Motel. What? 1046 00:55:46,093 --> 00:55:47,561 I'll go over there and see what I can find out. 1047 00:55:48,095 --> 00:55:49,438 - Tom? - Yeah? 1048 00:55:49,471 --> 00:55:51,690 Well, what if they come for the boat again? 1049 00:55:51,890 --> 00:55:54,359 I don't know. Stall them till I get back. 1050 00:55:54,434 --> 00:55:55,686 All right. 1051 00:56:16,206 --> 00:56:17,833 Oh, oh! 1052 00:56:22,421 --> 00:56:24,799 Oh, oh! Look out! Look out! 1053 00:56:44,484 --> 00:56:46,077 Oh, oh... 1054 00:57:56,473 --> 00:57:58,646 I don't see any guy that looks like a Japanese pearl diver. 1055 00:57:58,725 --> 00:58:00,853 What did you expect, him to get off the plane in a bathing suit? 1056 00:58:00,894 --> 00:58:02,567 Maybe he missed connections in LA. 1057 00:58:02,646 --> 00:58:04,114 Yeah, I better call the airport in Los Angeles 1058 00:58:04,189 --> 00:58:06,066 and see if there's a Miss... 1059 00:58:06,566 --> 00:58:07,988 Hold the phone. 1060 00:58:14,533 --> 00:58:16,331 You guys see what I see? 1061 00:58:25,419 --> 00:58:26,921 Will ya... Will ya... 1062 00:58:31,258 --> 00:58:33,727 Excuse me, miss. Are you the one... 1063 00:58:34,386 --> 00:58:35,512 Are you the one that was... 1064 00:58:37,764 --> 00:58:39,311 What does that... 1065 00:58:41,935 --> 00:58:43,937 Hey, it's for me. 1066 00:58:44,229 --> 00:58:46,823 "My name is Chiyoko Kuni. 1067 00:58:47,482 --> 00:58:50,907 "I am pearl diver sent by honorable Masomori Tanohara." 1068 00:58:51,111 --> 00:58:52,112 Yeah, okay. 1069 00:58:52,154 --> 00:58:54,657 "I am very honored to make your honorable acquaintance." 1070 00:58:55,240 --> 00:58:57,117 Me, honorable Harry Simmons. 1071 00:58:59,745 --> 00:59:01,338 What a beautiful chick. 1072 00:59:01,413 --> 00:59:03,381 Too bad they couldn't send somebody who could speak English. 1073 00:59:03,623 --> 00:59:05,170 In our line of work, it's always good to do business 1074 00:59:05,250 --> 00:59:06,422 with someone who can't talk. 1075 00:59:07,044 --> 00:59:09,422 Come on. You come, come, come, come. 1076 00:59:09,588 --> 00:59:11,386 You come. He Max. 1077 00:59:11,465 --> 00:59:12,682 - I'm Charlie. - Yeah. 1078 00:59:12,758 --> 00:59:15,762 I'll tell her. Charlie, Max, Harry. 1079 00:59:25,020 --> 00:59:26,693 I beg your pardon. Could you... 1080 00:59:28,815 --> 00:59:30,692 Mr. Garland, what are you doing here? 1081 00:59:31,651 --> 00:59:33,824 Oh, I was just going into the coffee shop. 1082 00:59:33,862 --> 00:59:35,079 Great little place to eat. 1083 00:59:35,530 --> 00:59:37,282 Oh, yeah. I was just registering. 1084 00:59:38,658 --> 00:59:39,705 Of course, sir. 1085 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Mrs. Taylor and I are registering. 1086 00:59:46,374 --> 00:59:47,921 We're having our apartment painted. 1087 00:59:49,211 --> 00:59:51,339 We're just gonna be here until... 1088 00:59:51,755 --> 00:59:53,849 Why am I explaining all of this to you? 1089 00:59:54,674 --> 00:59:56,676 Uh, we'll be checking in about 6:00 p.m. 1090 00:59:56,760 --> 00:59:58,103 Your room will be ready, Commander. 1091 00:59:58,178 --> 01:00:00,055 - Room 52. - Yeah, thank you. Thank you. 1092 01:00:04,684 --> 01:00:07,528 - Uh, coffee shop's through that door. - Oh, thank you. 1093 01:00:08,105 --> 01:00:10,358 Say, you do have a Commodore Simmons registered here? 1094 01:00:11,483 --> 01:00:12,780 Room 706. 1095 01:00:13,860 --> 01:00:17,080 I was just wondering if that was the same Commodore Simmons 1096 01:00:17,155 --> 01:00:19,032 that I knew in, uh, Charleston. 1097 01:00:19,491 --> 01:00:21,710 No, this gentleman came from Kansas. 1098 01:00:21,743 --> 01:00:22,869 Leavenworth, I believe. 1099 01:00:22,953 --> 01:00:24,079 Oh, yes, yes. 1100 01:00:24,162 --> 01:00:26,540 He told me that's his winter home. 1101 01:00:27,666 --> 01:00:30,044 - When did he arrive? - Last Tuesday. 1102 01:00:32,629 --> 01:00:33,846 It checks out. 1103 01:00:41,555 --> 01:00:43,728 Come. We, we live here. 1104 01:00:43,890 --> 01:00:45,392 Live here. 1105 01:00:48,145 --> 01:00:49,863 Well, if it isn't Mr. Coast Guard. 1106 01:00:49,938 --> 01:00:52,566 You're a little late if you wanted to sink our car. We just parked it. 1107 01:00:52,941 --> 01:00:54,363 Nice to see you again, sir. 1108 01:00:55,068 --> 01:00:57,036 This is my cousin Shirley from Pittsburgh. 1109 01:00:57,070 --> 01:00:58,196 Oh. 1110 01:00:58,822 --> 01:01:00,290 Come, we go casa. 1111 01:01:09,583 --> 01:01:12,427 Chiyoko, you listen. 1112 01:01:12,711 --> 01:01:14,008 You listen. 1113 01:01:23,346 --> 01:01:24,598 What did you say? What do you say? 1114 01:01:24,681 --> 01:01:27,104 I asked her to dive down for honorable picnic basket. 1115 01:01:27,142 --> 01:01:29,691 Ask her if she would like to have dinner with me tonight. 1116 01:01:29,769 --> 01:01:30,816 You Ii... 1117 01:01:30,896 --> 01:01:32,398 Get your own dictionary. 1118 01:01:33,273 --> 01:01:34,525 Picnic... 1119 01:01:35,275 --> 01:01:37,949 Yeah, you no understand Harry? 1120 01:01:37,986 --> 01:01:39,579 Oh, okay. Okay. 1121 01:01:39,738 --> 01:01:41,786 Chiyoko, you watching. Watching me. 1122 01:01:42,282 --> 01:01:44,034 I show you, huh? 1123 01:01:45,202 --> 01:01:47,705 I come. Oh, what I got. 1124 01:01:48,121 --> 01:01:50,795 I got a basket. Picnic. 1125 01:01:51,499 --> 01:01:52,716 Basket. See. 1126 01:01:52,959 --> 01:01:55,257 What is basket? ls inside. 1127 01:01:55,629 --> 01:01:56,926 Stuff. 1128 01:01:57,005 --> 01:01:58,757 What? Oh, looky! 1129 01:01:58,798 --> 01:02:00,800 Mmm, mmm. 1130 01:02:01,051 --> 01:02:02,473 Ah! 1131 01:02:04,137 --> 01:02:05,309 Mmm. 1132 01:02:05,889 --> 01:02:07,266 She understands. 1133 01:02:07,474 --> 01:02:08,646 Ah-so. 1134 01:02:08,892 --> 01:02:11,441 Ah-so. Now, now you go. 1135 01:02:20,278 --> 01:02:21,404 Well, what's happening? 1136 01:02:22,197 --> 01:02:24,996 The Japanese girl is taking off her robe. 1137 01:02:33,208 --> 01:02:34,960 Boy, is she taking off her robe. 1138 01:02:35,669 --> 01:02:38,092 I still don't understand why they sent for a Japanese girl. 1139 01:02:38,588 --> 01:02:40,465 You would if you saw her without her robe. 1140 01:02:43,051 --> 01:02:45,019 You sail and I'll spy. 1141 01:02:54,145 --> 01:02:55,488 Sayonara. 1142 01:02:59,276 --> 01:03:01,278 She just dived off the boat. 1143 01:03:01,569 --> 01:03:03,742 Maybe I should dive in and follow her. 1144 01:03:04,030 --> 01:03:06,579 How would you like a broken snorkel? 1145 01:03:10,120 --> 01:03:12,043 Over there. Aqui... 1146 01:03:25,927 --> 01:03:27,053 There she is! 1147 01:03:27,512 --> 01:03:29,014 What does she got? 1148 01:03:29,264 --> 01:03:30,982 - She's come up with something. - What? 1149 01:03:31,057 --> 01:03:32,400 She's pulling it toward the boat. 1150 01:03:34,060 --> 01:03:35,733 Whatever it is, it's not the picnic basket. 1151 01:03:35,812 --> 01:03:37,735 Maybe she's bringing it up a piece at a time. 1152 01:03:44,279 --> 01:03:45,656 Ew. 1153 01:03:45,780 --> 01:03:47,908 Aw, it's an octopus. 1154 01:03:48,241 --> 01:03:49,914 - Octopus? - Uh-huh. 1155 01:03:50,702 --> 01:03:51,828 Chiyoko, 1156 01:03:52,120 --> 01:03:55,249 uh, picnic basket! Picnic basket! 1157 01:03:55,290 --> 01:03:57,884 Now, she's got me talking Italian. 1158 01:04:04,257 --> 01:04:06,259 Ah, picnic. 1159 01:04:06,968 --> 01:04:08,936 - Yeah. - Ah-so. 1160 01:04:09,220 --> 01:04:10,597 I hope so. 1161 01:04:14,976 --> 01:04:17,274 She just dove back down again. 1162 01:04:46,966 --> 01:04:48,809 She's been down there a long time. 1163 01:04:48,843 --> 01:04:50,470 Maybe she was attacked by a shark. 1164 01:04:50,512 --> 01:04:52,435 With that body she could be attacked by a shark, 1165 01:04:52,472 --> 01:04:54,474 scuba diver or submarine captain. 1166 01:04:54,557 --> 01:04:56,685 - Or an offshore oil driller. - There she is! She did it! 1167 01:04:57,102 --> 01:04:58,604 She's got the basket. Hey! 1168 01:04:58,645 --> 01:05:00,693 She understood every word I said. 1169 01:05:00,772 --> 01:05:02,365 Come on over here. 1170 01:05:02,440 --> 01:05:04,659 Keep coming, baby. Hold on to the basket. 1171 01:05:10,156 --> 01:05:14,206 They sent all the way to Japan to get a diver to bring up a picnic basket? 1172 01:05:14,285 --> 01:05:16,458 Picnic basket? Let me see. 1173 01:05:22,335 --> 01:05:23,837 Picnic basket. 1174 01:05:37,517 --> 01:05:39,895 I still say this is ridiculous. 1175 01:05:40,562 --> 01:05:41,939 I need more proof. 1176 01:05:42,522 --> 01:05:43,944 More proof? 1177 01:05:44,190 --> 01:05:47,114 Look, they checked in the day of the robbery. 1178 01:05:47,193 --> 01:05:48,695 Then posed as phony sailors 1179 01:05:48,778 --> 01:05:49,950 and then sent all the way to Japan 1180 01:05:50,029 --> 01:05:51,406 to get a diver to pick up a picnic basket. 1181 01:05:51,489 --> 01:05:52,957 Circumstantial evidence. 1182 01:05:53,783 --> 01:05:56,332 Oh, I'm sure glad you joined the Coast Guard and not the FBI. 1183 01:05:56,911 --> 01:05:59,790 Listen, I need to see what's really in that basket. 1184 01:05:59,873 --> 01:06:02,296 Now, just pull the car over there into the shadows. 1185 01:06:13,887 --> 01:06:15,514 - A-ha, a-ha! - A-ha, what? 1186 01:06:15,555 --> 01:06:17,353 I just found the Japanese word for "bonus." 1187 01:06:17,557 --> 01:06:18,809 - "Bonus?" - Yeah. 1188 01:06:18,933 --> 01:06:20,981 - I think we ought to give Chiyoko one. - She deserves it. 1189 01:06:21,060 --> 01:06:22,107 How much you figure, Harry? 1190 01:06:22,395 --> 01:06:25,740 Well, if I give her 100 bucks, she'll be bound to Buddha for a year. 1191 01:06:26,316 --> 01:06:27,613 - I think that's fair. - Chiyoko! 1192 01:06:29,694 --> 01:06:32,197 Bonus. 1193 01:06:32,655 --> 01:06:34,749 $100. 1194 01:06:35,742 --> 01:06:37,085 You're a little short, Harry. 1195 01:06:37,410 --> 01:06:38,753 I'm a little sh... 1196 01:06:44,918 --> 01:06:46,090 We've been had. 1197 01:06:46,836 --> 01:06:48,383 When did you learn how to speak English? 1198 01:06:48,796 --> 01:06:50,764 I watched a lot of television last night. 1199 01:06:51,966 --> 01:06:53,718 The all inscrutable east bit, huh? 1200 01:06:54,928 --> 01:06:56,225 Okay, how much? 1201 01:06:57,013 --> 01:06:58,606 Oh, 25 thou should do it. 1202 01:06:59,098 --> 01:07:01,567 - 25,000? - Are you out of your mind? 1203 01:07:01,601 --> 01:07:02,727 Hold it, Max. 1204 01:07:02,769 --> 01:07:04,271 We're in no position to argue. 1205 01:07:04,437 --> 01:07:06,565 Okay, Madame Butterfly, you win. 1206 01:07:07,023 --> 01:07:09,367 As soon as we negotiate with the fence, you'll get your money. 1207 01:07:12,028 --> 01:07:14,076 Old Japanese saying, 1208 01:07:14,322 --> 01:07:16,040 "Girl who not take front money 1209 01:07:16,115 --> 01:07:19,415 "often wind up with egg fu young on her face." 1210 01:07:23,790 --> 01:07:24,916 Hey... 1211 01:07:28,503 --> 01:07:30,722 This should take care of things, nicely. 1212 01:07:35,385 --> 01:07:37,479 Mmm, great kosher pickle. 1213 01:07:39,931 --> 01:07:42,059 Call me, for the next picnic. 1214 01:07:50,984 --> 01:07:52,577 Sayonara, baby. 1215 01:07:55,989 --> 01:07:58,833 If you say one word, just one word... 1216 01:07:59,909 --> 01:08:03,038 Oh, does baby love that fire 1217 01:08:03,580 --> 01:08:06,424 Lovely bauble long admire 1218 01:08:07,625 --> 01:08:10,378 This was Nippon I'll retire 1219 01:08:44,287 --> 01:08:46,039 Fred? 1220 01:08:47,373 --> 01:08:48,670 Fred? 1221 01:08:50,793 --> 01:08:53,637 - Fred? - Yes, Thelma. 1222 01:08:54,339 --> 01:08:56,012 There's a Peeping Tom. 1223 01:08:58,134 --> 01:08:59,602 Peeping in your window? 1224 01:09:00,303 --> 01:09:02,021 Come on, come on. 1225 01:09:22,408 --> 01:09:24,877 Operator, may I talk to the police? 1226 01:09:27,121 --> 01:09:30,500 Never in my wildest dreams could I believe that one of my own men 1227 01:09:30,583 --> 01:09:32,051 would become a Peeping Tom. 1228 01:09:32,293 --> 01:09:33,761 Especially one named Tom. 1229 01:09:34,003 --> 01:09:36,722 Sir, there is a very reasonable explanation to this. 1230 01:09:36,756 --> 01:09:39,976 Of course there is. And I'm sure the base psychiatrist will find it. 1231 01:09:40,218 --> 01:09:43,267 Sir, you can't really believe that I was trying to peek at your wife. 1232 01:09:43,596 --> 01:09:45,439 No, not that she isn't very attractive. 1233 01:09:45,598 --> 01:09:49,148 But I was trying to peek into Commodore Simmons' room, not hers. 1234 01:09:50,353 --> 01:09:52,697 Oh, you are sicker than I thought. 1235 01:09:52,772 --> 01:09:55,195 I was trying to look into his picnic basket. 1236 01:09:55,775 --> 01:09:57,527 His picnic basket? 1237 01:09:58,111 --> 01:09:59,863 Sir, that's where the stolen jewels are. 1238 01:10:00,446 --> 01:10:02,824 Commodore Simmons is a jewel thief? 1239 01:10:03,491 --> 01:10:06,540 I would stake my entire reputation on it. 1240 01:10:08,871 --> 01:10:10,873 Let me put it another way. 1241 01:10:17,255 --> 01:10:18,552 I'm getting nervous. We gotta get out of here. 1242 01:10:18,631 --> 01:10:19,928 Yeah, check out time is 1:00. 1243 01:10:20,633 --> 01:10:23,978 Hello, operator? I'd like to talk to information in Tijuana. 1244 01:10:24,303 --> 01:10:26,101 - Tiju... - That's in Mexico. 1245 01:10:26,139 --> 01:10:27,607 Don't he ever make any local calls? 1246 01:10:27,807 --> 01:10:29,775 - Who you calling now? - Hello, information. 1247 01:10:30,184 --> 01:10:31,231 Buenos dias? 1248 01:10:31,310 --> 01:10:32,778 - Who you callin'? - Would you... 1249 01:10:32,812 --> 01:10:34,985 Would you be kind enough to look in your Yellow Pages 1250 01:10:35,022 --> 01:10:36,820 under charter airlines? 1251 01:11:01,382 --> 01:11:02,383 Hello? 1252 01:11:02,800 --> 01:11:04,598 Hello, Trans-Mexican Airlines? 1253 01:11:05,261 --> 01:11:07,309 No, but I'll call him to the phone. 1254 01:11:08,347 --> 01:11:09,849 Pepe! 1255 01:11:11,684 --> 01:11:13,311 'Pepe! - Eh! 1256 01:11:13,561 --> 01:11:15,029 - Telefono. - Oh. 1257 01:11:16,189 --> 01:11:17,315 Gracias, Marta. 1258 01:11:17,774 --> 01:11:19,401 Why Trans-Mexican Airlines? 1259 01:11:19,484 --> 01:11:20,736 Why, why? I got a right to know. 1260 01:11:20,818 --> 01:11:23,196 Would you relax? I told you I got a new plan. 1261 01:11:23,529 --> 01:11:25,827 - Hello. - Trans-Mexican Airlines. 1262 01:11:25,865 --> 01:11:28,163 Pepe Galindo, El Presidente, speaking. 1263 01:11:29,869 --> 01:11:32,213 Yes, we are in the charter business. 1264 01:11:32,705 --> 01:11:35,083 Oh, but I'm sorry, you call at a very bad time. 1265 01:11:35,374 --> 01:11:37,342 Well, because we got two planes on lease 1266 01:11:37,376 --> 01:11:38,753 to Honduras Air Force. 1267 01:11:38,836 --> 01:11:41,259 And the other two planes are on lease to El Salvador. 1268 01:11:41,714 --> 01:11:42,886 That's all? Nothing else? 1269 01:11:43,174 --> 01:11:44,642 Hey, señor, I'm sorry. 1270 01:11:44,717 --> 01:11:46,310 There's nothing left. 1271 01:11:46,385 --> 01:11:48,353 Except a sea plane. 1272 01:11:49,138 --> 01:11:50,230 A sea plane! 1273 01:11:50,306 --> 01:11:52,058 - Sea plane? - That lands on water? 1274 01:11:52,141 --> 01:11:55,645 Well, that's perfect. Balboa. That's in California. 1275 01:11:56,229 --> 01:11:59,403 That's right. Now, look, could you be up here, say, by 2:00? 1276 01:12:00,358 --> 01:12:04,204 Great! Now, look, land it three miles offshore, due west. 1277 01:12:04,737 --> 01:12:07,411 Hold on, hold on. You better make that three miles and 10 yards. 1278 01:12:07,448 --> 01:12:08,665 Just to play it safe. 1279 01:12:08,783 --> 01:12:10,410 Mmm-hmm. Si, Commodore. 1280 01:12:10,451 --> 01:12:13,045 At 2:00, eh? 2:00, eh, okay. 1281 01:12:13,079 --> 01:12:15,047 Adiés! 1282 01:12:15,832 --> 01:12:17,084 Adiés, mmm-hmm. 1283 01:12:20,670 --> 01:12:22,422 Hey, nifios! 1284 01:12:22,505 --> 01:12:25,349 Everybody up! We got a job! 1285 01:12:44,610 --> 01:12:46,658 Hi there, sport fans! 1286 01:12:48,322 --> 01:12:50,495 Look at this. We're actually moving out. 1287 01:12:51,868 --> 01:12:53,586 So I can see. 1288 01:12:53,953 --> 01:12:56,502 But don't you think somebody should be at the wheel? 1289 01:12:57,915 --> 01:12:59,883 I knew I forgot something. 1290 01:12:59,959 --> 01:13:02,758 See you in four days and five nights. 1291 01:13:03,296 --> 01:13:04,969 Don't think I don't appreciate this, sir. 1292 01:13:05,006 --> 01:13:06,804 Knowing what a busy man you are. 1293 01:13:06,841 --> 01:13:08,718 Oh, I'm not that busy. 1294 01:13:09,302 --> 01:13:12,522 How long does it take to draw up court-martial papers? 1295 01:13:13,389 --> 01:13:14,766 Kate, you haven't heard from Simmons again? 1296 01:13:14,807 --> 01:13:15,979 He hasn't changed his plans? 1297 01:13:16,017 --> 01:13:17,064 - No. - Good. 1298 01:13:17,393 --> 01:13:18,645 You see, sir, he called Miss Fairchild 1299 01:13:18,686 --> 01:13:21,405 about an hour ago to reserve his getaway boat. 1300 01:13:21,480 --> 01:13:22,572 His getaway boat? 1301 01:13:22,648 --> 01:13:23,820 I know it sounds incredible, sir, 1302 01:13:23,900 --> 01:13:25,902 but you'll see when we open up that picnic basket. 1303 01:13:26,193 --> 01:13:27,570 When we open up that picnic basket... 1304 01:13:27,653 --> 01:13:28,779 - Oh, uh... - It had better be loaded 1305 01:13:28,821 --> 01:13:31,415 with stolen jewelry, Mr. Garland, or I... 1306 01:13:31,490 --> 01:13:33,333 Excuse me, sir. They're here. 1307 01:13:35,620 --> 01:13:38,123 All right. Now, look busy, Kate. Think of something to do. 1308 01:13:38,706 --> 01:13:40,959 Hey, Harry, how long will it take us to fly to Mexico? 1309 01:13:41,000 --> 01:13:42,752 Charlie, watch it. 1310 01:13:45,338 --> 01:13:47,306 Ah, Miss Fairchild. 1311 01:13:47,340 --> 01:13:49,342 Is our boat ready? 1312 01:13:49,425 --> 01:13:50,802 Stop it, Moby. Nonsense, ma'am. 1313 01:13:50,843 --> 01:13:52,345 Nonsense. She loves me. 1314 01:13:52,470 --> 01:13:54,347 I have this way with kids and with pelicans. 1315 01:13:54,472 --> 01:13:55,519 Our boat? 1316 01:13:56,057 --> 01:13:58,480 Uh, well, yes, it's ready. 1317 01:13:58,517 --> 01:13:59,939 Oh, excellent! Onboard, men. 1318 01:14:00,019 --> 01:14:01,646 The fish are jumpin'. 1319 01:14:01,687 --> 01:14:03,155 Oh, Commodore! 1320 01:14:03,189 --> 01:14:04,816 I'd like you to meet Commander Taylor. 1321 01:14:04,857 --> 01:14:06,905 He's commanding officer of the Coast Guard station here. 1322 01:14:06,984 --> 01:14:09,362 How do you do, sir? May I say you're doing a grand job. 1323 01:14:09,528 --> 01:14:11,201 - Onboard, men. - Uh... 1324 01:14:12,907 --> 01:14:14,159 Untie the string. 1325 01:14:14,200 --> 01:14:15,668 Commodore? 1326 01:14:16,160 --> 01:14:18,458 Um, Commodore, the reason Commander Taylor and I 1327 01:14:18,537 --> 01:14:20,585 came down today was to, well, to invite you on board 1328 01:14:20,665 --> 01:14:22,258 - ...the Point Maley. - Well, we should... 1329 01:14:22,333 --> 01:14:25,803 You see, it's invite a guest on board week with the Coast Guard. 1330 01:14:25,878 --> 01:14:27,380 We could share our lunches and everything. 1331 01:14:27,463 --> 01:14:29,056 Well, that's very nice of you. We are in a hurry. 1332 01:14:29,173 --> 01:14:30,971 You see, the sand dab flag is up. 1333 01:14:31,050 --> 01:14:32,643 But, Commodore, maybe I can help you with your basket. 1334 01:14:32,718 --> 01:14:33,890 No, no help. Thanks. 1335 01:14:33,928 --> 01:14:35,601 Lord knows, you've helped enough thank you. 1336 01:14:35,680 --> 01:14:36,806 - I insist. - No help! 1337 01:14:36,889 --> 01:14:38,232 I don't need your help! Your help... 1338 01:14:46,399 --> 01:14:49,903 Back, back, back, you savage. 1339 01:14:55,366 --> 01:14:56,834 I'm afraid we have clumsily spilt 1340 01:14:56,909 --> 01:14:58,582 the contents of your basket, Commodore. 1341 01:14:58,661 --> 01:15:00,663 The Coast Guard would be pleased to buy you another lunch. 1342 01:15:00,746 --> 01:15:04,125 Oh, no harm done, sir. This chicken is indestructible. 1343 01:15:04,208 --> 01:15:06,336 To say nothing of the salami. 1344 01:15:08,254 --> 01:15:10,928 I suggest, Mr. Garland, that you return to your quarters 1345 01:15:11,007 --> 01:15:13,886 and consider yourself relieved of command. 1346 01:15:19,223 --> 01:15:21,351 Will you get out of here? 1347 01:15:36,032 --> 01:15:37,909 - He's got a pickle! - Come back, you crook! 1348 01:15:37,950 --> 01:15:40,999 Never mind the pickle. Let's get outta here. 1349 01:15:47,001 --> 01:15:49,379 Oh, give me that. You wanna get heartburn? 1350 01:15:55,342 --> 01:15:56,889 Tom! 1351 01:15:57,303 --> 01:15:58,475 Look! 1352 01:16:01,140 --> 01:16:03,689 That's it! That's it! 1353 01:16:04,226 --> 01:16:05,478 Stop! 1354 01:16:07,021 --> 01:16:08,568 Stop by the authority invested in me 1355 01:16:08,647 --> 01:16:10,615 by the United States government! 1356 01:16:11,859 --> 01:16:14,282 - They're getting away! - I need a boat. What have you got? 1357 01:16:14,487 --> 01:16:17,411 - Well, just the day sailors. - Sailboat. I'll never catch them. 1358 01:16:19,909 --> 01:16:21,001 Hey, I need your help. 1359 01:16:22,995 --> 01:16:24,918 Go find Commander Taylor and show him this. 1360 01:16:24,997 --> 01:16:26,749 - Uh-huh. - And the pickle. 1361 01:16:29,085 --> 01:16:30,712 Follow that boat! 1362 01:16:31,295 --> 01:16:33,969 Tell Taylor we'll try to head them off before they get out to sea. 1363 01:16:35,508 --> 01:16:36,634 Go on! 1364 01:16:44,350 --> 01:16:47,194 Slow down, Max. Don't you know the speed limit is five miles an hour 1365 01:16:47,228 --> 01:16:48,650 in the harbor? 1366 01:16:49,313 --> 01:16:51,486 - Harry? - That's better. 1367 01:16:51,690 --> 01:16:53,567 Now, just innocently head for the channel. 1368 01:16:53,859 --> 01:16:55,076 Harry, I think we're being followed. 1369 01:16:55,694 --> 01:16:57,162 Followed by who? 1370 01:16:57,738 --> 01:16:59,536 It's that Coast Guard guy. 1371 01:16:59,865 --> 01:17:01,708 Doesn't that guy ever give up? 1372 01:17:01,742 --> 01:17:03,210 All right, Max. Full speed ahead. 1373 01:17:03,452 --> 01:17:04,795 And duck in behind those boats. 1374 01:17:05,204 --> 01:17:07,457 Well, why do you wanna go that way? The channel's that way. 1375 01:17:07,540 --> 01:17:11,044 Will you stop arguing? We're gonna lose them in traffic. 1376 01:17:22,888 --> 01:17:25,061 Will you get out of the way! 1377 01:17:32,064 --> 01:17:33,657 Can't you keep a steady line on this thing? 1378 01:17:33,732 --> 01:17:35,780 I'm trying to get through. These guys keep cutting across. 1379 01:17:48,205 --> 01:17:50,879 - Watch what you're doing! - I know! 1380 01:17:50,958 --> 01:17:52,301 I'm trying. They're all cutting in and out. 1381 01:18:02,219 --> 01:18:03,436 Through there. 1382 01:18:04,889 --> 01:18:06,061 Look out! 1383 01:18:10,436 --> 01:18:11,562 There they are. Over there. 1384 01:18:11,937 --> 01:18:13,939 Look out! Here comes one on this side. 1385 01:18:31,040 --> 01:18:32,462 Come on, buddy! Move it! 1386 01:18:32,499 --> 01:18:34,501 Come on! Look out! Get out of here! 1387 01:18:34,585 --> 01:18:35,632 What are you, a weekend sailor? 1388 01:18:35,669 --> 01:18:36,966 Come on, let's go. 1389 01:18:37,046 --> 01:18:38,889 What are you, a weekend sailor? 1390 01:18:44,178 --> 01:18:46,021 Stay away from Wally. He's vicious! 1391 01:18:50,017 --> 01:18:51,815 Ahoy, Butterfly The Third. 1392 01:18:52,144 --> 01:18:53,361 Our radio's out. 1393 01:18:53,437 --> 01:18:54,939 Would you send an SOS? 1394 01:18:54,980 --> 01:18:56,823 To the Davy Jones liquor locker 1395 01:18:56,899 --> 01:18:58,993 and tell them we're marooned without vermouth 1396 01:18:59,026 --> 01:19:00,903 and we're running low on ice? 1397 01:19:00,986 --> 01:19:02,659 - We gotta get through! - Get that thing out of here! 1398 01:19:02,696 --> 01:19:05,495 Come on, lady, will you get that thing out of the way? 1399 01:19:06,992 --> 01:19:10,337 - Harry, he's coming. - Coming, coming? 1400 01:19:12,206 --> 01:19:14,129 - What do you mean, he's coming? - I mean he's comin'. 1401 01:19:15,709 --> 01:19:17,382 Max, get us out of here! 1402 01:19:17,461 --> 01:19:20,089 - I'm trying. I'm trying. - Try getting us over there. 1403 01:19:22,841 --> 01:19:24,468 - He's getting closer. - Yeah, too close. 1404 01:19:24,760 --> 01:19:26,558 Let's get out of here. 1405 01:19:26,637 --> 01:19:28,560 Here! Don't go without the bag. 1406 01:19:36,605 --> 01:19:37,731 Right in there. 1407 01:20:25,446 --> 01:20:27,619 Welcome aboard! You certainly got here quickly. 1408 01:20:27,865 --> 01:20:29,242 - Just a minute! - Oh, it looks delicious! 1409 01:20:29,283 --> 01:20:30,580 What do you think you're doing? 1410 01:20:30,617 --> 01:20:32,244 Aren't you from the Sea Breeze Delicatessen? 1411 01:20:32,828 --> 01:20:34,830 Sea Breeze Delicatessen? Of course not! 1412 01:20:34,913 --> 01:20:36,836 - We're on a picnic! - We're on a picnic. 1413 01:20:36,915 --> 01:20:39,088 Well, I certainly hope they get here soon. 1414 01:20:39,126 --> 01:20:41,800 We threw an emergency order overboard in an empty bottle. 1415 01:20:42,588 --> 01:20:44,261 Harry, here he comes. 1416 01:20:49,011 --> 01:20:51,264 - Now what do we do? - We get outta here. 1417 01:20:56,560 --> 01:20:57,652 Hi. Do you hula? 1418 01:20:57,728 --> 01:20:59,401 Only on New Year's Eve. 1419 01:20:59,897 --> 01:21:00,989 Hi! Hi. 1420 01:21:01,106 --> 01:21:02,608 How did you know we were having a party? 1421 01:21:02,858 --> 01:21:05,031 Well, we saw your cocktail flag through our periscope. 1422 01:21:08,113 --> 01:21:10,457 Hey, that's a perfect getaway. 1423 01:21:10,699 --> 01:21:13,122 Charlie, get in the submarine. 1424 01:21:13,869 --> 01:21:16,748 - That submarine? - Will you do what I say? Get in the sub. 1425 01:21:16,872 --> 01:21:18,340 Oh, I don't want to go under the water again. 1426 01:21:18,415 --> 01:21:20,338 - Do what I say, come on! - It don't even belong to us. 1427 01:21:20,417 --> 01:21:23,091 Come on! They're gaining on us. Get in there. 1428 01:21:24,129 --> 01:21:26,427 Hurry, Max. Move it, move it! 1429 01:21:28,050 --> 01:21:29,222 Max... 1430 01:21:38,644 --> 01:21:40,021 Oh, no! 1431 01:21:45,317 --> 01:21:48,321 I can't, I can't! 1432 01:21:53,492 --> 01:21:55,961 Harry, we don't know how to run a submarine. We'll all get killed. 1433 01:21:55,994 --> 01:21:57,837 What? 1434 01:21:57,871 --> 01:21:59,123 I'm sorry. 1435 01:21:59,164 --> 01:22:00,791 I find it tough to speak English in a U-boat. 1436 01:22:00,833 --> 01:22:02,631 Come on! Get this thing going. 1437 01:22:02,668 --> 01:22:03,840 I'm trying to figure out how. 1438 01:22:12,219 --> 01:22:14,972 - Harry! - Shh! He knows what he's doing. 1439 01:22:15,180 --> 01:22:16,477 Don't you, Max? 1440 01:22:23,230 --> 01:22:24,948 We're underway. 1441 01:22:25,774 --> 01:22:28,402 - Better close your hatch, Harry. - Yeah. 1442 01:22:36,702 --> 01:22:38,704 Hi, Tom. Do you play the Hawaiian war drum? 1443 01:22:38,787 --> 01:22:40,414 All we have on board is a castanet player. 1444 01:22:40,497 --> 01:22:42,875 No, look, have you seen three strange men? 1445 01:22:43,125 --> 01:22:44,547 The boat's loaded with them. 1446 01:22:44,585 --> 01:22:46,838 No, one of them was carrying a picnic basket. 1447 01:22:46,879 --> 01:22:48,722 - They just went over the rail. - The rail. 1448 01:22:50,048 --> 01:22:52,676 Stop! I order you to stop! 1449 01:22:52,718 --> 01:22:54,061 Why? What did I do? 1450 01:23:02,644 --> 01:23:04,692 Okay, Max. Head for the channel. 1451 01:23:06,857 --> 01:23:07,904 Excuse me, sir. 1452 01:23:07,941 --> 01:23:09,909 Is this the boat where us sea scouts are having a cookout? 1453 01:23:10,986 --> 01:23:12,203 Not hardly. 1454 01:23:15,157 --> 01:23:17,876 But it's time to do your daily good deed. 1455 01:23:20,787 --> 01:23:22,255 All right. Follow that sub! 1456 01:23:22,581 --> 01:23:23,833 Stroke. 1457 01:23:24,416 --> 01:23:26,464 Stroke. Stroke! 1458 01:23:27,419 --> 01:23:29,296 If you find a message in an empty bottle, 1459 01:23:29,379 --> 01:23:31,177 make sure it gets delivered. 1460 01:23:31,965 --> 01:23:34,468 Stroke, stroke, stroke! 1461 01:23:35,052 --> 01:23:37,851 Stroke, stroke, stroke! 1462 01:23:38,555 --> 01:23:41,525 - Stroke! Stroke! - Up periscope. 1463 01:23:44,853 --> 01:23:46,605 Uh, watch it. Will you watch it? 1464 01:23:48,190 --> 01:23:50,739 My eye. my eye! 1465 01:23:51,360 --> 01:23:52,782 Do you have to? 1466 01:23:56,365 --> 01:23:58,117 He's still after us. Who? 1467 01:23:58,200 --> 01:23:59,452 Our albatross. 1468 01:24:00,619 --> 01:24:01,962 Full speed ahead, Max. 1469 01:24:02,371 --> 01:24:05,625 Stroke, stroke, stroke! 1470 01:24:06,166 --> 01:24:08,965 Stroke, stroke, stroke! 1471 01:24:09,545 --> 01:24:10,637 They're gaining. 1472 01:24:11,755 --> 01:24:13,473 I can't make this thing go any faster. 1473 01:24:13,674 --> 01:24:15,642 - Prepare to dive. - Underwater? 1474 01:24:15,717 --> 01:24:17,435 Down periscope. Oh! 1475 01:24:18,637 --> 01:24:20,981 - Ow! - Shh, down! 1476 01:24:23,058 --> 01:24:24,184 Harry! 1477 01:24:27,854 --> 01:24:29,447 All right, hold it! 1478 01:24:35,529 --> 01:24:36,951 Up periscope, 1479 01:24:42,995 --> 01:24:45,748 A-ha! He doesn't know where we are. 1480 01:24:45,831 --> 01:24:48,550 Steady as you go, Max. Head right for the open sea. 1481 01:24:49,501 --> 01:24:51,674 Hey, look! A periscope. 1482 01:24:54,673 --> 01:24:56,346 All right! After them, fellas! 1483 01:24:56,425 --> 01:24:57,972 But they're underwater. 1484 01:25:02,973 --> 01:25:04,691 There he is! There's Tom! 1485 01:25:05,809 --> 01:25:07,277 With the Sea Scouts. 1486 01:25:07,769 --> 01:25:10,397 He's finally joined the right service. 1487 01:25:15,861 --> 01:25:17,613 Walsh, drop the boarding ladder. 1488 01:25:17,696 --> 01:25:20,199 Boarding ladder. Excuse me, sir. 1489 01:25:21,867 --> 01:25:24,666 I know this is a foolish question, Mr. Garland, 1490 01:25:24,703 --> 01:25:27,001 but what are you doing in that canoe? 1491 01:25:27,623 --> 01:25:29,216 We're chasing the jewel thieves, sir. 1492 01:25:29,416 --> 01:25:31,134 They're escaping in a submarine. 1493 01:25:31,418 --> 01:25:35,264 You are using a canoe rowed by Sea Scouts 1494 01:25:35,339 --> 01:25:36,966 as a sub chaser? 1495 01:25:37,049 --> 01:25:38,676 - Mr. Garland. - Sir! 1496 01:25:38,717 --> 01:25:40,219 Please, there's no time to lose. 1497 01:25:40,302 --> 01:25:43,021 Walsh, straight ahead into the channel and full speed. 1498 01:25:43,055 --> 01:25:44,398 Full speed! 1499 01:25:50,729 --> 01:25:52,231 You think we lost them, Harry? 1500 01:25:52,272 --> 01:25:53,740 We're home free. 1501 01:25:53,774 --> 01:25:55,993 Conrad Weiss couldn't have done it any better. 1502 01:25:56,151 --> 01:25:58,404 Hold your course, Max. Due west. 1503 01:25:58,695 --> 01:26:00,163 Down periscope. 1504 01:26:03,241 --> 01:26:05,243 - Ow! - What, what, what? 1505 01:26:12,959 --> 01:26:14,461 Hey, Harry. 1506 01:26:14,544 --> 01:26:16,922 They got torpedo tubes and everything. 1507 01:26:17,714 --> 01:26:18,931 That's for spear fishing. 1508 01:26:19,341 --> 01:26:21,890 Yeah? Hmm. 1509 01:26:23,970 --> 01:26:25,438 You know what, Harry? 1510 01:26:25,931 --> 01:26:28,150 I'm starting to like this little sub. 1511 01:26:28,225 --> 01:26:32,150 After we cut up the loot, I think I'll buy one all for myself. 1512 01:26:33,355 --> 01:26:36,108 You'll have to get a much bigger bathtub. 1513 01:26:36,483 --> 01:26:39,111 This sounds absolutely preposterous. 1514 01:26:39,194 --> 01:26:40,946 I know, sir, but what have you got to lose? 1515 01:26:41,947 --> 01:26:43,290 Nothing much. 1516 01:26:43,407 --> 01:26:46,001 Just 27 years in the Coast Guard. 1517 01:26:46,284 --> 01:26:48,036 Please, sir, give me permission 1518 01:26:48,120 --> 01:26:50,418 to institute standard underwater procedure. 1519 01:26:50,747 --> 01:26:52,124 Why should... 1520 01:26:53,750 --> 01:26:55,502 - All right. - Thank you, sir. 1521 01:26:55,585 --> 01:26:56,837 Garlotti, man the sonar. 1522 01:26:56,920 --> 01:26:58,388 On the double! 1523 01:27:02,300 --> 01:27:04,098 Harry, how long we gonna stay underwater? 1524 01:27:04,136 --> 01:27:05,479 A few more minutes. 1525 01:27:05,554 --> 01:27:07,648 Then we surface rendezvous with the sea plane 1526 01:27:07,764 --> 01:27:10,017 and why is that shark swimming on his back? 1527 01:27:13,645 --> 01:27:15,488 Everybody's swimming on their backs. 1528 01:27:16,523 --> 01:27:18,196 Something strange. 1529 01:27:18,650 --> 01:27:20,323 Up periscope, 1530 01:27:23,280 --> 01:27:24,748 What do you see, Harry? 1531 01:27:24,823 --> 01:27:25,995 The bottom of the ocean! 1532 01:27:26,742 --> 01:27:27,994 We're upside down. 1533 01:27:28,493 --> 01:27:29,836 Harry! 1534 01:27:38,712 --> 01:27:42,433 Phew! Max you gotta stay on the ball. 1535 01:27:44,676 --> 01:27:46,349 Can we surface now, Harry? 1536 01:27:46,428 --> 01:27:48,522 Very well, prepare to... 1537 01:27:53,518 --> 01:27:55,862 Sounds like there's something wrong with our plumbing. 1538 01:27:56,688 --> 01:27:58,190 That's sonar. 1539 01:27:58,982 --> 01:28:00,609 - Harry! - Shh! 1540 01:28:08,867 --> 01:28:10,369 We got them. We got them, sir. 1541 01:28:10,452 --> 01:28:12,204 Range, 200 yards. 1542 01:28:20,462 --> 01:28:22,180 They're coming closer. 1543 01:28:22,631 --> 01:28:24,508 What are we gonna do, Harry? 1544 01:28:27,677 --> 01:28:30,396 Cut the engines and take her to the bottom. 1545 01:28:45,487 --> 01:28:47,364 Now everybody, quiet. 1546 01:29:03,797 --> 01:29:05,891 We seem to be losing them, Mr. Garland. 1547 01:29:22,148 --> 01:29:23,616 Negative contact, sir. 1548 01:29:26,069 --> 01:29:28,117 - Stop all engines. - Stop all engines. 1549 01:29:28,196 --> 01:29:30,164 - Keep searching. - Yes, sir. 1550 01:29:38,415 --> 01:29:40,509 Gesundheit. 1551 01:29:41,835 --> 01:29:43,087 They picked us up again. 1552 01:29:43,795 --> 01:29:45,797 Harry, let's start the engines and make a run for it. 1553 01:29:45,839 --> 01:29:47,807 - Don't panic. - It's our only chance. 1554 01:29:47,883 --> 01:29:49,931 We can't out run that Coast Guard boat. 1555 01:29:50,468 --> 01:29:51,970 What are you gonna do, Harry? 1556 01:29:53,763 --> 01:29:56,107 I'm going to do what all good U-boat commanders would do, 1557 01:29:56,141 --> 01:29:58,143 - ...make them think we're sunk. - Aren't we? 1558 01:29:59,227 --> 01:30:02,322 Charlie, take the jewels out of some of the chickens and salamis. 1559 01:30:02,814 --> 01:30:05,693 And, Max, rise toward the surface without the engines. 1560 01:30:16,161 --> 01:30:18,129 The signal's getting stronger, sir. 1561 01:30:19,706 --> 01:30:21,925 We're almost on top of them. 1562 01:30:34,304 --> 01:30:37,023 Level off, Max. 1563 01:30:41,353 --> 01:30:44,152 Charlie, stuff everything in that torpedo tube. 1564 01:30:44,189 --> 01:30:46,283 - In the torpedo tube? - You heard me! 1565 01:31:00,538 --> 01:31:02,336 Pass me the big salami. 1566 01:31:15,053 --> 01:31:16,646 Torpedo tube stuffed. 1567 01:31:16,888 --> 01:31:18,105 Fire one. 1568 01:31:18,890 --> 01:31:20,107 We only got one. 1569 01:31:20,433 --> 01:31:21,605 Fire it. 1570 01:31:31,528 --> 01:31:32,654 Fired. 1571 01:31:34,906 --> 01:31:37,580 Sir, something's coming at us. 1572 01:31:43,790 --> 01:31:45,792 Looks like a small torpedo. 1573 01:31:48,545 --> 01:31:51,344 If it is, it's the first kosher torpedo I have ever seen. 1574 01:31:53,842 --> 01:31:55,344 It's a salami! 1575 01:32:05,687 --> 01:32:07,781 - Look! - What is it? 1576 01:32:08,189 --> 01:32:10,658 The little sub must have blown up. 1577 01:32:10,734 --> 01:32:13,112 Too much pressure from the dive. 1578 01:32:13,486 --> 01:32:15,989 We better go back in and order some diving equipment. 1579 01:32:16,072 --> 01:32:17,073 - Walsh? - Sir? 1580 01:32:17,115 --> 01:32:18,412 - Drop a marker. - Aye, sir. 1581 01:32:18,450 --> 01:32:20,168 Head for the breakwater. 1582 01:32:27,625 --> 01:32:29,753 - What's going on up there? - Shh. 1583 01:32:37,302 --> 01:32:40,522 - What's that? - That's their motors. They're leaving. 1584 01:32:41,473 --> 01:32:42,565 Take us up, Max. 1585 01:32:43,016 --> 01:32:44,484 Periscope level. 1586 01:33:04,329 --> 01:33:06,127 We did it! They're turning back. 1587 01:33:06,164 --> 01:33:08,713 Full speed ahead, Max, and take her to the top. 1588 01:33:16,424 --> 01:33:17,721 Oh, Mr. Garland. 1589 01:33:17,801 --> 01:33:19,678 Shall I radio in and have them send out a diver? 1590 01:33:19,719 --> 01:33:20,936 - Good idea. - Right. 1591 01:33:22,847 --> 01:33:24,144 Tom! 1592 01:33:24,516 --> 01:33:25,893 What? 1593 01:33:26,267 --> 01:33:29,567 What do you suppose that sea plane's doing out there? 1594 01:33:29,813 --> 01:33:31,941 Sea plane? Let me see. 1595 01:33:44,494 --> 01:33:46,167 - Commander Taylor! - What is it? 1596 01:33:46,204 --> 01:33:47,672 What, what? 1597 01:33:47,705 --> 01:33:48,877 The sub! 1598 01:33:49,332 --> 01:33:51,460 Reverse course 180 degrees. 1599 01:33:53,711 --> 01:33:56,260 Well, I'll be... They didn't blow up. 1600 01:33:56,339 --> 01:33:57,966 It's the old Conrad fight trick. 1601 01:33:58,049 --> 01:34:00,268 Full speed and give her all she's got! 1602 01:34:00,343 --> 01:34:01,720 Full speed. 1603 01:34:11,312 --> 01:34:13,565 - Sorry, Max. - Don't mention it. 1604 01:34:20,822 --> 01:34:22,039 Harry, there's the plane! 1605 01:34:24,742 --> 01:34:26,119 They're coming after us again. 1606 01:34:26,369 --> 01:34:27,996 - They'll catch us. - Never. 1607 01:34:30,540 --> 01:34:31,837 Full speed! 1608 01:34:33,751 --> 01:34:34,968 They're gaining on us, Harry. 1609 01:34:35,044 --> 01:34:36,546 I know they're gaining. 1610 01:34:37,714 --> 01:34:39,057 Faster, Max. Faster. 1611 01:34:39,174 --> 01:34:40,426 Faster, faster... 1612 01:34:47,140 --> 01:34:48,266 We'll never make it, Harry. 1613 01:34:48,349 --> 01:34:49,976 We'll make it. We'll make it! 1614 01:34:52,270 --> 01:34:53,738 We're almost at the plane. 1615 01:35:03,781 --> 01:35:04,828 Stop! 1616 01:35:11,289 --> 01:35:13,417 - Buenas tardes, senores. - Glad to see ya. 1617 01:35:13,458 --> 01:35:14,960 - Are we ready to go? - Si, señor. 1618 01:35:15,001 --> 01:35:17,220 Is this cash or credit card? 1619 01:35:17,462 --> 01:35:18,759 Cash, cash. Let's go. 1620 01:35:18,838 --> 01:35:20,556 Charlie, the basket. 1621 01:35:25,303 --> 01:35:27,146 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1622 01:35:27,263 --> 01:35:28,890 I am your hostess, Marta Ramirez. 1623 01:35:28,973 --> 01:35:30,646 Coffee, tea or tequila? 1624 01:35:30,725 --> 01:35:32,147 Swell, take this, will you please? 1625 01:35:32,644 --> 01:35:35,147 All right, Charlie, get in. Max! 1626 01:35:35,855 --> 01:35:37,903 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1627 01:35:37,982 --> 01:35:39,404 I am your hostess, Marta Ramirez. 1628 01:35:39,484 --> 01:35:40,656 Coffee, tea or tequila? 1629 01:35:40,735 --> 01:35:42,703 Max, come on! Come on! 1630 01:35:43,488 --> 01:35:45,832 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1631 01:35:45,865 --> 01:35:47,162 I am your hostess, Marta Ramirez. 1632 01:35:47,200 --> 01:35:48,326 Coffee, tea or tequila? 1633 01:35:48,368 --> 01:35:49,494 Buttermilk. 1634 01:35:49,994 --> 01:35:51,871 Welcome aboard Trans-Mexican Airways. 1635 01:35:51,955 --> 01:35:53,047 Cool it. You got me already. 1636 01:35:53,164 --> 01:35:54,962 Your attention, please. 1637 01:35:55,166 --> 01:35:56,839 This is your captain speaking. 1638 01:35:56,918 --> 01:35:59,671 On this flight you will be flying 6,000 feet, 1639 01:35:59,754 --> 01:36:01,176 more or less. 1640 01:36:01,256 --> 01:36:03,179 - The weather in Sonora... - Will you take off, please? 1641 01:36:22,068 --> 01:36:23,661 They're turning around. 1642 01:36:24,862 --> 01:36:27,160 - Why are we turning around? - You're going the wrong way! 1643 01:36:27,282 --> 01:36:29,876 We must face into the wind to take off, Señor. 1644 01:36:33,705 --> 01:36:36,424 Ole'! Vroom! 1645 01:36:42,380 --> 01:36:43,472 Harry! 1646 01:36:44,215 --> 01:36:45,933 Where do you keep the tequila? 1647 01:36:55,059 --> 01:36:56,606 - Take off! - What happened? 1648 01:36:56,686 --> 01:36:57,733 Let's go! 1649 01:36:57,812 --> 01:37:00,406 Ay, Chihuahua! We cannot take off. 1650 01:37:00,481 --> 01:37:01,903 We got too much weight! 1651 01:37:02,400 --> 01:37:03,868 Everybody lighten the load. 1652 01:37:04,527 --> 01:37:05,949 Throw something down! 1653 01:37:24,297 --> 01:37:26,015 - What was that? - The parachutes. 1654 01:37:26,090 --> 01:37:27,387 Couldn't you find anything heavier? 1655 01:37:32,513 --> 01:37:34,265 We're not taking off! 1656 01:37:34,349 --> 01:37:35,601 We still have too much weight. 1657 01:37:35,892 --> 01:37:37,144 We must throw something else overboard. 1658 01:37:37,226 --> 01:37:39,103 What? What's left? 1659 01:37:39,437 --> 01:37:40,939 - Just this. - Just this? 1660 01:37:45,568 --> 01:37:47,946 - Harry! - It ain't worth it, Harry! 1661 01:37:47,987 --> 01:37:49,284 - Harry? - Let me go! 1662 01:37:49,322 --> 01:37:50,539 Let me go! 1663 01:37:55,578 --> 01:37:56,795 - Harry. - Harry! 1664 01:38:01,459 --> 01:38:03,132 Forget it, Harry. 1665 01:38:03,169 --> 01:38:06,264 - Those are the breaks. - The breaks. 1666 01:38:11,761 --> 01:38:12,978 Well... 1667 01:38:13,471 --> 01:38:15,189 Maybe the movie will be good. 1668 01:38:32,990 --> 01:38:34,913 You have done it, Garland. 1669 01:38:34,992 --> 01:38:36,244 You've come through. 1670 01:38:36,327 --> 01:38:38,876 You're "Torpedo" Tommy's son, all right. 1671 01:38:38,955 --> 01:38:41,174 - Thank you, sir. - We'd better get on the radio 1672 01:38:41,207 --> 01:38:43,380 and have headquarters alert the Mexican authorities. 1673 01:38:43,876 --> 01:38:45,423 Let's take all this, Garlotti, 1674 01:38:45,795 --> 01:38:48,514 and make an accurate list for the authorities. 1675 01:38:49,715 --> 01:38:51,137 Tom, look. 1676 01:38:52,969 --> 01:38:56,348 I think we'd better put that in with the rest of the inventory. 1677 01:38:56,806 --> 01:38:58,308 Isn't it beautiful? 1678 01:38:59,392 --> 01:39:01,235 Would make a wonderful engagement ring, wouldn't it? 1679 01:39:02,478 --> 01:39:03,570 Perfect. 1680 01:39:03,896 --> 01:39:05,193 Oh, well. 1681 01:39:08,317 --> 01:39:11,912 You know something, I can't seem to get it off my finger. 1682 01:39:12,822 --> 01:39:14,039 Funny. 1683 01:39:17,201 --> 01:39:20,080 Well, I, I guess you'll just have to keep it. 1684 01:39:26,711 --> 01:39:28,213 But turn in the pickle. 1685 01:39:37,138 --> 01:39:39,482 I don't know how I'm gonna break the news to my pelican. 1686 01:39:40,057 --> 01:39:41,650 That's his problem. 1687 01:39:42,059 --> 01:39:44,733 I don't wanna lose the girl who helped me break my jinx. 121883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.