Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,985 --> 00:01:56,165
In the weekday,
2
00:01:56,765 --> 00:01:58,345
don't just stay at the Yong-He Palace.
3
00:01:59,675 --> 00:02:00,675
If you are free,
4
00:02:01,445 --> 00:02:04,465
come visiting Changchun Palace,
5
00:02:04,465 --> 00:02:05,465
and take a walk in the garden.
6
00:02:05,705 --> 00:02:07,785
But you need to command your servants,
7
00:02:08,365 --> 00:02:10,725
they should not leave you alone.
8
00:02:11,900 --> 00:02:13,320
Her Majesty,
9
00:02:14,240 --> 00:02:16,100
the kindness you treat me,
10
00:02:16,360 --> 00:02:18,540
I couldn't pay you back for my whole life.
11
00:02:19,640 --> 00:02:23,140
I am the queen,
12
00:02:23,560 --> 00:02:25,360
takeing care of all the concubines is my responsibility. You don't need to thank me.
13
00:02:26,760 --> 00:02:28,200
If the palace,
14
00:02:28,835 --> 00:02:31,785
everyone has your kindness and generous,
15
00:02:32,485 --> 00:02:34,825
we won't have these bad things happen.
16
00:02:35,735 --> 00:02:38,855
Lady Yu, you don't need to be afraid.
17
00:02:39,685 --> 00:02:41,115
In this world,
18
00:02:41,545 --> 00:02:42,775
if there are great people,
19
00:02:43,545 --> 00:02:45,105
they should have bad people.
20
00:02:46,585 --> 00:02:49,715
As long as you can keep your hear calm,
21
00:02:49,745 --> 00:02:50,745
that way
22
00:02:52,780 --> 00:02:53,780
Snow Ball
23
00:02:54,180 --> 00:02:57,340
My lady, you see how cute Snow Ball is.
24
00:02:57,560 --> 00:02:58,600
Reward!
25
00:02:59,345 --> 00:03:02,415
Her Majesty, I'm afraid of dog, I should leave.
26
00:03:05,695 --> 00:03:06,695
My lady,
27
00:03:06,835 --> 00:03:08,015
the queen and Lady Yu are coming.
28
00:03:09,995 --> 00:03:11,025
You take Lady Yu back.
29
00:03:11,660 --> 00:03:13,140
Thank you, her majesty.
30
00:03:14,640 --> 00:03:15,660
Don't move!
31
00:03:16,980 --> 00:03:19,975
Why you leave so rush when you saw me?
32
00:03:19,975 --> 00:03:20,975
Why you leave so rush when you saw me?
33
00:03:21,145 --> 00:03:24,205
I'm not a tiger. I'm not going to eat you.
34
00:03:24,205 --> 00:03:25,205
I'm not going to eat you.
35
00:03:38,715 --> 00:03:39,735
My lady
36
00:03:40,385 --> 00:03:42,045
My lady, wish you all the blessing.
37
00:03:46,485 --> 00:03:48,325
Her Majesty,
38
00:03:51,355 --> 00:03:53,335
Lady Yu doesn't feel well,
39
00:03:53,660 --> 00:03:55,740
we should let her go back to rest.
40
00:03:58,180 --> 00:03:59,260
Speaking of this,
41
00:03:59,760 --> 00:04:01,520
there are some strange people gathering around the queen.
42
00:04:01,620 --> 00:04:04,520
there are some strange people gathering around the queen.
43
00:04:04,920 --> 00:04:07,740
Some have the yellow streak,
44
00:04:07,740 --> 00:04:08,760
while some get the nerve.
What kind of the fate is it?
45
00:04:14,740 --> 00:04:15,820
Sister Yu,
46
00:04:16,225 --> 00:04:18,705
stay and watch Snow Ball's performance together.
47
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
How interesting!
48
00:04:20,820 --> 00:04:21,660
Her Majesty,
49
00:04:22,260 --> 00:04:24,280
I'm not feeling well, excuse me.
50
00:04:30,540 --> 00:04:31,040
Stay away!
Lady Yu!
51
00:04:31,040 --> 00:04:32,540
Stay away!
52
00:04:32,540 --> 00:04:34,540
Take the dog away!
53
00:04:34,540 --> 00:04:36,540
Stay away!
54
00:04:36,540 --> 00:04:38,540
Go away! Go!
55
00:04:42,060 --> 00:04:43,060
Lady Yu,
56
00:04:43,800 --> 00:04:45,000
don't be afraid of a bad dog.
57
00:04:45,020 --> 00:04:46,020
Come here, hurry!
58
00:04:48,160 --> 00:04:49,440
Wei Ying Luo,
59
00:04:49,620 --> 00:04:50,620
How dare you are
60
00:04:51,075 --> 00:04:52,885
Dare to hurt Lady Nobel's dog.
61
00:04:54,315 --> 00:04:57,025
Take a look , find out where it hurt.
62
00:04:57,560 --> 00:04:58,060
My lady,
63
00:04:58,060 --> 00:04:58,640
How is it
64
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
My lady,
65
00:05:01,945 --> 00:05:04,575
there's a large bruise on the belly.
66
00:05:06,555 --> 00:05:07,795
You bitch
67
00:05:08,385 --> 00:05:11,375
How dare you hurt my dog
68
00:05:11,375 --> 00:05:13,765
I'll take your life for it!
69
00:05:17,940 --> 00:05:19,060
Lady Gao,
70
00:05:19,060 --> 00:05:20,640
I deed this
71
00:05:20,640 --> 00:05:21,880
is totally for you.
72
00:05:21,880 --> 00:05:23,500
Nonsense!
73
00:05:23,500 --> 00:05:25,960
You hurt my lovely pet,
74
00:05:25,960 --> 00:05:28,500
and you quibble about it?
75
00:05:29,005 --> 00:05:31,885
Lady Yu is pregnant
76
00:05:31,885 --> 00:05:32,860
especially honorable
77
00:05:33,460 --> 00:05:36,820
What if your dog hurt her baby,
78
00:05:37,620 --> 00:05:39,080
something goes wrong,
79
00:05:39,595 --> 00:05:42,915
someone may say you hurt emperor's child purposely.
80
00:05:44,555 --> 00:05:45,655
Who dares
81
00:05:45,985 --> 00:05:47,715
Rumors are strong than a tiger
82
00:05:48,780 --> 00:05:51,040
There are lots of people like to talk the gossip.
83
00:05:52,100 --> 00:05:54,360
Always appear
84
00:05:54,420 --> 00:05:57,320
If Lady Nobel's get hurt from it, that would be bad.
85
00:05:57,940 --> 00:05:58,640
Therefore,
86
00:05:59,240 --> 00:06:02,000
I kick away that bad dog,
87
00:06:02,180 --> 00:06:04,880
to help you avoid the bad thing happen.
88
00:06:05,380 --> 00:06:06,860
Although doing this is a little reckless,
89
00:06:07,240 --> 00:06:09,480
it protects your reputation.
90
00:06:09,800 --> 00:06:10,320
You!
91
00:06:10,320 --> 00:06:13,560
I saw this dog was just fine few minutes ago,
92
00:06:15,120 --> 00:06:16,820
why suddenly,
93
00:06:17,405 --> 00:06:18,765
being crazy.
94
00:06:20,395 --> 00:06:21,885
If i'm right,
95
00:06:22,345 --> 00:06:24,425
I just heard this dog barking
96
00:06:28,355 --> 00:06:29,485
Check it
97
00:06:30,285 --> 00:06:32,115
See if this dog has something wrong.
98
00:06:44,880 --> 00:06:45,380
My lady,
99
00:06:45,380 --> 00:06:48,980
I didn't find anything wrong,
do we need to take it back to the palace to check?
100
00:06:49,580 --> 00:06:50,280
Who dare
101
00:06:52,900 --> 00:06:56,020
If anyone try to something on my dog,
102
00:06:56,840 --> 00:06:58,680
I'll ask his life.
103
00:07:04,205 --> 00:07:06,755
Her Majesty, Lady Nobel
104
00:07:07,295 --> 00:07:10,255
People always say that the dog can protect house and it's owner,
105
00:07:10,375 --> 00:07:13,165
when seeing bad people, it'll keep chasing.
106
00:07:13,905 --> 00:07:16,025
So I'm guessing,
107
00:07:16,060 --> 00:07:19,160
maybe because Sister Yu leaving too rush,
108
00:07:19,340 --> 00:07:21,000
and Snow Ball misunderstanding.
109
00:07:22,075 --> 00:07:23,185
Sister Yu
110
00:07:24,715 --> 00:07:25,715
Are you ok?
111
00:07:26,220 --> 00:07:28,160
Thanks for your blessing, Lady Jia
112
00:07:28,160 --> 00:07:30,560
Lady Yu was only frighten but doesn't have problem.
113
00:07:33,075 --> 00:07:34,325
Your reaction is quick,
114
00:07:34,700 --> 00:07:36,480
faster than the dog.
115
00:07:36,480 --> 00:07:39,220
Thanks for Lady Jia's compliment.
116
00:07:39,640 --> 00:07:41,700
Take Lady Yu back to the Yong-He Palace.
117
00:07:58,540 --> 00:07:59,640
Lady Nobel
118
00:08:00,125 --> 00:08:01,955
Ying Luo was right
119
00:08:03,535 --> 00:08:05,535
What if your dog
120
00:08:05,945 --> 00:08:07,625
hurt Lady Yu
121
00:08:09,005 --> 00:08:10,005
This
122
00:08:10,965 --> 00:08:13,205
must cause a lot of trouble.
123
00:08:14,075 --> 00:08:15,185
On my perspective,
124
00:08:15,735 --> 00:08:18,565
you should strict to your people.
125
00:08:20,120 --> 00:08:21,640
If they still useless,
126
00:08:22,240 --> 00:08:24,060
couldn't even hold a dog
127
00:08:25,005 --> 00:08:26,535
and make the trouble,
128
00:08:27,780 --> 00:08:29,880
I'm not going to tolerate.
129
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
Lady Jia, how I treat you?
130
00:08:47,525 --> 00:08:48,955
I am from a lowly family
131
00:08:50,695 --> 00:08:52,225
the fourth son doesn't value by emperor.
132
00:08:53,040 --> 00:08:54,700
If Lady Nobel didn't take care of me,
133
00:08:55,140 --> 00:08:59,020
me and my son won't have space in the palace.
134
00:09:00,880 --> 00:09:04,280
I always like you clever,
135
00:09:05,160 --> 00:09:08,500
If there's anything good, I always take care of you and your son,
136
00:09:08,860 --> 00:09:10,980
never treat you bad in any moment.
137
00:09:11,355 --> 00:09:12,355
Yes
138
00:09:12,875 --> 00:09:15,175
I always remember your kindness.
139
00:09:20,460 --> 00:09:22,400
Who let you betray me?
140
00:09:22,720 --> 00:09:24,960
Who let you use Snow Ball to hurt Lady Yu?
141
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
Who give you brave to do this?
142
00:09:27,140 --> 00:09:29,340
Lady Nobel! Lady Nobel!
143
00:09:29,985 --> 00:09:31,035
I did this
144
00:09:31,355 --> 00:09:33,875
I did this is truly because of you.
145
00:09:36,280 --> 00:09:37,920
For me?
146
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
No
147
00:09:41,005 --> 00:09:42,945
You doing this for your son.
148
00:09:44,795 --> 00:09:47,725
You worry about Lady Yu may give birth to a boy,
149
00:09:47,725 --> 00:09:50,355
and will ruin your plan.
150
00:09:52,240 --> 00:09:53,235
My lady,
151
00:09:53,540 --> 00:09:54,440
Yes
152
00:09:54,860 --> 00:09:57,800
I'm worry about Lady Yu may give birth to a boy
153
00:09:58,600 --> 00:10:01,200
but I did this, is truly for you.
154
00:10:02,240 --> 00:10:06,260
My lady, you didn't give a body blow,
and already against with Yong-He Palace.
155
00:10:06,760 --> 00:10:11,620
If we don't completely finish Lady Yu, the troubles will be endless. You need to trust me!
156
00:10:12,300 --> 00:10:14,020
You don't seriously believe,
157
00:10:14,020 --> 00:10:17,540
you can hurt someone by a dog.
158
00:10:20,485 --> 00:10:21,985
My lady, you are right.
159
00:10:23,220 --> 00:10:26,660
Why am I so silly?
160
00:10:31,200 --> 00:10:33,280
Snow Ball is just a beginning.
161
00:10:34,715 --> 00:10:35,715
My lady,
162
00:10:36,820 --> 00:10:39,160
you just need to wait and watch the show.
163
00:11:00,380 --> 00:11:01,500
Lady Yu
164
00:11:07,540 --> 00:11:09,220
The queen thinks
165
00:11:09,260 --> 00:11:14,280
you might out of the pearl powder, so she asks me to bring some for you.
166
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
Ying Luo,
167
00:11:19,775 --> 00:11:20,775
you are here.
168
00:11:21,220 --> 00:11:24,120
Thank you for these days.
169
00:11:25,500 --> 00:11:28,620
My lady was frighten by the bad dog, keep doing nightmare,
170
00:11:28,745 --> 00:11:30,855
needs to take pill before going bed.
171
00:11:31,295 --> 00:11:33,745
But the doctor said it's bad for baby,
172
00:11:33,880 --> 00:11:35,380
shouldn't take too much.
173
00:11:35,660 --> 00:11:40,020
Fortunately the queen still taking care of Lady Yu, keep sending pearl powder,
174
00:11:40,020 --> 00:11:41,840
otherwise, Lady Yu may getting worse.
175
00:11:44,440 --> 00:11:46,340
Fang Cao, what happen to your hands?
176
00:11:48,165 --> 00:11:50,725
I was making pearl ball for Lady Yu,
177
00:11:51,405 --> 00:11:53,715
touch the pearl powder. I'll go clean up.
178
00:12:01,715 --> 00:12:03,445
You say that again.
179
00:12:03,760 --> 00:12:05,580
Ying Luo, what happen?
180
00:12:06,320 --> 00:12:08,700
I said, you say that again.
181
00:12:09,820 --> 00:12:10,320
My lady
182
00:12:10,320 --> 00:12:11,020
Ying Luo
What happen?
183
00:12:15,740 --> 00:12:16,740
My lady, you see
184
00:12:16,740 --> 00:12:19,880
Pearl powder should be white
185
00:12:20,320 --> 00:12:23,800
The powder in Fang Cao's nail is yellow
186
00:12:23,895 --> 00:12:26,085
This is not pearl powder's color.
187
00:12:28,035 --> 00:12:29,125
Fang Cao
188
00:12:30,205 --> 00:12:33,125
What did you put into my pearl ball?
189
00:12:33,125 --> 00:12:35,025
I don't know what happen.
190
00:12:35,460 --> 00:12:38,540
These powder are send by the queen.
191
00:12:39,740 --> 00:12:41,240
So you are here and waiting.
192
00:12:44,440 --> 00:12:45,480
Lady Yu,
193
00:12:45,600 --> 00:12:48,220
this is what the queen ask me to sent to you.
194
00:12:48,760 --> 00:12:51,900
You can check if there's any color difference between these two.
195
00:13:00,860 --> 00:13:01,980
You see
196
00:13:02,440 --> 00:13:04,900
these pearl balls are white
197
00:13:26,605 --> 00:13:27,905
The powder in it
198
00:13:28,395 --> 00:13:30,515
shining under the sun light
199
00:13:31,505 --> 00:13:33,175
this is not the pearl powder
200
00:13:39,185 --> 00:13:42,125
I am not a doctor, I don't know what it is.
201
00:13:43,145 --> 00:13:45,055
shining under the light
202
00:13:46,595 --> 00:13:47,875
definitely not pearl powder
203
00:13:49,720 --> 00:13:50,740
is shell powder.
204
00:13:53,160 --> 00:13:54,120
Fang Cao
205
00:13:54,860 --> 00:13:59,020
Why do you fake it? Change the pearl powder that from the queen.
206
00:14:01,040 --> 00:14:02,040
I am guilty.
207
00:14:03,720 --> 00:14:05,700
My mother is sick,
208
00:14:06,515 --> 00:14:07,595
and doesn't have money to see the doctor.
209
00:14:09,245 --> 00:14:10,245
I don't know what to do.
210
00:14:11,305 --> 00:14:13,085
I know that shell powder is cheap
211
00:14:13,500 --> 00:14:14,700
pearl powder is expensive
212
00:14:15,140 --> 00:14:18,640
so secretly change the pearl powder into shell powder, to earn the money.
213
00:14:22,135 --> 00:14:23,315
Please, my lady,
214
00:14:23,755 --> 00:14:26,975
i'm always doing my best to serve you,
215
00:14:26,980 --> 00:14:27,980
please forgive me.
216
00:14:30,600 --> 00:14:31,200
Fang Cao
217
00:14:32,800 --> 00:14:34,200
You serve me so many years.
218
00:14:35,305 --> 00:14:37,735
If you tell me your mom is sick, I won't leave you alone.
219
00:14:38,405 --> 00:14:40,705
I'm silly, my lady,
220
00:14:41,340 --> 00:14:42,600
I won't do it again.
221
00:14:42,600 --> 00:14:44,600
How dare you can do this
222
00:14:45,620 --> 00:14:47,740
You make me so disappointed.
223
00:14:47,740 --> 00:14:49,580
Please forgive me this time, my lady.
224
00:14:49,600 --> 00:14:52,840
I'll pay you back for the rest of my life.
225
00:14:57,280 --> 00:14:59,060
Fang Cao serves me so many years,
226
00:15:02,185 --> 00:15:03,885
she doesn't do this purposely.
227
00:15:04,640 --> 00:15:05,940
Just let it go.
228
00:15:05,940 --> 00:15:07,940
My lady, you shouldn't trust her easily.
229
00:15:09,560 --> 00:15:11,260
Using cheap shell powder
230
00:15:11,815 --> 00:15:13,085
to exchange pearl powder
231
00:15:13,885 --> 00:15:15,825
it looks like steal
232
00:15:16,535 --> 00:15:18,825
The shell powder is yellow
233
00:15:19,395 --> 00:15:21,520
The appearance of the shell ball should be yellow
234
00:15:23,065 --> 00:15:25,935
But those shell balls that made by Fang Cao, the appearance are white.
235
00:15:26,460 --> 00:15:28,100
Only shining inside.
236
00:15:28,100 --> 00:15:31,420
You wouldn't know if you don't check it.
237
00:15:32,000 --> 00:15:33,800
What did you actually put into it?
238
00:15:33,800 --> 00:15:36,160
No! I didn't!!
239
00:15:36,560 --> 00:15:39,400
Let's talk to the queen to see whether you do it or not.
240
00:15:44,540 --> 00:15:46,680
Betrayer
241
00:15:47,015 --> 00:15:48,035
How dare you keep lying.
242
00:15:48,885 --> 00:15:50,015
Make more mistakes.
243
00:15:50,620 --> 00:15:53,320
Let's see what would the queen punish you after knowing what you did
244
00:15:54,040 --> 00:15:55,040
No! No!
245
00:15:57,140 --> 00:15:59,660
I told you! I told you everything!
246
00:16:04,800 --> 00:16:06,020
My lady
247
00:16:07,800 --> 00:16:11,060
Lady Jia asks me to do this.
248
00:16:12,085 --> 00:16:13,085
What did you say?
249
00:16:16,265 --> 00:16:17,265
Lady Jia?
250
00:16:18,465 --> 00:16:19,465
Yes
251
00:16:20,775 --> 00:16:22,305
After Lady Yi die,
252
00:16:22,855 --> 00:16:25,615
we only have you in the Yong-He Palace.
253
00:16:26,195 --> 00:16:28,255
But you don't go out
254
00:16:28,255 --> 00:16:29,725
always frightening
255
00:16:30,955 --> 00:16:33,905
Lady Jia told me, even you have a son,
256
00:16:34,280 --> 00:16:36,000
won't be valued by emperor.
257
00:16:36,000 --> 00:16:37,700
The Yong-He Palace
258
00:16:37,700 --> 00:16:39,880
will be a ice house.
259
00:16:43,240 --> 00:16:44,240
So
260
00:16:50,855 --> 00:16:51,905
even you betray me
261
00:16:54,485 --> 00:16:56,165
people want to make life better
262
00:16:56,620 --> 00:16:59,220
Lady Jia promises me after this,
263
00:16:59,840 --> 00:17:01,280
she will let me to Chu-Xiu Palace.
264
00:17:01,820 --> 00:17:02,820
No wonder,
265
00:17:03,620 --> 00:17:05,160
last time Lady Yu wanted to let you go,
266
00:17:06,244 --> 00:17:07,774
you obey the order.
267
00:17:08,685 --> 00:17:11,985
No wonder the day in the garden, you are the closest one,
268
00:17:12,714 --> 00:17:13,714
but you fake as you afraid of the dog.
269
00:17:14,380 --> 00:17:15,960
From the beginning,
270
00:17:16,280 --> 00:17:19,540
you already betray
271
00:17:22,240 --> 00:17:23,240
My lady,
272
00:17:24,545 --> 00:17:25,545
I don't have any choice
273
00:17:27,680 --> 00:17:30,080
Lady Jia relies on Lady Nobel, no one could against them.
274
00:17:30,700 --> 00:17:32,780
What did you put into the shell powder?
275
00:17:35,375 --> 00:17:36,375
To change the color,
276
00:17:38,105 --> 00:17:39,555
need to dye it
277
00:17:41,720 --> 00:17:44,800
Lady Yu is pregnant, the ingredient is poisonous
278
00:17:44,800 --> 00:17:47,260
How could she has the healthy baby if she take this for a long time?
279
00:17:47,700 --> 00:17:49,320
You are so mean.
280
00:17:49,320 --> 00:17:50,420
Fang Cao
281
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
How dare you are
282
00:17:52,755 --> 00:17:54,365
Don't you afraid the truth will out!
283
00:17:56,645 --> 00:17:58,345
Even the truth is out
284
00:17:59,965 --> 00:18:01,405
They still have two back plains.
285
00:18:01,780 --> 00:18:07,260
They could say those Imperial Palace servants chang the powder,
286
00:18:07,760 --> 00:18:08,900
and receive the benefit from it.
287
00:18:09,420 --> 00:18:11,860
Or they could say these pearl powder is from the queen,
288
00:18:12,115 --> 00:18:14,675
let the queen take the responsibility.
289
00:18:15,400 --> 00:18:19,480
After all, the queen invited Lady Yu to the garden last time.
290
00:18:19,480 --> 00:18:21,545
After frighten by Snow Ball,
291
00:18:21,545 --> 00:18:23,245
you started take the pearl powder.
292
00:18:24,065 --> 00:18:25,655
How could they know
293
00:18:26,605 --> 00:18:28,405
the queen would sent me pearl powder?
294
00:18:30,765 --> 00:18:31,915
Not only pearl powder,
295
00:18:33,285 --> 00:18:34,525
but also Renshen
296
00:18:35,565 --> 00:18:36,885
and the pill
297
00:18:38,445 --> 00:18:39,835
As long as Fang Cao is here,
298
00:18:41,895 --> 00:18:43,655
they always have chance to do it.
299
00:18:49,575 --> 00:18:52,535
I'll go tell the queen, let her punishes Lady Jia immediately.
300
00:18:52,535 --> 00:18:53,845
My lady, wait!
301
00:18:56,465 --> 00:18:57,465
Fang Cao
302
00:18:58,440 --> 00:19:01,860
Is there any witness when Lady Jia gave you these stuffs?
303
00:19:03,840 --> 00:19:04,340
No
304
00:19:04,340 --> 00:19:07,560
If you go tell the queen without evidence
305
00:19:07,940 --> 00:19:09,400
You can not punish Lady Jia
306
00:19:10,280 --> 00:19:11,900
but bring yourself lots of troubles.
307
00:19:16,065 --> 00:19:17,065
Then what should we do now?
308
00:19:24,060 --> 00:19:27,300
Incase Lady Jia do something bad again,
309
00:19:28,245 --> 00:19:29,495
we need to keep this betrayer.
310
00:19:30,565 --> 00:19:32,945
In order to let Lady Jia believes that you still taking toxic shell powder.
311
00:19:36,860 --> 00:19:37,840
You mean
312
00:19:37,840 --> 00:19:39,840
After half a month,
313
00:19:40,020 --> 00:19:41,480
you tell Lady Jia
314
00:19:42,560 --> 00:19:44,020
we run out of the shell powder,
315
00:19:44,640 --> 00:19:45,800
let her gives us the new one.
316
00:19:47,320 --> 00:19:48,320
understand?
317
00:20:00,555 --> 00:20:03,675
Are you blind?
318
00:20:03,825 --> 00:20:07,285
Watch the road!
Are you ok?
Yeah I'm fine.
319
00:20:08,960 --> 00:20:10,040
This guy
320
00:20:11,680 --> 00:20:12,680
wait
321
00:20:15,220 --> 00:20:16,940
What do you want?
322
00:20:17,945 --> 00:20:19,615
Isn't this Chun Wang?
323
00:20:20,125 --> 00:20:23,615
Used to follow manager Zhao, that was so honorable.
324
00:20:24,055 --> 00:20:26,755
And look how he is so miserable now.
325
00:20:28,020 --> 00:20:29,560
Cleaning the poop barrels.
326
00:20:31,000 --> 00:20:32,315
You don't know yet
327
00:20:32,315 --> 00:20:34,425
He secretly brought stuffs out of palace
328
00:20:34,425 --> 00:20:36,795
received 100 lashes
329
00:20:37,025 --> 00:20:40,345
Now become the cleaning army
330
00:20:40,615 --> 00:20:43,295
Look how so poor he is
331
00:20:43,940 --> 00:20:45,880
No wonder manager Zhao likes him
332
00:20:45,960 --> 00:20:48,200
Even we see him, we can't help to touch him
333
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
Leave me alone!
334
00:20:55,500 --> 00:20:56,880
You buster
335
00:20:56,880 --> 00:20:58,880
Can't even do this little work
336
00:20:59,820 --> 00:21:02,440
Hurry up! Clean these mess
337
00:21:03,455 --> 00:21:05,295
Why should I have to?
338
00:21:08,640 --> 00:21:12,080
You lick all these dirty stuffs and clean it up
339
00:21:13,080 --> 00:21:14,360
You leave me alone
340
00:21:14,660 --> 00:21:17,220
If you don't lick it, i'll report to the manager
341
00:21:17,440 --> 00:21:18,840
Tell him that you make the hall way dirty purposely
and should take your life.
342
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
Don't just watch! Go!
343
00:21:27,040 --> 00:21:30,460
Kick him till he die.
344
00:21:33,445 --> 00:21:34,445
Enough
345
00:21:34,445 --> 00:21:36,440
Don't make him dead.
346
00:21:36,880 --> 00:21:38,440
Let's go
347
00:22:28,240 --> 00:22:30,500
You little one, don't picky
348
00:22:30,720 --> 00:22:32,500
You have the best jerky
349
00:22:32,500 --> 00:22:33,460
with sesame oil
350
00:22:33,460 --> 00:22:35,460
We don't even have this
351
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Go away
352
00:23:10,795 --> 00:23:12,595
Whose there?
353
00:23:13,285 --> 00:23:15,785
Which buster won't even let go of the dog food?
354
00:23:47,565 --> 00:23:50,305
Steady! Steady!
355
00:23:50,635 --> 00:23:51,745
What are they doing?
356
00:23:52,235 --> 00:23:53,455
What's in the bucket?
357
00:23:53,915 --> 00:23:55,865
I don't know.
358
00:23:56,560 --> 00:23:57,980
What is this?
359
00:23:57,980 --> 00:23:59,980
Even has the red fabric cover it.
360
00:24:13,200 --> 00:24:14,960
Easy! Easy!!
361
00:24:17,765 --> 00:24:18,905
Lower
362
00:24:28,475 --> 00:24:29,475
Easy! Easy!!
363
00:24:37,845 --> 00:24:40,965
To the emperor and the queen, wish you all the blessing
364
00:24:41,455 --> 00:24:43,635
To the emperor and the queen,
365
00:24:43,765 --> 00:24:45,565
the tributes are arrived.
366
00:24:46,185 --> 00:24:47,185
Your Majesty,
367
00:24:47,955 --> 00:24:48,955
this is?
368
00:24:50,815 --> 00:24:52,785
Open it
yes
369
00:25:04,885 --> 00:25:06,505
O-P-E-N
370
00:25:13,535 --> 00:25:14,100
Lychee!
371
00:25:17,460 --> 00:25:19,200
Why would have lychee tree in this season?
372
00:25:25,600 --> 00:25:27,420
This is March Red
373
00:25:27,460 --> 00:25:29,300
The earliest ripe type of lychee
374
00:25:30,435 --> 00:25:33,095
Mountains look like piles of fabric from Zhang-An
375
00:25:33,325 --> 00:25:35,965
Hundreds of door in the palace opening on the top of the mountain
The consort is smiling when seeing the dust flying by the rider
376
00:25:38,060 --> 00:25:40,360
No one know it's because lychee is coming.
377
00:25:40,360 --> 00:25:42,360
* From 杜牧 《過華清宫絕句三首》*
378
00:25:43,020 --> 00:25:44,040
Your Majesty
379
00:25:44,420 --> 00:25:46,980
people used to riding fast to deliver lychee in the past.
380
00:25:47,495 --> 00:25:48,545
Nowadays,
381
00:25:49,000 --> 00:25:50,200
the lychee trees
382
00:25:50,720 --> 00:25:53,580
There are thousands mile between Fu-Jian and the palace
383
00:25:54,045 --> 00:25:55,255
If riding,
384
00:25:55,775 --> 00:25:58,995
those litchi won't have great flavor in the palace.
385
00:25:59,815 --> 00:26:01,165
That won't be fun.
386
00:26:02,520 --> 00:26:06,840
So I ask them as soon as the litchi tree has litchi,
387
00:26:07,060 --> 00:26:10,240
put the root and the dust into the barrel
388
00:26:10,440 --> 00:26:11,440
Deliver by boat,
389
00:26:12,000 --> 00:26:13,200
only take a month to the palace
390
00:26:13,200 --> 00:26:16,120
the fruit is ripe with great flavor.
391
00:26:17,200 --> 00:26:18,260
This time,
392
00:26:18,260 --> 00:26:20,500
Fu-Jian governor provide a hundred barrels,
393
00:26:20,860 --> 00:26:23,240
Except for rewarding to the government officials,
394
00:26:23,260 --> 00:26:26,800
I ask the servant to pick some best litchi trees to Zhang-Chun Palace.
395
00:26:27,465 --> 00:26:28,525
Thank you.
396
00:26:30,060 --> 00:26:31,060
Your Majesty,
397
00:26:31,360 --> 00:26:34,215
I want to arrange a tea party
398
00:26:34,215 --> 00:26:36,115
the litchi is coming to the right time.
399
00:26:36,705 --> 00:26:39,585
I'm glad you like it.
400
00:26:45,635 --> 00:26:48,535
Her Majesty, the litchi trees are so precious
401
00:26:48,540 --> 00:26:49,760
please give them to me
402
00:26:50,020 --> 00:26:51,020
Ying Luo
403
00:26:52,460 --> 00:26:53,220
Ying Luo
404
00:26:58,540 --> 00:27:00,200
Her Majesty,
405
00:27:00,200 --> 00:27:02,940
The litchi is very precious, help me to take care of it.
406
00:27:06,360 --> 00:27:09,300
My lady, I'm a reckless person
407
00:27:09,860 --> 00:27:10,920
I'm afraid that I can't take good care of it
408
00:27:11,160 --> 00:27:14,560
Except for Er Qing, you have my trust in this palace.
409
00:27:14,700 --> 00:27:17,625
Er Qing needs to take care of me, doesn't have free time.
410
00:27:17,625 --> 00:27:18,980
You help me to take care of these trees.
411
00:27:19,755 --> 00:27:21,855
Don't be lazy.
412
00:27:24,285 --> 00:27:25,285
Your Majesty,
413
00:27:25,995 --> 00:27:29,405
when is best timing for this litchi party?
414
00:27:30,525 --> 00:27:32,975
Whenever you want to have it, that's the great time
415
00:27:33,625 --> 00:27:34,625
Lee Yu
416
00:27:35,635 --> 00:27:38,755
Memorize everything that the queen needs, asks imperial palace sent it ASAP
417
00:27:38,760 --> 00:27:39,760
Yes
418
00:27:48,560 --> 00:27:49,560
Er Qing
419
00:27:49,960 --> 00:27:50,960
You see,
420
00:27:51,215 --> 00:27:54,115
she pleased the queen's so fast,
421
00:27:54,120 --> 00:27:55,560
what did she do?
Ming Yu
422
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
How long has she been in the Zhang-Chun palace?
423
00:27:57,000 --> 00:27:59,380
Ok Ok
424
00:28:00,060 --> 00:28:02,560
Whatever the queen asks us to do, we need to finish the work.
425
00:28:02,740 --> 00:28:05,300
There are lots of things that we couldn't question.
426
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
Manager Wu,
427
00:28:26,360 --> 00:28:28,660
how many litchis in these trees?
428
00:28:30,445 --> 00:28:31,975
For the convenience,
429
00:28:31,975 --> 00:28:34,065
we use the smallest type of litchi.
430
00:28:34,200 --> 00:28:35,965
We have 100 barrels this time,
there are 895 litchis in Fu-Jian's record,
431
00:28:38,720 --> 00:28:42,120
Couldn't count how many litchi fall down all the way.
432
00:28:42,700 --> 00:28:45,220
Actually, we couldn't quite sure the number.
433
00:28:45,220 --> 00:28:47,340
I just count it.
434
00:28:48,180 --> 00:28:50,640
There are three barrels, approximately 48 litchis.
435
00:28:50,640 --> 00:28:51,275
Yes
436
00:28:51,275 --> 00:28:54,385
Could you please check the number, we could transition the work.
437
00:28:55,580 --> 00:28:58,700
Although you are young, you are thoughtful when doing work.
438
00:28:58,740 --> 00:29:00,800
Don't laugh at me, manager Wu.
439
00:29:00,960 --> 00:29:03,345
Litchi all the way to the palace
440
00:29:03,345 --> 00:29:04,765
it's way too precious.
441
00:29:05,500 --> 00:29:06,840
Ensure the number of it
442
00:29:06,840 --> 00:29:08,765
incase something goes wrong in the future
443
00:29:08,765 --> 00:29:11,500
makes lots of troubles.
444
00:29:14,615 --> 00:29:16,285
Why are you guys just standing?
445
00:29:16,285 --> 00:29:19,000
Hurry up! Make sure how many litchi we have now.
Yes
446
00:29:19,000 --> 00:29:20,440
You see
447
00:29:20,440 --> 00:29:21,660
While you are complaining,
448
00:29:22,035 --> 00:29:23,535
she already finished the job.
449
00:29:23,940 --> 00:29:26,880
Now you know why the queen doesn't let you do the work, right?
450
00:29:30,340 --> 00:29:31,600
You sure?
451
00:29:32,440 --> 00:29:33,440
Yes
452
00:29:33,845 --> 00:29:36,655
Fang Cao said Lady Yu keeps having nightmare
453
00:29:37,005 --> 00:29:38,205
and always has stomachache ,
454
00:29:38,635 --> 00:29:41,255
therefore, she takes pearl balls for a long time.
455
00:29:41,255 --> 00:29:44,045
She changes it secretly, and nobody notice it.
456
00:29:45,520 --> 00:29:48,900
Snow Ball just barks for twice,
457
00:29:49,000 --> 00:29:51,200
Lady Yu scared to death.
458
00:29:52,080 --> 00:29:53,360
So useless.
459
00:29:54,415 --> 00:29:55,665
First, Lady Yi died,
460
00:29:56,315 --> 00:29:58,555
herself almost died as well.
461
00:29:58,980 --> 00:30:02,380
And frighten by the Snow Ball, of course she scared to death.
462
00:30:02,560 --> 00:30:03,560
Maybe,
463
00:30:04,300 --> 00:30:06,240
she couldn't even take a walk at the garden.
464
00:30:10,415 --> 00:30:11,615
What else did she say?
465
00:30:12,560 --> 00:30:13,980
Fang Cao said,
466
00:30:14,100 --> 00:30:18,220
the shell powder already ran out, need to have new one.
467
00:30:18,760 --> 00:30:21,740
I promise her, after reporting to the Lady,
468
00:30:21,860 --> 00:30:24,080
I'll sent new one to her.
469
00:30:24,080 --> 00:30:26,080
You go. Be careful.
470
00:30:26,600 --> 00:30:27,600
Yes.
471
00:30:28,140 --> 00:30:29,140
Wait.
472
00:30:31,560 --> 00:30:34,060
Any command, my lady?
473
00:30:34,100 --> 00:30:36,760
You just said that Lady Yu's stomachache is obvious?
474
00:30:37,380 --> 00:30:39,200
Report said she has terrible stomachache.
475
00:30:39,560 --> 00:30:40,900
Doctor Chang takes a look at her,
476
00:30:41,540 --> 00:30:44,540
and take the medicine, but didn't find anything unusual.
477
00:30:44,595 --> 00:30:46,325
So consider she was frightening too much,
478
00:30:46,445 --> 00:30:48,785
and she took much more pearl balls.
479
00:30:49,575 --> 00:30:51,185
The symptom is so obvious?
480
00:30:52,415 --> 00:30:53,955
This is what Fang Cao reported.
481
00:30:54,435 --> 00:30:56,845
If you don't have any command, my lady,
482
00:30:56,845 --> 00:30:58,545
I'll go sent new shell powder.
483
00:30:59,335 --> 00:31:00,335
Hold on a second,
484
00:31:05,305 --> 00:31:06,455
you tell her,
485
00:31:07,265 --> 00:31:09,555
making shell powder needs time,
486
00:31:09,560 --> 00:31:11,420
we need two days to prepare,
487
00:31:11,420 --> 00:31:13,420
we'll meet her up at
488
00:31:14,940 --> 00:31:16,960
the litchi party.
489
00:31:18,920 --> 00:31:21,120
But we still have shell powder
Do as I say
490
00:31:23,340 --> 00:31:24,340
Yes
491
00:31:31,775 --> 00:31:32,775
What happen?
492
00:31:45,520 --> 00:31:46,780
Ying Luo
493
00:31:47,060 --> 00:31:49,080
Why don't we take them off now?
494
00:31:49,245 --> 00:31:51,055
Clean them up to the litchi party.
495
00:31:51,425 --> 00:31:54,905
The queen asks that the litchis is going to take them off at tomorrow's party.
496
00:31:55,575 --> 00:31:57,095
To ensure the freshness.
497
00:31:59,560 --> 00:32:03,000
I'd also like to taste the flavor of the litchi.
498
00:32:04,540 --> 00:32:09,520
However, all these litchis have already assigned to every consort.
499
00:32:10,560 --> 00:32:12,260
This is Fu-Jian's tribute,
500
00:32:12,665 --> 00:32:14,175
it is definitely precious.
501
00:32:15,185 --> 00:32:17,195
If you really want to taste it,
502
00:32:18,675 --> 00:32:19,975
after we leave the palace,
503
00:32:20,775 --> 00:32:22,865
we take boat to Fu-Jian in person,
504
00:32:23,675 --> 00:32:25,425
we could have countless litchis as we want,
505
00:32:26,065 --> 00:32:27,365
that would be better.
506
00:32:28,115 --> 00:32:29,715
How dare you have the thought.
507
00:32:32,605 --> 00:32:34,365
You should go to finish other work,
508
00:32:34,905 --> 00:32:36,175
I'll check this again.
509
00:32:51,005 --> 00:32:52,025
Ying Luo
510
00:32:54,575 --> 00:32:57,495
Ying Luo, you said if I can make thing right,
you will forgive me. Are you serious?
511
00:33:00,045 --> 00:33:01,225
Of course I am.
512
00:33:04,140 --> 00:33:08,000
Lady Jia says she will sent the servant give me the shell's powder tomorrow.
513
00:33:08,720 --> 00:33:11,620
You only reported that Lady Yu is taking pearl powder
514
00:33:12,375 --> 00:33:13,715
and didn't tell other story, right?
515
00:33:14,720 --> 00:33:16,520
Did you exaggerate?
516
00:33:16,520 --> 00:33:17,600
Exaggerate?
517
00:33:17,600 --> 00:33:18,280
No, I didn't.
518
00:33:18,280 --> 00:33:20,280
You only thing about atonement,
519
00:33:21,160 --> 00:33:23,040
be careful that something may goes wrong.
520
00:33:23,555 --> 00:33:26,235
Don't worry. This wouldn't go wrong.
521
00:33:26,280 --> 00:33:28,380
But you need to keep your promise.
522
00:33:28,380 --> 00:33:29,300
I know.
523
00:33:31,180 --> 00:33:32,840
I'll report to the queen.
524
00:33:34,225 --> 00:33:36,365
Let's catch the rat in a hole.
525
00:33:42,715 --> 00:33:43,835
Betrayer.
526
00:33:43,835 --> 00:33:46,585
Don't you remember when you have trouble, how the Lady helps you?
527
00:33:46,835 --> 00:33:47,835
Never mind.
528
00:33:48,615 --> 00:33:51,335
My lady, what never mind.
529
00:33:51,445 --> 00:33:53,325
When Lady Ying was poor,
530
00:33:53,325 --> 00:33:56,105
you save half of your salary to her
531
00:33:56,105 --> 00:33:57,685
even having meal, you would give her something
532
00:33:58,400 --> 00:34:00,540
Now, you just want her to help you
how could it be so hard?
533
00:34:01,520 --> 00:34:03,520
Zheng, it's ok.
534
00:34:11,880 --> 00:34:12,880
Lady Chun,
535
00:34:13,245 --> 00:34:14,245
what is this?
536
00:34:15,300 --> 00:34:17,920
You try to borrow money from everyone.
537
00:34:18,000 --> 00:34:19,840
But those who have received your kindness,
538
00:34:19,840 --> 00:34:21,840
they are from lower level,
539
00:34:22,040 --> 00:34:24,560
even if they want to help, they can't do it.
540
00:34:24,739 --> 00:34:25,979
While other consorts,
541
00:34:25,980 --> 00:34:29,240
they envy you have the high reputation and are respected,
542
00:34:30,300 --> 00:34:32,540
they'll never help you.
543
00:34:33,005 --> 00:34:36,055
You already tried this for three days,
and were refused for three days, you should know that.
544
00:34:39,725 --> 00:34:42,555
Therefore, I bring the money in person.
545
00:34:44,735 --> 00:34:47,775
My lady, now you don't need to worry about the money.
546
00:34:48,135 --> 00:34:49,135
Lady Chun,
547
00:34:50,014 --> 00:34:51,044
this money,
548
00:34:51,565 --> 00:34:52,905
what's the actual meaning in here?
549
00:34:53,815 --> 00:34:57,105
You don't need to worry, I'm different from Lady Nobel,
550
00:34:58,295 --> 00:35:01,365
I won't let you do whatever you don't want to do.
551
00:35:05,595 --> 00:35:08,615
However, the moment when I received the money,
552
00:35:08,615 --> 00:35:10,785
I won't be able to have my own side,
553
00:35:11,680 --> 00:35:15,100
I'll have to stand on the queen side.
554
00:35:15,400 --> 00:35:16,780
The queen is smart and tolerance,
555
00:35:17,060 --> 00:35:18,440
kind and gentle,
556
00:35:18,820 --> 00:35:20,940
why can't you stand on her side?
557
00:35:22,435 --> 00:35:24,325
When people in the center of the fight,
558
00:35:24,455 --> 00:35:25,955
you will involve in deeper and deeper,
559
00:35:26,395 --> 00:35:28,495
it is going to be hard to tell things right or wrong,
560
00:35:28,985 --> 00:35:30,715
and the bottom line will get lower and lower.
561
00:35:31,975 --> 00:35:35,385
In the end, even if not your choice, you'll still hurt someone.
562
00:35:36,335 --> 00:35:39,075
Thus, I took a vow on the first day in the palace,
563
00:35:39,445 --> 00:35:41,375
I won't involve in any fight,
564
00:35:42,035 --> 00:35:45,495
I'll just stay and protect my palace, let the days peace and quite.
565
00:35:46,275 --> 00:35:47,895
If I promise you,
566
00:35:48,415 --> 00:35:50,745
it means I'm going to betray myself.
567
00:35:52,105 --> 00:35:54,685
But you need money, don't you?
568
00:35:54,685 --> 00:35:55,515
Yes
569
00:35:55,515 --> 00:35:58,555
My brother is in the jail now, and he's waiting for me to save his life.
570
00:35:59,385 --> 00:36:02,265
Sister, we came to palace together,
accompany each other for so many years.
571
00:36:04,360 --> 00:36:05,960
I'm just borrowing from you,
572
00:36:06,540 --> 00:36:08,080
I'll pay you double in the future.
573
00:36:08,080 --> 00:36:09,460
No.
574
00:36:09,460 --> 00:36:11,140
I'll pay you three times. Can I?
575
00:36:12,935 --> 00:36:13,935
Sister
576
00:36:14,965 --> 00:36:16,245
I'm not lending you money,
577
00:36:17,855 --> 00:36:18,905
I'm letting you owe me a favor.
578
00:36:20,135 --> 00:36:21,685
If you insist not to receive it,
579
00:36:22,725 --> 00:36:24,495
then I'll have to say sorry.
580
00:36:26,825 --> 00:36:29,535
My lady, we can't wait.
581
00:36:29,535 --> 00:36:31,755
If you keep hesitating, your brother will die.
582
00:36:33,895 --> 00:36:34,895
No
583
00:36:36,675 --> 00:36:37,675
I can't have it.
584
00:36:37,925 --> 00:36:38,925
My lady!
585
00:36:44,395 --> 00:36:45,395
Yu Hu
586
00:36:46,365 --> 00:36:47,365
Let's go.
587
00:36:54,115 --> 00:36:55,115
Lady Chun
588
00:36:55,840 --> 00:36:58,380
Lady Chun
589
00:36:59,000 --> 00:37:01,220
My lady, now what we suppose to do?
590
00:37:09,325 --> 00:37:12,325
Lady Xian is such a piece of wood, she just can't understand.
591
00:37:13,685 --> 00:37:14,975
Let's head to Zhang-Chun palace.
592
00:37:16,100 --> 00:37:18,420
Why do you need to go to Zhang-Chun palace at this moment?
593
00:37:20,420 --> 00:37:20,920
Just go.
594
00:37:34,080 --> 00:37:35,080
Her Majesty, wish you all the blessing
595
00:37:35,835 --> 00:37:36,835
Raise
596
00:37:39,855 --> 00:37:41,125
Please take a seat.
597
00:37:51,920 --> 00:37:55,440
There are some litchi from Fu-Jian
598
00:37:56,160 --> 00:38:00,960
We shall share and taste at today's party.
599
00:38:03,500 --> 00:38:06,540
The emperor so adore the queen.
600
00:38:07,545 --> 00:38:10,425
I didn't see any of them in my place,
601
00:38:10,425 --> 00:38:11,420
but he even sent you the litchi tree.
602
00:38:12,380 --> 00:38:16,340
This is not the first time that the emperor adore the queen.
603
00:38:16,800 --> 00:38:19,480
Are you still not get used to it, Lady Nobel Guo?
604
00:38:22,435 --> 00:38:24,125
Where's the litchi?
605
00:38:25,435 --> 00:38:26,995
Don't rush, Lady Nobel.
606
00:38:28,325 --> 00:38:29,855
Litichi makes your body hot,
607
00:38:30,400 --> 00:38:33,940
we should have some chrysanthemum tea first.
608
00:38:34,660 --> 00:38:36,100
Please make yourself at home.
609
00:38:45,555 --> 00:38:46,555
Sister Na Lan
610
00:38:47,140 --> 00:38:50,940
Are these litchis really so precious?
611
00:38:50,940 --> 00:38:51,600
Of course
612
00:38:52,225 --> 00:38:54,805
Far from mountains and rivers
613
00:38:54,805 --> 00:38:55,805
sent them all away from Fu-Jian
614
00:38:56,220 --> 00:39:00,720
I hear these trees due to the acclimatize, lots of the litchis fall down.
615
00:39:01,440 --> 00:39:04,520
And the rest should have to share with
616
00:39:04,520 --> 00:39:09,080
all consorts, royal members, and politicians
617
00:39:09,160 --> 00:39:12,040
If you can have one, you are lucky enough.
618
00:39:45,700 --> 00:39:47,160
How dare you exchange Lady Yu's pearl powder!
619
00:39:47,160 --> 00:39:49,160
This could be charged killing emperor's baby.
620
00:39:49,740 --> 00:39:51,040
What did you say?
621
00:39:51,040 --> 00:39:53,000
You are Lady Jia's servant
622
00:39:53,000 --> 00:39:54,240
you get caught
623
00:39:54,595 --> 00:39:55,845
she can't survive either.
624
00:39:57,865 --> 00:40:00,175
Until now, what could you say.
625
00:40:01,135 --> 00:40:02,585
I'm sorry, Sister Shuang
626
00:40:03,295 --> 00:40:04,525
I told them everything.
627
00:40:07,615 --> 00:40:10,795
So you guys thought that Lady Jia asked me
628
00:40:10,795 --> 00:40:13,975
to change Lady Yu's pearl powder?
Don't you?
629
00:40:15,240 --> 00:40:16,960
This is what Lady Jia
630
00:40:16,960 --> 00:40:20,780
made for emperor's baby in person.
631
00:40:22,185 --> 00:40:24,415
Only herbs in it.
632
00:40:24,915 --> 00:40:25,915
It's impossible!
633
00:40:29,995 --> 00:40:32,315
How could it be?
Lady Jia is so alert.
634
00:40:33,145 --> 00:40:35,495
Already prepare for this.
Wei Ying Luo
635
00:40:36,265 --> 00:40:38,795
You have no evidence, don't make any judgment.
636
00:40:38,795 --> 00:40:41,735
If you often walk in the dark road, you'll have chance to bump into the ghost.
637
00:40:41,735 --> 00:40:44,185
Even you escape this time, what about next?
638
00:40:45,275 --> 00:40:46,275
You!
639
00:40:46,665 --> 00:40:47,665
Wei Ying Luo
640
00:40:48,815 --> 00:40:52,065
Stop! Make it clear.
What am I suppose to say?
641
00:40:52,065 --> 00:40:55,565
You try to catch me with no evidence, don't you need an explanation?
642
00:40:56,500 --> 00:40:57,780
Do I hit you?
643
00:40:58,260 --> 00:40:59,440
Or do I tie you?
644
00:41:00,120 --> 00:41:03,375
You didn't hurt me by hand, but you still slander me.
645
00:41:03,375 --> 00:41:06,305
You need to apologize to me. Moreover,
646
00:41:06,305 --> 00:41:08,595
you need to admit your fault to Lady Jia.
647
00:41:13,815 --> 00:41:15,175
Why you keep stoping me?
648
00:41:16,080 --> 00:41:19,100
I'm trying to reason to you.
Lady Jia asked you to seduce me away
649
00:41:19,680 --> 00:41:21,320
and you don't let me go.
650
00:41:21,820 --> 00:41:23,080
What do you guys really want to do?
651
00:41:23,665 --> 00:41:26,715
What seduce you away. It's you that following in me first.
652
00:41:26,715 --> 00:41:28,335
You accuse me with no reason.
653
00:41:29,605 --> 00:41:30,605
Wei Ying Luo
654
00:41:32,585 --> 00:41:33,585
Wei Ying Luo, you are a coward, don't even dare to argue with me.
655
00:41:33,595 --> 00:41:34,595
Wei Ying Luo
656
00:41:38,355 --> 00:41:39,355
Such a fence-sitter
657
00:41:39,645 --> 00:41:40,805
I'll go ask your fault later.
658
00:41:49,920 --> 00:41:50,980
Lady Jia found something went wrong
659
00:41:51,840 --> 00:41:53,640
but she still asked Fang Cao come to meet up. Why?
660
00:41:58,580 --> 00:41:59,580
Unless
661
00:42:35,220 --> 00:42:36,620
Don't run away.
662
00:42:37,900 --> 00:42:40,560
Everything all settle down, my lady
663
00:42:42,640 --> 00:42:45,440
I'll never need to see that bitch again, right?
664
00:42:46,440 --> 00:42:47,640
You have my word.
665
00:42:48,460 --> 00:42:50,460
You'll never need to worry about her.46157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.