Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:15,562
Coast Guard, this is the
Burbank "Temptress.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,351
Calling Coast Guard.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,569
Burbank Temptress,
this is the Coast Guard.
4
00:00:19,603 --> 00:00:20,855
Go ahead.
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,111
I'm afraid we're lost, Coast Guard.
6
00:00:23,273 --> 00:00:26,117
I can't seem to get a fix
on our position.
7
00:00:26,193 --> 00:00:27,570
Go ahead.
8
00:00:29,530 --> 00:00:30,577
Burbank Temptress,
9
00:00:30,614 --> 00:00:33,083
are you equipped
with a magnetic compass?
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,368
Yes, we are.
11
00:00:34,535 --> 00:00:36,458
Do you have any beer on board?
12
00:00:36,537 --> 00:00:38,335
Yeah, we're loaded.
13
00:00:38,956 --> 00:00:40,128
Do you happen to have a can of beer
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,801
next to the magnetic compass?
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,507
Sorry to bother ya, Coast Guard.
16
00:00:49,132 --> 00:00:51,260
One more time.
17
00:01:20,038 --> 00:01:21,711
Boatniks
18
00:01:39,182 --> 00:01:41,355
Boatniks
19
00:01:55,365 --> 00:01:59,165
Dramamine Dragon
calling Coast Guard.
20
00:01:59,202 --> 00:02:02,297
Dramamine Dragon,
this is the Coast Guard. Go ahead.
21
00:02:02,372 --> 00:02:05,626
OPERATOR". We ran into some fog
and we're lost.
22
00:02:05,876 --> 00:02:09,050
Dramamine Dragon,
what was your last position?
23
00:02:09,087 --> 00:02:13,638
About an hour ago, I thought we
were heading south off Point Fermin.
24
00:02:14,551 --> 00:02:17,304
If you could tell us
the depth of the water you're in,
25
00:02:17,387 --> 00:02:20,891
we might be able to get an idea
of what your position is from the charts.
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,903
Do you read me, Dramamine Dragon?
27
00:02:24,936 --> 00:02:26,734
I said, how deep is the water?
28
00:02:28,815 --> 00:02:32,445
Do you mean under the boat
or in the boat?
29
00:02:32,861 --> 00:02:35,785
Hang fight, Dramamine Dragon,
we're on our way.
30
00:02:36,073 --> 00:02:37,575
Full speed ahead, Walsh.
31
00:03:08,271 --> 00:03:09,944
How do you want your steak?
32
00:03:10,941 --> 00:03:12,864
- I want that well done.
- It may take a while.
33
00:03:12,943 --> 00:03:14,286
All right, let's have another drink then.
34
00:03:14,361 --> 00:03:15,954
Hey, let me see that steak.
35
00:03:17,072 --> 00:03:18,790
Fire!
36
00:03:18,865 --> 00:03:20,833
Look out, fire!
37
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Honey, do something.
38
00:03:26,456 --> 00:03:30,962
Where there's boats and water
and a sky of blue
39
00:03:31,002 --> 00:03:35,553
There's a swingin' summer paradise
40
00:03:35,799 --> 00:03:39,895
And a very special kind of people
41
00:03:39,970 --> 00:03:45,067
Who are nautical but nice
42
00:03:49,020 --> 00:03:50,897
Could you give us some room, fellas?
43
00:03:50,981 --> 00:03:52,983
Easy now. Watch it.
44
00:03:53,024 --> 00:03:54,196
There's a step.
45
00:03:54,276 --> 00:03:56,995
Watch your step now.
Up, easy, there we are.
46
00:03:57,237 --> 00:03:59,490
Garlotti, clear off that table.
47
00:04:00,240 --> 00:04:01,492
Full speed ahead, Walsh.
48
00:04:01,533 --> 00:04:03,126
Careful, dear. Careful.
49
00:04:03,160 --> 00:04:05,834
Don't worry, little mother,
I'm right here by your side.
50
00:04:10,584 --> 00:04:12,837
Do, do, do, do, do
do, do, do
51
00:04:12,961 --> 00:04:15,464
Do, do, do, do, do, do
do, do, do
52
00:04:15,505 --> 00:04:17,678
Do, do, do, do
do, do, do
53
00:04:17,758 --> 00:04:20,011
Do, do, do, do
duh, do, do
54
00:04:20,218 --> 00:04:22,312
Do, do, do, do, do
do, do
55
00:04:22,345 --> 00:04:24,268
Do, do, do, do
do, do, do
56
00:04:24,973 --> 00:04:28,193
Do, do, do, do, do
do, do
57
00:04:29,686 --> 00:04:32,690
Do, do, do, do, do
duh, do, do
58
00:04:34,524 --> 00:04:36,526
Do, do, do, do, do
do, do
59
00:04:37,527 --> 00:04:39,575
Do, do, do, do, do
do, do
60
00:04:39,696 --> 00:04:41,869
Boatniks
61
00:04:54,503 --> 00:04:56,221
Oh, thanks.
62
00:04:58,548 --> 00:05:01,051
Boy, this place is getting
crazier every day.
63
00:05:01,259 --> 00:05:03,887
It's not enough to be
a lifeguard and a fireman.
64
00:05:03,929 --> 00:05:05,476
Now you gotta be a midwife.
65
00:05:05,555 --> 00:05:07,728
You handled it like a pro, Lieutenant.
66
00:05:08,433 --> 00:05:11,312
And they wonder why
I put in for a transfer.
67
00:05:11,394 --> 00:05:13,522
Boy, will I be glad to get out of here.
68
00:05:14,064 --> 00:05:15,816
I don't know.
69
00:05:16,149 --> 00:05:18,823
You won't find anything
like that where you're going.
70
00:05:22,239 --> 00:05:25,083
Yep, I know.
71
00:05:26,743 --> 00:05:29,087
But that's what's
so frustrating.
72
00:05:29,120 --> 00:05:32,124
You're too worn out at the end of the day
to do anything about it.
73
00:05:33,750 --> 00:05:35,423
Well!
74
00:05:37,003 --> 00:05:38,846
- Good work, Lieutenant.
- Thank you, sir.
75
00:05:38,922 --> 00:05:41,926
I certainly hate to lose you.
A good midwife is hard to find.
76
00:05:42,092 --> 00:05:45,517
Well, sir, I hate to go.
If there were any way at all
77
00:05:45,595 --> 00:05:47,597
of calling back that transfer, I would.
78
00:05:47,639 --> 00:05:50,768
But the new man's
on his way, so I guess it's too late.
79
00:05:50,809 --> 00:05:52,356
Don't snow me, Lieutenant.
80
00:05:52,477 --> 00:05:54,525
Volunteering for two years' iceberg duty
81
00:05:54,604 --> 00:05:56,527
is taking the coward's way out.
82
00:05:56,606 --> 00:05:58,324
Well, sir, I thought I needed a change.
83
00:05:58,400 --> 00:06:00,903
Well, I think I have the right replacement
in Ensign Garland.
84
00:06:00,944 --> 00:06:03,367
I served with his father,
Admiral Garland.
85
00:06:04,114 --> 00:06:06,958
Admiral Garland. That's a familiar name.
86
00:06:07,117 --> 00:06:09,245
"Torpedo" Tommy Garland.
87
00:06:09,286 --> 00:06:11,288
In one year in the South Pacific,
88
00:06:11,329 --> 00:06:13,878
his submarine sank 77 ships.
89
00:06:13,957 --> 00:06:16,506
We've got a guy in an outboard
who does that on a weekend.
90
00:06:18,670 --> 00:06:21,139
I wonder what's keeping him?
He should've been here by this time.
91
00:06:21,840 --> 00:06:24,218
Unit 54,
what is your 1020?
92
00:06:28,138 --> 00:06:30,311
Unit 10. Roger.
93
00:06:31,641 --> 00:06:34,110
I've got my license right here, Officer.
94
00:06:34,269 --> 00:06:36,021
I'd like to congratulate you, Ensign,
95
00:06:36,104 --> 00:06:40,325
for setting a new state record for moving
violations in a quarter mile stretch.
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,903
Officer, could you tell me about it
while you're writing the ticket?
97
00:06:43,486 --> 00:06:45,284
Cutting illegally from lane to lane,
98
00:06:45,322 --> 00:06:47,450
using the shoulder
of the roadway for passing,
99
00:06:47,490 --> 00:06:49,288
exceeding the speed limit
at an off ramp, and...
100
00:06:49,326 --> 00:06:52,250
- Officer, you're not writing.
- What's the big hurry?
101
00:06:52,329 --> 00:06:55,173
Well, I'm reporting to my new station
and I'm terribly late.
102
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
All units,
this is an all points bulletin
103
00:06:57,626 --> 00:06:59,094
from the state highway patrol.
104
00:07:00,462 --> 00:07:02,055
Be on the lookout for three men
105
00:07:02,130 --> 00:07:05,009
in a late model sedan. Make unknown.
106
00:07:05,800 --> 00:07:09,680
These men are suspects in a $2 million
Los Angeles jewel robbery.
107
00:07:09,721 --> 00:07:11,189
Stand by for further.
108
00:07:20,231 --> 00:07:21,278
- Fill her up.
- I'm hungry.
109
00:07:21,358 --> 00:07:22,701
I'm gonna get an ice cream bar.
110
00:07:27,155 --> 00:07:28,702
Look, Harry. Look.
111
00:07:28,990 --> 00:07:30,617
The highway's crawling with cops.
112
00:07:30,742 --> 00:07:32,460
Stop trembling, would ya?
Stop trembling.
113
00:07:32,535 --> 00:07:34,663
Of course the highway's
crawling with cops.
114
00:07:34,871 --> 00:07:37,670
They're busy protecting
law-abiding citizens like us.
115
00:07:51,930 --> 00:07:53,932
But what if a cop stops us?
116
00:07:54,015 --> 00:07:55,312
What if he gets suspicious
117
00:07:55,392 --> 00:07:58,316
and starts nosing around the...
The trunk of the car? We've had it.
118
00:07:58,395 --> 00:08:00,363
There's no reason to be suspicious.
119
00:08:00,438 --> 00:08:01,815
You're trembling.
120
00:08:03,400 --> 00:08:04,492
Hey, fella, this thing don't work!
121
00:08:04,901 --> 00:08:06,403
Forget it, Charlie.
122
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
Harry, you sure this is the best plan?
123
00:08:26,006 --> 00:08:27,974
I mean, it's gonna take us forever
to get to Mexico.
124
00:08:28,049 --> 00:08:29,596
Look how jammed the roads are.
125
00:08:29,676 --> 00:08:31,804
It's perfect. Perfect.
We get lost in the crowd
126
00:08:31,928 --> 00:08:33,930
on our way to see
the bull fights in Tijuana.
127
00:08:34,014 --> 00:08:37,063
What are we?
Three aficionados on our way to...
128
00:08:41,479 --> 00:08:42,731
Charlie!
129
00:08:46,276 --> 00:08:47,778
Are you out of your mind?
130
00:08:48,695 --> 00:08:50,538
Well, I put my money in and
I didn't get my Fudgsicle.
131
00:08:50,613 --> 00:08:52,206
All right, move it. Move it.
132
00:08:55,118 --> 00:08:56,961
- Come again, sir.
- Oh, sure.
133
00:09:15,221 --> 00:09:16,894
Slower, Max. Slower.
134
00:09:17,182 --> 00:09:19,651
Slower? We just got passed
by a kid on a skateboard.
135
00:09:19,726 --> 00:09:21,103
Anybody want a bite of Fudgsicle?
136
00:09:21,186 --> 00:09:22,187
- It's good.
- Oh, Charlie...
137
00:09:22,270 --> 00:09:24,068
Pay attention, the signal's changing.
138
00:09:28,818 --> 00:09:30,661
- We got hit.
- Right in the trunk.
139
00:09:30,737 --> 00:09:32,865
I hope it didn't harm the jewelry.
It's not insured.
140
00:09:32,947 --> 00:09:34,995
All right, just keep cool.
Let me do all the talking.
141
00:09:40,497 --> 00:09:42,625
I'm terribly sorry.
142
00:09:42,749 --> 00:09:44,171
Yeah, let me give you a hand, sailor.
143
00:09:44,834 --> 00:09:46,507
Guess my mind was on other things.
144
00:09:46,586 --> 00:09:49,339
Of course it was.
On our country's defenses.
145
00:09:49,422 --> 00:09:50,639
And we did stop short.
146
00:09:50,673 --> 00:09:52,801
Why, you have every reason
to be livid.
147
00:09:53,343 --> 00:09:54,970
Ah, there you go. No harm done.
148
00:09:55,011 --> 00:09:56,763
All right, men, back in the car.
149
00:09:56,888 --> 00:09:58,640
Oh, but I smashed into your trunk.
150
00:09:58,681 --> 00:10:00,354
Just a scratch.
151
00:10:00,558 --> 00:10:02,856
And I'm sure you're anxious
to get back to your ship.
152
00:10:02,977 --> 00:10:04,729
Well, yes. I am a little late but...
153
00:10:04,813 --> 00:10:05,905
Hear that, folks?
154
00:10:06,022 --> 00:10:08,866
They're still turning out
those seafaring men devoted to duty.
155
00:10:08,942 --> 00:10:12,572
Why, this boy would gladly
go down with his ship.
156
00:10:12,654 --> 00:10:14,952
He will if he sails like he drives.
157
00:10:15,156 --> 00:10:16,373
It was the kid's fault.
158
00:10:16,407 --> 00:10:18,535
I saw the whole thing
through my periscope.
159
00:10:18,618 --> 00:10:20,086
You have the unmitigated gall
160
00:10:20,161 --> 00:10:22,380
to accuse a boy
who would gladly give his life
161
00:10:22,455 --> 00:10:24,128
defending Old Glory, huh?
162
00:10:24,207 --> 00:10:25,550
You stand up...
163
00:10:25,583 --> 00:10:28,427
Is that a red star I see
painted on your submarine?
164
00:10:28,628 --> 00:10:30,881
He's right. It was the sailor's fault.
165
00:10:31,214 --> 00:10:33,137
Another patriot heard from.
166
00:10:33,633 --> 00:10:37,604
Hoarding any can goods lately?
167
00:10:46,604 --> 00:10:47,696
You again, Ensign?
168
00:10:47,730 --> 00:10:49,949
I'm afraid I hit the back
of their car, Officer.
169
00:10:50,942 --> 00:10:52,785
It's nothing serious, Officer.
170
00:10:52,861 --> 00:10:54,955
I'm sure we can settle it
between ourselves.
171
00:10:55,029 --> 00:10:56,076
Good, I'll get rid of this crowd.
172
00:10:56,156 --> 00:10:58,204
Yeah, I wish you would.
They're in an ugly mood.
173
00:10:58,449 --> 00:10:59,746
All right, let's break it up, everybody.
174
00:10:59,826 --> 00:11:01,874
Load up, get in the car,
let's get it out of here.
175
00:11:02,287 --> 00:11:03,960
I wish you'd let me pay for the damage.
176
00:11:04,372 --> 00:11:06,500
You keep your money. You'll need it.
177
00:11:06,583 --> 00:11:08,927
- Oh, please.
- I know how it is with you sailors.
178
00:11:09,085 --> 00:11:12,760
Girl in every port. Anchors away.
179
00:11:16,217 --> 00:11:17,935
On to Mexico.
180
00:11:18,261 --> 00:11:20,309
All units,
additional on the three suspects
181
00:11:20,388 --> 00:11:22,436
in the jewel robbery in Los Angeles.
182
00:11:22,891 --> 00:11:25,644
They are believed to be headed
for the Mexican border.
183
00:11:25,768 --> 00:11:28,021
All units from Orange County
to San Diego County
184
00:11:28,104 --> 00:11:30,106
are ordered to establish road blocks.
185
00:11:30,273 --> 00:11:31,616
Stand by for additional.
186
00:11:33,151 --> 00:11:34,778
On to Mexico?
187
00:11:35,320 --> 00:11:36,617
Get in the car.
188
00:12:32,835 --> 00:12:34,178
Oh, oh!
189
00:12:43,554 --> 00:12:45,352
Oh, oh.
190
00:12:52,313 --> 00:12:54,361
So nice to see you here.
191
00:13:02,198 --> 00:13:03,791
Ahoy, Ensign.
192
00:13:03,950 --> 00:13:05,122
Are you talking to me?
193
00:13:05,201 --> 00:13:07,124
Are you the replacement
for Lieutenant Jordan?
194
00:13:07,370 --> 00:13:08,872
- Yes, I am.
- Oh, great.
195
00:13:08,913 --> 00:13:10,256
I'm Jason Bennett.
196
00:13:10,331 --> 00:13:11,833
This dear thing is Tina.
197
00:13:11,874 --> 00:13:13,217
- Hi.
- Hello.
198
00:13:13,334 --> 00:13:15,132
And these are some little friends.
199
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
Hi!
200
00:13:16,296 --> 00:13:17,388
Hi.
201
00:13:18,673 --> 00:13:20,767
Come on board. Join the party.
202
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
Uh, thanks, but I can't right now.
203
00:13:22,552 --> 00:13:24,600
Oh, but you must. It's in your honor.
204
00:13:24,679 --> 00:13:25,805
In my honor?
205
00:13:25,888 --> 00:13:27,606
Actually, it started
a couple of days ago
206
00:13:27,682 --> 00:13:29,935
as a going away party
for Lieutenant Jordan.
207
00:13:30,101 --> 00:13:31,523
But we just thought we'd keep it going
208
00:13:31,686 --> 00:13:33,404
as a welcoming party for you.
209
00:13:33,563 --> 00:13:37,443
Uh, that's very nice.
But I still haven't, uh, reported yet.
210
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
Well, you better hurry back.
211
00:13:39,319 --> 00:13:40,821
Your party ends at 6:00.
212
00:13:40,903 --> 00:13:43,076
Then we start our salute
to the Lusitania.
213
00:13:43,239 --> 00:13:44,866
Bye!
214
00:13:56,586 --> 00:13:58,259
Gangway!
215
00:14:00,423 --> 00:14:01,925
Ahhh!
216
00:14:05,345 --> 00:14:06,767
Did I do that?
217
00:14:07,430 --> 00:14:09,182
I'm terribly sorry.
218
00:14:11,225 --> 00:14:12,898
You see, I was getting out of the way
219
00:14:12,935 --> 00:14:16,280
and my duffle bag must have
hit the can of paint.
220
00:14:16,439 --> 00:14:18,908
And, uh, well, I'm terribly sorry.
221
00:14:18,941 --> 00:14:21,535
So am l. I never looked good in yellow.
222
00:14:21,778 --> 00:14:23,280
That's not helping.
223
00:14:23,321 --> 00:14:24,914
- Is there anything I can...
- No.
224
00:14:24,947 --> 00:14:26,620
- Could I at least...
- No!
225
00:14:27,325 --> 00:14:28,793
- Well, not even...
- No.
226
00:14:28,826 --> 00:14:30,373
Just leave.
227
00:14:31,954 --> 00:14:34,002
Yes, I am late, but...
228
00:14:48,429 --> 00:14:50,272
Excuse me, where can I find
Commander Taylor?
229
00:14:50,306 --> 00:14:52,229
Uh, he's aboard
the Point Maley, Mr. Garland.
230
00:14:52,308 --> 00:14:53,525
We've been expecting you, sir.
231
00:14:53,601 --> 00:14:55,774
I'm, uh, Seaman Wagner.
Let me take your gear, sir.
232
00:14:55,812 --> 00:14:57,155
Oh, Wagner, thank you.
233
00:14:59,774 --> 00:15:01,617
Well, it'll last
for several months, sir,
234
00:15:01,651 --> 00:15:03,153
but then it'll have to be replaced.
235
00:15:03,277 --> 00:15:05,325
Well, you better write up
a requisition then.
236
00:15:05,363 --> 00:15:06,660
Yes, sir.
237
00:15:07,615 --> 00:15:09,663
Ensign Torn Garland
reporting to duty, sir.
238
00:15:09,742 --> 00:15:12,461
Oh, I'm glad to have you
with us, Garland.
239
00:15:12,495 --> 00:15:13,712
Well, thank you, sir.
240
00:15:13,788 --> 00:15:16,166
This is Lieutenant Jordan.
You're relieving him as a skipper
241
00:15:16,249 --> 00:15:17,546
of the Point Maley.
242
00:15:18,626 --> 00:15:20,344
- Welcome aboard.
- Oh, thank you, Lieutenant.
243
00:15:20,420 --> 00:15:23,173
Jordan's gonna stay on until you're
familiar with your boat and your crew.
244
00:15:23,339 --> 00:15:25,216
- Thank you, sir.
- Coming from a seafaring family
245
00:15:25,299 --> 00:15:27,722
as you do, that shouldn't take
more than a day or two.
246
00:15:28,010 --> 00:15:30,104
I served with your father, Garland.
247
00:15:30,721 --> 00:15:31,893
Really, sir?
248
00:15:31,973 --> 00:15:34,647
Oh, if you're half the man
"Torpedo" Tommy was,
249
00:15:34,684 --> 00:15:36,561
we're proud to have you with us.
250
00:15:37,895 --> 00:15:40,489
- Thank you, sir.
- Why don't you let, uh,
251
00:15:40,523 --> 00:15:42,366
Jordan show you the boat
then find a place to live?
252
00:15:42,400 --> 00:15:44,698
And if it's still early enough,
why don't you come on back here?
253
00:15:44,819 --> 00:15:47,538
We'll have a real
old-fashioned bull session.
254
00:15:47,697 --> 00:15:49,449
Bull session? Yes, sir.
255
00:15:53,744 --> 00:15:56,167
Uh, Mr. Garland,
this is bosun's mate Walsh.
256
00:15:56,205 --> 00:15:57,832
- He'll be your exec.
- Welcome aboard.
257
00:15:57,874 --> 00:15:59,046
Walsh.
258
00:15:59,292 --> 00:16:01,420
I'm really looking forward
to this command.
259
00:16:01,586 --> 00:16:04,760
Oh, you're gonna love it here, Tom.
Great duty.
260
00:16:05,756 --> 00:16:08,509
Just look at that beautiful bay.
261
00:16:20,605 --> 00:16:22,699
What are they all
doing out there?
262
00:16:22,732 --> 00:16:24,780
Enjoying themselves, Tom.
263
00:16:25,485 --> 00:16:27,658
Just enjoying themselves.
264
00:16:29,071 --> 00:16:31,540
Well, folks, what do you say
we start at the bow
265
00:16:31,574 --> 00:16:32,871
and work our way aft?
266
00:16:32,909 --> 00:16:34,536
Yes, sir. Follow me, sir.
267
00:16:34,994 --> 00:16:37,088
Up here, you see, we have
our fire fighting gear.
268
00:16:37,163 --> 00:16:38,164
At least the bulk of it.
269
00:16:38,247 --> 00:16:40,170
We have one unit
completely self-contained.
270
00:16:40,249 --> 00:16:42,672
Another midship
works off the boat's pump.
271
00:16:42,752 --> 00:16:44,595
Now these,
with what we have aft,
272
00:16:44,670 --> 00:16:46,297
we can handle any emergency.
273
00:16:46,589 --> 00:16:48,762
Now you see, down here
we have another unit.
274
00:16:49,926 --> 00:16:51,428
Mr. Garland!
275
00:16:52,094 --> 00:16:53,687
- Go get the life ring.
- Yes, sir.
276
00:17:00,770 --> 00:17:02,238
Mr. Garland!
277
00:17:02,438 --> 00:17:05,157
There is no swimming allowed
around the Coast Guard dock.
278
00:17:05,942 --> 00:17:08,786
Yes, sir. I'll try to remember that, sir.
279
00:17:18,412 --> 00:17:20,164
You guys almost finished?
280
00:17:20,248 --> 00:17:21,966
About halfway, Harry.
281
00:17:21,999 --> 00:17:23,922
Just gotta scoop out
a couple loaves of bread
282
00:17:23,960 --> 00:17:25,507
and some more pickles.
283
00:17:30,049 --> 00:17:31,426
What do I do next?
284
00:17:32,051 --> 00:17:34,145
Take that pickle,
put a couple of diamond rings in it.
285
00:17:36,430 --> 00:17:38,808
All right.
What's taking you guys so long?
286
00:17:39,058 --> 00:17:41,277
Uh, Charlie got hungry
so he had to have a snack.
287
00:17:41,310 --> 00:17:42,983
He had a chicken and a pickle
288
00:17:43,104 --> 00:17:44,697
and a couple of ankle bracelets.
289
00:17:45,147 --> 00:17:47,821
Wow, that's a terrific outfit, Harry.
290
00:17:48,150 --> 00:17:49,652
Commodore! Do you mind?
291
00:17:50,528 --> 00:17:52,951
From now on,
I'm Commodore Simmons.
292
00:17:53,114 --> 00:17:55,788
Member of every exclusive
eastern yachting club.
293
00:17:55,992 --> 00:17:57,835
Champion blue water sailor.
294
00:17:57,994 --> 00:18:00,668
And personal friend of the
late Sir Thomas Lipton.
295
00:18:01,247 --> 00:18:04,046
Now, where did I put that book
on sailing for beginners?
296
00:18:04,125 --> 00:18:06,002
- It's over there on the table.
- Ah.
297
00:18:07,670 --> 00:18:10,765
I still say it's a crazy idea
to try to sail to Mexico.
298
00:18:11,173 --> 00:18:12,595
Crazy idea, huh?
299
00:18:12,842 --> 00:18:14,890
Now look, they got
road blocks to the south,
300
00:18:15,011 --> 00:18:18,231
road blocks to the north
and cops watching every airport east.
301
00:18:18,347 --> 00:18:20,020
That leaves us two ways to go.
302
00:18:20,433 --> 00:18:22,060
Straight up or west.
303
00:18:22,143 --> 00:18:24,521
But why a sailboat?
Why not a motor boat?
304
00:18:24,562 --> 00:18:27,190
Much too obvious.
That's just what they would expect.
305
00:18:27,273 --> 00:18:29,822
Now what could be more innocent
than three gentlemen of leisure
306
00:18:29,859 --> 00:18:31,111
cruising to Acapulco?
307
00:18:31,193 --> 00:18:32,866
But you've never sailed before.
308
00:18:32,987 --> 00:18:35,581
There's no problem
as long as we take this book.
309
00:18:35,656 --> 00:18:37,579
I think you should take
another book. The Bible.
310
00:18:37,742 --> 00:18:39,039
Max, I'm warning you.
311
00:18:39,076 --> 00:18:40,544
Well, why take a chance on the wind?
312
00:18:40,620 --> 00:18:41,837
- We got the...
- I agree with Max.
313
00:18:41,871 --> 00:18:43,373
- You never sailed a boat before.
- But the book...
314
00:18:43,456 --> 00:18:45,379
I don't think that book
will take us past the breakwater.
315
00:18:45,416 --> 00:18:46,838
The book'll take...
316
00:18:47,710 --> 00:18:50,714
You realize, of course,
I can charge you both with mutiny.
317
00:18:51,047 --> 00:18:52,424
In a motel room?
318
00:19:00,181 --> 00:19:01,398
Walsh,
319
00:19:01,807 --> 00:19:03,059
who is that girl?
320
00:19:04,477 --> 00:19:05,729
Kate Fairchild?
321
00:19:05,770 --> 00:19:07,989
She runs the boat rental
and sailing school.
322
00:19:08,147 --> 00:19:11,151
She thinks that life is saltwater,
fresh air and clean living.
323
00:19:11,692 --> 00:19:14,161
Fortunately, there aren't too many
of those weirdoes around.
324
00:19:15,404 --> 00:19:17,372
There aren't too many
that attractive either.
325
00:19:17,406 --> 00:19:18,658
Yeah, I guess she's attractive
326
00:19:18,783 --> 00:19:20,581
in a girl-next-door sort of way.
327
00:19:20,868 --> 00:19:23,417
Oh, but check that action.
328
00:19:23,496 --> 00:19:24,748
- Where?
- There.
329
00:19:24,789 --> 00:19:25,881
Oh!
330
00:19:29,835 --> 00:19:31,337
They make lousy neighbors.
331
00:19:31,420 --> 00:19:33,093
But they're sure a lot of laughs.
332
00:19:33,339 --> 00:19:35,387
Looks like Jason's been
to the Purple Pussycat
333
00:19:35,424 --> 00:19:37,426
and shanghaied a whole new crew.
334
00:19:37,468 --> 00:19:39,266
Should be an interesting cruise.
335
00:19:39,345 --> 00:19:40,437
- Cruise?
- Uh-huh.
336
00:19:40,513 --> 00:19:43,062
- Jason's boat never leaves the dock.
- Why not?
337
00:19:43,224 --> 00:19:44,942
Well, for one thing, it's got no motor.
338
00:19:45,017 --> 00:19:46,064
You're kidding.
339
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
He took it out and put in a wine cellar.
340
00:19:48,145 --> 00:19:49,442
Mr. Garland.
341
00:19:49,772 --> 00:19:50,819
Yes.
342
00:19:50,898 --> 00:19:53,196
We just got a call in from RCC.
An emergency dispatch, sir.
343
00:19:53,275 --> 00:19:55,243
Emergency, emergency!
Garlotti, start up the engines.
344
00:19:55,277 --> 00:19:56,574
Wagner, crank up the radar.
345
00:19:56,612 --> 00:19:59,081
Somebody get Lieutenant Jordan.
Walsh, please stand by.
346
00:19:59,115 --> 00:20:00,287
- I am standing by, sir.
- Good!
347
00:20:00,366 --> 00:20:02,494
We wanna shove off as soon as
Lieutenant Jordan comes aboard.
348
00:20:03,828 --> 00:20:05,626
Prepare hot soup and blankets
for the survivors.
349
00:20:05,705 --> 00:20:07,799
Seaman, give me a hand
with this tarpaulin.
350
00:20:09,667 --> 00:20:10,884
What's the emergency?
351
00:20:10,960 --> 00:20:12,633
A rowboat stuck on the rocks.
352
00:20:12,670 --> 00:20:13,887
What a shame.
353
00:20:14,255 --> 00:20:16,303
A guy like that deserves the Titanic.
354
00:20:16,340 --> 00:20:17,637
Look busy.
355
00:20:19,677 --> 00:20:21,099
Here are the sails, Stanley.
356
00:20:22,304 --> 00:20:23,476
Now remember,
357
00:20:23,556 --> 00:20:26,309
this time, when you hoist the main sail,
get it all the way to the top.
358
00:20:27,309 --> 00:20:28,811
Ahoy there, skipper.
359
00:20:31,355 --> 00:20:33,824
Well, hello.
Can I help you with something?
360
00:20:33,899 --> 00:20:35,572
Yes, you see,
we're going on a picnic and...
361
00:20:35,651 --> 00:20:37,449
See, there's a picnic hamper.
362
00:20:37,570 --> 00:20:39,823
Yeah,
so we'd like to rent a sailboat.
363
00:20:39,905 --> 00:20:42,283
Something suitable
for a cruise, like to, uh,
364
00:20:42,616 --> 00:20:43,868
Catalina.
365
00:20:44,243 --> 00:20:45,916
Catalina? I thought you said
we're going to go to Mexi...
366
00:20:45,995 --> 00:20:47,247
He's so anxious.
367
00:20:48,622 --> 00:20:51,045
Well, I'm, uh... Excuse me.
368
00:20:51,167 --> 00:20:53,511
I've got this 28-foot ketch.
369
00:20:54,295 --> 00:20:55,592
Would that be all right?
370
00:20:55,796 --> 00:20:58,970
My father, the old sea dog,
always use to say to me
371
00:20:59,008 --> 00:21:00,885
as we were standing on
the deck of his brigantine,
372
00:21:00,968 --> 00:21:03,346
he'd say, "Son, if you must rent an boat,
373
00:21:03,512 --> 00:21:04,684
"make sure it's a ketch."
374
00:21:06,307 --> 00:21:08,685
Have you got something
a little smaller?
375
00:21:08,851 --> 00:21:10,524
See, I haven't done much sailing.
376
00:21:10,644 --> 00:21:12,396
Ah, bilge water!
377
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
The man's a regular jack-tar.
378
00:21:14,356 --> 00:21:16,734
Why, it's a thrill to see him
at the fantail.
379
00:21:16,817 --> 00:21:18,740
Sturdy hand on the spinnaker.
380
00:21:19,153 --> 00:21:20,405
That's a neat trick.
381
00:21:20,488 --> 00:21:22,957
You see, the spinnaker's forward.
382
00:21:23,157 --> 00:21:25,535
Huh? Is she quick?
383
00:21:25,576 --> 00:21:27,123
I was just testing you, ma'am.
384
00:21:27,203 --> 00:21:28,546
After all, I wouldn't want to rent a boat
385
00:21:28,621 --> 00:21:31,249
from a girl who didn't know
her spinnaker from her fantail.
386
00:21:32,041 --> 00:21:33,588
Huh? She's great, right?
387
00:21:36,879 --> 00:21:39,098
I'd like the cut of your jib, ma'am.
388
00:21:39,465 --> 00:21:41,763
Come on, Kate. Before we lose the wind.
389
00:21:41,967 --> 00:21:43,560
Yeah, I'll be right there.
390
00:21:43,844 --> 00:21:46,267
I have a sailing lesson.
391
00:21:46,889 --> 00:21:48,311
Could you put up the sails?
392
00:21:48,724 --> 00:21:50,772
Could Magellan find the Horn?
393
00:21:51,101 --> 00:21:52,899
Well then, I'll see you later.
394
00:21:53,103 --> 00:21:54,195
Smooth getaway.
395
00:21:54,230 --> 00:21:55,903
- She knows.
- Oh, shut up.
396
00:22:03,364 --> 00:22:04,411
Bye!
397
00:22:05,115 --> 00:22:07,117
All right, come on.
Start putting up the sails.
398
00:22:07,451 --> 00:22:09,078
That's your job, Magellan.
399
00:22:09,245 --> 00:22:11,418
I'm warning you, Max.
Come on. We got work to do.
400
00:22:11,455 --> 00:22:12,752
Charlie, come on.
401
00:22:14,792 --> 00:22:18,387
Folks, we'd like you
to stay where you are.
402
00:22:18,754 --> 00:22:20,131
Don't move.
403
00:22:20,548 --> 00:22:24,303
We're sending you a boat
to pick you up in just a few minutes.
404
00:22:25,553 --> 00:22:26,600
You see, Florence?
405
00:22:26,637 --> 00:22:29,106
I told you the Coast Guard
would come and get us.
406
00:22:29,890 --> 00:22:32,393
Lieutenant, RCC called.
Boat capsized, sinking.
407
00:22:32,434 --> 00:22:33,981
We gotta move out. Come on, let's go.
408
00:22:34,061 --> 00:22:35,187
Hey!
409
00:22:35,896 --> 00:22:37,239
Garland?
410
00:22:37,314 --> 00:22:39,612
We just got a call up from RCC.
411
00:22:39,900 --> 00:22:41,777
A boat capsized. Sinking.
412
00:22:42,444 --> 00:22:44,617
You can handle this
without us, can't you?
413
00:22:45,239 --> 00:22:47,162
We'll pick you up
on the way back.
414
00:22:53,414 --> 00:22:56,463
I don't know why I ever let you
talk us into buying a boat.
415
00:22:56,792 --> 00:22:58,635
I'm sick of the boat.
416
00:22:58,669 --> 00:23:00,387
I'm sick of fishing.
417
00:23:00,462 --> 00:23:02,715
I'm sick of the whole Pacific Ocean.
418
00:23:03,132 --> 00:23:04,600
You know what I'm sick of?
419
00:23:06,677 --> 00:23:07,769
Ahoy, there.
420
00:23:07,970 --> 00:23:09,813
Don't worry, we'll get you off the rocks.
421
00:23:10,306 --> 00:23:12,809
I'll throw you this line
and I'll give you a tow.
422
00:23:19,648 --> 00:23:21,150
Ahhh!
423
00:23:21,233 --> 00:23:23,201
And the next thing you do
is snap the head of the sail
424
00:23:23,277 --> 00:23:25,075
- ...to the halyard.
- What's a halyard?
425
00:23:25,154 --> 00:23:27,498
A halyard is what you snap
the head of the sail to.
426
00:23:27,865 --> 00:23:30,789
Now, look alive, swabbies,
or we'll never get to Mexico.
427
00:23:32,119 --> 00:23:33,496
We'll try again.
428
00:23:40,336 --> 00:23:41,838
I'll secure it.
429
00:23:42,296 --> 00:23:45,550
You've done nothing right
since we started.
430
00:23:46,800 --> 00:23:48,848
After all, I was a Girl Scout.
431
00:23:48,928 --> 00:23:50,521
- Oh.
- Okay.
432
00:23:56,769 --> 00:23:59,147
Oh...
433
00:23:59,438 --> 00:24:02,066
Terrific, terrific.
434
00:24:02,191 --> 00:24:03,943
It fell in our prop, sir.
435
00:24:04,026 --> 00:24:05,448
Oh, no.
436
00:24:11,450 --> 00:24:12,997
Give me a knife.
437
00:24:13,035 --> 00:24:14,912
Uh, sir, we're drifting.
438
00:24:15,204 --> 00:24:16,706
I know we're drifting.
Just give me a knife.
439
00:24:16,830 --> 00:24:19,208
- And the tide's going out.
- I know the tide is going out.
440
00:24:19,291 --> 00:24:20,588
Give me a knife.
441
00:24:23,796 --> 00:24:25,048
Hey...
442
00:24:25,255 --> 00:24:27,474
- Hey!
- Slow down!
443
00:24:27,591 --> 00:24:29,093
Slow down!
444
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
They didn't slow down.
445
00:24:36,809 --> 00:24:38,026
Whoa!
446
00:24:47,069 --> 00:24:48,662
Hoist the jib. Somebody hoist the jib.
447
00:24:48,904 --> 00:24:51,748
Ahhh, Charlie! Argh, Harry!
448
00:24:51,907 --> 00:24:53,784
I said hoist the jib!
Not Charlie!
449
00:24:53,867 --> 00:24:57,792
Harry,
do something! Max, help!
450
00:24:58,038 --> 00:24:59,335
You're gonna be all right.
451
00:24:59,456 --> 00:25:01,424
Save me! Save me!
452
00:25:02,584 --> 00:25:04,757
Stop the boat!
Stop the boat!
453
00:25:07,256 --> 00:25:08,599
Harry, do something.
454
00:25:09,341 --> 00:25:10,934
Easy, Charlie. Easy.
455
00:25:11,010 --> 00:25:12,353
Up.
456
00:25:12,469 --> 00:25:13,846
Max is coming up to help ya.
457
00:25:13,929 --> 00:25:15,727
Max, please hurry!
458
00:25:15,806 --> 00:25:18,184
Hold on, Charlie! I'm coming.
459
00:25:18,767 --> 00:25:20,440
Hold on.
Max, hurry up.
460
00:25:20,477 --> 00:25:22,650
Get me down outta here, Max.
Get me down!
461
00:25:22,771 --> 00:25:24,068
Wait a minute. Wait a minute.
462
00:25:24,773 --> 00:25:27,697
Harry, the book, Harry. Read the book.
463
00:25:28,360 --> 00:25:30,454
Whoa!
464
00:25:30,696 --> 00:25:33,745
Harry!
Steady the boat, Harry!
465
00:25:33,782 --> 00:25:36,331
Do something!
Harry? Harry?
466
00:25:37,911 --> 00:25:39,288
Whoa, whoa!
467
00:25:39,371 --> 00:25:40,463
Come down.
468
00:25:40,664 --> 00:25:41,961
Come down.
469
00:25:42,082 --> 00:25:44,631
- Whoa! Whoa!
- Whoa!
470
00:25:47,463 --> 00:25:48,806
Max, do something!
471
00:25:49,089 --> 00:25:52,138
Harry, I'm gonna drown.
I can't swim, Harry.
472
00:25:52,760 --> 00:25:54,683
Oh! Uh!
473
00:25:56,847 --> 00:25:58,019
Thanks, Max.
474
00:25:58,098 --> 00:25:59,395
Don't mention it.
475
00:26:06,565 --> 00:26:07,987
Harry?
476
00:26:08,275 --> 00:26:10,073
What does
the book say, Harry?
477
00:26:11,111 --> 00:26:12,658
Harry!
478
00:26:13,864 --> 00:26:15,207
Harry!
479
00:26:21,997 --> 00:26:23,169
Ahhh!
480
00:26:23,207 --> 00:26:25,801
- Right of way, right of way!
- Uh!
481
00:26:28,170 --> 00:26:29,672
Harry!
482
00:26:36,845 --> 00:26:38,062
Oh, Harry.
483
00:26:56,156 --> 00:26:58,284
Hey, look over there in the rocks.
484
00:27:02,287 --> 00:27:04,710
Looks like one of those
boats from the Coast Guard.
485
00:27:04,957 --> 00:27:06,880
It's that new ensign.
486
00:27:07,376 --> 00:27:08,878
What a shame.
487
00:27:09,962 --> 00:27:11,805
Why don't we tack over there?
488
00:27:13,006 --> 00:27:14,804
Look out, let's come about.
489
00:27:18,303 --> 00:27:19,896
Ahoy, there.
490
00:27:22,391 --> 00:27:23,813
Need any help?
491
00:27:24,518 --> 00:27:26,896
No. This is just a drill.
492
00:27:27,521 --> 00:27:28,943
What kind of drill?
493
00:27:29,439 --> 00:27:31,908
Running aground on the rocks drill.
494
00:27:32,901 --> 00:27:35,404
Throw us a line and we'll give you a tow.
495
00:27:37,614 --> 00:27:38,957
Don't bother.
496
00:27:39,032 --> 00:27:40,909
Oh, it's no bother.
497
00:27:40,951 --> 00:27:43,420
As a matter of fact, I insist.
498
00:27:44,663 --> 00:27:47,837
Charlie, trim the mainsail.
499
00:27:47,916 --> 00:27:49,213
Do what?
500
00:27:49,293 --> 00:27:50,920
Untie the rope.
501
00:27:51,044 --> 00:27:52,261
Oh.
502
00:27:56,133 --> 00:27:57,760
Not that one.
503
00:27:59,219 --> 00:28:00,311
Harry!
504
00:28:00,429 --> 00:28:01,521
Harry.
505
00:28:01,597 --> 00:28:03,099
Where are ya, Harry?
Where did you go?
506
00:28:03,182 --> 00:28:05,435
How do you like sailing
so far, Harry?
507
00:28:05,559 --> 00:28:07,607
I'm warning you, Max.
Harry.
508
00:28:08,312 --> 00:28:09,689
Let me in there.
509
00:28:10,606 --> 00:28:12,108
Now, look what you've done.
510
00:28:12,191 --> 00:28:14,159
What do you want from me?
I never trimmed no main sail before.
511
00:28:14,234 --> 00:28:15,781
- I told you which rope.
- You told me and I pulled.
512
00:28:15,819 --> 00:28:17,446
The wrong rope!
513
00:28:18,906 --> 00:28:19,998
What's that?
514
00:28:20,115 --> 00:28:21,492
I don't know. I think we hit something.
515
00:28:21,575 --> 00:28:22,997
There's water in here.
Let's get out of here.
516
00:28:23,076 --> 00:28:25,499
- Water, where?
- Harry, let's get out!
517
00:28:25,621 --> 00:28:28,090
Don't panic! Prepare to abandon ship.
518
00:28:28,332 --> 00:28:29,675
Follow your captain.
519
00:28:33,253 --> 00:28:35,551
Buenas tardes, senores.
520
00:28:36,298 --> 00:28:37,641
Harry, look.
521
00:28:37,966 --> 00:28:40,515
You did it. You got us to Mexico.
522
00:28:40,636 --> 00:28:42,513
Mexico? Look, dumb-dumb.
523
00:28:43,055 --> 00:28:45,683
Welcome to Tacos Muchos, senores.
524
00:28:45,807 --> 00:28:47,229
I do wish that when you get back to...
525
00:28:47,309 --> 00:28:48,936
To, uh, headquarters
526
00:28:49,019 --> 00:28:50,111
that you...
527
00:29:01,114 --> 00:29:03,082
Shame we don't live in
San Francisco.
528
00:29:03,158 --> 00:29:04,626
They could tow us home.
529
00:29:04,868 --> 00:29:07,087
You'll see to it. Ha!
530
00:29:12,501 --> 00:29:15,175
Rescued by a girl in a sailboat.
531
00:29:15,254 --> 00:29:16,346
What kind of image is that
532
00:29:16,380 --> 00:29:17,381
- ...for the Coast Guard?
- Well, sir...
533
00:29:17,464 --> 00:29:19,057
I'll tell you what kind of an image it is.
534
00:29:19,132 --> 00:29:20,600
It's a lousy image.
535
00:29:22,844 --> 00:29:24,687
This is the toughest
assignment on the West Coast.
536
00:29:24,721 --> 00:29:26,849
Balboa's a seagoing freeway.
537
00:29:26,974 --> 00:29:28,396
With all the rescuing
we have to do here,
538
00:29:28,475 --> 00:29:31,399
the one kind of rescue we don't need
is rescuing the rescue boat.
539
00:29:31,770 --> 00:29:32,896
Yes, sir.
540
00:29:33,563 --> 00:29:35,941
Tomorrow, Mr. Jordan leaves
and the Point Maley is yours.
541
00:29:36,608 --> 00:29:39,452
My advice to you is shape up.
542
00:29:40,404 --> 00:29:42,202
Shape up. Yes, sir.
543
00:29:42,698 --> 00:29:44,416
Dismissed!
544
00:29:45,284 --> 00:29:46,410
Garland...
545
00:29:47,244 --> 00:29:49,417
If your father handled a boat
the way you do,
546
00:29:49,496 --> 00:29:51,965
we'd all be speaking Japanese.
547
00:29:52,374 --> 00:29:53,717
Japanese.
548
00:30:01,633 --> 00:30:03,886
- Oh, your hair's lovely.
- Thank you.
549
00:30:11,518 --> 00:30:12,565
Oh, hi.
550
00:30:12,853 --> 00:30:14,105
- Are you alone?
- Yeah, I am.
551
00:30:14,187 --> 00:30:15,279
Oh, um,
552
00:30:15,480 --> 00:30:16,732
why don't you give me five minutes?
553
00:30:16,773 --> 00:30:18,775
Okay, you just wait over there
and I'll be right with you.
554
00:30:18,859 --> 00:30:20,156
Right this way, please.
555
00:30:20,402 --> 00:30:23,906
Oh, Clemens. Party of four.
I'll be with you in just one minute.
556
00:30:26,074 --> 00:30:27,451
Hi, Elaine, nice to see you.
557
00:30:27,534 --> 00:30:28,581
- Dr. Clemens?
- Yes.
558
00:30:28,660 --> 00:30:30,253
Your table's right over there.
559
00:30:31,246 --> 00:30:33,920
Oh, I'll have a table for you
in just a few minutes, sir.
560
00:30:37,294 --> 00:30:38,921
Uh, have you bumped into anybody
561
00:30:39,004 --> 00:30:40,221
or spilled any drinks yet?
562
00:30:40,255 --> 00:30:41,723
- No.
- Oh.
563
00:30:43,050 --> 00:30:44,927
But the evening's still young.
564
00:30:45,093 --> 00:30:46,845
Right over there. I'll be right with you.
565
00:30:47,596 --> 00:30:50,065
Your table will be ready
in just a minute, Mr. Garland.
566
00:30:50,807 --> 00:30:52,024
Thank you.
567
00:30:57,481 --> 00:30:59,074
And thank you, Miss Fairchild,
568
00:30:59,107 --> 00:31:01,451
for coming to my rescue this afternoon.
569
00:31:02,652 --> 00:31:03,778
Oh, it was nothing.
570
00:31:03,904 --> 00:31:05,372
You're too modest.
571
00:31:05,781 --> 00:31:08,159
My commanding officer
was very impressed.
572
00:31:09,201 --> 00:31:10,703
I was just doing my duty.
573
00:31:10,827 --> 00:31:12,579
Law of the sea you know.
574
00:31:13,080 --> 00:31:15,208
Does the law of the sea
say you're suppose to wipe out
575
00:31:15,290 --> 00:31:16,633
an entire career?
576
00:31:18,585 --> 00:31:21,134
Let's not get uptight, Mr. Garland.
577
00:31:21,213 --> 00:31:22,635
Remember me?
578
00:31:22,798 --> 00:31:24,141
"Sadie, The Painted Lady."
579
00:31:24,216 --> 00:31:27,436
I apologized for that.
Now what else do you want me to do?
580
00:31:27,469 --> 00:31:30,598
Find a way to get the smell
of turpentine out of my hair.
581
00:31:30,639 --> 00:31:32,482
That was an accident.
582
00:31:33,141 --> 00:31:35,894
I didn't ask for
that kind of introduction.
583
00:31:37,312 --> 00:31:38,484
All right.
584
00:31:38,980 --> 00:31:40,607
Well, why don't we just make
a deal then?
585
00:31:40,649 --> 00:31:42,822
You stay out of my life
and I'll stay out of your career.
586
00:31:42,859 --> 00:31:44,111
- It's a deal.
- Deal.
587
00:31:44,152 --> 00:31:45,404
- Deal, fine.
- Hey.
588
00:31:45,487 --> 00:31:46,830
I didn't know you two were friends.
589
00:31:46,947 --> 00:31:48,244
Why don't you share a table?
590
00:31:48,323 --> 00:31:49,575
It'd be a lot quicker.
591
00:31:50,992 --> 00:31:52,039
Uh...
592
00:31:54,746 --> 00:31:56,748
- Well, all right.
- Good.
593
00:31:58,708 --> 00:32:00,381
But separate checks.
594
00:32:04,840 --> 00:32:06,433
- Oh.
- You can't be serious?
595
00:32:07,843 --> 00:32:09,516
No other explanation.
596
00:32:09,678 --> 00:32:12,056
The fates are against me. I am jinxed.
597
00:32:12,472 --> 00:32:13,564
You know when I was born?
598
00:32:13,849 --> 00:32:15,101
When?
599
00:32:15,267 --> 00:32:18,316
December 7, 1941.
600
00:32:18,520 --> 00:32:20,614
At the naval hospital in Pearl Harbor.
601
00:32:20,689 --> 00:32:22,441
That doesn't prove anything.
602
00:32:22,524 --> 00:32:23,992
I took my training in Miami.
603
00:32:24,109 --> 00:32:25,782
You know how
many hurricanes we had?
604
00:32:25,902 --> 00:32:27,028
Twelve.
605
00:32:28,196 --> 00:32:29,948
Well, that's not unusual for Florida.
606
00:32:30,031 --> 00:32:31,453
In one week?
607
00:32:31,533 --> 00:32:35,583
I mean, we got hit by Adele
through Lisa.
608
00:32:35,662 --> 00:32:37,585
Mona followed me to Kansas.
609
00:32:38,248 --> 00:32:40,546
And what about you?
The first time I met you
610
00:32:40,625 --> 00:32:42,548
I soaked you with a can of paint.
611
00:32:42,711 --> 00:32:44,463
That has nothing to do with fate.
612
00:32:45,213 --> 00:32:46,715
- You're just clumsy.
- Oh...
613
00:32:48,300 --> 00:32:49,552
You know what I think your problem is?
614
00:32:49,593 --> 00:32:50,810
What?
615
00:32:51,219 --> 00:32:52,766
I think maybe you just try
a little too hard
616
00:32:52,846 --> 00:32:54,848
to live up to your father's reputation.
617
00:32:58,810 --> 00:33:00,027
Well, maybe I...
618
00:33:01,021 --> 00:33:02,614
Well, enough of my exciting life.
619
00:33:03,315 --> 00:33:04,441
What about you?
620
00:33:04,608 --> 00:33:05,905
- Me?
- Mmm-hmm.
621
00:33:06,109 --> 00:33:08,407
Oh, mine's the same old dull story.
622
00:33:08,737 --> 00:33:11,411
Mother a go-go dancer.
Father a cat burglar.
623
00:33:14,117 --> 00:33:15,744
As you might expect,
624
00:33:15,911 --> 00:33:18,790
the Fairchilds are a staid
old New England family.
625
00:33:20,165 --> 00:33:21,417
Mother still spearheads committees
626
00:33:21,500 --> 00:33:23,594
to keep the picnickers
away from Plymouth Rock.
627
00:33:24,127 --> 00:33:25,754
And my father's always
turning out lights
628
00:33:25,837 --> 00:33:27,384
whenever anybody leaves the room.
629
00:33:27,464 --> 00:33:29,432
And you decided to kick
the establishment?
630
00:33:30,258 --> 00:33:32,761
No, nothing so dramatic.
I just went to school out here.
631
00:33:32,844 --> 00:33:33,970
Decided to stay on.
632
00:33:34,596 --> 00:33:35,688
Wise decision.
633
00:33:35,805 --> 00:33:36,977
I mean, I wouldn't have
wanted to, you know,
634
00:33:37,057 --> 00:33:38,775
go through life without running into you.
635
00:33:39,059 --> 00:33:40,936
If you'll excuse the expression.
636
00:33:41,770 --> 00:33:43,317
It has been fun.
637
00:33:44,356 --> 00:33:45,653
As a matter of fact,
638
00:33:46,274 --> 00:33:48,276
it's really been so pleasant.
639
00:33:49,945 --> 00:33:51,868
Why don't we just forget about
the separate checks?
640
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
You pay mine.
641
00:33:53,156 --> 00:33:55,284
Oh, I knew you weren't
the type to hold a grudge.
642
00:33:55,367 --> 00:33:57,040
Oh, it's my Yankee blood.
643
00:33:57,786 --> 00:33:58,878
Oh.
644
00:33:59,162 --> 00:34:01,665
What do you think?
It's a Tom Garland first.
645
00:34:01,748 --> 00:34:04,126
We, uh, finished dinner.
646
00:34:05,293 --> 00:34:07,466
And I didn't even spill anything on you.
647
00:34:08,088 --> 00:34:10,466
You see, you've broken your jinx.
I told you.
648
00:34:10,507 --> 00:34:12,635
- Well, I'll drink to that.
- All right.
649
00:34:12,801 --> 00:34:14,144
Oh!
650
00:34:26,481 --> 00:34:28,825
So if we run into
a really serious fire at sea,
651
00:34:28,858 --> 00:34:30,110
by running all the pumps,
652
00:34:30,151 --> 00:34:32,904
both self-contained and auxiliary,
653
00:34:32,988 --> 00:34:36,083
we can pump as much as
five tons of water per minute.
654
00:34:36,157 --> 00:34:37,830
- Five tons!
- All right, any questions?
655
00:34:37,867 --> 00:34:39,210
Wow! That's a lot of water.
656
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
Okay, good.
657
00:34:40,495 --> 00:34:42,042
Now, if you all will step
into the wheelhouse,
658
00:34:42,122 --> 00:34:43,965
I'll show you
some more of the equipment.
659
00:34:47,002 --> 00:34:48,595
I'm very impressed, Mr. Garland.
660
00:34:48,670 --> 00:34:50,468
Well, thank you, Miss Fairchild.
661
00:34:50,505 --> 00:34:52,507
Your knowledge of seamanship
overwhelms me.
662
00:34:52,591 --> 00:34:53,717
Oh, you're too kind.
663
00:34:53,800 --> 00:34:55,598
You are truly a man of the sea.
664
00:34:55,677 --> 00:34:57,020
Well, it's in my blood.
665
00:34:57,512 --> 00:34:59,435
Now, if you will all step over
to the starboard side...
666
00:34:59,598 --> 00:35:00,690
Port.
667
00:35:01,224 --> 00:35:03,272
I better write that on my cuff.
668
00:35:04,394 --> 00:35:06,817
And this is our weather information.
669
00:35:06,855 --> 00:35:11,406
We get that from the weather
bureau and from the radio.
670
00:35:12,193 --> 00:35:15,697
And this shows a low pressure
area moving in.
671
00:35:15,947 --> 00:35:17,199
What does that mean, Mr. Garland?
672
00:35:17,282 --> 00:35:18,829
Well, it could mean a number of things.
673
00:35:18,867 --> 00:35:21,370
Low clouds, overcast...
674
00:35:23,038 --> 00:35:25,291
We might even be in for a little fog.
675
00:35:27,709 --> 00:35:30,553
What does that book
say about fog, Harry?
676
00:35:30,920 --> 00:35:32,046
Not much.
677
00:35:32,297 --> 00:35:35,016
But there's a whole chapter
on insubordination.
678
00:35:35,216 --> 00:35:38,811
Harry, maybe we ought to stop
here for a while till the fog lifts.
679
00:35:38,887 --> 00:35:40,810
The fog is just what we needed.
680
00:35:40,889 --> 00:35:42,106
Perfect cover.
681
00:35:42,432 --> 00:35:44,560
But how do you know
if you're going in the right direction?
682
00:35:44,893 --> 00:35:46,566
You ever heard of dead reckoning?
683
00:35:46,728 --> 00:35:48,230
Have you? Have you?
684
00:35:48,271 --> 00:35:49,818
Is that what you're doing, Harry?
685
00:35:49,898 --> 00:35:51,241
Of course.
686
00:35:51,900 --> 00:35:53,743
All I have to do is keep an even keel
687
00:35:53,777 --> 00:35:55,745
and a steady hand on the tiller.
688
00:35:55,904 --> 00:35:58,748
And this time we wind up
in a Chinese restaurant.
689
00:36:19,678 --> 00:36:21,430
It's really closing in, sir.
690
00:36:21,471 --> 00:36:23,894
Bearing 0-4-5 degrees.
691
00:36:24,057 --> 00:36:25,559
Range 500 yards.
692
00:36:26,851 --> 00:36:29,604
- What does that mean?
- There's a boat coming across our bow.
693
00:36:29,688 --> 00:36:31,361
We'll have to go around to stern.
694
00:36:32,023 --> 00:36:34,446
Right 10 degrees.
695
00:36:41,241 --> 00:36:43,539
Did you hear that?
I heard it.
696
00:36:43,785 --> 00:36:46,083
Sounds like the foghorn of a boat.
697
00:36:46,162 --> 00:36:48,039
Maybe they'd be able to help us.
698
00:36:49,207 --> 00:36:51,130
Help!
699
00:36:51,292 --> 00:36:53,294
SOS! SOS!
700
00:36:53,420 --> 00:36:54,922
Would you shut up, Charlie?
701
00:36:54,963 --> 00:36:56,931
If there's one thing
we don't want, it's help.
702
00:36:59,509 --> 00:37:01,307
I hear a motor.
703
00:37:01,469 --> 00:37:03,767
It's getting closer.
You better change course, Harry.
704
00:37:03,805 --> 00:37:05,899
I'm changing, I'm changing.
705
00:37:07,058 --> 00:37:09,311
Our blip is steering
a very erratic course, sir.
706
00:37:09,352 --> 00:37:11,821
He's changed heading and
is back on our bow.
707
00:37:12,313 --> 00:37:14,486
- A right standard rudder.
- Right standard rudder.
708
00:37:19,779 --> 00:37:21,326
Isn't he supposed to answer?
709
00:37:21,489 --> 00:37:22,706
He's supposed to.
710
00:37:23,283 --> 00:37:26,537
But he isn't.
711
00:37:27,287 --> 00:37:29,164
Whoa! What are you doing?
712
00:37:29,205 --> 00:37:30,878
Give me room.
713
00:37:33,501 --> 00:37:36,254
Our blip has turned again, sir.
We're still on collision course.
714
00:37:39,507 --> 00:37:40,884
Where's the blip now?
715
00:37:40,967 --> 00:37:43,186
He's in a sea return, sir. We've lost him.
716
00:37:46,181 --> 00:37:47,524
We found him.
717
00:37:49,476 --> 00:37:52,605
- We're sinking.
- I know we're sinking. Charlie!
718
00:37:52,687 --> 00:37:54,314
It's the only one I could find.
719
00:37:55,440 --> 00:37:57,033
Give me that. I can't swim.
720
00:37:57,108 --> 00:37:59,076
Neither can a picnic basket.
721
00:38:00,403 --> 00:38:02,076
Ahoy there, you all right?
722
00:38:02,655 --> 00:38:04,202
You sank our boat!
723
00:38:04,407 --> 00:38:05,624
You smashed it.
724
00:38:05,700 --> 00:38:07,623
Send for the Coast Guard.
725
00:38:07,786 --> 00:38:09,504
We are the Coast Guard.
726
00:38:09,704 --> 00:38:11,081
Walsh, lower the boat.
727
00:38:11,206 --> 00:38:13,300
- Break out soup and blankets.
- Give me that.
728
00:38:13,416 --> 00:38:15,043
Max, what are you... Max!
729
00:38:15,210 --> 00:38:16,883
It's more important to cover the basket.
730
00:38:18,838 --> 00:38:20,135
Harry!
731
00:38:20,423 --> 00:38:21,925
Harry!
732
00:38:23,259 --> 00:38:25,057
It's gone.
733
00:38:26,596 --> 00:38:28,849
Somebody up there hates me.
734
00:38:29,682 --> 00:38:31,730
Don't panic. We're lowering a boat.
735
00:38:31,893 --> 00:38:33,270
I was wrong.
736
00:38:33,812 --> 00:38:36,110
Somebody down here hates me.
737
00:38:38,900 --> 00:38:41,744
Ensign Garland,
you are a menace to boating.
738
00:38:42,695 --> 00:38:44,914
I know that sinking ships
is a tradition in your family,
739
00:38:44,948 --> 00:38:46,666
but it should be theirs not ours.
740
00:38:47,742 --> 00:38:49,210
It may be no excuse, sir,
741
00:38:49,285 --> 00:38:51,083
but they failed to state their position.
742
00:38:51,120 --> 00:38:52,372
We lost them in the sea return.
743
00:38:52,413 --> 00:38:53,960
You're right. It's no excuse.
744
00:38:54,332 --> 00:38:56,801
And the report does show, sir,
that we were in heavy fog.
745
00:38:57,460 --> 00:38:59,929
It was a beautiful day
when you ran that boat on the rocks.
746
00:39:00,296 --> 00:39:01,422
That's true, sir.
747
00:39:03,424 --> 00:39:04,596
I am warning you, Ensign Garland.
748
00:39:05,635 --> 00:39:06,682
Father or no father,
749
00:39:06,803 --> 00:39:08,225
if you goof up just one more time,
750
00:39:08,263 --> 00:39:10,641
not only will you lose command
of the Point Maley,
751
00:39:11,057 --> 00:39:14,311
but I will write a fitness report
that wouldn't qualify you to...
752
00:39:14,394 --> 00:39:17,068
To command a kayak
in the Bering Straits.
753
00:39:17,772 --> 00:39:19,615
- Yes, sir.
- Dismissed.
754
00:39:27,907 --> 00:39:30,035
Okay, Max.
Stop the boat right here.
755
00:39:30,618 --> 00:39:32,211
Yeah, that's it.
756
00:39:36,249 --> 00:39:38,502
Are you sure that this is
where the picnic basket went down?
757
00:39:38,585 --> 00:39:40,679
Are you kidding?
I'd know that buoy anywhere.
758
00:39:40,753 --> 00:39:42,801
Now look, toss
the grappling hook overboard.
759
00:39:42,839 --> 00:39:44,887
And, you, start fishing.
760
00:39:45,967 --> 00:39:48,470
Now when you hook the basket,
bring it up very carefully
761
00:39:48,511 --> 00:39:50,809
and make sure you don't spill
any of the food.
762
00:39:51,639 --> 00:39:53,641
Harry, does saltwater ruin salami?
763
00:39:53,725 --> 00:39:55,352
Not like white bread and mayonnaise.
764
00:40:04,652 --> 00:40:06,245
Ahoy. What's burning?
765
00:40:06,613 --> 00:40:08,160
Nothing's burning.
766
00:40:08,281 --> 00:40:11,626
Then why did you radio us
that your boat was on fire?
767
00:40:12,452 --> 00:40:14,671
Well, would you want
everyone in Balboa
768
00:40:14,746 --> 00:40:17,169
to know that your husband
was locked in the head?
769
00:40:25,965 --> 00:40:28,218
Garlotti, Wagner, get him out.
770
00:40:40,605 --> 00:40:42,653
This is hard work.
Will you give me a hand, Charlie?
771
00:40:42,732 --> 00:40:44,700
- Harry told me to fish.
- And you keep fishing.
772
00:40:44,776 --> 00:40:46,949
It's all part of our master plan.
Charlie's our cover.
773
00:40:47,028 --> 00:40:48,701
Does your master plan
include a...
774
00:40:48,988 --> 00:40:50,080
- Wait a minute.
- What?
775
00:40:50,156 --> 00:40:51,157
- I feel something.
- Come on.
776
00:41:03,461 --> 00:41:05,805
Well, that's just what we needed.
777
00:41:05,880 --> 00:41:07,757
An out of tune guitar.
778
00:41:08,049 --> 00:41:09,847
Keep grappling-
779
00:41:16,140 --> 00:41:17,983
Clear the area.
780
00:41:18,059 --> 00:41:19,732
Clear the area.
781
00:41:20,561 --> 00:41:23,565
Clear the area. This is an emergency.
782
00:41:24,565 --> 00:41:27,785
Mayday, mayday.
For heaven's sakes, mayday.
783
00:41:28,903 --> 00:41:30,325
What happened?
784
00:41:31,030 --> 00:41:34,751
I went to... I went to reach for my chart
and my skirt got caught.
785
00:41:35,034 --> 00:41:37,708
Then I tried to get it out
and my scarf got caught.
786
00:41:37,745 --> 00:41:40,089
Oh, for heaven's sakes, mayday.
787
00:41:41,082 --> 00:41:43,210
First, stop your engine.
788
00:41:43,251 --> 00:41:44,753
Reach around with your hand
789
00:41:44,794 --> 00:41:46,592
and cut the throttle.
790
00:41:47,588 --> 00:41:50,387
My hands are staying
right where they are.
791
00:41:51,551 --> 00:41:53,098
All right.
792
00:41:53,177 --> 00:41:55,805
I'll have one of my men swim over
793
00:41:56,097 --> 00:41:57,940
and cut your dress loose.
794
00:41:58,266 --> 00:41:59,563
I need a volun...
795
00:42:21,873 --> 00:42:23,671
All right. Get rid of it.
796
00:42:23,791 --> 00:42:26,294
- Max, start the motor.
- Giving up?
797
00:42:26,377 --> 00:42:27,970
Yeah, we're never find
the basket grappling.
798
00:42:28,046 --> 00:42:29,593
I'll have to figure out something else.
799
00:42:29,630 --> 00:42:31,098
Reel in, Charlie.
800
00:42:35,887 --> 00:42:37,480
- Charlie?
- I think I got a bite.
801
00:42:37,513 --> 00:42:40,107
Charlie, would you put that pole down?
Max, let's go.
802
00:42:40,183 --> 00:42:41,480
He's nibbling!
803
00:42:43,436 --> 00:42:44,528
Would you give me that thing?
804
00:42:44,604 --> 00:42:46,151
Oh!
805
00:42:46,564 --> 00:42:47,816
It's gotta be a whale.
806
00:42:47,857 --> 00:42:50,155
Wait! What are you doing?
807
00:42:50,234 --> 00:42:51,702
Hold on, Charlie. Hold on.
808
00:42:51,778 --> 00:42:53,655
- Charlie, let go, I said.
- I can't!
809
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
It's a rented pole!
810
00:43:00,411 --> 00:43:02,664
What are you doing?
Don't leave the wheel.
811
00:43:03,706 --> 00:43:06,334
Harry!
812
00:43:06,459 --> 00:43:08,461
Harry!
813
00:43:14,509 --> 00:43:16,352
Will you let go of my neck?
814
00:43:24,519 --> 00:43:26,362
- Walsh?
- Sir?
815
00:43:27,105 --> 00:43:28,607
Look at that boat.
816
00:43:29,649 --> 00:43:32,573
Looks like they're doing
at least 10 knots backwards.
817
00:43:33,986 --> 00:43:35,659
- Head for 'em.
- Aye, sir.
818
00:43:39,617 --> 00:43:40,960
Ahoy, there!
819
00:43:41,077 --> 00:43:42,829
Ahoy there, fishing boat!
820
00:43:44,122 --> 00:43:45,715
Let him go! Let him go!
821
00:43:45,748 --> 00:43:47,295
Throttle down that motor!
822
00:43:47,416 --> 00:43:48,759
We can't!
823
00:43:49,877 --> 00:43:51,470
Throttle down that motor!
824
00:43:51,587 --> 00:43:52,884
That's an order!
825
00:43:53,339 --> 00:43:56,092
How can we throttle it down?
We haven't even started it!
826
00:43:57,844 --> 00:43:59,061
If you don't slow down,
827
00:43:59,137 --> 00:44:01,560
I'll have to give you a ticket
for speeding!
828
00:44:03,307 --> 00:44:04,775
Give it to the fish!
829
00:44:04,976 --> 00:44:06,228
Whoa!
830
00:44:06,435 --> 00:44:07,687
Max!
831
00:44:10,273 --> 00:44:11,695
Oh, oh.
832
00:44:13,234 --> 00:44:14,736
Oh, oh!
833
00:44:31,085 --> 00:44:32,587
Can I give you a hand, Mr. Mitchell?
834
00:44:32,628 --> 00:44:35,632
Oh, no, no, no. Just practicing
lashing myself to the mast.
835
00:44:35,715 --> 00:44:38,059
- Oh.
- Bound to run into a storm out there.
836
00:44:38,759 --> 00:44:41,262
I hear you had a big day.
Rescued half the boats in the bay.
837
00:44:41,304 --> 00:44:43,147
Oh, just routine, Mr. Mitchell.
838
00:44:43,222 --> 00:44:44,269
Just routine.
839
00:44:44,765 --> 00:44:46,438
A man told me you and your crew
840
00:44:46,559 --> 00:44:48,482
really risked your necks out there.
841
00:44:48,686 --> 00:44:50,484
Danger is our business.
842
00:44:51,731 --> 00:44:54,826
Sure I can't, uh, talk you out of
taking that trip, Mr. Mitchell?
843
00:44:55,109 --> 00:44:57,203
Oh, no. And don't you worry about me.
844
00:44:57,445 --> 00:44:58,446
I've prepared myself
845
00:44:58,529 --> 00:44:59,951
- ...for any emergency.
- Oh...
846
00:45:00,031 --> 00:45:02,625
I've even gotten pretty good
at drilling my own teeth.
847
00:45:03,159 --> 00:45:04,877
Well, good luck, Mr. Mitchell.
848
00:45:10,458 --> 00:45:12,961
Well, hail the conquering hero!
849
00:45:13,461 --> 00:45:15,304
I don't know why everyone's
making such a big deal
850
00:45:15,338 --> 00:45:16,885
over a few simple rescues.
851
00:45:17,298 --> 00:45:19,926
I think it's just plain relief.
You were sinking so many boats
852
00:45:19,967 --> 00:45:22,220
nobody knew where you were
going to strike next.
853
00:45:22,470 --> 00:45:23,642
Thank you.
854
00:45:23,721 --> 00:45:25,018
You know where Kate is?
855
00:45:25,348 --> 00:45:26,941
At the Dexter slip.
856
00:45:27,558 --> 00:45:29,902
Say... Do you wanna
come with us tomorrow?
857
00:45:29,977 --> 00:45:32,105
We're going on our annual cruise.
858
00:45:32,230 --> 00:45:33,903
You're actually going out in the water?
859
00:45:34,023 --> 00:45:35,900
Renting a motor and everything.
860
00:45:36,108 --> 00:45:38,076
- Where are you going?
- Across the bay.
861
00:45:38,486 --> 00:45:40,033
That's the whole cruise?
862
00:45:40,446 --> 00:45:42,949
Buzz Langley is giving a surprise luau
863
00:45:42,990 --> 00:45:44,833
on his yacht for his ex-wife.
864
00:45:44,909 --> 00:45:46,456
The boat's still in her name.
865
00:45:46,661 --> 00:45:48,755
I'll have to pass. Try me next year.
866
00:45:48,829 --> 00:45:50,877
Well, in case you change your mind,
867
00:45:50,998 --> 00:45:53,421
what size do you take in a grass skirt?
868
00:45:54,168 --> 00:45:55,511
Kate.
869
00:45:56,128 --> 00:45:57,345
Hi.
870
00:45:58,547 --> 00:46:01,767
Before you say a word,
what I did today was just routine.
871
00:46:02,176 --> 00:46:04,099
Not anything any other
Coast Guard officer
872
00:46:04,178 --> 00:46:06,931
wouldn't do and the rescues
weren't as sensational
873
00:46:07,431 --> 00:46:09,525
as I'm sure everyone has told you.
874
00:46:09,725 --> 00:46:11,568
I heard you were just fair.
875
00:46:17,608 --> 00:46:19,986
I just got invited to
Jason's annual cruise.
876
00:46:20,027 --> 00:46:22,029
Would you believe it's just
across the bay?
877
00:46:22,196 --> 00:46:24,540
Don't laugh, last year it took him
three days to get there.
878
00:46:24,615 --> 00:46:26,834
- Three days?
- And four nights.
879
00:46:26,993 --> 00:46:28,916
Oh, I believe it.
880
00:46:29,370 --> 00:46:31,043
Oh, uh...
881
00:46:32,415 --> 00:46:33,883
Your picture's in the paper.
882
00:46:34,542 --> 00:46:36,886
I wish everyone wouldn't
make such a big deal
883
00:46:36,919 --> 00:46:38,421
out of all these rescues.
884
00:46:40,339 --> 00:46:41,591
Oh, it's for the fishermen.
885
00:46:43,301 --> 00:46:45,554
Don't you notice anything strange
about that photograph?
886
00:46:45,886 --> 00:46:47,729
Outside of the fact
that it's not my good side,
887
00:46:47,805 --> 00:46:49,057
no.
888
00:46:49,640 --> 00:46:50,892
I mean, you don't think it's odd
889
00:46:50,975 --> 00:46:52,898
that you're the only one
anybody can recognize?
890
00:46:52,935 --> 00:46:55,029
Every photographer loves a pretty face.
891
00:46:55,062 --> 00:46:57,235
Tom, I don't think those men
wanted to have
892
00:46:57,273 --> 00:46:58,445
their photographs taken.
893
00:46:58,566 --> 00:47:00,739
With a fish like that, come on, Kate.
894
00:47:01,193 --> 00:47:02,991
Well, I think they're phonies.
895
00:47:03,279 --> 00:47:06,203
And I think you're being
overly suspicious.
896
00:47:07,533 --> 00:47:08,659
Oh...
897
00:47:09,410 --> 00:47:11,629
Well, you may be right.
898
00:47:11,704 --> 00:47:14,082
I suppose it's perfectly natural
899
00:47:14,248 --> 00:47:17,673
for three men to catch a
record 565-pound sea bass
900
00:47:17,752 --> 00:47:19,925
and not want to have their
photograph taken.
901
00:47:31,474 --> 00:47:33,693
What are they doing
with the diving suits?
902
00:47:34,143 --> 00:47:35,395
Beats me, sir.
903
00:47:43,152 --> 00:47:44,620
All set, Charlie?
904
00:47:44,737 --> 00:47:46,455
Harry, I don't think this is gonna work.
905
00:47:46,530 --> 00:47:48,032
Of course it's gonna work.
906
00:47:48,199 --> 00:47:50,042
You heard the man at the surplus store.
907
00:47:50,117 --> 00:47:52,290
All we have to do is read this pamphlet.
908
00:47:52,578 --> 00:47:54,831
Why me, Harry?
I don't know how to dive.
909
00:47:54,914 --> 00:47:56,291
Give me a hand, Max.
910
00:48:12,431 --> 00:48:14,308
All right, head for their boat, Walsh.
911
00:48:14,475 --> 00:48:15,977
Ten degrees to starboard.
912
00:48:16,060 --> 00:48:17,653
Make it look casual.
913
00:48:17,728 --> 00:48:20,151
Yes, sir.
Ten casual degrees to starboard.
914
00:49:03,858 --> 00:49:06,031
I hope that book is better
than the one you had on sailing.
915
00:49:06,152 --> 00:49:07,529
There was nothing wrong
with that book.
916
00:49:07,570 --> 00:49:08,742
It just didn't include a chapter
917
00:49:08,821 --> 00:49:11,665
on how to avoid being sunk
by your own Coast Guard.
918
00:49:14,660 --> 00:49:16,128
Speaking of the Coast Guard.
919
00:49:16,203 --> 00:49:17,455
Start fishing.
920
00:49:23,711 --> 00:49:25,713
Well, for heaven's sakes,
don't catch anything.
921
00:49:32,136 --> 00:49:34,309
Now, they want us to think
they're fishing.
922
00:49:34,889 --> 00:49:36,732
Any sign of the guy in the diving suit?
923
00:49:39,435 --> 00:49:40,561
No.
924
00:49:41,395 --> 00:49:42,567
Keep heading for them.
925
00:49:42,605 --> 00:49:43,731
Casually?
926
00:49:43,814 --> 00:49:45,191
Just steer.
927
00:49:49,403 --> 00:49:50,905
Harry, what's that?
928
00:49:50,946 --> 00:49:52,243
What's what?
929
00:49:54,158 --> 00:49:55,831
- It's a shark.
- A shark!
930
00:49:55,910 --> 00:49:58,459
Will you be quiet?
Any sudden noise and he might attack.
931
00:49:58,579 --> 00:50:00,297
- The boat?
- No. Charlie!
932
00:50:00,372 --> 00:50:03,751
He could eat him, the wet suit, snorkel,
the picnic basket, anything.
933
00:50:04,627 --> 00:50:06,004
Here take this.
934
00:50:40,955 --> 00:50:43,128
Shark! Man-eater!
935
00:50:43,541 --> 00:50:44,713
Stop thrashing.
936
00:50:44,792 --> 00:50:46,294
The shark will know you're afraid.
937
00:50:46,627 --> 00:50:49,130
He's already found that out.
938
00:50:51,715 --> 00:50:53,592
Shark!
939
00:50:55,928 --> 00:50:57,896
- Shark!
- Mr. Garland?
940
00:50:57,972 --> 00:50:59,724
There's a man in the water
yelling shark.
941
00:51:01,058 --> 00:51:04,028
Wagner, break out the rifle.
Throttle down.
942
00:51:07,022 --> 00:51:08,444
Harry!
943
00:51:09,233 --> 00:51:10,780
Charlie...
944
00:51:10,901 --> 00:51:12,448
Don't panic.
945
00:51:12,861 --> 00:51:14,659
Stay calm.
946
00:51:17,283 --> 00:51:19,502
Charlie, don't worry.
947
00:51:19,535 --> 00:51:23,335
It says in the manual
sharks don't like to eat people.
948
00:51:23,664 --> 00:51:26,383
Tell that to Long John Silver.
949
00:51:26,959 --> 00:51:28,427
Harry...
950
00:51:28,836 --> 00:51:30,804
That Coast Guard guy's
got a gun in his hand.
951
00:51:33,340 --> 00:51:35,684
Charlie's got a better
chance against the shark.
952
00:51:39,430 --> 00:51:40,977
He's just a kid.
953
00:51:48,355 --> 00:51:50,073
Harry, he got him.
954
00:51:50,149 --> 00:51:52,618
Poor Charlie. What a way to go.
955
00:51:54,945 --> 00:51:56,913
Charlie, you're all right!
956
00:52:03,871 --> 00:52:06,590
Charlie, Charlie, I'm so glad to see ya!
957
00:52:06,915 --> 00:52:08,462
I think I got the bends.
958
00:52:08,542 --> 00:52:11,091
Just don't depend on me
for mouth-to-mouth resuscitation.
959
00:52:11,170 --> 00:52:12,592
Max, come on.
960
00:52:16,842 --> 00:52:17,968
No, no, no!
961
00:52:18,260 --> 00:52:19,557
Max, my mind is made up.
962
00:52:19,678 --> 00:52:21,897
I wouldn't go into water
again, even in a submarine!
963
00:52:21,972 --> 00:52:24,441
What do you want to do? You wanna
leave two million bucks down there
964
00:52:24,516 --> 00:52:25,893
for the sand dabs and the halibut?
965
00:52:25,934 --> 00:52:27,436
Oh, and don't forget the sharks.
966
00:52:27,519 --> 00:52:29,897
Charlie, with your share of the loot
you can spend the rest of your life
967
00:52:29,980 --> 00:52:32,153
- ...walking down easy street.
- With a wooden leg.
968
00:52:32,983 --> 00:52:34,405
Charlie, take my personal word for it...
969
00:52:34,485 --> 00:52:35,907
Quiet, quiet!
970
00:52:36,153 --> 00:52:37,575
Hello, is this long distance, operator?
971
00:52:38,197 --> 00:52:39,540
Long distance? To where?
972
00:52:40,908 --> 00:52:43,206
I'd like to place a call
to Tokyo, operator.
973
00:52:43,452 --> 00:52:44,578
TO... Tokyo?
974
00:52:45,245 --> 00:52:48,419
That's right. Yes.
It's person to person for Mr...
975
00:52:48,916 --> 00:52:50,668
Masomori Tanohara.
976
00:52:50,918 --> 00:52:53,296
The number is Fujiyama 325...
977
00:52:53,879 --> 00:52:56,428
Five. 2571.
978
00:52:56,465 --> 00:52:57,466
Right.
979
00:52:57,549 --> 00:52:59,392
Now, if there's no answer,
980
00:52:59,760 --> 00:53:03,560
try Kamikaze 62914.
981
00:53:03,847 --> 00:53:04,894
Yes.
982
00:53:05,808 --> 00:53:07,435
Okay, I'll wait.
983
00:53:07,810 --> 00:53:09,778
Harry, I'd like to ask you
a personal question.
984
00:53:09,895 --> 00:53:11,272
Why are you calling Tokyo?
985
00:53:11,480 --> 00:53:14,108
- Why am I calling Tokyo?
- Why are you calling Tokyo?
986
00:53:14,191 --> 00:53:15,568
I'm calling...
987
00:53:16,110 --> 00:53:19,239
Hello? Hello, Masomori!
988
00:53:19,655 --> 00:53:20,827
It's Harry Simmons.
989
00:53:21,156 --> 00:53:23,250
Yes, yes! Oh, fine.
990
00:53:23,617 --> 00:53:25,790
Still raising Cain
in Cherry Blossom Lane,
991
00:53:25,828 --> 00:53:27,296
you sly old samurai, you?
992
00:53:27,329 --> 00:53:28,922
Harry, why are you calling him?
993
00:53:29,039 --> 00:53:30,586
How's your wife?
994
00:53:31,041 --> 00:53:32,293
Sorry about that.
995
00:53:32,334 --> 00:53:34,553
How's your geisha? Good!
996
00:53:34,628 --> 00:53:36,005
Well, you win some, you lose some.
997
00:53:36,088 --> 00:53:37,510
Harry, why?
998
00:53:38,340 --> 00:53:40,308
Look, Masomori, baby, I need a favor.
999
00:53:41,009 --> 00:53:42,761
Well, I... No, no, no camera.
1000
00:53:42,803 --> 00:53:45,147
What? Forget the motorbike.
1001
00:53:45,180 --> 00:53:47,649
What I... I've got watches!
1002
00:53:47,683 --> 00:53:48,935
Now listen.
1003
00:53:48,976 --> 00:53:51,820
What I'm really in the market for is...
1004
00:53:51,854 --> 00:53:55,199
Do you know a good pearl diver?
1005
00:54:16,503 --> 00:54:17,971
That's a girl.
1006
00:54:18,005 --> 00:54:20,599
But the best thing to do
is get down there and shoot.
1007
00:54:20,674 --> 00:54:22,051
All right, let's hustle up,
fellas, come on.
1008
00:54:22,134 --> 00:54:23,386
Okay-
1009
00:54:23,469 --> 00:54:24,766
All right, right about here.
This will be swell.
1010
00:54:24,845 --> 00:54:26,097
Just a head shot.
1011
00:54:26,180 --> 00:54:28,353
Not too much of the zoom.
Zoom in and out. Okay?
1012
00:54:28,432 --> 00:54:30,230
Good luck, Mr. Mitchell.
1013
00:54:30,309 --> 00:54:31,856
Thank you, Mr. Garland. Thank you.
1014
00:54:31,935 --> 00:54:34,529
Excuse me, excuse me. Excuse me.
Get the kids out of the way, will ya?
1015
00:54:34,605 --> 00:54:36,027
All right, you set now?
1016
00:54:36,106 --> 00:54:38,734
A two shot, okay? All right?
All right, speed.
1017
00:54:38,817 --> 00:54:39,909
Good. Mr. Mitchell?
1018
00:54:39,985 --> 00:54:41,157
Uh, yeah.
1019
00:54:41,195 --> 00:54:43,072
Uh, Mr. Mitchell, I'm not
gonna keep you too long
1020
00:54:43,155 --> 00:54:45,749
because I know that you're anxious
to get on your trip around the world.
1021
00:54:45,824 --> 00:54:46,916
That's right.
1022
00:54:47,034 --> 00:54:48,786
I know our viewers
are anxious to find out
1023
00:54:48,869 --> 00:54:50,621
how your family feels about this.
1024
00:54:50,704 --> 00:54:53,207
Well, why don't you ask them?
They're right there.
1025
00:54:53,457 --> 00:54:55,585
Oh. Move it. Move it back, boys.
1026
00:54:55,667 --> 00:54:57,795
Okay, let's clear it up. Right.
1027
00:54:57,878 --> 00:54:59,755
Good? Okay, fine. All right.
1028
00:54:59,838 --> 00:55:01,556
Oh, are these all the Mitchell kids?
1029
00:55:01,673 --> 00:55:03,220
This is the whole Mitchell family.
1030
00:55:03,634 --> 00:55:05,557
Okay, Mrs. Mitchell?
1031
00:55:05,636 --> 00:55:08,560
Mrs. Mitchell, how do you feel
about an epic voyage
1032
00:55:08,597 --> 00:55:11,396
that will keep your husband
away from home for three years?
1033
00:55:11,475 --> 00:55:13,443
I certainly hope so.
1034
00:55:17,356 --> 00:55:18,573
Hi.
1035
00:55:19,066 --> 00:55:20,534
What did you find out?
1036
00:55:20,567 --> 00:55:21,784
They said it would take days
1037
00:55:21,860 --> 00:55:23,407
to check all the eastern yacht clubs
1038
00:55:23,487 --> 00:55:25,410
for a Commodore Simmons.
1039
00:55:25,489 --> 00:55:26,661
Oh...
1040
00:55:27,783 --> 00:55:29,456
What do you think they're up to, Tom?
1041
00:55:29,576 --> 00:55:32,204
I don't know. But you're right.
They're up to something.
1042
00:55:33,038 --> 00:55:36,383
Uh, maybe they're smugglers.
Or even spies.
1043
00:55:37,543 --> 00:55:39,716
If they are, we just won the Cold War.
1044
00:55:39,920 --> 00:55:41,547
Did Simmons tell you
where they're staying?
1045
00:55:42,339 --> 00:55:45,513
Yeah, I think it's
the Yankee Clipper Motel. What?
1046
00:55:46,093 --> 00:55:47,561
I'll go over there
and see what I can find out.
1047
00:55:48,095 --> 00:55:49,438
- Tom?
- Yeah?
1048
00:55:49,471 --> 00:55:51,690
Well, what if they
come for the boat again?
1049
00:55:51,890 --> 00:55:54,359
I don't know. Stall them till I get back.
1050
00:55:54,434 --> 00:55:55,686
All right.
1051
00:56:16,206 --> 00:56:17,833
Oh, oh!
1052
00:56:22,421 --> 00:56:24,799
Oh, oh! Look out! Look out!
1053
00:56:44,484 --> 00:56:46,077
Oh, oh...
1054
00:57:56,473 --> 00:57:58,646
I don't see any guy
that looks like a Japanese pearl diver.
1055
00:57:58,725 --> 00:58:00,853
What did you expect, him to get off
the plane in a bathing suit?
1056
00:58:00,894 --> 00:58:02,567
Maybe he missed connections in LA.
1057
00:58:02,646 --> 00:58:04,114
Yeah, I better call
the airport in Los Angeles
1058
00:58:04,189 --> 00:58:06,066
and see if there's a Miss...
1059
00:58:06,566 --> 00:58:07,988
Hold the phone.
1060
00:58:14,533 --> 00:58:16,331
You guys see what I see?
1061
00:58:25,419 --> 00:58:26,921
Will ya... Will ya...
1062
00:58:31,258 --> 00:58:33,727
Excuse me, miss. Are you the one...
1063
00:58:34,386 --> 00:58:35,512
Are you the one that was...
1064
00:58:37,764 --> 00:58:39,311
What does that...
1065
00:58:41,935 --> 00:58:43,937
Hey, it's for me.
1066
00:58:44,229 --> 00:58:46,823
"My name is Chiyoko Kuni.
1067
00:58:47,482 --> 00:58:50,907
"I am pearl diver sent by
honorable Masomori Tanohara."
1068
00:58:51,111 --> 00:58:52,112
Yeah, okay.
1069
00:58:52,154 --> 00:58:54,657
"I am very honored to make
your honorable acquaintance."
1070
00:58:55,240 --> 00:58:57,117
Me, honorable Harry Simmons.
1071
00:58:59,745 --> 00:59:01,338
What a beautiful chick.
1072
00:59:01,413 --> 00:59:03,381
Too bad they couldn't send somebody
who could speak English.
1073
00:59:03,623 --> 00:59:05,170
In our line of work,
it's always good to do business
1074
00:59:05,250 --> 00:59:06,422
with someone who can't talk.
1075
00:59:07,044 --> 00:59:09,422
Come on.
You come, come, come, come.
1076
00:59:09,588 --> 00:59:11,386
You come. He Max.
1077
00:59:11,465 --> 00:59:12,682
- I'm Charlie.
- Yeah.
1078
00:59:12,758 --> 00:59:15,762
I'll tell her. Charlie, Max, Harry.
1079
00:59:25,020 --> 00:59:26,693
I beg your pardon. Could you...
1080
00:59:28,815 --> 00:59:30,692
Mr. Garland, what are you doing here?
1081
00:59:31,651 --> 00:59:33,824
Oh, I was just going
into the coffee shop.
1082
00:59:33,862 --> 00:59:35,079
Great little place to eat.
1083
00:59:35,530 --> 00:59:37,282
Oh, yeah. I was just registering.
1084
00:59:38,658 --> 00:59:39,705
Of course, sir.
1085
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Mrs. Taylor and I are registering.
1086
00:59:46,374 --> 00:59:47,921
We're having our apartment painted.
1087
00:59:49,211 --> 00:59:51,339
We're just gonna be here until...
1088
00:59:51,755 --> 00:59:53,849
Why am I explaining all of this to you?
1089
00:59:54,674 --> 00:59:56,676
Uh, we'll be checking in about 6:00 p.m.
1090
00:59:56,760 --> 00:59:58,103
Your room will be ready, Commander.
1091
00:59:58,178 --> 01:00:00,055
- Room 52.
- Yeah, thank you. Thank you.
1092
01:00:04,684 --> 01:00:07,528
- Uh, coffee shop's through that door.
- Oh, thank you.
1093
01:00:08,105 --> 01:00:10,358
Say, you do have a
Commodore Simmons registered here?
1094
01:00:11,483 --> 01:00:12,780
Room 706.
1095
01:00:13,860 --> 01:00:17,080
I was just wondering if that was
the same Commodore Simmons
1096
01:00:17,155 --> 01:00:19,032
that I knew in, uh, Charleston.
1097
01:00:19,491 --> 01:00:21,710
No, this gentleman came from Kansas.
1098
01:00:21,743 --> 01:00:22,869
Leavenworth, I believe.
1099
01:00:22,953 --> 01:00:24,079
Oh, yes, yes.
1100
01:00:24,162 --> 01:00:26,540
He told me that's his winter home.
1101
01:00:27,666 --> 01:00:30,044
- When did he arrive?
- Last Tuesday.
1102
01:00:32,629 --> 01:00:33,846
It checks out.
1103
01:00:41,555 --> 01:00:43,728
Come. We, we live here.
1104
01:00:43,890 --> 01:00:45,392
Live here.
1105
01:00:48,145 --> 01:00:49,863
Well, if it isn't Mr. Coast Guard.
1106
01:00:49,938 --> 01:00:52,566
You're a little late if you wanted
to sink our car. We just parked it.
1107
01:00:52,941 --> 01:00:54,363
Nice to see you again, sir.
1108
01:00:55,068 --> 01:00:57,036
This is my cousin Shirley
from Pittsburgh.
1109
01:00:57,070 --> 01:00:58,196
Oh.
1110
01:00:58,822 --> 01:01:00,290
Come, we go casa.
1111
01:01:09,583 --> 01:01:12,427
Chiyoko, you listen.
1112
01:01:12,711 --> 01:01:14,008
You listen.
1113
01:01:23,346 --> 01:01:24,598
What did you say? What do you say?
1114
01:01:24,681 --> 01:01:27,104
I asked her to dive down
for honorable picnic basket.
1115
01:01:27,142 --> 01:01:29,691
Ask her if she would like
to have dinner with me tonight.
1116
01:01:29,769 --> 01:01:30,816
You Ii...
1117
01:01:30,896 --> 01:01:32,398
Get your own dictionary.
1118
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
Picnic...
1119
01:01:35,275 --> 01:01:37,949
Yeah, you no understand Harry?
1120
01:01:37,986 --> 01:01:39,579
Oh, okay. Okay.
1121
01:01:39,738 --> 01:01:41,786
Chiyoko, you watching. Watching me.
1122
01:01:42,282 --> 01:01:44,034
I show you, huh?
1123
01:01:45,202 --> 01:01:47,705
I come. Oh, what I got.
1124
01:01:48,121 --> 01:01:50,795
I got a basket. Picnic.
1125
01:01:51,499 --> 01:01:52,716
Basket. See.
1126
01:01:52,959 --> 01:01:55,257
What is basket? ls inside.
1127
01:01:55,629 --> 01:01:56,926
Stuff.
1128
01:01:57,005 --> 01:01:58,757
What? Oh, looky!
1129
01:01:58,798 --> 01:02:00,800
Mmm, mmm.
1130
01:02:01,051 --> 01:02:02,473
Ah!
1131
01:02:04,137 --> 01:02:05,309
Mmm.
1132
01:02:05,889 --> 01:02:07,266
She understands.
1133
01:02:07,474 --> 01:02:08,646
Ah-so.
1134
01:02:08,892 --> 01:02:11,441
Ah-so. Now, now you go.
1135
01:02:20,278 --> 01:02:21,404
Well, what's happening?
1136
01:02:22,197 --> 01:02:24,996
The Japanese girl is taking off her robe.
1137
01:02:33,208 --> 01:02:34,960
Boy, is she taking off her robe.
1138
01:02:35,669 --> 01:02:38,092
I still don't understand
why they sent for a Japanese girl.
1139
01:02:38,588 --> 01:02:40,465
You would if you saw her
without her robe.
1140
01:02:43,051 --> 01:02:45,019
You sail and I'll spy.
1141
01:02:54,145 --> 01:02:55,488
Sayonara.
1142
01:02:59,276 --> 01:03:01,278
She just dived off the boat.
1143
01:03:01,569 --> 01:03:03,742
Maybe I should dive in and follow her.
1144
01:03:04,030 --> 01:03:06,579
How would you like a broken snorkel?
1145
01:03:10,120 --> 01:03:12,043
Over there. Aqui...
1146
01:03:25,927 --> 01:03:27,053
There she is!
1147
01:03:27,512 --> 01:03:29,014
What does she got?
1148
01:03:29,264 --> 01:03:30,982
- She's come up with something.
- What?
1149
01:03:31,057 --> 01:03:32,400
She's pulling it toward the boat.
1150
01:03:34,060 --> 01:03:35,733
Whatever it is,
it's not the picnic basket.
1151
01:03:35,812 --> 01:03:37,735
Maybe she's bringing it up
a piece at a time.
1152
01:03:44,279 --> 01:03:45,656
Ew.
1153
01:03:45,780 --> 01:03:47,908
Aw, it's an octopus.
1154
01:03:48,241 --> 01:03:49,914
- Octopus?
- Uh-huh.
1155
01:03:50,702 --> 01:03:51,828
Chiyoko,
1156
01:03:52,120 --> 01:03:55,249
uh,
picnic basket! Picnic basket!
1157
01:03:55,290 --> 01:03:57,884
Now, she's got me talking Italian.
1158
01:04:04,257 --> 01:04:06,259
Ah, picnic.
1159
01:04:06,968 --> 01:04:08,936
- Yeah.
- Ah-so.
1160
01:04:09,220 --> 01:04:10,597
I hope so.
1161
01:04:14,976 --> 01:04:17,274
She just dove back down again.
1162
01:04:46,966 --> 01:04:48,809
She's been down there a long time.
1163
01:04:48,843 --> 01:04:50,470
Maybe she was attacked by a shark.
1164
01:04:50,512 --> 01:04:52,435
With that body she could be
attacked by a shark,
1165
01:04:52,472 --> 01:04:54,474
scuba diver or submarine captain.
1166
01:04:54,557 --> 01:04:56,685
- Or an offshore oil driller.
- There she is! She did it!
1167
01:04:57,102 --> 01:04:58,604
She's got the basket.
Hey!
1168
01:04:58,645 --> 01:05:00,693
She understood every word I said.
1169
01:05:00,772 --> 01:05:02,365
Come on over here.
1170
01:05:02,440 --> 01:05:04,659
Keep coming, baby.
Hold on to the basket.
1171
01:05:10,156 --> 01:05:14,206
They sent all the way to Japan to get
a diver to bring up a picnic basket?
1172
01:05:14,285 --> 01:05:16,458
Picnic basket? Let me see.
1173
01:05:22,335 --> 01:05:23,837
Picnic basket.
1174
01:05:37,517 --> 01:05:39,895
I still say this is ridiculous.
1175
01:05:40,562 --> 01:05:41,939
I need more proof.
1176
01:05:42,522 --> 01:05:43,944
More proof?
1177
01:05:44,190 --> 01:05:47,114
Look, they checked in
the day of the robbery.
1178
01:05:47,193 --> 01:05:48,695
Then posed as phony sailors
1179
01:05:48,778 --> 01:05:49,950
and then sent all the way to Japan
1180
01:05:50,029 --> 01:05:51,406
to get a diver to pick up a picnic basket.
1181
01:05:51,489 --> 01:05:52,957
Circumstantial evidence.
1182
01:05:53,783 --> 01:05:56,332
Oh, I'm sure glad you joined
the Coast Guard and not the FBI.
1183
01:05:56,911 --> 01:05:59,790
Listen, I need to see what's really
in that basket.
1184
01:05:59,873 --> 01:06:02,296
Now, just pull the car over
there into the shadows.
1185
01:06:13,887 --> 01:06:15,514
- A-ha, a-ha!
- A-ha, what?
1186
01:06:15,555 --> 01:06:17,353
I just found
the Japanese word for "bonus."
1187
01:06:17,557 --> 01:06:18,809
- "Bonus?"
- Yeah.
1188
01:06:18,933 --> 01:06:20,981
- I think we ought to give Chiyoko one.
- She deserves it.
1189
01:06:21,060 --> 01:06:22,107
How much you figure, Harry?
1190
01:06:22,395 --> 01:06:25,740
Well, if I give her 100 bucks,
she'll be bound to Buddha for a year.
1191
01:06:26,316 --> 01:06:27,613
- I think that's fair.
- Chiyoko!
1192
01:06:29,694 --> 01:06:32,197
Bonus.
1193
01:06:32,655 --> 01:06:34,749
$100.
1194
01:06:35,742 --> 01:06:37,085
You're a little short, Harry.
1195
01:06:37,410 --> 01:06:38,753
I'm a little sh...
1196
01:06:44,918 --> 01:06:46,090
We've been had.
1197
01:06:46,836 --> 01:06:48,383
When did you learn
how to speak English?
1198
01:06:48,796 --> 01:06:50,764
I watched a lot of television last night.
1199
01:06:51,966 --> 01:06:53,718
The all inscrutable east bit, huh?
1200
01:06:54,928 --> 01:06:56,225
Okay, how much?
1201
01:06:57,013 --> 01:06:58,606
Oh, 25 thou should do it.
1202
01:06:59,098 --> 01:07:01,567
- 25,000?
- Are you out of your mind?
1203
01:07:01,601 --> 01:07:02,727
Hold it, Max.
1204
01:07:02,769 --> 01:07:04,271
We're in no position to argue.
1205
01:07:04,437 --> 01:07:06,565
Okay, Madame Butterfly, you win.
1206
01:07:07,023 --> 01:07:09,367
As soon as we negotiate with the fence,
you'll get your money.
1207
01:07:12,028 --> 01:07:14,076
Old Japanese saying,
1208
01:07:14,322 --> 01:07:16,040
"Girl who not take front money
1209
01:07:16,115 --> 01:07:19,415
"often wind up with egg fu
young on her face."
1210
01:07:23,790 --> 01:07:24,916
Hey...
1211
01:07:28,503 --> 01:07:30,722
This should take care of things, nicely.
1212
01:07:35,385 --> 01:07:37,479
Mmm, great kosher pickle.
1213
01:07:39,931 --> 01:07:42,059
Call me, for the next picnic.
1214
01:07:50,984 --> 01:07:52,577
Sayonara, baby.
1215
01:07:55,989 --> 01:07:58,833
If you say one word, just one word...
1216
01:07:59,909 --> 01:08:03,038
Oh, does baby love that fire
1217
01:08:03,580 --> 01:08:06,424
Lovely bauble long admire
1218
01:08:07,625 --> 01:08:10,378
This was Nippon I'll retire
1219
01:08:44,287 --> 01:08:46,039
Fred?
1220
01:08:47,373 --> 01:08:48,670
Fred?
1221
01:08:50,793 --> 01:08:53,637
- Fred?
- Yes, Thelma.
1222
01:08:54,339 --> 01:08:56,012
There's a Peeping Tom.
1223
01:08:58,134 --> 01:08:59,602
Peeping in your window?
1224
01:09:00,303 --> 01:09:02,021
Come on, come on.
1225
01:09:22,408 --> 01:09:24,877
Operator, may I talk to the police?
1226
01:09:27,121 --> 01:09:30,500
Never in my wildest dreams
could I believe that one of my own men
1227
01:09:30,583 --> 01:09:32,051
would become a Peeping Tom.
1228
01:09:32,293 --> 01:09:33,761
Especially one named Tom.
1229
01:09:34,003 --> 01:09:36,722
Sir, there is a
very reasonable explanation to this.
1230
01:09:36,756 --> 01:09:39,976
Of course there is. And I'm sure
the base psychiatrist will find it.
1231
01:09:40,218 --> 01:09:43,267
Sir, you can't really believe
that I was trying to peek at your wife.
1232
01:09:43,596 --> 01:09:45,439
No, not that she isn't very attractive.
1233
01:09:45,598 --> 01:09:49,148
But I was trying to peek into
Commodore Simmons' room, not hers.
1234
01:09:50,353 --> 01:09:52,697
Oh, you are sicker than I thought.
1235
01:09:52,772 --> 01:09:55,195
I was trying to look
into his picnic basket.
1236
01:09:55,775 --> 01:09:57,527
His picnic basket?
1237
01:09:58,111 --> 01:09:59,863
Sir, that's where the stolen jewels are.
1238
01:10:00,446 --> 01:10:02,824
Commodore Simmons is a jewel thief?
1239
01:10:03,491 --> 01:10:06,540
I would stake my entire reputation on it.
1240
01:10:08,871 --> 01:10:10,873
Let me put it another way.
1241
01:10:17,255 --> 01:10:18,552
I'm getting nervous.
We gotta get out of here.
1242
01:10:18,631 --> 01:10:19,928
Yeah, check out time is 1:00.
1243
01:10:20,633 --> 01:10:23,978
Hello, operator? I'd like to talk
to information in Tijuana.
1244
01:10:24,303 --> 01:10:26,101
- Tiju...
- That's in Mexico.
1245
01:10:26,139 --> 01:10:27,607
Don't he ever make any local calls?
1246
01:10:27,807 --> 01:10:29,775
- Who you calling now?
- Hello, information.
1247
01:10:30,184 --> 01:10:31,231
Buenos dias?
1248
01:10:31,310 --> 01:10:32,778
- Who you callin'?
- Would you...
1249
01:10:32,812 --> 01:10:34,985
Would you be kind enough
to look in your Yellow Pages
1250
01:10:35,022 --> 01:10:36,820
under charter airlines?
1251
01:11:01,382 --> 01:11:02,383
Hello?
1252
01:11:02,800 --> 01:11:04,598
Hello, Trans-Mexican Airlines?
1253
01:11:05,261 --> 01:11:07,309
No, but I'll call him to the phone.
1254
01:11:08,347 --> 01:11:09,849
Pepe!
1255
01:11:11,684 --> 01:11:13,311
'Pepe!
- Eh!
1256
01:11:13,561 --> 01:11:15,029
- Telefono.
- Oh.
1257
01:11:16,189 --> 01:11:17,315
Gracias, Marta.
1258
01:11:17,774 --> 01:11:19,401
Why Trans-Mexican Airlines?
1259
01:11:19,484 --> 01:11:20,736
Why, why? I got a right to know.
1260
01:11:20,818 --> 01:11:23,196
Would you relax?
I told you I got a new plan.
1261
01:11:23,529 --> 01:11:25,827
- Hello.
- Trans-Mexican Airlines.
1262
01:11:25,865 --> 01:11:28,163
Pepe Galindo, El Presidente, speaking.
1263
01:11:29,869 --> 01:11:32,213
Yes, we are in the charter business.
1264
01:11:32,705 --> 01:11:35,083
Oh, but I'm sorry,
you call at a very bad time.
1265
01:11:35,374 --> 01:11:37,342
Well, because we got
two planes on lease
1266
01:11:37,376 --> 01:11:38,753
to Honduras Air Force.
1267
01:11:38,836 --> 01:11:41,259
And the other two planes
are on lease to El Salvador.
1268
01:11:41,714 --> 01:11:42,886
That's all? Nothing else?
1269
01:11:43,174 --> 01:11:44,642
Hey, señor, I'm sorry.
1270
01:11:44,717 --> 01:11:46,310
There's nothing left.
1271
01:11:46,385 --> 01:11:48,353
Except a sea plane.
1272
01:11:49,138 --> 01:11:50,230
A sea plane!
1273
01:11:50,306 --> 01:11:52,058
- Sea plane?
- That lands on water?
1274
01:11:52,141 --> 01:11:55,645
Well, that's perfect.
Balboa. That's in California.
1275
01:11:56,229 --> 01:11:59,403
That's right. Now, look,
could you be up here, say, by 2:00?
1276
01:12:00,358 --> 01:12:04,204
Great! Now, look,
land it three miles offshore, due west.
1277
01:12:04,737 --> 01:12:07,411
Hold on, hold on. You better make
that three miles and 10 yards.
1278
01:12:07,448 --> 01:12:08,665
Just to play it safe.
1279
01:12:08,783 --> 01:12:10,410
Mmm-hmm. Si, Commodore.
1280
01:12:10,451 --> 01:12:13,045
At 2:00, eh? 2:00, eh, okay.
1281
01:12:13,079 --> 01:12:15,047
Adiés!
1282
01:12:15,832 --> 01:12:17,084
Adiés, mmm-hmm.
1283
01:12:20,670 --> 01:12:22,422
Hey, nifios!
1284
01:12:22,505 --> 01:12:25,349
Everybody up! We got a job!
1285
01:12:44,610 --> 01:12:46,658
Hi there, sport fans!
1286
01:12:48,322 --> 01:12:50,495
Look at this. We're actually moving out.
1287
01:12:51,868 --> 01:12:53,586
So I can see.
1288
01:12:53,953 --> 01:12:56,502
But don't you think somebody
should be at the wheel?
1289
01:12:57,915 --> 01:12:59,883
I knew I forgot something.
1290
01:12:59,959 --> 01:13:02,758
See you in four days and five nights.
1291
01:13:03,296 --> 01:13:04,969
Don't think I don't
appreciate this, sir.
1292
01:13:05,006 --> 01:13:06,804
Knowing what a busy man you are.
1293
01:13:06,841 --> 01:13:08,718
Oh, I'm not that busy.
1294
01:13:09,302 --> 01:13:12,522
How long does it take
to draw up court-martial papers?
1295
01:13:13,389 --> 01:13:14,766
Kate, you haven't heard
from Simmons again?
1296
01:13:14,807 --> 01:13:15,979
He hasn't changed his plans?
1297
01:13:16,017 --> 01:13:17,064
- No.
- Good.
1298
01:13:17,393 --> 01:13:18,645
You see, sir, he called Miss Fairchild
1299
01:13:18,686 --> 01:13:21,405
about an hour ago to reserve
his getaway boat.
1300
01:13:21,480 --> 01:13:22,572
His getaway boat?
1301
01:13:22,648 --> 01:13:23,820
I know it sounds
incredible, sir,
1302
01:13:23,900 --> 01:13:25,902
but you'll see when we open up
that picnic basket.
1303
01:13:26,193 --> 01:13:27,570
When we open up
that picnic basket...
1304
01:13:27,653 --> 01:13:28,779
- Oh, uh...
- It had better be loaded
1305
01:13:28,821 --> 01:13:31,415
with stolen jewelry, Mr. Garland, or I...
1306
01:13:31,490 --> 01:13:33,333
Excuse me, sir. They're here.
1307
01:13:35,620 --> 01:13:38,123
All right. Now, look busy, Kate.
Think of something to do.
1308
01:13:38,706 --> 01:13:40,959
Hey, Harry, how long will it take us
to fly to Mexico?
1309
01:13:41,000 --> 01:13:42,752
Charlie, watch it.
1310
01:13:45,338 --> 01:13:47,306
Ah, Miss Fairchild.
1311
01:13:47,340 --> 01:13:49,342
Is our boat ready?
1312
01:13:49,425 --> 01:13:50,802
Stop it, Moby.
Nonsense, ma'am.
1313
01:13:50,843 --> 01:13:52,345
Nonsense. She loves me.
1314
01:13:52,470 --> 01:13:54,347
I have this way with kids
and with pelicans.
1315
01:13:54,472 --> 01:13:55,519
Our boat?
1316
01:13:56,057 --> 01:13:58,480
Uh, well, yes, it's ready.
1317
01:13:58,517 --> 01:13:59,939
Oh, excellent! Onboard, men.
1318
01:14:00,019 --> 01:14:01,646
The fish are jumpin'.
1319
01:14:01,687 --> 01:14:03,155
Oh, Commodore!
1320
01:14:03,189 --> 01:14:04,816
I'd like you to meet Commander Taylor.
1321
01:14:04,857 --> 01:14:06,905
He's commanding officer of
the Coast Guard station here.
1322
01:14:06,984 --> 01:14:09,362
How do you do, sir?
May I say you're doing a grand job.
1323
01:14:09,528 --> 01:14:11,201
- Onboard, men.
- Uh...
1324
01:14:12,907 --> 01:14:14,159
Untie the string.
1325
01:14:14,200 --> 01:14:15,668
Commodore?
1326
01:14:16,160 --> 01:14:18,458
Um, Commodore, the reason
Commander Taylor and I
1327
01:14:18,537 --> 01:14:20,585
came down today was to, well,
to invite you on board
1328
01:14:20,665 --> 01:14:22,258
- ...the Point Maley.
- Well, we should...
1329
01:14:22,333 --> 01:14:25,803
You see, it's invite a guest
on board week with the Coast Guard.
1330
01:14:25,878 --> 01:14:27,380
We could share our
lunches and everything.
1331
01:14:27,463 --> 01:14:29,056
Well, that's very nice of you.
We are in a hurry.
1332
01:14:29,173 --> 01:14:30,971
You see, the sand dab flag is up.
1333
01:14:31,050 --> 01:14:32,643
But, Commodore, maybe I can
help you with your basket.
1334
01:14:32,718 --> 01:14:33,890
No, no help. Thanks.
1335
01:14:33,928 --> 01:14:35,601
Lord knows, you've helped
enough thank you.
1336
01:14:35,680 --> 01:14:36,806
- I insist.
- No help!
1337
01:14:36,889 --> 01:14:38,232
I don't need your help! Your help...
1338
01:14:46,399 --> 01:14:49,903
Back, back, back, you savage.
1339
01:14:55,366 --> 01:14:56,834
I'm afraid we have clumsily spilt
1340
01:14:56,909 --> 01:14:58,582
the contents of
your basket, Commodore.
1341
01:14:58,661 --> 01:15:00,663
The Coast Guard would be pleased
to buy you another lunch.
1342
01:15:00,746 --> 01:15:04,125
Oh, no harm done, sir.
This chicken is indestructible.
1343
01:15:04,208 --> 01:15:06,336
To say nothing of the salami.
1344
01:15:08,254 --> 01:15:10,928
I suggest, Mr. Garland,
that you return to your quarters
1345
01:15:11,007 --> 01:15:13,886
and consider yourself
relieved of command.
1346
01:15:19,223 --> 01:15:21,351
Will you get out of here?
1347
01:15:36,032 --> 01:15:37,909
- He's got a pickle!
- Come back, you crook!
1348
01:15:37,950 --> 01:15:40,999
Never mind the pickle.
Let's get outta here.
1349
01:15:47,001 --> 01:15:49,379
Oh, give me that.
You wanna get heartburn?
1350
01:15:55,342 --> 01:15:56,889
Tom!
1351
01:15:57,303 --> 01:15:58,475
Look!
1352
01:16:01,140 --> 01:16:03,689
That's it! That's it!
1353
01:16:04,226 --> 01:16:05,478
Stop!
1354
01:16:07,021 --> 01:16:08,568
Stop by the authority invested in me
1355
01:16:08,647 --> 01:16:10,615
by the United States government!
1356
01:16:11,859 --> 01:16:14,282
- They're getting away!
- I need a boat. What have you got?
1357
01:16:14,487 --> 01:16:17,411
- Well, just the day sailors.
- Sailboat. I'll never catch them.
1358
01:16:19,909 --> 01:16:21,001
Hey, I need your help.
1359
01:16:22,995 --> 01:16:24,918
Go find Commander Taylor
and show him this.
1360
01:16:24,997 --> 01:16:26,749
- Uh-huh.
- And the pickle.
1361
01:16:29,085 --> 01:16:30,712
Follow that boat!
1362
01:16:31,295 --> 01:16:33,969
Tell Taylor we'll try to head them off
before they get out to sea.
1363
01:16:35,508 --> 01:16:36,634
Go on!
1364
01:16:44,350 --> 01:16:47,194
Slow down, Max. Don't you know
the speed limit is five miles an hour
1365
01:16:47,228 --> 01:16:48,650
in the harbor?
1366
01:16:49,313 --> 01:16:51,486
- Harry?
- That's better.
1367
01:16:51,690 --> 01:16:53,567
Now, just innocently head
for the channel.
1368
01:16:53,859 --> 01:16:55,076
Harry, I think we're being followed.
1369
01:16:55,694 --> 01:16:57,162
Followed by who?
1370
01:16:57,738 --> 01:16:59,536
It's that Coast Guard guy.
1371
01:16:59,865 --> 01:17:01,708
Doesn't that guy ever give up?
1372
01:17:01,742 --> 01:17:03,210
All right, Max. Full speed ahead.
1373
01:17:03,452 --> 01:17:04,795
And duck in behind those boats.
1374
01:17:05,204 --> 01:17:07,457
Well, why do you wanna go that way?
The channel's that way.
1375
01:17:07,540 --> 01:17:11,044
Will you stop arguing?
We're gonna lose them in traffic.
1376
01:17:22,888 --> 01:17:25,061
Will you get out of the way!
1377
01:17:32,064 --> 01:17:33,657
Can't you keep a steady line
on this thing?
1378
01:17:33,732 --> 01:17:35,780
I'm trying to get through.
These guys keep cutting across.
1379
01:17:48,205 --> 01:17:50,879
- Watch what you're doing!
- I know!
1380
01:17:50,958 --> 01:17:52,301
I'm trying. They're all
cutting in and out.
1381
01:18:02,219 --> 01:18:03,436
Through there.
1382
01:18:04,889 --> 01:18:06,061
Look out!
1383
01:18:10,436 --> 01:18:11,562
There they are. Over there.
1384
01:18:11,937 --> 01:18:13,939
Look out! Here comes one on this side.
1385
01:18:31,040 --> 01:18:32,462
Come on, buddy! Move it!
1386
01:18:32,499 --> 01:18:34,501
Come on! Look out! Get out of here!
1387
01:18:34,585 --> 01:18:35,632
What are you, a weekend sailor?
1388
01:18:35,669 --> 01:18:36,966
Come on, let's go.
1389
01:18:37,046 --> 01:18:38,889
What are you, a weekend sailor?
1390
01:18:44,178 --> 01:18:46,021
Stay away from Wally.
He's vicious!
1391
01:18:50,017 --> 01:18:51,815
Ahoy, Butterfly The Third.
1392
01:18:52,144 --> 01:18:53,361
Our radio's out.
1393
01:18:53,437 --> 01:18:54,939
Would you send an SOS?
1394
01:18:54,980 --> 01:18:56,823
To the Davy Jones liquor locker
1395
01:18:56,899 --> 01:18:58,993
and tell them we're
marooned without vermouth
1396
01:18:59,026 --> 01:19:00,903
and we're running low on ice?
1397
01:19:00,986 --> 01:19:02,659
- We gotta get through!
- Get that thing out of here!
1398
01:19:02,696 --> 01:19:05,495
Come on, lady, will you get that thing
out of the way?
1399
01:19:06,992 --> 01:19:10,337
- Harry, he's coming.
- Coming, coming?
1400
01:19:12,206 --> 01:19:14,129
- What do you mean, he's coming?
- I mean he's comin'.
1401
01:19:15,709 --> 01:19:17,382
Max, get us out of here!
1402
01:19:17,461 --> 01:19:20,089
- I'm trying. I'm trying.
- Try getting us over there.
1403
01:19:22,841 --> 01:19:24,468
- He's getting closer.
- Yeah, too close.
1404
01:19:24,760 --> 01:19:26,558
Let's get out of here.
1405
01:19:26,637 --> 01:19:28,560
Here! Don't go without the bag.
1406
01:19:36,605 --> 01:19:37,731
Right in there.
1407
01:20:25,446 --> 01:20:27,619
Welcome aboard!
You certainly got here quickly.
1408
01:20:27,865 --> 01:20:29,242
- Just a minute!
- Oh, it looks delicious!
1409
01:20:29,283 --> 01:20:30,580
What do you think you're doing?
1410
01:20:30,617 --> 01:20:32,244
Aren't you from the
Sea Breeze Delicatessen?
1411
01:20:32,828 --> 01:20:34,830
Sea Breeze Delicatessen?
Of course not!
1412
01:20:34,913 --> 01:20:36,836
- We're on a picnic!
- We're on a picnic.
1413
01:20:36,915 --> 01:20:39,088
Well, I certainly hope
they get here soon.
1414
01:20:39,126 --> 01:20:41,800
We threw an emergency
order overboard in an empty bottle.
1415
01:20:42,588 --> 01:20:44,261
Harry, here he comes.
1416
01:20:49,011 --> 01:20:51,264
- Now what do we do?
- We get outta here.
1417
01:20:56,560 --> 01:20:57,652
Hi. Do you hula?
1418
01:20:57,728 --> 01:20:59,401
Only on New Year's Eve.
1419
01:20:59,897 --> 01:21:00,989
Hi!
Hi.
1420
01:21:01,106 --> 01:21:02,608
How did you know
we were having a party?
1421
01:21:02,858 --> 01:21:05,031
Well, we saw your cocktail flag
through our periscope.
1422
01:21:08,113 --> 01:21:10,457
Hey, that's a perfect getaway.
1423
01:21:10,699 --> 01:21:13,122
Charlie, get in the submarine.
1424
01:21:13,869 --> 01:21:16,748
- That submarine?
- Will you do what I say? Get in the sub.
1425
01:21:16,872 --> 01:21:18,340
Oh, I don't want to go
under the water again.
1426
01:21:18,415 --> 01:21:20,338
- Do what I say, come on!
- It don't even belong to us.
1427
01:21:20,417 --> 01:21:23,091
Come on! They're gaining on us.
Get in there.
1428
01:21:24,129 --> 01:21:26,427
Hurry, Max. Move it, move it!
1429
01:21:28,050 --> 01:21:29,222
Max...
1430
01:21:38,644 --> 01:21:40,021
Oh, no!
1431
01:21:45,317 --> 01:21:48,321
I can't, I can't!
1432
01:21:53,492 --> 01:21:55,961
Harry, we don't know how to run
a submarine. We'll all get killed.
1433
01:21:55,994 --> 01:21:57,837
What?
1434
01:21:57,871 --> 01:21:59,123
I'm sorry.
1435
01:21:59,164 --> 01:22:00,791
I find it tough
to speak English in a U-boat.
1436
01:22:00,833 --> 01:22:02,631
Come on! Get this thing going.
1437
01:22:02,668 --> 01:22:03,840
I'm trying to figure out how.
1438
01:22:12,219 --> 01:22:14,972
- Harry!
- Shh! He knows what he's doing.
1439
01:22:15,180 --> 01:22:16,477
Don't you, Max?
1440
01:22:23,230 --> 01:22:24,948
We're underway.
1441
01:22:25,774 --> 01:22:28,402
- Better close your hatch, Harry.
- Yeah.
1442
01:22:36,702 --> 01:22:38,704
Hi, Tom. Do you play
the Hawaiian war drum?
1443
01:22:38,787 --> 01:22:40,414
All we have on board
is a castanet player.
1444
01:22:40,497 --> 01:22:42,875
No, look, have you seen
three strange men?
1445
01:22:43,125 --> 01:22:44,547
The boat's loaded with them.
1446
01:22:44,585 --> 01:22:46,838
No, one of them was carrying
a picnic basket.
1447
01:22:46,879 --> 01:22:48,722
- They just went over the rail.
- The rail.
1448
01:22:50,048 --> 01:22:52,676
Stop! I order you to stop!
1449
01:22:52,718 --> 01:22:54,061
Why? What did I do?
1450
01:23:02,644 --> 01:23:04,692
Okay, Max. Head for the channel.
1451
01:23:06,857 --> 01:23:07,904
Excuse me, sir.
1452
01:23:07,941 --> 01:23:09,909
Is this the boat where us
sea scouts are having a cookout?
1453
01:23:10,986 --> 01:23:12,203
Not hardly.
1454
01:23:15,157 --> 01:23:17,876
But it's time to do
your daily good deed.
1455
01:23:20,787 --> 01:23:22,255
All right. Follow that sub!
1456
01:23:22,581 --> 01:23:23,833
Stroke.
1457
01:23:24,416 --> 01:23:26,464
Stroke. Stroke!
1458
01:23:27,419 --> 01:23:29,296
If you find a message in an empty bottle,
1459
01:23:29,379 --> 01:23:31,177
make sure it gets delivered.
1460
01:23:31,965 --> 01:23:34,468
Stroke, stroke, stroke!
1461
01:23:35,052 --> 01:23:37,851
Stroke, stroke, stroke!
1462
01:23:38,555 --> 01:23:41,525
- Stroke! Stroke!
- Up periscope.
1463
01:23:44,853 --> 01:23:46,605
Uh, watch it. Will you watch it?
1464
01:23:48,190 --> 01:23:50,739
My eye. my eye!
1465
01:23:51,360 --> 01:23:52,782
Do you have to?
1466
01:23:56,365 --> 01:23:58,117
He's still after us.
Who?
1467
01:23:58,200 --> 01:23:59,452
Our albatross.
1468
01:24:00,619 --> 01:24:01,962
Full speed ahead, Max.
1469
01:24:02,371 --> 01:24:05,625
Stroke, stroke, stroke!
1470
01:24:06,166 --> 01:24:08,965
Stroke, stroke, stroke!
1471
01:24:09,545 --> 01:24:10,637
They're gaining.
1472
01:24:11,755 --> 01:24:13,473
I can't make this thing go any faster.
1473
01:24:13,674 --> 01:24:15,642
- Prepare to dive.
- Underwater?
1474
01:24:15,717 --> 01:24:17,435
Down periscope. Oh!
1475
01:24:18,637 --> 01:24:20,981
- Ow!
- Shh, down!
1476
01:24:23,058 --> 01:24:24,184
Harry!
1477
01:24:27,854 --> 01:24:29,447
All right, hold it!
1478
01:24:35,529 --> 01:24:36,951
Up periscope,
1479
01:24:42,995 --> 01:24:45,748
A-ha! He doesn't know where we are.
1480
01:24:45,831 --> 01:24:48,550
Steady as you go, Max.
Head right for the open sea.
1481
01:24:49,501 --> 01:24:51,674
Hey, look! A periscope.
1482
01:24:54,673 --> 01:24:56,346
All right! After them, fellas!
1483
01:24:56,425 --> 01:24:57,972
But they're underwater.
1484
01:25:02,973 --> 01:25:04,691
There he is! There's Tom!
1485
01:25:05,809 --> 01:25:07,277
With the Sea Scouts.
1486
01:25:07,769 --> 01:25:10,397
He's finally joined the right service.
1487
01:25:15,861 --> 01:25:17,613
Walsh, drop the boarding ladder.
1488
01:25:17,696 --> 01:25:20,199
Boarding ladder. Excuse me, sir.
1489
01:25:21,867 --> 01:25:24,666
I know this is a foolish
question, Mr. Garland,
1490
01:25:24,703 --> 01:25:27,001
but what are you doing in that canoe?
1491
01:25:27,623 --> 01:25:29,216
We're chasing the jewel thieves, sir.
1492
01:25:29,416 --> 01:25:31,134
They're escaping in a submarine.
1493
01:25:31,418 --> 01:25:35,264
You are using a canoe rowed
by Sea Scouts
1494
01:25:35,339 --> 01:25:36,966
as a sub chaser?
1495
01:25:37,049 --> 01:25:38,676
- Mr. Garland.
- Sir!
1496
01:25:38,717 --> 01:25:40,219
Please, there's no time to lose.
1497
01:25:40,302 --> 01:25:43,021
Walsh, straight ahead into the channel
and full speed.
1498
01:25:43,055 --> 01:25:44,398
Full speed!
1499
01:25:50,729 --> 01:25:52,231
You think we lost them, Harry?
1500
01:25:52,272 --> 01:25:53,740
We're home free.
1501
01:25:53,774 --> 01:25:55,993
Conrad Weiss couldn't
have done it any better.
1502
01:25:56,151 --> 01:25:58,404
Hold your course, Max. Due west.
1503
01:25:58,695 --> 01:26:00,163
Down periscope.
1504
01:26:03,241 --> 01:26:05,243
- Ow!
- What, what, what?
1505
01:26:12,959 --> 01:26:14,461
Hey, Harry.
1506
01:26:14,544 --> 01:26:16,922
They got torpedo tubes and everything.
1507
01:26:17,714 --> 01:26:18,931
That's for spear fishing.
1508
01:26:19,341 --> 01:26:21,890
Yeah? Hmm.
1509
01:26:23,970 --> 01:26:25,438
You know what, Harry?
1510
01:26:25,931 --> 01:26:28,150
I'm starting to like this little sub.
1511
01:26:28,225 --> 01:26:32,150
After we cut up the loot,
I think I'll buy one all for myself.
1512
01:26:33,355 --> 01:26:36,108
You'll have to get
a much bigger bathtub.
1513
01:26:36,483 --> 01:26:39,111
This sounds absolutely preposterous.
1514
01:26:39,194 --> 01:26:40,946
I know, sir,
but what have you got to lose?
1515
01:26:41,947 --> 01:26:43,290
Nothing much.
1516
01:26:43,407 --> 01:26:46,001
Just 27 years in the Coast Guard.
1517
01:26:46,284 --> 01:26:48,036
Please, sir, give me permission
1518
01:26:48,120 --> 01:26:50,418
to institute standard
underwater procedure.
1519
01:26:50,747 --> 01:26:52,124
Why should...
1520
01:26:53,750 --> 01:26:55,502
- All right.
- Thank you, sir.
1521
01:26:55,585 --> 01:26:56,837
Garlotti, man the sonar.
1522
01:26:56,920 --> 01:26:58,388
On the double!
1523
01:27:02,300 --> 01:27:04,098
Harry, how long we
gonna stay underwater?
1524
01:27:04,136 --> 01:27:05,479
A few more minutes.
1525
01:27:05,554 --> 01:27:07,648
Then we surface
rendezvous with the sea plane
1526
01:27:07,764 --> 01:27:10,017
and why is that shark
swimming on his back?
1527
01:27:13,645 --> 01:27:15,488
Everybody's swimming
on their backs.
1528
01:27:16,523 --> 01:27:18,196
Something strange.
1529
01:27:18,650 --> 01:27:20,323
Up periscope,
1530
01:27:23,280 --> 01:27:24,748
What do you see, Harry?
1531
01:27:24,823 --> 01:27:25,995
The bottom of the ocean!
1532
01:27:26,742 --> 01:27:27,994
We're upside down.
1533
01:27:28,493 --> 01:27:29,836
Harry!
1534
01:27:38,712 --> 01:27:42,433
Phew! Max you gotta stay on the ball.
1535
01:27:44,676 --> 01:27:46,349
Can we surface now, Harry?
1536
01:27:46,428 --> 01:27:48,522
Very well, prepare to...
1537
01:27:53,518 --> 01:27:55,862
Sounds like there's
something wrong with our plumbing.
1538
01:27:56,688 --> 01:27:58,190
That's sonar.
1539
01:27:58,982 --> 01:28:00,609
- Harry!
- Shh!
1540
01:28:08,867 --> 01:28:10,369
We got them. We got them, sir.
1541
01:28:10,452 --> 01:28:12,204
Range, 200 yards.
1542
01:28:20,462 --> 01:28:22,180
They're coming closer.
1543
01:28:22,631 --> 01:28:24,508
What are we gonna do, Harry?
1544
01:28:27,677 --> 01:28:30,396
Cut the engines
and take her to the bottom.
1545
01:28:45,487 --> 01:28:47,364
Now everybody, quiet.
1546
01:29:03,797 --> 01:29:05,891
We seem
to be losing them, Mr. Garland.
1547
01:29:22,148 --> 01:29:23,616
Negative contact, sir.
1548
01:29:26,069 --> 01:29:28,117
- Stop all engines.
- Stop all engines.
1549
01:29:28,196 --> 01:29:30,164
- Keep searching.
- Yes, sir.
1550
01:29:38,415 --> 01:29:40,509
Gesundheit.
1551
01:29:41,835 --> 01:29:43,087
They picked us up again.
1552
01:29:43,795 --> 01:29:45,797
Harry, let's start the
engines and make a run for it.
1553
01:29:45,839 --> 01:29:47,807
- Don't panic.
- It's our only chance.
1554
01:29:47,883 --> 01:29:49,931
We can't out run that Coast Guard boat.
1555
01:29:50,468 --> 01:29:51,970
What are you gonna do, Harry?
1556
01:29:53,763 --> 01:29:56,107
I'm going to do what all
good U-boat commanders would do,
1557
01:29:56,141 --> 01:29:58,143
- ...make them think we're sunk.
- Aren't we?
1558
01:29:59,227 --> 01:30:02,322
Charlie, take the jewels out
of some of the chickens and salamis.
1559
01:30:02,814 --> 01:30:05,693
And, Max, rise toward the
surface without the engines.
1560
01:30:16,161 --> 01:30:18,129
The signal's getting stronger, sir.
1561
01:30:19,706 --> 01:30:21,925
We're almost on top of them.
1562
01:30:34,304 --> 01:30:37,023
Level off, Max.
1563
01:30:41,353 --> 01:30:44,152
Charlie, stuff everything
in that torpedo tube.
1564
01:30:44,189 --> 01:30:46,283
- In the torpedo tube?
- You heard me!
1565
01:31:00,538 --> 01:31:02,336
Pass me the big salami.
1566
01:31:15,053 --> 01:31:16,646
Torpedo tube stuffed.
1567
01:31:16,888 --> 01:31:18,105
Fire one.
1568
01:31:18,890 --> 01:31:20,107
We only got one.
1569
01:31:20,433 --> 01:31:21,605
Fire it.
1570
01:31:31,528 --> 01:31:32,654
Fired.
1571
01:31:34,906 --> 01:31:37,580
Sir, something's coming at us.
1572
01:31:43,790 --> 01:31:45,792
Looks like a small torpedo.
1573
01:31:48,545 --> 01:31:51,344
If it is, it's the first kosher torpedo
I have ever seen.
1574
01:31:53,842 --> 01:31:55,344
It's a salami!
1575
01:32:05,687 --> 01:32:07,781
- Look!
- What is it?
1576
01:32:08,189 --> 01:32:10,658
The little sub
must have blown up.
1577
01:32:10,734 --> 01:32:13,112
Too much pressure from the dive.
1578
01:32:13,486 --> 01:32:15,989
We better go back in
and order some diving equipment.
1579
01:32:16,072 --> 01:32:17,073
- Walsh?
- Sir?
1580
01:32:17,115 --> 01:32:18,412
- Drop a marker.
- Aye, sir.
1581
01:32:18,450 --> 01:32:20,168
Head for the breakwater.
1582
01:32:27,625 --> 01:32:29,753
- What's going on up there?
- Shh.
1583
01:32:37,302 --> 01:32:40,522
- What's that?
- That's their motors. They're leaving.
1584
01:32:41,473 --> 01:32:42,565
Take us up, Max.
1585
01:32:43,016 --> 01:32:44,484
Periscope level.
1586
01:33:04,329 --> 01:33:06,127
We did it! They're turning back.
1587
01:33:06,164 --> 01:33:08,713
Full speed ahead, Max,
and take her to the top.
1588
01:33:16,424 --> 01:33:17,721
Oh, Mr. Garland.
1589
01:33:17,801 --> 01:33:19,678
Shall I radio in and
have them send out a diver?
1590
01:33:19,719 --> 01:33:20,936
- Good idea.
- Right.
1591
01:33:22,847 --> 01:33:24,144
Tom!
1592
01:33:24,516 --> 01:33:25,893
What?
1593
01:33:26,267 --> 01:33:29,567
What do you suppose that sea plane's
doing out there?
1594
01:33:29,813 --> 01:33:31,941
Sea plane? Let me see.
1595
01:33:44,494 --> 01:33:46,167
- Commander Taylor!
- What is it?
1596
01:33:46,204 --> 01:33:47,672
What, what?
1597
01:33:47,705 --> 01:33:48,877
The sub!
1598
01:33:49,332 --> 01:33:51,460
Reverse course 180 degrees.
1599
01:33:53,711 --> 01:33:56,260
Well, I'll be... They didn't blow up.
1600
01:33:56,339 --> 01:33:57,966
It's the old Conrad fight trick.
1601
01:33:58,049 --> 01:34:00,268
Full speed and give her all she's got!
1602
01:34:00,343 --> 01:34:01,720
Full speed.
1603
01:34:11,312 --> 01:34:13,565
- Sorry, Max.
- Don't mention it.
1604
01:34:20,822 --> 01:34:22,039
Harry, there's the plane!
1605
01:34:24,742 --> 01:34:26,119
They're coming after us again.
1606
01:34:26,369 --> 01:34:27,996
- They'll catch us.
- Never.
1607
01:34:30,540 --> 01:34:31,837
Full speed!
1608
01:34:33,751 --> 01:34:34,968
They're gaining on us, Harry.
1609
01:34:35,044 --> 01:34:36,546
I know they're gaining.
1610
01:34:37,714 --> 01:34:39,057
Faster, Max. Faster.
1611
01:34:39,174 --> 01:34:40,426
Faster, faster...
1612
01:34:47,140 --> 01:34:48,266
We'll never make it, Harry.
1613
01:34:48,349 --> 01:34:49,976
We'll make it. We'll make it!
1614
01:34:52,270 --> 01:34:53,738
We're almost at the plane.
1615
01:35:03,781 --> 01:35:04,828
Stop!
1616
01:35:11,289 --> 01:35:13,417
- Buenas tardes, senores.
- Glad to see ya.
1617
01:35:13,458 --> 01:35:14,960
- Are we ready to go?
- Si, señor.
1618
01:35:15,001 --> 01:35:17,220
Is this cash or credit card?
1619
01:35:17,462 --> 01:35:18,759
Cash, cash. Let's go.
1620
01:35:18,838 --> 01:35:20,556
Charlie, the basket.
1621
01:35:25,303 --> 01:35:27,146
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1622
01:35:27,263 --> 01:35:28,890
I am your hostess, Marta Ramirez.
1623
01:35:28,973 --> 01:35:30,646
Coffee, tea or tequila?
1624
01:35:30,725 --> 01:35:32,147
Swell, take this, will you please?
1625
01:35:32,644 --> 01:35:35,147
All right, Charlie, get in. Max!
1626
01:35:35,855 --> 01:35:37,903
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1627
01:35:37,982 --> 01:35:39,404
I am your hostess, Marta Ramirez.
1628
01:35:39,484 --> 01:35:40,656
Coffee, tea or tequila?
1629
01:35:40,735 --> 01:35:42,703
Max, come on! Come on!
1630
01:35:43,488 --> 01:35:45,832
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1631
01:35:45,865 --> 01:35:47,162
I am your hostess, Marta Ramirez.
1632
01:35:47,200 --> 01:35:48,326
Coffee, tea or tequila?
1633
01:35:48,368 --> 01:35:49,494
Buttermilk.
1634
01:35:49,994 --> 01:35:51,871
Welcome aboard
Trans-Mexican Airways.
1635
01:35:51,955 --> 01:35:53,047
Cool it. You got me already.
1636
01:35:53,164 --> 01:35:54,962
Your attention, please.
1637
01:35:55,166 --> 01:35:56,839
This is your captain speaking.
1638
01:35:56,918 --> 01:35:59,671
On this flight you will be
flying 6,000 feet,
1639
01:35:59,754 --> 01:36:01,176
more or less.
1640
01:36:01,256 --> 01:36:03,179
- The weather in Sonora...
- Will you take off, please?
1641
01:36:22,068 --> 01:36:23,661
They're turning around.
1642
01:36:24,862 --> 01:36:27,160
- Why are we turning around?
- You're going the wrong way!
1643
01:36:27,282 --> 01:36:29,876
We must face into the wind
to take off, Señor.
1644
01:36:33,705 --> 01:36:36,424
Ole'! Vroom!
1645
01:36:42,380 --> 01:36:43,472
Harry!
1646
01:36:44,215 --> 01:36:45,933
Where do you keep the tequila?
1647
01:36:55,059 --> 01:36:56,606
- Take off!
- What happened?
1648
01:36:56,686 --> 01:36:57,733
Let's go!
1649
01:36:57,812 --> 01:37:00,406
Ay, Chihuahua! We cannot take off.
1650
01:37:00,481 --> 01:37:01,903
We got too much weight!
1651
01:37:02,400 --> 01:37:03,868
Everybody lighten the load.
1652
01:37:04,527 --> 01:37:05,949
Throw something down!
1653
01:37:24,297 --> 01:37:26,015
- What was that?
- The parachutes.
1654
01:37:26,090 --> 01:37:27,387
Couldn't you find anything heavier?
1655
01:37:32,513 --> 01:37:34,265
We're not taking off!
1656
01:37:34,349 --> 01:37:35,601
We still have too much weight.
1657
01:37:35,892 --> 01:37:37,144
We must throw
something else overboard.
1658
01:37:37,226 --> 01:37:39,103
What? What's left?
1659
01:37:39,437 --> 01:37:40,939
- Just this.
- Just this?
1660
01:37:45,568 --> 01:37:47,946
- Harry!
- It ain't worth it, Harry!
1661
01:37:47,987 --> 01:37:49,284
- Harry?
- Let me go!
1662
01:37:49,322 --> 01:37:50,539
Let me go!
1663
01:37:55,578 --> 01:37:56,795
- Harry.
- Harry!
1664
01:38:01,459 --> 01:38:03,132
Forget it, Harry.
1665
01:38:03,169 --> 01:38:06,264
- Those are the breaks.
- The breaks.
1666
01:38:11,761 --> 01:38:12,978
Well...
1667
01:38:13,471 --> 01:38:15,189
Maybe the movie will be good.
1668
01:38:32,990 --> 01:38:34,913
You have done it, Garland.
1669
01:38:34,992 --> 01:38:36,244
You've come through.
1670
01:38:36,327 --> 01:38:38,876
You're "Torpedo" Tommy's son, all right.
1671
01:38:38,955 --> 01:38:41,174
- Thank you, sir.
- We'd better get on the radio
1672
01:38:41,207 --> 01:38:43,380
and have headquarters
alert the Mexican authorities.
1673
01:38:43,876 --> 01:38:45,423
Let's take all this, Garlotti,
1674
01:38:45,795 --> 01:38:48,514
and make an accurate list
for the authorities.
1675
01:38:49,715 --> 01:38:51,137
Tom, look.
1676
01:38:52,969 --> 01:38:56,348
I think we'd better put that in
with the rest of the inventory.
1677
01:38:56,806 --> 01:38:58,308
Isn't it beautiful?
1678
01:38:59,392 --> 01:39:01,235
Would make a wonderful
engagement ring, wouldn't it?
1679
01:39:02,478 --> 01:39:03,570
Perfect.
1680
01:39:03,896 --> 01:39:05,193
Oh, well.
1681
01:39:08,317 --> 01:39:11,912
You know something,
I can't seem to get it off my finger.
1682
01:39:12,822 --> 01:39:14,039
Funny.
1683
01:39:17,201 --> 01:39:20,080
Well, I, I guess
you'll just have to keep it.
1684
01:39:26,711 --> 01:39:28,213
But turn in the pickle.
1685
01:39:37,138 --> 01:39:39,482
I don't know how I'm gonna
break the news to my pelican.
1686
01:39:40,057 --> 01:39:41,650
That's his problem.
1687
01:39:42,059 --> 01:39:44,733
I don't wanna lose the girl
who helped me break my jinx.
121883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.