All language subtitles for THE LEGENDS.E31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,075 --> 00:00:13,893 Ming Xuan! 2 00:00:29,253 --> 00:00:30,661 Luo Ming Xuan. 3 00:00:31,422 --> 00:00:33,161 Aku serius dengan ucapanku. 4 00:00:35,903 --> 00:00:37,223 Hari ini... 5 00:00:42,884 --> 00:00:44,942 kau harus mati! 6 00:01:10,733 --> 00:01:11,813 Su Ruo. 7 00:01:20,857 --> 00:01:21,777 Ming Xuan. 8 00:01:23,421 --> 00:01:24,541 Ming Xuan. 9 00:01:28,610 --> 00:01:30,512 - Ming Xuan. - Su Ruo. 10 00:01:35,215 --> 00:01:36,815 Kau adalah suamiku. 11 00:01:43,262 --> 00:01:44,662 Istriku tercinta. 12 00:01:53,793 --> 00:02:01,793 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 13 00:03:15,409 --> 00:03:17,909 THE LEGENDS 招搖 14 00:03:19,130 --> 00:03:20,630 ~ Episode 31 ~ 15 00:03:40,780 --> 00:03:42,180 Kau hadapi mereka berempat. 16 00:03:42,260 --> 00:03:43,900 Luo Ming Xuan dan Liu Su Ruo, serahkan padaku. 17 00:03:55,940 --> 00:03:57,500 Keempatnya bukanlah ancaman. 18 00:03:57,580 --> 00:03:58,780 Sisanya... 19 00:03:58,860 --> 00:04:00,300 kita hadapi mereka bersama. 20 00:04:02,820 --> 00:04:04,220 Kalau seperti ini, 21 00:04:04,300 --> 00:04:07,700 bagaimana aku menunjukkan kesan sebagai mantan ketua? 22 00:04:07,980 --> 00:04:11,100 Mereka sudah lelah bertarung denganmu sebelumnya. 23 00:04:11,300 --> 00:04:13,100 Jadi mudah saja aku menahan mereka. 24 00:04:13,900 --> 00:04:15,740 Kau pandai mengarang alasan. 25 00:04:18,020 --> 00:04:21,740 Kau selalu secara sembunyi dan diam-diam membantuku. 26 00:04:21,740 --> 00:04:23,100 Tapi aku tak menyadarinya. 27 00:04:23,540 --> 00:04:25,740 Dulu saat kubilang akan menantangmu... 28 00:04:26,460 --> 00:04:28,100 bagaimana perasaanmu? 29 00:04:32,780 --> 00:04:34,020 Luo Ming Xuan. 30 00:04:34,540 --> 00:04:36,700 Kau sudah memberiku banyak masalah. 31 00:04:39,540 --> 00:04:40,740 Lindungi dirimu! 32 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 Mundur! 33 00:05:47,800 --> 00:05:49,040 Kau pengecut! 34 00:05:49,240 --> 00:05:51,000 - Kalian pergi saja! - Nona Chang Yu! 35 00:05:51,280 --> 00:05:52,440 Phoenix Suci sudah muncul! 36 00:05:52,440 --> 00:05:54,600 Jika kalian tetap disini, hanya akan membebani Ming Xuan! 37 00:05:54,640 --> 00:05:56,200 Ming Xuan dan aku bisa menanganinya! 38 00:05:56,640 --> 00:05:57,640 Pergilah! 39 00:05:58,960 --> 00:05:59,800 Ayo pergi! 40 00:06:13,240 --> 00:06:14,640 Dulu, orang tua itu... 41 00:06:14,760 --> 00:06:17,160 mati dalam api phoenix suci menggantikanmu. 42 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 Hari ini, 43 00:06:19,280 --> 00:06:20,680 Aku takkan melepaskanmu lagi! 44 00:06:21,280 --> 00:06:22,480 Luo Ming Xuan. 45 00:06:23,360 --> 00:06:24,560 Hari ini... 46 00:06:24,600 --> 00:06:26,080 kau harus mati! 47 00:06:32,840 --> 00:06:34,000 Aku akan membunuh phoenix-nya. 48 00:06:34,440 --> 00:06:35,760 Kau bunuh Luo Ming Xuan! 49 00:06:37,440 --> 00:06:38,440 Baik! 50 00:06:49,480 --> 00:06:50,680 Waktuku... 51 00:06:51,520 --> 00:06:52,920 hampir habis. 52 00:07:58,660 --> 00:07:59,860 Penjaga! 53 00:08:00,300 --> 00:08:01,620 Penjaga! 54 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 Apa? 55 00:08:03,540 --> 00:08:05,860 Kakak Cang Ling sangat lemah sekarang! 56 00:08:05,940 --> 00:08:07,620 Cari orang untuk mengobatinya! 57 00:08:08,100 --> 00:08:10,100 Biarkan saja dia mati! 58 00:08:10,140 --> 00:08:11,620 Kalian semua adalah tahanan! 59 00:08:11,700 --> 00:08:13,700 Apa kau pikir bisa keluar? 60 00:08:13,900 --> 00:08:15,340 Apa kau tahu? 61 00:08:15,780 --> 00:08:18,550 Dia adalah tuan muda Sekte Jian Xin, Liu Cang Ling. 62 00:08:18,660 --> 00:08:21,420 Dan itu Ketua Sekte Jian Xin, Liu Wei! 63 00:08:21,780 --> 00:08:25,180 Nona Chang Yu hanya sementara mengurung mereka disini... 64 00:08:25,180 --> 00:08:27,100 selama dia membangkitkan Jin Xian. 65 00:08:27,100 --> 00:08:29,820 Menurutmu mengapa dia tidak menyakiti mereka? 66 00:08:29,900 --> 00:08:31,820 Itu karena mereka keluarganya! 67 00:08:32,180 --> 00:08:34,180 Jika sesuatu yang buruk terjadi pada mereka, 68 00:08:34,220 --> 00:08:35,700 Setelah perang selesai, 69 00:08:35,740 --> 00:08:37,540 bisakah kau menanggung akibatnya? 70 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 Kakak Cang Ling. 71 00:09:06,320 --> 00:09:07,320 Ayo pergi. 72 00:09:45,840 --> 00:09:46,840 Nona Zhi Yan. 73 00:09:49,000 --> 00:09:51,300 Aku senang kau baik-baik saja. Dimana Ketua? 74 00:09:51,820 --> 00:09:52,900 Ketua? 75 00:09:53,680 --> 00:09:54,860 Aku tidak tahu. 76 00:09:54,960 --> 00:09:56,200 Kenapa kalian disini? 77 00:09:57,940 --> 00:09:59,920 - Cepat periksa! - Baik. 78 00:10:18,449 --> 00:10:19,329 Zhao Yao! 79 00:10:23,994 --> 00:10:25,034 Mo Qing. 80 00:10:28,138 --> 00:10:30,478 Di dunia ini tak satupun yang berjalan sesuai keinginanku. 81 00:10:37,549 --> 00:10:38,729 Tidak seperti dirimu. 82 00:10:57,880 --> 00:10:58,800 Ada apa? 83 00:11:09,765 --> 00:11:11,105 Waktuku sudah habis. 84 00:11:16,279 --> 00:11:17,639 Jangan menangis. 85 00:11:55,945 --> 00:11:57,065 - Ketua Li. - Ketua. 86 00:11:57,880 --> 00:11:59,200 Dimana Lu Zhao Yao? 87 00:12:01,116 --> 00:12:03,938 Aku... aku tidak tahu. 88 00:12:07,783 --> 00:12:09,023 Kemana dia pergi? 89 00:12:10,632 --> 00:12:11,602 Dia... 90 00:12:11,704 --> 00:12:14,113 aku juga tak tahu dia pergi kemana. 91 00:12:17,560 --> 00:12:18,800 Kemana dia akan pergi? 92 00:12:19,968 --> 00:12:23,538 Dia... Dia akan kembali ke Sekte Wan Lu. 93 00:12:42,104 --> 00:12:44,504 Ah Da, aku ingin terus mencari. 94 00:12:44,848 --> 00:12:49,151 Bisakah kau antarkan Kakak Cang Ling dan Liu Wei untuk dirawat? 95 00:12:50,063 --> 00:12:51,143 Apa yang kau cari? 96 00:12:51,584 --> 00:12:52,504 Selain itu... 97 00:12:53,072 --> 00:12:55,622 Ketua menyinggung tentang mendiang Ketua. 98 00:12:55,724 --> 00:12:56,742 Tentang apa itu? 99 00:12:57,665 --> 00:13:00,305 Ceritanya panjang. Akan kuceritakan nanti. 100 00:13:32,584 --> 00:13:34,424 Mengapa aku merasa pernah kesini sebelumnya? 101 00:15:35,665 --> 00:15:36,785 Lu Zhao Yao. 102 00:15:37,968 --> 00:15:39,537 Karenamu, tercipta iblis didalam hatiku. 103 00:15:41,079 --> 00:15:42,633 Akhirnya karenamu ia akan binasa. 104 00:16:47,659 --> 00:16:48,859 Lu Zhao Yao? 105 00:16:51,528 --> 00:16:53,448 Ternyata aku hidup karenamu. 106 00:17:05,740 --> 00:17:06,900 Qin Qian Xian. 107 00:17:07,909 --> 00:17:10,709 Jika dunia tahu kau sudah tergoda wanita fana... 108 00:17:12,341 --> 00:17:13,901 apa yang akan kau lakukan? 109 00:17:32,109 --> 00:17:33,069 Ada apa? 110 00:17:36,337 --> 00:17:37,277 Tidak ada. 111 00:18:04,456 --> 00:18:06,436 - Nona Zhi Yan. - Apa kau menemukannya? 112 00:18:07,597 --> 00:18:08,575 Dan Kakak Cang Ling? 113 00:18:08,656 --> 00:18:10,366 Dikirim ke tempat Kepala Gu untuk dirawat. 114 00:18:10,447 --> 00:18:12,177 Menurut Pengawal Rahasia, Liu Wei baik-baik saja. 115 00:18:12,264 --> 00:18:13,905 Liu Cang Ling harus dirawat selama beberapa waktu. 116 00:18:20,202 --> 00:18:21,162 Ketua. 117 00:18:21,380 --> 00:18:23,180 Aku sudah mencari di sekitar Gunung Chenji. 118 00:18:25,037 --> 00:18:26,309 Dan juga di Aula Zhuo Chen. 119 00:18:26,891 --> 00:18:27,891 Tidak ada. 120 00:18:29,139 --> 00:18:30,539 Dia tidak akan hilang. 121 00:18:31,294 --> 00:18:32,734 Dia tidak akan hilang. 122 00:18:38,652 --> 00:18:39,732 Ketua Li! 123 00:18:40,584 --> 00:18:41,584 - Ketua! - Ketua Li! 124 00:18:41,711 --> 00:18:43,311 Pengawal, panggil Kepala Gu! 125 00:18:44,384 --> 00:18:45,504 Zhao Yao. 126 00:19:13,888 --> 00:19:14,888 Kau sudah bangun? 127 00:19:18,017 --> 00:19:19,377 Mengapa aku kembali kesini lagi? 128 00:19:20,160 --> 00:19:21,480 Tentu saja kau harus kembali. 129 00:19:21,592 --> 00:19:23,238 Jika tidak, aku menagih uang pada siapa? 130 00:19:23,251 --> 00:19:24,191 Uang apa? 131 00:19:24,286 --> 00:19:25,633 Bukankah sudah kubayar? 132 00:19:27,157 --> 00:19:29,388 Kau tidak tahu. Tenggat waktunya terlewat. 133 00:19:29,901 --> 00:19:31,170 Meskipun tidak banyak, 134 00:19:31,421 --> 00:19:32,915 tapi kami tidak menjual secara kredit. 135 00:19:34,400 --> 00:19:36,103 Berdasarkan nilainya, 136 00:19:36,511 --> 00:19:38,501 Biayanya sekitar 13.000. 137 00:19:38,943 --> 00:19:40,130 Kau mau merampok? 138 00:19:40,472 --> 00:19:42,792 Aku bahkan tak bisa bernafas dengan tambahan waktu itu! 139 00:19:42,818 --> 00:19:43,675 Selain itu, 140 00:19:43,677 --> 00:19:46,077 aku membeli pil Kong Kong agar bisa kugunakan. 141 00:19:46,177 --> 00:19:48,777 Kalau ada tambahan waktu, Itu karena kemampuanku. 142 00:19:48,870 --> 00:19:51,170 Kau ingin aku membayar selisihnya. Apa itu masuk akal? 143 00:19:51,277 --> 00:19:53,644 - Aku tak mau bayar. - Apa kau masih waras? 144 00:19:54,159 --> 00:19:55,519 Masih waras? 145 00:19:56,135 --> 00:19:58,967 Aku membeli pil jelek ini dan membuat diriku meledak. 146 00:19:59,183 --> 00:20:01,590 Jika sesuatu terjadi padaku, apa kompensasinya? 147 00:20:06,031 --> 00:20:14,525 "Saat waktunya habis, orang itu akan meledak ." 148 00:20:16,897 --> 00:20:19,057 Kau mau kemana? Kau mau bayar atau tidak? 149 00:20:19,775 --> 00:20:20,975 Kalau tak mau bayar, 150 00:20:20,977 --> 00:20:23,375 uang hasil perbuatan baikmu akan bernilai lebih rendah. 151 00:20:23,463 --> 00:20:24,863 Segalanya menjadi lebih mahal bagimu. 152 00:20:29,936 --> 00:20:32,925 Nyonya Zhou yang membelinya. Minta saja padanya. 153 00:20:33,183 --> 00:20:34,680 Karena aku menantunya, 154 00:20:34,799 --> 00:20:36,610 tagih saja ke rekening mereka. 155 00:20:37,327 --> 00:20:38,571 Tagih ke rekening nyonya Zhou? 156 00:20:45,232 --> 00:20:46,232 Dimana mereka? 157 00:20:46,345 --> 00:20:47,185 Siapa? 158 00:20:47,416 --> 00:20:49,298 Suami dan ibu mertuaku. 159 00:20:49,536 --> 00:20:50,496 Aku tak tahu. 160 00:20:50,719 --> 00:20:51,654 Sebelum mereka pergi, 161 00:20:52,008 --> 00:20:53,816 mereka bilang mau mengambil data kelahiranmu, 162 00:20:53,976 --> 00:20:57,584 untuk mencari tahu masa lalumu. 163 00:20:58,031 --> 00:20:59,334 - Masa laluku? - Ya. 164 00:21:02,160 --> 00:21:03,796 Aku penasaran apa itu akan membuat mereka takut. 165 00:21:19,328 --> 00:21:20,845 - Maaf - Minggir. 166 00:21:21,920 --> 00:21:22,760 - Katakan. - Maaf. 167 00:21:22,873 --> 00:21:24,864 - Maaf. - Kenapa kau lakukan itu? 168 00:21:26,193 --> 00:21:27,704 Itu hanya 13.000. 169 00:21:27,784 --> 00:21:29,384 Tidak ada artinya bagimu. 170 00:21:29,528 --> 00:21:30,699 Apa harus marah begitu? 171 00:21:31,143 --> 00:21:33,383 Akan kukembalikan uang yang ditagih ke rekeningmu. 172 00:21:33,464 --> 00:21:34,304 Apa? 173 00:21:34,960 --> 00:21:37,360 Kau bahkan membuat tagihan ke rekeningku? 174 00:21:37,462 --> 00:21:38,622 Kau tidak membicarakan ini? 175 00:21:38,758 --> 00:21:39,798 Apa yang membuatmu marah? 176 00:21:40,887 --> 00:21:43,134 Kenapa kau berbohong padaku? 177 00:21:44,392 --> 00:21:48,192 Aku sudah mencari di Tanah Qi Zi selama bertahun-tahun, 178 00:21:48,344 --> 00:21:51,556 demi mendapatkan istri yang baik untuk anakku. 179 00:21:51,872 --> 00:21:54,489 Kau menggunakan trik semacam itu untuk menipuku. 180 00:21:55,302 --> 00:21:58,222 Kalau kau tidak senang, kami bisa bercerai... 181 00:21:58,303 --> 00:21:59,183 - Ayo pergi. - Bu. 182 00:21:59,391 --> 00:22:00,424 Jangan! 183 00:22:01,199 --> 00:22:02,279 Kenapa? 184 00:22:03,160 --> 00:22:05,400 Anakku memiliki kekayaan dan karakter yang baik. 185 00:22:05,519 --> 00:22:08,261 Kau bisa berpasangan dengan gadis terbaik di dunia ini. 186 00:22:08,847 --> 00:22:11,102 Mengapa kau memilih... 187 00:22:12,951 --> 00:22:14,031 Anakku. 188 00:22:14,663 --> 00:22:16,623 Aku sudah bertahun-tahun memilihkan untukmu. 189 00:22:17,817 --> 00:22:20,578 Mengapa kau jatuh cinta pada penyihir... 190 00:22:20,580 --> 00:22:23,116 yang tak bermoral dan pembohong? 191 00:22:23,646 --> 00:22:24,806 Wanita tua. 192 00:22:25,240 --> 00:22:28,836 Mereka yang memulai gosip dan berbicara buruk di depanku, 193 00:22:29,103 --> 00:22:31,254 sudah bereinkarnasi beberapa kali. 194 00:22:31,744 --> 00:22:33,514 Meski kau berada di Tanah Qi Zi, 195 00:22:33,679 --> 00:22:35,038 Kau tetap harus menjaga mulutmu. 196 00:22:35,160 --> 00:22:36,544 Apa yang harus kujaga? 197 00:22:37,531 --> 00:22:39,768 Lihatlah. 198 00:22:40,423 --> 00:22:41,463 Lu Zhao Yao. 199 00:22:41,758 --> 00:22:43,764 Kapan, dimana, dengan siapa, 200 00:22:43,766 --> 00:22:45,693 dan apa yang sudah kau lakukan? 201 00:22:46,359 --> 00:22:48,429 Aku terlalu malu untuk mengatakannya. 202 00:22:48,591 --> 00:22:50,074 Lihat sendiri! 203 00:22:54,535 --> 00:22:56,375 Pada 3 Oktober 1841, 204 00:22:56,480 --> 00:22:58,975 di monumen Sekte Wan Lu di Gunung Chenji, 205 00:22:59,592 --> 00:23:00,974 Lu Zhao Yao, apa yang terjadi? 206 00:23:01,630 --> 00:23:04,705 Dia bertindak kasar dan tak senonoh dengan Li Chen Lan. 207 00:23:05,104 --> 00:23:06,716 Ini.. Apa ini? 208 00:23:06,920 --> 00:23:08,117 Kejahatan apa itu? 209 00:23:08,371 --> 00:23:09,221 Apa? 210 00:23:10,056 --> 00:23:11,016 Aku dengan siapa? 211 00:23:11,272 --> 00:23:12,512 Apa yang kulakukan sepanjang malam? 212 00:23:12,758 --> 00:23:14,584 Aku kasar dan tak senonoh? 213 00:23:14,920 --> 00:23:16,206 Apa kalimat terakhirnya? 214 00:23:16,807 --> 00:23:17,887 Apa ini? 215 00:23:18,792 --> 00:23:20,746 Jika kau menuduh pembunuhan atau pembakaran, 216 00:23:20,748 --> 00:23:22,073 aku akan mengakuinya. 217 00:23:22,377 --> 00:23:23,577 Tapi apa ini? 218 00:23:24,567 --> 00:23:25,927 Mo Qing dan aku? 219 00:23:26,190 --> 00:23:27,725 Omong kosong apa ini? 220 00:23:28,351 --> 00:23:29,481 Kau mengarang cerita. 221 00:23:30,127 --> 00:23:31,087 Siapa yang menulis ini? 222 00:23:31,216 --> 00:23:32,256 Apa kau mengolok-olokku? 223 00:23:33,035 --> 00:23:35,128 - Bu. - Aku tak melakukan itu. 224 00:23:35,209 --> 00:23:37,246 - Akan kuhancurkan benda tak berguna ini. - Lepaskan! 225 00:23:39,231 --> 00:23:40,311 Bagus sekali! 226 00:23:40,640 --> 00:23:42,361 Kau berani mencuri barang milikku? 227 00:23:44,663 --> 00:23:45,983 Dan kau juga, Lu Zhao Yao! 228 00:23:46,233 --> 00:23:48,990 Kau berani mengintip masa lalu sendiri? 229 00:23:50,207 --> 00:23:51,127 - Aku... - Bayar 10.000. 230 00:23:51,416 --> 00:23:52,513 Jika kurang satu sen pun, 231 00:23:52,736 --> 00:23:55,040 Aku akan menahanmu dan tak boleh keluar lagi. 232 00:23:55,172 --> 00:23:56,593 Kau mau merampok? Aku tak punya uang. 233 00:23:56,760 --> 00:23:58,578 - Tangkap dia! - Apa yang kau lakukan? 234 00:23:58,659 --> 00:23:59,720 Apa yang kalian lakukan? 235 00:23:59,801 --> 00:24:01,199 - Apa yang kalian lakukan? - Lepaskan aku! 236 00:24:01,280 --> 00:24:03,120 - Kau salah tangkap. - Berani mencuri barangku? 237 00:24:03,240 --> 00:24:04,560 - Apa yang kalian lakukan? - Lepaskan aku! 238 00:24:05,247 --> 00:24:06,367 - Lepaskan aku! - Tak tahu malu! 239 00:24:06,544 --> 00:24:08,114 - Lepaskan aku! - Lepaskan aku. 240 00:24:11,276 --> 00:24:13,240 "Aula Qing Bo" 241 00:24:29,200 --> 00:24:30,280 Kau sudah menemukannya? 242 00:24:50,281 --> 00:24:51,481 Masih belum. 243 00:25:00,983 --> 00:25:01,983 Zhao Yao. 244 00:25:03,560 --> 00:25:04,520 Zhao Yao. 245 00:25:04,959 --> 00:25:06,119 Kau kembali. 246 00:25:06,504 --> 00:25:08,195 Itu cukup untuk membuatnya tertidur semalaman. 247 00:25:11,271 --> 00:25:12,351 Kepala Gu. 248 00:25:12,599 --> 00:25:14,519 Aku dengar Kakak Cang Ling... 249 00:25:14,600 --> 00:25:15,520 Benar. 250 00:25:16,225 --> 00:25:18,091 Kalian berdua selalu memberiku masalah. 251 00:25:18,690 --> 00:25:20,330 Bisakah kalian membiarkanku tenang? 252 00:25:24,088 --> 00:25:25,168 Dilihat dari cederanya... 253 00:25:26,551 --> 00:25:28,462 ayahnya sudah diselamatkan oleh Jiang He. 254 00:25:29,255 --> 00:25:30,495 Dia baik-baik saja. 255 00:25:31,567 --> 00:25:33,847 Ikutlah dengan aku, jika kau ingin melihatnya. 256 00:25:34,016 --> 00:25:36,552 - Aku akan mengobatinya. - Baiklah. 257 00:25:39,117 --> 00:25:41,094 Oh ya, jaga Ketua Li dengan baik. 258 00:25:41,334 --> 00:25:43,199 Jika tidak, Iblis Wanita akan marah saat dia kembali. 259 00:25:43,279 --> 00:25:44,319 Ya. 260 00:25:51,559 --> 00:25:53,439 Kapan ini terjadi? 261 00:25:54,040 --> 00:25:55,404 Bukankah itu Nona Zhi Yan? 262 00:25:55,575 --> 00:25:57,535 Mengapa tiba-tiba berubah menjadi mendiang Ketua? 263 00:25:59,223 --> 00:26:00,383 Sangat membingungkan. 264 00:26:00,512 --> 00:26:01,512 Zhao Yao. 265 00:26:02,439 --> 00:26:03,559 Zhao Yao. 266 00:26:04,832 --> 00:26:06,032 Dimana kau? 267 00:26:07,439 --> 00:26:08,599 Dimana kau? 268 00:26:10,040 --> 00:26:11,040 Zhao Yao. 269 00:26:11,999 --> 00:26:13,559 Kau pembohong! 270 00:26:13,680 --> 00:26:15,376 - Kau pembohong! - Bu. 271 00:26:16,240 --> 00:26:17,640 - Kau rubah! - Cukup! 272 00:26:17,800 --> 00:26:19,520 - Kau tak punya hati! - Bu. 273 00:26:19,600 --> 00:26:20,840 Sudah cukup, Bu. 274 00:26:21,016 --> 00:26:22,256 Kau rubah! 275 00:26:22,337 --> 00:26:23,255 Jangan marah. 276 00:26:23,703 --> 00:26:25,093 - Kau pantas mati! - Bu. 277 00:26:28,599 --> 00:26:30,559 3 Oktober 1841. 278 00:26:31,151 --> 00:26:32,951 Aku familiar dengan tanggal ini. 279 00:26:34,003 --> 00:26:36,069 Sepuluh hari sebelum tanggal 23 September. 280 00:26:36,431 --> 00:26:38,511 Itu saat aku pertama kalinya membunuh Luo Ming Xuan. 281 00:26:39,215 --> 00:26:40,695 Aku menyegelnya di pertempuran itu. 282 00:26:40,951 --> 00:26:42,342 Kemudian, aku jatuh koma. 283 00:26:42,936 --> 00:26:45,056 Aku dibawa kembali ke Sekte Wan Lu oleh Pengawal Rahasia. 284 00:26:48,392 --> 00:26:50,152 Aku bertemu Raja Neraka beberapa kali. 285 00:26:50,448 --> 00:26:51,768 Aku dianggap beruntung. 286 00:26:52,558 --> 00:26:54,398 Gu Han Guang menghabiskan tujuh hari tujuh malam, 287 00:26:54,537 --> 00:26:56,057 dan berhasil menyelamatkan hidupku. 288 00:27:35,695 --> 00:27:37,261 Setelah aku membalas dendam, 289 00:27:37,487 --> 00:27:38,607 Aku sangat senang. 290 00:27:39,463 --> 00:27:42,240 Aku tak peduli bagaimana Gu Han Guang memarahiku. 291 00:27:43,039 --> 00:27:44,879 Aku mengadakan pesta di Sekte Wan Lu... 292 00:27:45,144 --> 00:27:47,304 dan di seluruh jianghu selama tiga hari tiga malam. 293 00:27:47,727 --> 00:27:48,761 Aku menjadi sangat mabuk... 294 00:27:48,763 --> 00:27:50,358 hingga tak sadar selama setengah bulan. 295 00:27:51,911 --> 00:27:53,182 Mereka bilang malam itu... 296 00:27:53,284 --> 00:27:54,731 aku membakar Puncak Xiyue. 297 00:27:55,095 --> 00:27:56,131 Aku bersikap seperti anak manja. 298 00:27:57,111 --> 00:27:59,271 Aku menjadi pemabuk yang ditakuti semua orang. 299 00:28:41,487 --> 00:28:42,647 Mungkinkah... 300 00:28:43,359 --> 00:28:44,341 malam itu? 301 00:28:57,401 --> 00:28:59,961 Jangan khawatir. Keahlian pengobatan Kepala Gu sangat bagus. 302 00:29:00,096 --> 00:29:01,216 Dia akan baik-baik saja. 303 00:29:06,536 --> 00:29:08,976 Apa kau tahu keberadaan Pamanmu? 304 00:29:09,456 --> 00:29:11,256 Aku tak tahu dimana dia sekarang. 305 00:29:11,672 --> 00:29:13,512 Aku sudah lama tak mendengar kabar darinya. 306 00:29:15,438 --> 00:29:17,117 Liu Su Ruo dan Jin Xian sudah mati. 307 00:29:17,405 --> 00:29:18,773 Sekte Zongmen harus menebus dosa, 308 00:29:18,873 --> 00:29:20,643 mereka yang terlibat insiden tersebut. 309 00:29:21,777 --> 00:29:22,697 Zhi Yan. 310 00:29:23,000 --> 00:29:24,866 Apa kau berniat kembali ke keluarga Qin, 311 00:29:24,868 --> 00:29:26,016 untuk mengelola sekte? 312 00:29:28,079 --> 00:29:31,079 Saat ini, para kakak seniorku sedang menangani masalah ini. 313 00:29:31,734 --> 00:29:32,974 Seharusnya baik-baik saja. 314 00:29:36,664 --> 00:29:39,104 Aku tak tahu kapan Kakak Cang Ling akan sadar kembali. 315 00:29:40,456 --> 00:29:42,056 Aku belum bisa meninggalkan Sekte Wan Lu. 316 00:29:45,816 --> 00:29:47,696 Benar, Kepala Shen. 317 00:29:48,367 --> 00:29:50,167 Karena kau masih khawatir tentang Sekte Zongmen, 318 00:29:50,423 --> 00:29:51,943 kenapa tak kembali ke Kediaman Guan Yu? 319 00:29:52,936 --> 00:29:54,137 Setidaknya Kediaman Guan Yu 320 00:29:54,139 --> 00:29:55,709 masih memegang posisi di Sekte Zongmen. 321 00:30:02,345 --> 00:30:03,345 Ambilkan jarumnya. 322 00:30:29,081 --> 00:30:29,961 Terima kasih. 323 00:30:35,208 --> 00:30:37,608 Tabib Gu memiliki hati seorang tabib. 324 00:30:40,000 --> 00:30:41,600 Aku bukan tabib yang baik hati. 325 00:30:42,464 --> 00:30:44,064 Aku hanya merawat orang yang aku inginkan. 326 00:30:45,664 --> 00:30:47,092 Jika aku jatuh sakit... 327 00:30:47,944 --> 00:30:49,024 maukah kau merawatku? 328 00:30:53,409 --> 00:30:54,969 Pasti akan kulakukan yang terbaik. 329 00:31:10,336 --> 00:31:11,256 Ambilkan air panas. 330 00:31:12,087 --> 00:31:13,007 Aku ambilkan. 331 00:31:14,111 --> 00:31:15,031 Zhi Yan. 332 00:31:15,568 --> 00:31:16,568 Biar aku saja. 333 00:31:16,800 --> 00:31:17,979 Jaga Liu Cang Ling. 334 00:31:31,940 --> 00:31:35,948 "Aula Fengming" 335 00:31:40,761 --> 00:31:42,281 - Ini. - Terima kasih. 336 00:31:47,473 --> 00:31:49,819 Perban ini terlalu jelek. Aku tak mau memakainya. 337 00:31:50,384 --> 00:31:51,584 Terserah padamu. 338 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 Lihatlah sekelilingmu. 339 00:31:54,071 --> 00:31:55,471 Kau masih begitu pemilih. 340 00:32:01,576 --> 00:32:04,296 Kecantikan adalah tujuan hidupku. 341 00:32:04,513 --> 00:32:07,753 Orang kasar sepertimu tidak akan memahaminya. 342 00:32:10,608 --> 00:32:11,608 Katakan sekali lagi! 343 00:32:11,896 --> 00:32:12,856 Cukup! 344 00:32:18,823 --> 00:32:20,303 Kita belum menemukan Jin Xian. 345 00:32:20,639 --> 00:32:21,679 Mengapa kalian berdua... 346 00:32:22,559 --> 00:32:24,319 masih berdebat hal yang sepele? 347 00:32:29,705 --> 00:32:31,305 Aku sungguh tak menyangka... 348 00:32:31,982 --> 00:32:34,142 Lu Zhao Yao benar-benar hidup kembali. 349 00:32:36,448 --> 00:32:38,568 Dengan Nona Chang Yu dan Jin Xian mati... 350 00:32:39,543 --> 00:32:43,663 Aku takut Sekte Wan Lu akan menguasai jianghu. 351 00:32:45,063 --> 00:32:46,663 Kau harus mengakui kekalahan dalam pertaruhan. 352 00:32:47,056 --> 00:32:50,216 Kali ini, mereka menang. 353 00:32:50,608 --> 00:32:51,608 Tidak. 354 00:32:51,991 --> 00:32:53,111 Tidak. 355 00:32:54,174 --> 00:32:55,879 Jin Xian dilindungi oleh tubuh emasnya. 356 00:32:56,080 --> 00:32:58,120 Dia tidak akan mati terbakar oleh Api Phoenix. 357 00:32:59,278 --> 00:33:00,838 Aku harus menemukan Jin Xian! 358 00:33:01,831 --> 00:33:04,271 Api Phoenix bisa membakar apa pun di dunia ini. 359 00:33:04,486 --> 00:33:06,446 Petugas Chi, berhenti membodohi diri sendiri. 360 00:33:06,680 --> 00:33:07,520 Itu tidak benar. 361 00:33:08,079 --> 00:33:09,519 Seperti yang dikatakan Petugas Chi. 362 00:33:11,078 --> 00:33:13,824 Jin Xian pasti takkan mudah terbakar oleh nyala api. 363 00:33:16,191 --> 00:33:18,671 Aku ingin melihat tubuhnya, baik itu hidup atau mati. 364 00:33:19,304 --> 00:33:20,104 Ayo pergi! 365 00:33:27,864 --> 00:33:28,864 Ketua Jiang. 366 00:33:29,448 --> 00:33:31,368 Saat ini, Jin Xian sudah mati. 367 00:33:31,768 --> 00:33:33,647 Jika kita ingin melampaui Sekte Wan Lu... 368 00:33:34,247 --> 00:33:36,687 Aku takut hanya Mantra Terlarang Sekte Xu Zong yang mampu. 369 00:33:38,342 --> 00:33:39,294 Aku ingin tahu... 370 00:33:39,396 --> 00:33:42,151 apa Ketua Jiang bersedia untuk menawarkan Mantra Terlarang? 371 00:33:42,703 --> 00:33:45,543 Jika Sekte Ketua Jiang bersedia membela kebenaran, 372 00:33:46,064 --> 00:33:49,104 Aku pasti akan mengusulkanmu menjadi Ketua Sekte Zongmen. 373 00:33:52,785 --> 00:33:54,017 Sudah larut. 374 00:33:54,663 --> 00:33:57,543 Kau dan Ketua Tang perlu istirahat. 375 00:33:57,831 --> 00:33:58,831 Aku akan pergi. 376 00:33:59,506 --> 00:34:00,576 Ayo pergi. 377 00:34:08,608 --> 00:34:10,212 Kau terlalu berterus terang. 378 00:34:10,584 --> 00:34:13,224 Apa kau tak tahu Mantra Terlarang tabu bagi Sekte Zongmen? 379 00:34:14,388 --> 00:34:16,188 Aku hanya ingin mengujinya, 380 00:34:16,276 --> 00:34:18,764 dan mencari tahu apa rumor Mantra Terlarang di Jianghu... 381 00:34:19,264 --> 00:34:21,304 benar atau tidak. 382 00:34:21,559 --> 00:34:22,879 Apa yang kau dapatkan? 383 00:34:24,080 --> 00:34:26,348 Dia menghindari pertanyaanku. Dia berusaha merahasiakannya. 384 00:34:26,688 --> 00:34:30,345 Aku cukup yakin Mantra Melarang memang ada. 385 00:34:50,158 --> 00:34:51,433 Sulit bertahan di jalan kebenaran. 386 00:34:51,736 --> 00:34:53,704 Lenyapkan kejahatan dan membela kebenaran. 387 00:34:54,583 --> 00:34:55,903 Itu perjalanan panjang di depan kita. 388 00:34:57,240 --> 00:34:58,480 Dari kelihatannya... 389 00:35:00,265 --> 00:35:01,705 Jin Xian benar-benar hilang. 390 00:35:52,679 --> 00:35:54,239 Berapa lama lagi kita akan dikurung? 391 00:35:54,952 --> 00:35:55,872 Zhao Yao. 392 00:35:56,153 --> 00:35:57,073 Zhao Yao. 393 00:35:57,607 --> 00:35:58,727 Jangan takut. 394 00:35:59,047 --> 00:36:00,367 Kita tak melakukan kesalahan apa pun. 395 00:36:00,463 --> 00:36:01,920 Mereka takkan mempersulit kita. 396 00:36:02,207 --> 00:36:04,054 Keluar saja dan bayar mereka. 397 00:36:04,696 --> 00:36:05,976 Jika kau tak punya uang, 398 00:36:06,311 --> 00:36:07,591 Aku bisa membayarnya untukmu. 399 00:36:08,349 --> 00:36:10,029 Bayar untuk kepala hantumu! 400 00:36:10,997 --> 00:36:13,077 Tak masalah dia hidup darimu dan menipumu. 401 00:36:13,183 --> 00:36:14,543 Dia membuatmu terkurung disini, 402 00:36:14,640 --> 00:36:16,240 dan kau masih membayar untuknya? 403 00:36:17,040 --> 00:36:18,540 Gadis sial! 404 00:36:19,040 --> 00:36:20,385 - Hutangmu pada kami... - Bu. 405 00:36:20,495 --> 00:36:22,055 - Harus kau lunasi! - Bu. 406 00:36:22,175 --> 00:36:23,095 Bu. 407 00:36:23,407 --> 00:36:24,958 Bagaimanapun, takdir menyatukan kami. 408 00:36:25,432 --> 00:36:26,592 Takdir? 409 00:36:26,720 --> 00:36:29,320 Penyihir itu sudah mengguna-gunaimu. 410 00:36:31,280 --> 00:36:32,160 Begini saja, 411 00:36:32,720 --> 00:36:34,280 bantu aku melunasinya. 412 00:36:34,568 --> 00:36:36,528 Saat kita keluar, kita akan menulis surat cerai. 413 00:36:37,312 --> 00:36:39,592 Akan kucari orang untuk berbuat baik dan membayar hutangku. 414 00:36:40,272 --> 00:36:41,232 Jangan khawatir. 415 00:36:41,359 --> 00:36:43,479 Aku, Lu Zhao Yao, tak suka memberi hutang. 416 00:36:43,679 --> 00:36:45,640 Aku pasti takkan berhutang pada orang lain juga. 417 00:36:48,399 --> 00:36:49,279 Keluar? 418 00:36:49,936 --> 00:36:52,056 Dunia ini sangat luas. Bagaimana kami menemukanmu? 419 00:36:53,169 --> 00:36:54,809 Jadi apa sebenarnya maumu? 420 00:36:56,631 --> 00:36:58,031 Jangan menulis surat cerai. 421 00:36:58,609 --> 00:36:59,549 Bayar hutangmu dulu, 422 00:36:59,551 --> 00:37:01,130 baru kau bisa menulis surat itu. 423 00:37:01,488 --> 00:37:04,151 Hanya dengan akta nikah kami bisa menemukanmu. 424 00:37:04,905 --> 00:37:05,865 Begitu juga boleh. 425 00:37:08,311 --> 00:37:09,372 Hei, kalian. 426 00:37:09,539 --> 00:37:11,256 Kau bisa keluar jika punya uang. 427 00:37:11,337 --> 00:37:12,784 Jika tidak, kau dikurung dua hari lagi. 428 00:37:12,872 --> 00:37:14,552 Kami punya! 429 00:37:14,647 --> 00:37:16,007 Saat ini dia masih istriku. 430 00:37:16,135 --> 00:37:17,922 Tagih saja bayaran dia ke rekeningku. 431 00:37:19,662 --> 00:37:22,397 - Cepat keluarkan kami. - Lepaskan kami! 432 00:37:22,807 --> 00:37:24,160 Keluarkan kami, oke?! 433 00:37:24,240 --> 00:37:25,813 Terima kasih, sipir. 434 00:37:33,199 --> 00:37:34,119 Nona Lu. 435 00:37:34,503 --> 00:37:35,423 Nona Lu! 436 00:37:35,631 --> 00:37:36,791 Nona Lu! 437 00:37:40,255 --> 00:37:41,415 Siapa namamu? 438 00:37:41,880 --> 00:37:43,862 Aku... Aku Cao Ning. 439 00:37:44,246 --> 00:37:45,326 Biasa dipanggil Ming Feng. 440 00:37:46,752 --> 00:37:49,004 Tunggu saja. Akan kucari orang untuk berbuat baik atas namamu. 441 00:37:49,214 --> 00:37:50,762 Akan kulunasi semuanya. 442 00:37:50,959 --> 00:37:51,919 Nona Lu. 443 00:37:53,294 --> 00:37:54,299 Sebenarnya, 444 00:37:54,301 --> 00:37:57,316 tidak masalah meski kau tak menggantinya. 445 00:37:58,169 --> 00:38:00,330 Aku bisa bicara dengan ibuku. 446 00:38:02,120 --> 00:38:04,879 - Tak perlu menulis surat... - Tidak mungkin. 447 00:38:05,225 --> 00:38:07,145 Aku harus menulis surat cerai dan melunasi hutangku. 448 00:38:07,247 --> 00:38:08,767 Aku takkan membayarmu kurang. 449 00:38:11,292 --> 00:38:12,704 Aku ingin menikah dengan orang lain. 450 00:38:17,207 --> 00:38:18,567 Tapi sebelum itu, 451 00:38:18,751 --> 00:38:20,271 bisakah kau membantuku? 452 00:38:21,040 --> 00:38:22,160 Apa itu? 453 00:38:22,654 --> 00:38:24,694 Boleh aku pinjam uang darimu? 454 00:38:43,641 --> 00:38:44,601 Kau sudah bangun. 455 00:38:45,087 --> 00:38:46,087 Ah Rong. 456 00:39:07,961 --> 00:39:10,401 Chen Lan, kau harus memulihkan diri. 457 00:39:19,063 --> 00:39:20,143 Ah Rong. 458 00:39:21,200 --> 00:39:22,800 Apa kau tahu tentang Tanah Qi Zi? 459 00:39:23,919 --> 00:39:24,959 Tanah Qi Zi? 460 00:39:27,071 --> 00:39:28,711 Aku dengar itu adalah dunia rahasia. 461 00:39:29,831 --> 00:39:31,951 Terlepas dari status dan keahlian beladiri, 462 00:39:32,136 --> 00:39:33,649 itu hanya menerima mereka yang ditakdirkan. 463 00:39:34,243 --> 00:39:36,422 Meskipun banyak rumor tentang itu di jianghu, 464 00:39:36,855 --> 00:39:38,591 kebanyakan hanya kabar angin saja. 465 00:39:39,176 --> 00:39:40,672 Banyak yang sudah ditambah-tambahkan. 466 00:39:41,663 --> 00:39:44,022 Mereka yang pernah kesana dan melihatnya sendiri... 467 00:39:45,707 --> 00:39:46,787 terlalu sedikit. 468 00:39:46,904 --> 00:39:48,091 Apa kau punya cara... 469 00:39:48,855 --> 00:39:50,560 agar aku bisa masuk Tanah Qi Zi? 470 00:39:52,000 --> 00:39:58,000 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 30161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.