All language subtitles for Lone Wolf and Cub 1 - Sword of Vengeance - 1972 Engels MA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,683 --> 00:00:11,785 Toho Company, Ltd. 2 00:00:13,393 --> 00:00:19,696 Katsu Productions present 3 00:00:42,823 --> 00:00:45,314 Young lord! 4 00:00:45,425 --> 00:00:47,188 Why do they have to be so cruel? 5 00:00:47,294 --> 00:00:51,128 Lord, we will join you in death! 6 00:00:51,231 --> 00:00:56,032 All of us will avenge your passing. One day, for certain! 7 00:00:56,136 --> 00:01:00,698 We understand the edicts, but our lord is so young. 8 00:01:00,807 --> 00:01:02,968 - Young lord! - Lord! 9 00:01:03,610 --> 00:01:06,408 Everyone, compose yourselves! 10 00:01:08,482 --> 00:01:11,849 It is most unseemly of you to behave in this manner! 11 00:01:15,756 --> 00:01:20,955 For now, we must maintain our composure... 12 00:01:23,397 --> 00:01:26,889 ...and witness his passing. 13 00:01:28,668 --> 00:01:33,662 That is our duty... as his vassals. 14 00:02:10,243 --> 00:02:14,179 I am the Shogunate's Official Executioner, Itto Ogami. 15 00:02:20,353 --> 00:02:21,684 Please... 16 00:02:22,589 --> 00:02:24,557 Please be merciful. 17 00:03:02,696 --> 00:03:09,932 If you just hold this fan to your belly, all will be well, young lord. 18 00:03:11,838 --> 00:03:14,807 Do you understand? 19 00:03:16,409 --> 00:03:22,006 This is how the ruler of a domain must conduct himself. 20 00:03:22,115 --> 00:03:25,016 This is the way of the true samurai, lord. 21 00:04:29,182 --> 00:04:32,982 The tokugawa Shogunate imposed excessive taxes 22 00:04:33,086 --> 00:04:36,055 upon the Daimyo. 23 00:04:37,290 --> 00:04:40,316 The Shogunate freely exercised its right to execute anyone 24 00:04:40,427 --> 00:04:44,557 that allowed the slihgtest trace of disobedience. 25 00:04:44,664 --> 00:04:47,792 To implement the crule governmental edicts of the Shogunate, 26 00:04:47,901 --> 00:04:51,894 three groups were established. 27 00:04:52,939 --> 00:04:59,970 First, the spies who were ever watchful for the first signs of disloyalty. 28 00:05:01,381 --> 00:05:05,181 Second, the assassins who would kill any 29 00:05:05,285 --> 00:05:08,880 who interfered with the Shogunate's plans. 30 00:05:08,989 --> 00:05:12,584 And third, the executioner who acted as "Second", 31 00:05:12,692 --> 00:05:17,720 beheading those samurai who were ordered to commit seppuku. 32 00:05:18,698 --> 00:05:22,600 The spies belonged to the Kurokuwa clan. 33 00:05:22,702 --> 00:05:26,035 The assassins belonged to the Yagyu chan. 34 00:05:26,906 --> 00:05:32,310 Finally, the post of Offichal Shogunate Second belonged to one Itto Ogami, 35 00:05:32,412 --> 00:05:35,609 who was specially authorised to wear the sacred official robes 36 00:05:35,715 --> 00:05:40,015 bearing the emblem of the Shogunate. 37 00:05:42,322 --> 00:05:47,225 Lone Wolf And Cub 38 00:05:47,327 --> 00:05:53,630 Sword Of Vengeance 39 00:06:02,575 --> 00:06:05,772 Produced by Shintaro Katsu & Hisaharu Matsubara 40 00:06:06,246 --> 00:06:09,477 Original story by Kazuo Koike & Goseki Kojima 41 00:06:09,949 --> 00:06:11,974 Director of photography Chishi Makiura 42 00:06:12,085 --> 00:06:13,814 Music by Hideaki Sakurai 43 00:06:14,287 --> 00:06:16,778 Fight choreographer Eiichi Kusumoto 44 00:06:16,890 --> 00:06:19,484 Narrator Shoji Kobayashi 45 00:06:19,959 --> 00:06:21,824 Starring: 46 00:06:22,295 --> 00:06:25,492 Tomisaburo Wakayama as Itto Ogami 47 00:06:25,932 --> 00:06:29,766 Fumio Watanabe as Sugito Tomoko Mayama as Osen the whore 48 00:06:30,270 --> 00:06:33,933 Taketoshi Naito as Inspector Bizen Akihiro Tomikawa as the Child 49 00:06:59,599 --> 00:07:02,830 Yunosuke lto as Ichige 50 00:07:03,703 --> 00:07:08,367 Directed by Kenji Misumi 51 00:07:09,943 --> 00:07:19,579 Sui-O School of Swordsmanship. Ogami and child: Expertise for hire. 52 00:07:23,590 --> 00:07:25,387 What's that? 53 00:07:25,492 --> 00:07:27,084 Let me see... 54 00:07:27,193 --> 00:07:31,687 "Ogami and child: Expertise for rent. Sui-O School of Swordsmanship." 55 00:07:31,798 --> 00:07:34,858 Okami? "Wolf-sword"? What's that? 56 00:07:34,968 --> 00:07:39,667 Not "Okami", it's Ogami. That's the name of the ronin. 57 00:07:39,773 --> 00:07:42,640 I understand hiring his "expertise", but the child? 58 00:07:42,742 --> 00:07:43,834 I wonder... 59 00:07:53,820 --> 00:07:58,120 But that man looks like a wreck. And he's got a child, too! 60 00:07:58,224 --> 00:07:59,885 How can he make a living? 61 00:08:04,264 --> 00:08:05,925 What an adorable child. 62 00:08:06,032 --> 00:08:07,966 So adorable, it's pathetic. 63 00:08:10,737 --> 00:08:12,705 Ohime! 64 00:08:15,108 --> 00:08:17,076 No, Ohime! 65 00:08:19,779 --> 00:08:23,180 Ohime, get back here! What do you think you're doing? 66 00:08:23,283 --> 00:08:25,080 Toramatsu! 67 00:08:26,186 --> 00:08:28,620 - Ohime! - Toramatsu... 68 00:08:29,756 --> 00:08:35,251 No, Ohime, what are you doing? That's somebody else's child! 69 00:08:35,361 --> 00:08:38,558 I apologise for her rude behaviour. Please forgive us. 70 00:08:38,665 --> 00:08:41,225 I am truly sorry. 71 00:08:41,334 --> 00:08:44,428 Pardon me, sir, but it says that your child is for hire... 72 00:08:44,537 --> 00:08:47,836 Can you really hire him out to us? 73 00:08:49,709 --> 00:08:53,008 Toramatsu, you must have been starving. 74 00:08:57,016 --> 00:08:58,608 There you are. 75 00:09:02,388 --> 00:09:06,620 There's your mother's milk. Have as much as you want. 76 00:09:07,861 --> 00:09:09,192 Daigoro... 77 00:09:21,140 --> 00:09:22,801 Tastes good, doesn't it? 78 00:09:22,909 --> 00:09:24,240 Tastes good... 79 00:09:27,580 --> 00:09:29,548 Toramatsu... 80 00:09:32,652 --> 00:09:34,347 There's a good boy. 81 00:09:35,121 --> 00:09:37,419 Thank you very much, sir. 82 00:09:37,523 --> 00:09:39,354 Good boy. 83 00:09:39,459 --> 00:09:43,418 I'll come and see you again, Toramatsu, when I save up enough money. 84 00:09:53,907 --> 00:09:58,241 Just a moment, sir. I hope this is enough. 85 00:09:58,344 --> 00:10:02,405 I don't need your money. The boy was hungry anyway. 86 00:10:03,216 --> 00:10:06,185 I see. Thank you very much, sir. 87 00:10:07,553 --> 00:10:09,817 She was deceived and then abandoned by a man. 88 00:10:09,923 --> 00:10:12,721 She gave her child to another family to raise, 89 00:10:12,825 --> 00:10:15,988 but the baby died from a fever. 90 00:10:16,930 --> 00:10:20,559 Ever since then, my daughter has been deranged. 91 00:10:20,667 --> 00:10:26,697 She can no longer distinguish between her child and those of others. 92 00:10:33,780 --> 00:10:36,476 Damn, it's starting to rain. 93 00:12:00,633 --> 00:12:02,294 Welcome home, dear. 94 00:12:07,740 --> 00:12:11,836 What's wrong? Why are you so pale? 95 00:12:14,847 --> 00:12:17,509 Tell me, what's on your mind? 96 00:12:20,153 --> 00:12:21,381 Very well. 97 00:12:21,487 --> 00:12:25,651 Lately, I've been having awful nightmares. 98 00:12:26,893 --> 00:12:30,829 The voices may be the souls of those you've beheaded. 99 00:12:30,930 --> 00:12:34,923 They curse me from ponds of blood, or mountains of spikes... ghastly places. 100 00:12:35,601 --> 00:12:38,536 I can hear them as they send chills down my spine. 101 00:12:40,006 --> 00:12:42,497 They say they'll put a curse upon the Ogami line, 102 00:12:42,608 --> 00:12:44,667 and they repeat it over and over. 103 00:12:44,777 --> 00:12:47,245 I'm consumed with fear for our child's safety. 104 00:12:47,346 --> 00:12:49,371 It's so unlike you, you're so strong. 105 00:12:51,050 --> 00:12:53,018 You must be tired. 106 00:13:01,794 --> 00:13:08,859 Azami, you do remember the reasons why I named him Daigoro. 107 00:13:10,503 --> 00:13:14,337 No matter how poor he may become, he will never be grief-stricken. 108 00:13:14,440 --> 00:13:17,341 No matter how rich, he will never look down on others. 109 00:13:17,443 --> 00:13:21,311 By reminding him of Buddhist hell, ghouls, animals and evil gods, 110 00:13:21,414 --> 00:13:23,405 and of the god-like beings, 111 00:13:23,516 --> 00:13:26,747 his name will ensure that he grows up stalwart and resolute. 112 00:13:26,853 --> 00:13:28,787 I know. 113 00:13:28,888 --> 00:13:35,225 Don't worry. He will become strong. Strong enough to face anything in life. 114 00:13:39,565 --> 00:13:41,533 Dearest... 115 00:13:42,702 --> 00:13:46,229 Now that Daigoro is a year old, I shall take him with me 116 00:13:46,339 --> 00:13:49,797 to pay our respects to the souls of those I have executed. 117 00:13:50,810 --> 00:13:52,300 We'll pray at our shrine. 118 00:14:17,403 --> 00:14:20,395 A mendicant monk passing? 119 00:15:45,758 --> 00:15:47,157 Azami! 120 00:15:56,969 --> 00:15:58,630 Daigoro... 121 00:16:10,950 --> 00:16:12,281 Azami... 122 00:16:14,987 --> 00:16:16,852 Who did this to you? 123 00:17:13,546 --> 00:17:15,514 Who did this? 124 00:17:17,383 --> 00:17:19,351 Whoever you are... 125 00:17:21,654 --> 00:17:23,986 ...l'll follow you to the ends of the earth... 126 00:17:25,057 --> 00:17:28,049 ...I will find you no matter what it takes. 127 00:17:29,261 --> 00:17:31,126 I will have my vengeance! 128 00:17:32,665 --> 00:17:34,360 Without fail! 129 00:17:50,983 --> 00:17:53,645 Attention! The honourable Inspector Bizen of Yagyu is here 130 00:17:53,753 --> 00:17:55,380 on official business! 131 00:18:04,196 --> 00:18:05,823 Inspector Bizen... 132 00:18:12,805 --> 00:18:15,831 I was afraid that it would turn out this way. 133 00:18:17,610 --> 00:18:19,077 Meaning? 134 00:18:19,178 --> 00:18:25,447 Before dawn, three men committed seppuku at the gates of my house. 135 00:18:25,551 --> 00:18:29,351 I rushed here immediately after hearing their declaration. 136 00:18:29,455 --> 00:18:30,786 Declaration? 137 00:18:35,861 --> 00:18:37,453 "We hereby declare, 138 00:18:37,563 --> 00:18:42,023 "in order to avenge our Lord Hirotada's death, 139 00:18:42,134 --> 00:18:46,366 "the household of the Executioner, Ogami, must be put to the sword. 140 00:18:46,472 --> 00:18:51,239 "While Itto Ogami is indeed the sole official Executioner, 141 00:18:51,343 --> 00:18:56,144 "we have discovered that he abuses the powers of his position 142 00:18:56,248 --> 00:18:59,376 "and is a traitor who blasphemes the great Shogunate. 143 00:18:59,485 --> 00:19:05,321 "The proof will be found in the Ogami family shrine. 144 00:19:06,959 --> 00:19:09,052 "Remembering our lord who was executed 145 00:19:09,161 --> 00:19:13,791 "by a traitor who spits on the honour of the Shogunate, 146 00:19:13,899 --> 00:19:16,493 "we thereby dedicate our lives to the destruction of his line. 147 00:19:16,602 --> 00:19:19,799 "As proof of our sincerity, we will now join our lord in the void. 148 00:19:19,905 --> 00:19:21,634 "Signed: Three ikoma clansmen, 149 00:19:21,740 --> 00:19:26,109 "Hyogo Odai, Shichinosuke Atobe and Gorozaemon Makijima. 150 00:19:26,212 --> 00:19:27,770 "Sealed in blood." 151 00:19:29,882 --> 00:19:32,874 As three samurai have paid with their lives to present this declaration, 152 00:19:32,985 --> 00:19:37,354 I must now exercise my official right to inspect your shrine. 153 00:19:39,058 --> 00:19:42,357 Ogami, take me to the shrine. 154 00:19:49,568 --> 00:19:53,060 In order to pay respect and offer prayers for the souls 155 00:19:53,172 --> 00:19:57,768 of those I have been ordered to execute by the Shogunate, 156 00:19:57,877 --> 00:20:00,903 I have built this shrine. 157 00:20:01,013 --> 00:20:03,982 That is most respectful of you. 158 00:20:05,217 --> 00:20:07,845 I am moved. It does you great credit, Ogami. 159 00:20:19,765 --> 00:20:21,460 What's this? 160 00:20:21,567 --> 00:20:24,161 What do we have here? 161 00:20:24,270 --> 00:20:26,636 A death tablet bearing the emblem of the Shogunate! 162 00:20:26,739 --> 00:20:30,869 What's the meaning of this, Ogami? Why a tablet representing the Shogun? 163 00:20:32,444 --> 00:20:37,108 Answer me! Exactly what is it that you pray for at this shrine? 164 00:20:37,216 --> 00:20:38,843 I know nothing. 165 00:20:38,951 --> 00:20:44,014 I know nothing about this tablet. Who could do something like this? 166 00:20:44,123 --> 00:20:47,752 What the men said in their declaration was true. 167 00:20:47,860 --> 00:20:51,227 I know nothing of this! This must be... 168 00:20:51,330 --> 00:20:54,094 How dare you presume to talk your way out of this! 169 00:20:55,067 --> 00:20:58,628 As Official Inspector, I order you to accompany us. 170 00:20:58,737 --> 00:21:01,729 Take him! Arrest Itto Ogami! 171 00:21:05,778 --> 00:21:09,475 There's something not right, Inspector Bizen. 172 00:21:09,582 --> 00:21:11,914 What is the meaning of these uniformed men? 173 00:21:12,718 --> 00:21:17,052 Did you intend from the start to take me away? 174 00:21:17,156 --> 00:21:19,351 Naturally, in such an emergency as this! 175 00:21:19,458 --> 00:21:22,188 If so, they would've come here openly. 176 00:21:22,294 --> 00:21:25,627 Besides, there should have been no reason to hide your uniforms. 177 00:21:28,267 --> 00:21:31,202 And how do you explain the armour? 178 00:21:31,303 --> 00:21:35,103 If you were in such a rush to get here, how did you have time to don armour? 179 00:21:35,207 --> 00:21:38,938 No more questions! If you seek answers, then do it in court! 180 00:21:40,045 --> 00:21:42,309 You planned all this! 181 00:21:45,951 --> 00:21:52,151 This whole incident only makes sense if it's a plot by the Yagyu clan. 182 00:21:52,257 --> 00:21:54,350 You've lost your mind, Itto! 183 00:21:54,460 --> 00:21:57,122 The suicide of the Ikoma clansmen is inexplicable. 184 00:21:57,229 --> 00:22:00,528 I know nothing about their claim. 185 00:22:00,633 --> 00:22:04,694 But when seen as a plot to effect my downfall, it all makes sense! 186 00:22:05,871 --> 00:22:08,237 It's all too perfect. 187 00:22:09,541 --> 00:22:11,600 For a long time now, 188 00:22:11,710 --> 00:22:15,703 I've known the Shadow Yagyu clan have coveted the post of Executioner. 189 00:22:15,814 --> 00:22:17,679 That's why you plotted this, isn't it? 190 00:22:17,783 --> 00:22:19,375 "Shadow Yagyu clan"? 191 00:22:20,753 --> 00:22:23,449 What do you mean by "shadow clan"? 192 00:22:23,555 --> 00:22:27,423 Are you saying that the House of Yagyu has two faces, light and dark? 193 00:22:27,526 --> 00:22:28,891 Indeed! 194 00:22:28,994 --> 00:22:32,555 Munenori Yagyu's sons, Jubei, Mitsuyoshi, Tomonori and Munefuyu, 195 00:22:32,665 --> 00:22:36,362 rule what appears as the Yagyu clan, but yet another child, Gisen, 196 00:22:36,468 --> 00:22:39,904 also known as Retsudo, forever lurks in the shadows! 197 00:22:41,040 --> 00:22:43,167 Retsudo is your grandfather, 198 00:22:43,275 --> 00:22:46,711 and it is he who is the master schemer and Lord of the Yagyu clan. 199 00:22:46,812 --> 00:22:51,306 I've long been aware of the existence of the Shadow Yagyu clan. 200 00:22:51,417 --> 00:22:53,647 You've secretly made arrangements with the Shogunate 201 00:22:53,752 --> 00:22:56,915 and managed to corrupt these men from Investigator Kurokuwa. 202 00:22:57,022 --> 00:22:58,512 And now, by plotting my downfall, 203 00:22:58,624 --> 00:23:00,888 you seek to obtain the post of Official Executioner! 204 00:23:02,728 --> 00:23:04,389 That emblem of two umbrellas... 205 00:23:05,097 --> 00:23:07,292 it fools the world into believing you are Shogunate Arms Instructors, 206 00:23:07,399 --> 00:23:10,061 ordinary members of the Yagyu clan. 207 00:23:10,169 --> 00:23:12,831 But the Shadow Yagyu clan has been using an emblem 208 00:23:12,938 --> 00:23:15,736 inherited from Ieyoshi Mimasaka-no-kami, 209 00:23:15,841 --> 00:23:18,833 the burnet and sparrow emblem, and that is the ultimate proof! 210 00:23:18,944 --> 00:23:20,104 Well? 211 00:23:25,250 --> 00:23:27,650 Brilliant as always, Itto Ogami. 212 00:23:29,054 --> 00:23:32,455 I'm impressed by the depth of your knowledge about my clan. 213 00:23:34,059 --> 00:23:38,052 But, as things stand, I'm of the opinion that you should die here and now. 214 00:23:40,632 --> 00:23:46,298 It will appear as if Itto Ogami fought against the Ikoma clan and was killed. 215 00:23:48,173 --> 00:23:50,368 It has all been perfectly planned. 216 00:23:52,644 --> 00:23:54,373 Now I see... 217 00:23:55,514 --> 00:23:58,950 You forced those Ikoma clansmen to write their declaration, 218 00:24:01,019 --> 00:24:03,385 then you forced them to commit seppuku. 219 00:24:04,890 --> 00:24:09,350 You will use any method to destroy those who stand in your way. 220 00:24:10,395 --> 00:24:13,523 That is unforgivable. Unforgivable as long as I live! 221 00:24:13,632 --> 00:24:15,156 Kill him! 222 00:24:25,410 --> 00:24:26,809 Get him! 223 00:25:10,589 --> 00:25:12,250 No! 224 00:25:13,959 --> 00:25:16,393 If you enter the water, 225 00:25:16,495 --> 00:25:21,262 you'll fare even worse against his Suh_O technhques. 226 00:25:21,366 --> 00:25:24,494 Bizen, how couhd you be so foolish? 227 00:25:33,178 --> 00:25:39,583 No, not the Suh_O wave_slashhng stroke? 228 00:25:59,238 --> 00:26:00,899 Retsudo of the Shadow Yagyu clan! 229 00:26:01,006 --> 00:26:04,373 You naive fool! 230 00:26:04,476 --> 00:26:06,671 You have resorted to the most despicable tactics 231 00:26:06,778 --> 00:26:09,269 to gain prosperity at the expense of others. 232 00:26:09,381 --> 00:26:11,110 Your actions are unforgivable! 233 00:26:12,284 --> 00:26:14,047 The misery you've inflicted upon my family 234 00:26:14,152 --> 00:26:16,677 shall in turn be inflicted upon the Shadow Yagyu clan! 235 00:26:16,788 --> 00:26:20,155 The Shogunate endures, and thus endures the Yagyu clan. 236 00:26:20,259 --> 00:26:23,387 The Yagyu clan endures, and thus endures the Shogunate! 237 00:26:23,495 --> 00:26:27,124 Do not forget that we are inextricably bound together. 238 00:26:27,232 --> 00:26:33,694 No matter what you do or how much you struggle, 239 00:26:33,805 --> 00:26:40,643 your fate is already sealed. 240 00:26:40,746 --> 00:26:42,873 Come and face me, Retsudo! 241 00:26:42,981 --> 00:26:46,041 No. I will not fight you. 242 00:26:47,119 --> 00:26:50,782 Now that Bizen is dead, 243 00:26:50,889 --> 00:26:54,791 the Shogunate will officially sanction our actions. 244 00:26:54,893 --> 00:26:59,728 Wash your neck in preparation. And await my return. 245 00:27:00,198 --> 00:27:02,029 Wait, Retsudo! 246 00:27:05,938 --> 00:27:10,102 Unforgivable! The Yagyu clan shall never be forgiven. Never! 247 00:27:11,476 --> 00:27:13,808 The line of the ordinary Yagyu clan ended at the river's edge, 248 00:27:13,912 --> 00:27:15,880 and the line of the Shadow Yagyu shall end in the river of fire! 249 00:27:15,981 --> 00:27:19,781 Between the fire and the water lies the white road, and I shall follow it, 250 00:27:19,885 --> 00:27:21,853 no matter where it takes me, 251 00:27:21,954 --> 00:27:25,355 even if I am reduced to ashes. 252 00:27:26,124 --> 00:27:28,592 I shall have my revenge one day! 253 00:27:53,785 --> 00:27:55,343 What is it, sir? 254 00:27:56,588 --> 00:27:58,180 He has come. 255 00:28:00,459 --> 00:28:04,088 Two years ago, after fighting the Yagyu clan, 256 00:28:04,196 --> 00:28:07,165 the Official Executioner simply disappeared. 257 00:28:07,866 --> 00:28:10,164 The Shogunate's Official Executioner? 258 00:28:10,268 --> 00:28:12,828 Then this Itto Ogami... 259 00:28:12,938 --> 00:28:16,135 ...is someone not even the very best of the Yagyu clan could defeat. 260 00:28:24,216 --> 00:28:25,945 So that's him... 261 00:28:26,051 --> 00:28:30,078 The assassin who now calls himself the Lone Wolf and his cub. 262 00:28:30,188 --> 00:28:31,780 I'm sure you've heard of his reputation. 263 00:28:31,890 --> 00:28:33,050 Yes, sir. 264 00:28:33,158 --> 00:28:37,720 But we have no idea if he really is Itto Ogami. 265 00:28:37,829 --> 00:28:40,696 Although he claims to be for hire. 266 00:28:40,799 --> 00:28:44,997 But what if he turns out to be the real Itto Ogami, Chamberlain? 267 00:28:46,638 --> 00:28:51,871 When we left our home province, we all pledged to give our lives... 268 00:28:53,111 --> 00:28:55,443 ...in the service of the Oyamada clan. 269 00:28:55,547 --> 00:28:57,208 Yes, sir. 270 00:28:57,315 --> 00:28:59,840 You are our clan's strongest men. 271 00:29:01,053 --> 00:29:07,083 If he isn't Itto Ogami after all, you'll be able to kill him. 272 00:29:10,362 --> 00:29:14,196 I understand, sir. The two of us will kill him. 273 00:29:15,067 --> 00:29:19,060 Though, perhaps it's better if we are the ones to die. 274 00:29:20,338 --> 00:29:26,368 Chamberlain, we will gladly give our lives for you. 275 00:29:55,841 --> 00:30:00,175 I am Ichige Gyobu, the Edo Chamberlain of the Oyamada clan. 276 00:30:01,880 --> 00:30:04,246 I have sought a meeting with you 277 00:30:04,349 --> 00:30:08,786 because it is rumoured that you are Itto Ogami, former Official Executioner. 278 00:30:08,887 --> 00:30:13,085 If so, I'd like to request your assistance in a grave matter. 279 00:30:13,191 --> 00:30:16,649 Please excuse my being so forward. 280 00:30:16,761 --> 00:30:18,888 Tell me your business. 281 00:30:21,066 --> 00:30:23,432 We would like to request... 282 00:30:25,036 --> 00:30:28,199 ...the deaths of a certain group of four men. 283 00:30:28,306 --> 00:30:31,298 For 500 pieces of gold, your request will be fulfilled. 284 00:30:32,410 --> 00:30:35,573 The number of victims is of no consequence. 285 00:30:36,815 --> 00:30:38,806 And one more thing... 286 00:30:41,186 --> 00:30:44,019 ...I ask that you tell me everything related to this request. 287 00:30:49,528 --> 00:30:51,519 Please examine these. 288 00:31:21,626 --> 00:31:23,651 I'm listening. 289 00:31:27,332 --> 00:31:29,766 Chamberlain Sugito is plotting... 290 00:31:31,369 --> 00:31:37,308 ...to assassinate our clan's heir, Lord Noriyuki, who is in poor health, 291 00:31:37,409 --> 00:31:41,402 and to install Lord Takemaru, from a branch family, as the heir. 292 00:31:41,513 --> 00:31:45,005 They would thereby gain control of the Oyamada clan. 293 00:31:46,351 --> 00:31:51,687 Lord Noriyuki will be leaving Edo in two days' time, 294 00:31:52,057 --> 00:31:55,549 making his first visit to this part of the country. 295 00:31:55,660 --> 00:31:58,493 Undoubtedly, the Chamberlain will not miss this opportunity. 296 00:31:58,597 --> 00:32:01,828 From what we've been secretly able to determine, 297 00:32:01,933 --> 00:32:05,130 he has gathered a band of ronin 298 00:32:05,237 --> 00:32:08,229 and is waiting for our Lord to arrive. 299 00:32:20,018 --> 00:32:24,682 Along the Nikko Road, several miles before one reaches the city of lmaichi, 300 00:32:24,789 --> 00:32:27,485 lies the Otawara mountain road. 301 00:32:28,593 --> 00:32:31,494 There, in the outskirts of the Oyamada domain, 302 00:32:31,596 --> 00:32:34,759 is a bathing palace called Go-no-Mori. 303 00:32:35,400 --> 00:32:38,858 Chamberlain Sugito is sure to have his men there. 304 00:32:40,572 --> 00:32:43,905 I have been informed 305 00:32:44,009 --> 00:32:47,206 that our Lord will be visiting the hot springs of Go-no-Mori. 306 00:32:49,314 --> 00:32:55,048 The three of us were preparing to fight Chamberlain Sugito and his men. 307 00:32:55,153 --> 00:32:56,620 That's why we came here. 308 00:32:58,390 --> 00:33:01,291 Following the orders of Chamberlain Sugito 309 00:33:01,393 --> 00:33:04,988 are three first-class swordsmen known as the Oyamada Three. 310 00:33:06,064 --> 00:33:09,295 Of these, Junah Matsukh, who hohds the rank of Inspector, 311 00:33:09,401 --> 00:33:11,835 Is an expert horseback musketeer. 312 00:33:11,936 --> 00:33:14,598 We are no match for hIm In a fair fight. 313 00:33:15,573 --> 00:33:20,567 Because of this, we had planned to ambush him. 314 00:33:21,346 --> 00:33:26,409 Use your skills and destroy the evil Chamberhahn Sughto, 315 00:33:26,518 --> 00:33:29,214 I beg of you. 316 00:33:41,232 --> 00:33:58,139 From high up in the mountains, if you shit a rocky turd 317 00:33:58,249 --> 00:34:06,884 it'll be all covered in sand 318 00:34:06,991 --> 00:34:11,655 it'll tumble down like a pebble 319 00:34:11,763 --> 00:34:15,995 there goes one now 320 00:34:16,101 --> 00:34:20,401 Here goes one now 321 00:34:20,505 --> 00:34:23,133 there goes another one... 322 00:34:29,881 --> 00:34:31,212 Daigoro... 323 00:34:32,350 --> 00:34:35,342 Soon the Shogunate's men will be arriving. 324 00:34:36,721 --> 00:34:40,885 But your father intends to disobey the Shogunate's orders 325 00:34:42,160 --> 00:34:44,526 and flee from this province. 326 00:34:44,629 --> 00:34:48,725 In order to avenge our family, the household of the Executioner Ogami, 327 00:34:48,833 --> 00:34:52,792 and to vindicate my honour, I will abandon my samurai life, 328 00:34:52,904 --> 00:34:55,702 and I shall become a true demon, bound by no rules! 329 00:34:56,341 --> 00:34:58,070 Hear me, Daigoro. 330 00:34:59,210 --> 00:35:03,874 From now on, your father shall follow a path strewn with blood and corpses, 331 00:35:03,982 --> 00:35:07,349 as an assassin in a world of killing without remorse. 332 00:35:08,853 --> 00:35:11,913 By taking assignments as an assassin, 333 00:35:13,158 --> 00:35:19,324 all our family's suffering can be returned to the Yagyu clan! 334 00:35:38,850 --> 00:35:40,647 Daigoro... 335 00:35:40,752 --> 00:35:43,744 You alone shall choose the path you will take. 336 00:35:44,889 --> 00:35:46,914 If you choose this sword, 337 00:35:47,025 --> 00:35:50,324 you will travel the path of the assassin with me. 338 00:35:50,428 --> 00:35:55,161 If you choose the ball, I will send you to be with your mother. 339 00:35:55,767 --> 00:35:59,100 Daigoro, of course you do not yet comprehend... 340 00:36:00,738 --> 00:36:05,175 ...what your father is saying nor what is about to happen. 341 00:36:05,276 --> 00:36:10,976 But the Ogami blood flowing in your veins will decide for you. 342 00:36:22,827 --> 00:36:25,261 So... choose. 343 00:36:29,300 --> 00:36:31,666 You must choose, Daigoro! 344 00:37:20,451 --> 00:37:23,045 You would've been happier... 345 00:37:25,123 --> 00:37:27,648 ...if you'd chosen to join your mother. 346 00:37:29,727 --> 00:37:31,456 You poor child. 347 00:37:35,867 --> 00:37:38,301 So, an assassin with a child... 348 00:37:40,038 --> 00:37:44,304 Do you understand, Daigoro? This is our fate. 349 00:38:00,658 --> 00:38:04,492 "By order of the Shogunate, let it be proclaimed, Itto Ogami, 350 00:38:04,596 --> 00:38:09,727 "that even though you are the Shogunate's Official Executioner, 351 00:38:09,834 --> 00:38:12,928 "you have dared to keep in your own shrine 352 00:38:13,037 --> 00:38:16,006 "a death memorial tablet carrying the Shogunate's emblem. 353 00:38:16,107 --> 00:38:19,975 "This is undeniably an act of ill will towards the Shogunate, 354 00:38:20,078 --> 00:38:22,512 "and as such can not be forgiven. 355 00:38:22,614 --> 00:38:25,082 "You are dismissed from your position, 356 00:38:25,183 --> 00:38:27,048 "and your house will be abolished. 357 00:38:27,151 --> 00:38:31,588 "You and your son, Daigoro, are hereby ordered to commit seppuku." 358 00:38:36,327 --> 00:38:40,855 I must commend you receiving us here wearing death robes. 359 00:38:41,666 --> 00:38:46,569 That is typical of you, Ogami, who personified the office of Executioner. 360 00:38:46,671 --> 00:38:48,468 You have prepared commendably. 361 00:39:07,759 --> 00:39:13,755 I did not wear these death robes in order to commit seppuku. 362 00:39:15,933 --> 00:39:19,027 But rather to proclaim 363 00:39:19,137 --> 00:39:22,903 that we, father and son, shall live as demons from this day on. 364 00:39:24,075 --> 00:39:26,305 These robes are to celebrate our departure. 365 00:39:32,884 --> 00:39:35,284 How dare you? Are you disobeying an order? 366 00:39:35,386 --> 00:39:38,480 Have you lost your mind, Ogami? 367 00:39:38,589 --> 00:39:42,616 We, who have chosen to live as demons, are no longer mere humans. 368 00:39:43,961 --> 00:39:48,193 For us, then, such an order is nonsense! 369 00:39:51,135 --> 00:39:53,831 - Come out! - Men, come out! 370 00:40:02,246 --> 00:40:06,512 Can you cut me down... with such slender arms? 371 00:40:08,286 --> 00:40:09,810 Can you execute the Executioner? 372 00:40:09,921 --> 00:40:13,982 How dare you spit on a direct order from the Shogunate! Kill him! 373 00:40:14,092 --> 00:40:16,526 What are you doing? Kill him! Kill him! 374 00:41:24,128 --> 00:41:27,256 Itto Ogami... 375 00:41:27,365 --> 00:41:31,096 Obey the order of the Shogunate, 376 00:41:31,202 --> 00:41:34,933 and commit seppuku here and now. 377 00:41:35,640 --> 00:41:42,239 I will stand in as your Second. 378 00:41:42,847 --> 00:41:46,578 We, the Shadow Yagyu clan, have replaced the Ogami family, 379 00:41:46,684 --> 00:41:51,621 and have attained the post of Official Executioner. 380 00:41:52,256 --> 00:41:58,126 Therefore, observing all the proper formalities, we shall take your head. 381 00:41:58,229 --> 00:41:59,560 I refuse! 382 00:42:00,832 --> 00:42:04,324 You used the most despicable tactics to kill my wife. 383 00:42:05,703 --> 00:42:09,696 Then you wrongly accused me of treason. I shall have my revenge! 384 00:42:11,075 --> 00:42:15,375 No matter where I choose to go, I will not run till I have achieved my revenge. 385 00:42:19,283 --> 00:42:26,018 It is ultimately a futile act, playing at being the hero. 386 00:42:26,891 --> 00:42:31,294 Not even your techniques of the Sui-O School can stand 387 00:42:31,395 --> 00:42:38,267 against the Yagyu's wall of stalwart warriors. 388 00:42:41,005 --> 00:42:42,495 Are you sure? 389 00:42:59,924 --> 00:43:02,825 Itto, how dare you? 390 00:43:02,927 --> 00:43:06,226 For 27 years, I have served this sacred emblem. 391 00:43:07,231 --> 00:43:09,495 You, for 64 years. 392 00:43:11,369 --> 00:43:14,099 As long as every single subject in the sixty domains 393 00:43:14,205 --> 00:43:17,504 lives under and honours this emblem, 394 00:43:17,608 --> 00:43:20,873 I cannot find it to be totally without merit. 395 00:43:20,978 --> 00:43:22,969 Observe! 396 00:43:23,080 --> 00:43:26,880 The Yagyu clansmen, renowned as invincible, are now as nothing. 397 00:43:28,452 --> 00:43:31,353 Unless you strike at this sacred emblem, 398 00:43:31,455 --> 00:43:33,548 you cannot kill me. 399 00:43:33,658 --> 00:43:34,852 Can you, Retsudo? 400 00:43:37,528 --> 00:43:41,692 Pointing your swords at the Shogun's emblem is disrespectful, surely? 401 00:43:43,367 --> 00:43:44,527 Clear the way! 402 00:43:44,635 --> 00:43:46,398 Wait! 403 00:43:47,238 --> 00:43:51,504 Remove and hand over that robe bearing the Shogunate's symbol. 404 00:43:51,609 --> 00:43:59,448 Then, we Yagyu will challenge you to a fair fight. 405 00:43:59,550 --> 00:44:02,986 If you should win, 406 00:44:03,087 --> 00:44:09,925 then you may go anywhere you wish, live wherever you wish. 407 00:44:10,027 --> 00:44:13,519 As long as it is beyond the borders of the Shogunate's domain, 408 00:44:13,631 --> 00:44:17,032 we will leave you in peace. 409 00:44:18,869 --> 00:44:20,427 Well? 410 00:44:23,040 --> 00:44:25,008 Very well. 411 00:44:45,062 --> 00:44:49,260 Our warrior carries the sunshine on his back, 412 00:44:49,367 --> 00:44:54,202 while Itto Ogamh carries a child on his. 413 00:44:55,506 --> 00:44:58,703 Both men carry somethhng, 414 00:44:58,809 --> 00:45:03,178 but the outcome of this challenge is already determined. 415 00:45:03,280 --> 00:45:06,579 If everythhng else is equal and fair, 416 00:45:06,684 --> 00:45:12,054 he who has the advantage of the ground, the advantage of Nature, 417 00:45:12,156 --> 00:45:14,249 shall be the victor. 418 00:45:53,297 --> 00:46:10,170 From high up on the mountahn, if you shit a rocky turd 419 00:46:10,281 --> 00:46:18,882 it'll all be covered hn sand 420 00:46:18,989 --> 00:46:21,355 it'll tumble down like a pebble 421 00:46:21,459 --> 00:46:26,624 From hhgh up on the mountain 422 00:46:26,730 --> 00:46:30,962 if you shit a rocky turd... 423 00:46:31,068 --> 00:46:34,970 LEFT TO IMAICHI RIGHT TO OTAWARA ROAD 424 00:47:09,106 --> 00:47:13,770 GO-NO-MORI HOT SPRINGS 425 00:47:28,626 --> 00:47:30,218 Damn it! 426 00:47:42,806 --> 00:47:44,797 What a rude fellow he was! 427 00:47:59,790 --> 00:48:02,452 You with the little brat! 428 00:48:02,560 --> 00:48:05,552 Want me to slash this rope and let you drop? 429 00:48:07,831 --> 00:48:12,063 If there's no other bridge to the Otawara Road, 430 00:48:13,437 --> 00:48:16,634 I believe that doing so will inconvenience you as well. 431 00:48:18,175 --> 00:48:19,665 What nerve! 432 00:48:21,412 --> 00:48:23,778 Very well... cross! 433 00:48:45,135 --> 00:48:46,932 A torso-cutting sword. 434 00:48:47,605 --> 00:48:49,903 It won't get a nick, even after slicing through bone. 435 00:48:50,007 --> 00:48:54,034 A battle sword that you can use effectively from horseback. 436 00:48:54,144 --> 00:48:58,843 Nice piece you've got here. I'll keep hold of it for you. 437 00:49:03,087 --> 00:49:05,282 What are you doing here? 438 00:49:07,157 --> 00:49:10,354 Must I have a reason for wanting to take a bath? 439 00:49:10,461 --> 00:49:12,622 You've come to bathe? Nothing else? 440 00:49:12,730 --> 00:49:17,531 Are you suggesting that someone who brings a child has some other purpose? 441 00:49:17,635 --> 00:49:19,034 You're right. 442 00:49:20,404 --> 00:49:25,535 But you two are unlucky... you've chosen to bathe in hell! 443 00:49:28,779 --> 00:49:30,906 Right, follow me. 444 00:49:33,851 --> 00:49:36,081 One more thing. 445 00:49:36,186 --> 00:49:38,586 If you try anything funny, 446 00:49:38,689 --> 00:49:41,021 we'll slice you and your brat into pieces! 447 00:49:56,940 --> 00:49:59,773 Help! Someone, please help! 448 00:50:04,581 --> 00:50:06,981 Stop! Father! 449 00:50:10,721 --> 00:50:12,518 Help! 450 00:50:37,948 --> 00:50:41,384 Can't let your brat see, eh? Is that what they call fatherly love? 451 00:50:50,961 --> 00:50:54,727 Stop! Okayo! Damn you! 452 00:50:54,832 --> 00:50:58,029 You demons! I'll kill you! 453 00:51:15,552 --> 00:51:17,918 Looks like she's dead, Onibi. 454 00:51:18,021 --> 00:51:22,856 First you grabbed and squeezed her, then force-fed her that giant of yours! 455 00:51:31,168 --> 00:51:36,504 I didn't do her because I thought she was too young! But she looks tasty now. 456 00:51:38,008 --> 00:51:41,273 Why did you have to keep her all to yourself? 457 00:51:46,383 --> 00:51:50,479 - Who the hell's that? - He's come to bathe with his brat. 458 00:51:50,587 --> 00:51:52,919 He walked in here with a torso-cutting sword, 459 00:51:53,857 --> 00:51:56,348 but he's as meek as a mouse! 460 00:51:56,460 --> 00:52:01,295 No wonder he's quiet. He can do nothing but stand stock-still! 461 00:53:06,797 --> 00:53:09,493 Haven't we met somewhere before? 462 00:53:11,201 --> 00:53:12,828 No. 463 00:53:13,904 --> 00:53:15,235 Your name? 464 00:53:17,174 --> 00:53:20,302 Even if I told you, it's an old name I no longer use. 465 00:53:20,410 --> 00:53:22,207 Answer my question! 466 00:53:22,312 --> 00:53:27,215 I am Tahei Onishi, a ronin from the western provinces. 467 00:53:30,787 --> 00:53:33,950 True, not a name I'm familiar with. 468 00:53:39,429 --> 00:53:42,262 He shows up with a torso-cutting sword, 469 00:53:42,366 --> 00:53:44,391 so I figured he'd be highly trained. 470 00:53:44,501 --> 00:53:49,700 But he nearly fell for the old sake-cup trick! 471 00:53:54,545 --> 00:53:55,773 Listen well! 472 00:53:55,879 --> 00:53:58,347 If you defy us in any way, 473 00:53:58,448 --> 00:54:03,078 I'll throw these knives straight into your throats, yours and the boy's! 474 00:54:03,186 --> 00:54:05,381 Take them to the bathhouse. 475 00:54:06,790 --> 00:54:08,121 Follow me. 476 00:54:15,299 --> 00:54:17,893 That man is something. 477 00:54:19,503 --> 00:54:23,906 What? Are you telling me that he fooled me? 478 00:54:25,542 --> 00:54:30,605 Even if he's as skilled as you, he can't do anything with a child in his arms. 479 00:54:30,714 --> 00:54:34,377 Besides, he doesn't look like a fool who'd go up against this many of us. 480 00:54:34,484 --> 00:54:39,353 All right, I'll find out just how much of a man he really is! 481 00:54:39,890 --> 00:54:42,017 Don't, Monnosuke. 482 00:54:42,125 --> 00:54:43,456 No! 483 00:54:43,560 --> 00:54:47,929 If he's no ordinary man, as you seem to be saying, 484 00:54:48,031 --> 00:54:51,194 then that means he's belittled my knife-throwing skills. 485 00:54:52,603 --> 00:54:54,594 I'm going to test him for real! 486 00:54:58,375 --> 00:55:00,366 Are you coming with me? 487 00:55:11,154 --> 00:55:12,485 That man... 488 00:55:16,493 --> 00:55:20,190 I know I've seen him somewhere before. 489 00:55:27,037 --> 00:55:31,064 I'm sure you've guessed by now that we've all got prices on our heads. 490 00:55:33,043 --> 00:55:35,136 Don't be stupid enough to disobey us. 491 00:56:43,914 --> 00:56:47,475 Come on out. Show me what you're made of. 492 00:57:01,498 --> 00:57:04,592 I'm telling you to step out so that we can duel. 493 00:57:07,771 --> 00:57:09,102 Are you deaf? 494 00:57:09,206 --> 00:57:11,231 Why, you... 495 00:57:33,363 --> 00:57:35,729 I guess you don't care what happens to your brat. 496 00:57:40,937 --> 00:57:46,876 Enough! What fool would dare to challenge wanted men like you? 497 00:57:46,977 --> 00:57:48,877 He'd just be throwing his life away. 498 00:57:48,979 --> 00:57:50,537 What are you saying? 499 00:57:50,647 --> 00:57:53,047 He may not have a master, but he's still a samurai. 500 00:57:53,150 --> 00:57:57,211 He's not going to beg for mercy or ask you to spare his life. 501 00:57:58,088 --> 00:58:01,080 That's why he chooses to close his eyes like that, see? 502 00:58:01,191 --> 00:58:02,749 Why not leave him alone? 503 00:58:03,460 --> 00:58:07,328 I see what you're saying, you're making sense. 504 00:58:07,430 --> 00:58:12,424 For a whore and a bedroom pickpocket, you make sense, Osen! 505 00:58:13,637 --> 00:58:16,504 And you're nothing more than filthy beasts! 506 00:58:16,606 --> 00:58:17,937 What? 507 00:58:29,953 --> 00:58:31,284 All right. 508 00:58:33,156 --> 00:58:34,919 I'll let him off. 509 00:58:37,694 --> 00:58:42,131 But in exchange, you two must screw here in front of us! 510 00:58:42,232 --> 00:58:44,723 Right here, right now. 511 00:58:45,635 --> 00:58:48,365 Let us watch every moment of it. 512 00:58:49,706 --> 00:58:53,198 - Now that sounds interesting. - Get on with it! 513 00:58:53,310 --> 00:58:56,006 No, I won't! Who would? 514 00:58:57,414 --> 00:59:00,008 - It's despicable! - I'd pay to watch, you know. 515 00:59:01,251 --> 00:59:04,049 Besides, you sell yourself for a living. 516 00:59:04,154 --> 00:59:08,887 On top of that, you then steal money from your clients. 517 00:59:09,926 --> 00:59:15,125 Show us that special technique of yours and give us some enjoyment. 518 00:59:16,366 --> 00:59:17,697 Damn you! 519 00:59:17,801 --> 00:59:20,201 If you dare to defy me... 520 00:59:24,074 --> 00:59:26,065 I'd rather die. 521 00:59:29,279 --> 00:59:31,179 I see... 522 00:59:31,281 --> 00:59:33,272 Then die you shall. 523 00:59:39,322 --> 00:59:40,653 Wait. 524 01:00:11,121 --> 01:00:15,353 You can't... You wouldn't... 525 01:00:19,496 --> 01:00:22,624 Don't tell me that you'd? 526 01:00:38,548 --> 01:00:43,747 If you don't mind a woman like me, then I'm yours. 527 01:01:25,462 --> 01:01:28,260 She looks like a little girl! 528 01:01:28,365 --> 01:01:31,892 She probably thinks she's a Buddha now that she's spared a soul! 529 01:01:33,470 --> 01:01:35,563 A juicy Buddha, more like! 530 01:04:12,896 --> 01:04:16,730 Merciful Buddha, merciful Buddha... 531 01:04:17,800 --> 01:04:19,529 Merciful Buddha... 532 01:04:32,849 --> 01:04:35,317 Silence, you lousy priest! 533 01:04:36,186 --> 01:04:38,177 If you chant sutras at a time like this, 534 01:04:38,288 --> 01:04:40,984 it makes us feel like we're already dead! 535 01:04:41,090 --> 01:04:42,955 This is a living hell, in any case. 536 01:04:44,127 --> 01:04:49,155 Before they leave here, we'll all be killed. 537 01:04:50,366 --> 01:04:53,301 - Merciful Buddha... - We don't know that for sure! 538 01:04:53,403 --> 01:04:55,701 Everyone else is hiding indoors, 539 01:04:55,805 --> 01:04:59,036 but there are scores of people in this village alone! 540 01:04:59,142 --> 01:05:01,906 Nobody could be ruthless enough to kill that many! 541 01:05:02,011 --> 01:05:03,444 But the fact remains, 542 01:05:05,048 --> 01:05:07,676 ...unlike those people, we're travellers. 543 01:05:09,152 --> 01:05:12,519 If they let us live, then their activities would become known. 544 01:05:13,823 --> 01:05:17,623 - If that happens... - Right! They'll kill us all for sure! 545 01:05:20,363 --> 01:05:24,629 You're saying we ought to just sit and wait to be killed? 546 01:05:25,835 --> 01:05:27,132 Damn it! 547 01:05:27,237 --> 01:05:30,468 Nothing can save us now, no matter what we do. 548 01:05:32,375 --> 01:05:33,967 They are animals. 549 01:05:35,411 --> 01:05:39,643 Honourable samurai warriors... please do something! 550 01:05:39,749 --> 01:05:42,547 I don't want to die! I don't want to be killed! 551 01:05:42,652 --> 01:05:44,085 Please save us! 552 01:05:44,187 --> 01:05:47,748 Enough! What do you expect of a sick man? 553 01:05:49,559 --> 01:05:52,027 It's the same story with that ronin. 554 01:05:53,196 --> 01:05:55,460 One has to lose all sense of decency to save oneself. 555 01:05:55,565 --> 01:05:58,864 He has no shame, that makes him a beast like them. 556 01:06:00,069 --> 01:06:02,799 Without fangs, what use is he? 557 01:06:02,905 --> 01:06:04,236 Quiet! 558 01:06:06,876 --> 01:06:08,969 Who the hell do you think you are? 559 01:06:09,078 --> 01:06:11,444 You're just a yakuza and a travelling labourer! 560 01:06:12,448 --> 01:06:17,408 I tried to bite my tongue earlier in a suicide attempt. 561 01:06:20,123 --> 01:06:24,924 But he understood that, so he shamed himself and made love to me. 562 01:06:29,465 --> 01:06:31,262 Isn't that sweet? 563 01:06:32,268 --> 01:06:35,237 Just to save a woman like me, 564 01:06:35,338 --> 01:06:39,365 he put away his pride and honour which mean everything to a samurai. 565 01:06:40,176 --> 01:06:41,734 What nonsense! 566 01:06:41,844 --> 01:06:44,813 There's an army of samurai who'll get it on with cheap whores! 567 01:06:44,914 --> 01:06:46,905 So don't get any airs! 568 01:06:47,016 --> 01:06:52,147 And will that "army of samurai" sacrifice themselves just to save a whore's life? 569 01:06:52,255 --> 01:06:55,918 He fucked you just to save his own skin! 570 01:06:56,025 --> 01:06:57,993 Don't you understand? 571 01:06:58,094 --> 01:07:01,825 Why don't you ask your little friend, the one below your navel? 572 01:07:02,799 --> 01:07:05,859 What the hell do you mean? 573 01:07:05,968 --> 01:07:08,766 If you were scared out your mind, begging for mercy, 574 01:07:08,871 --> 01:07:10,896 could you make love there and then? 575 01:07:38,034 --> 01:07:40,002 Where are you going? 576 01:08:11,334 --> 01:08:13,859 Are you not afraid of them? 577 01:08:13,970 --> 01:08:16,564 If I am to die right now, then so be it. 578 01:08:17,774 --> 01:08:23,041 A woman like me can only sink deeper into misery with each year's passing. 579 01:08:25,815 --> 01:08:28,010 This hot spring is called Go-no-Mori. 580 01:08:29,185 --> 01:08:31,710 But everyone calls it "Hot Springs of the Bats". 581 01:08:32,522 --> 01:08:34,490 Can you guess why? 582 01:08:36,692 --> 01:08:40,788 Bats have wings, but they aren't birds, 583 01:08:40,897 --> 01:08:43,695 and they have fangs, but they aren't beasts. 584 01:08:44,934 --> 01:08:48,461 Outcasts from society, who are just like those bats, 585 01:08:48,571 --> 01:08:51,506 come here in search of peace. 586 01:08:53,142 --> 01:08:55,508 That's why it's called "Hot Springs of the Bats". 587 01:08:56,846 --> 01:08:58,939 But those scum are different. 588 01:09:00,116 --> 01:09:03,517 They are beasts with fangs! 589 01:09:06,823 --> 01:09:10,782 And you are a bird with wings. 590 01:09:12,495 --> 01:09:15,362 What are you trying to say? 591 01:09:15,465 --> 01:09:18,161 You show no fear of their fangs. 592 01:09:19,735 --> 01:09:23,364 You have wings and can fly away from here at will. 593 01:09:26,342 --> 01:09:28,640 I can see it, 594 01:09:28,744 --> 01:09:33,044 as one who's passed from the arms of one man to the next, 595 01:09:33,149 --> 01:09:36,118 I know what kind of wings you have. 596 01:09:38,988 --> 01:09:44,927 Earlier this summer, in a town where I was staying near Takato Castle, 597 01:09:45,027 --> 01:09:48,258 four high-ranking samurai were slain. 598 01:09:49,532 --> 01:09:53,229 Whoever did it was supposedly a ronin with a child in tow. 599 01:09:55,204 --> 01:09:59,470 And the slain samurai were said to have been the best of their clan. 600 01:09:59,575 --> 01:10:02,408 The investigators were very thorough, so I remember. 601 01:10:04,113 --> 01:10:09,050 The unknown pair were called "Lone Wolf and Cub". 602 01:10:09,151 --> 01:10:12,985 And they were available for hire as assassins. 603 01:10:13,656 --> 01:10:15,715 Or so the story goes. 604 01:10:27,570 --> 01:10:29,367 By the afternoon of the day after tomorrow, 605 01:10:29,472 --> 01:10:32,873 his lordship will travel along the Nikko Road, 606 01:10:32,975 --> 01:10:35,239 then pass through here, Jizogahara. 607 01:10:35,344 --> 01:10:38,609 It's within the Shogunate's domain, and an ideal spot to stage an ambush. 608 01:10:38,714 --> 01:10:41,205 There'll be problems if we wait until they enter the Oyamada domain. 609 01:10:41,317 --> 01:10:44,150 Without fail, they must be killed here. Is that understood? 610 01:10:44,253 --> 01:10:46,244 Very well. 611 01:10:46,355 --> 01:10:48,323 And what about the money? 612 01:10:52,862 --> 01:10:54,329 500 pieces of gold. 613 01:10:54,430 --> 01:10:57,627 The remaining 500 will be paid upon completion. 614 01:10:58,267 --> 01:11:01,703 We're counting on you, Kanbei. There's no room for failure. 615 01:11:05,241 --> 01:11:07,402 Leave everything to me. 616 01:11:08,311 --> 01:11:11,940 Would you mind if I had a look at that piece? 617 01:11:12,048 --> 01:11:15,540 - That's a horseback musket, right? - I refuse. 618 01:11:23,926 --> 01:11:27,657 If you've got weapons like that, why can't you kill them yourselves? 619 01:11:29,131 --> 01:11:31,497 There would be traceable evidence. 620 01:11:31,601 --> 01:11:37,198 Besides, we must be back at the castle at the time of the attack. 621 01:11:38,207 --> 01:11:43,372 I see, if you're lined up and ready to serve at the castle, 622 01:11:43,479 --> 01:11:46,573 there's no way you can ever be suspected. 623 01:11:46,682 --> 01:11:48,274 Exactly. 624 01:11:48,384 --> 01:11:50,875 It will be reported that Lord Noriyuki and his men 625 01:11:50,987 --> 01:11:56,050 were attacked by a band of lowly ronin and, alas, were slain. 626 01:11:56,158 --> 01:11:59,093 Who could possibly suspect us? 627 01:12:01,497 --> 01:12:06,594 We may be lowly ronin, but you're a bunch of turncoats. 628 01:12:06,702 --> 01:12:09,000 - Watch your tongue. - Forget it! 629 01:12:10,873 --> 01:12:13,000 At any rate, you must not fail. 630 01:12:14,210 --> 01:12:16,804 I understand completely! 631 01:12:26,889 --> 01:12:30,347 Everyone, come out! Out! 632 01:12:30,459 --> 01:12:33,189 Hurry or we'll kill you all! 633 01:12:33,295 --> 01:12:34,626 Come out! 634 01:12:38,134 --> 01:12:39,465 Come out! 635 01:12:40,536 --> 01:12:41,867 Out! 636 01:12:46,075 --> 01:12:47,770 Hurry it up! 637 01:13:07,530 --> 01:13:12,490 Everyone... we must thank you for everything. 638 01:13:14,370 --> 01:13:17,396 We are leaving now. 639 01:13:20,309 --> 01:13:26,942 However, there is something I must tell you first. 640 01:13:28,484 --> 01:13:34,081 If any of you should say anything about us... 641 01:13:35,257 --> 01:13:38,420 ...to any officers of the Shogunate... 642 01:13:43,666 --> 01:13:45,634 ...you will all die! 643 01:13:51,006 --> 01:13:52,337 Is that understood? 644 01:13:58,547 --> 01:14:02,745 However, this group is to die right now. 645 01:14:04,587 --> 01:14:06,578 For two reasons! 646 01:14:06,689 --> 01:14:11,649 If I let you go, you will tell somebody somewhere along the way, 647 01:14:11,761 --> 01:14:14,730 and you know what we look like. 648 01:14:14,830 --> 01:14:19,597 Secondly, you will be an example to everyone in this village! 649 01:14:21,003 --> 01:14:24,700 Consider yourselves unfortunate. Your lives are over. 650 01:14:26,509 --> 01:14:30,206 Please spare me! Please! Don't kill me! 651 01:14:30,312 --> 01:14:33,475 We won't ever tell anyone anything about you! 652 01:14:33,582 --> 01:14:36,278 Please, I beg you! 653 01:14:36,385 --> 01:14:38,410 Please spare me! 654 01:14:41,991 --> 01:14:44,892 First, let's have the samurai. 655 01:14:53,769 --> 01:14:55,236 Pick it up. 656 01:14:56,472 --> 01:14:58,372 Then fight me! 657 01:14:59,875 --> 01:15:02,400 I'll let you die like a real samurai. 658 01:15:03,546 --> 01:15:05,070 Master! 659 01:15:05,181 --> 01:15:06,671 I am prepared. 660 01:15:08,017 --> 01:15:12,886 But how can we fight, when I am so weak from illness? 661 01:15:18,093 --> 01:15:19,958 I will commit seppuku. 662 01:15:23,232 --> 01:15:24,961 At least you can act as my Second. 663 01:15:25,067 --> 01:15:26,432 Second? 664 01:15:28,070 --> 01:15:29,935 Second...? 665 01:15:31,440 --> 01:15:33,499 Merciful Buddha... 666 01:15:45,154 --> 01:15:46,883 Ogami! 667 01:15:47,857 --> 01:15:49,620 The Shogunate's Second! 668 01:15:59,068 --> 01:16:00,968 Itto Ogami! 669 01:16:03,138 --> 01:16:06,733 Where is he? Where's that ronin with the child? 670 01:16:23,792 --> 01:16:25,282 Just as I thought! 671 01:16:25,394 --> 01:16:30,627 What's the matter? You want to kill him and his brat first? 672 01:16:30,733 --> 01:16:35,500 Wait! Leave that man alone! Let him go. 673 01:16:35,604 --> 01:16:38,937 What? What's wrong with you? 674 01:16:39,041 --> 01:16:42,442 Do not attempt to do anything to that man! 675 01:16:42,544 --> 01:16:47,106 What are you afraid of? How can you be scared of him? 676 01:16:50,319 --> 01:16:52,150 You fool! Stop! 677 01:16:53,622 --> 01:16:56,284 What's so special about such a coward like him? 678 01:17:05,067 --> 01:17:06,364 Monnosuke! 679 01:17:07,369 --> 01:17:10,497 How... possible? 680 01:17:44,573 --> 01:17:47,542 Horse-slaying technique of the Sui-O School. 681 01:18:55,210 --> 01:18:56,541 I know nothing! 682 01:18:57,446 --> 01:19:00,006 Please spare me, I will tell no one... 683 01:19:01,183 --> 01:19:05,517 ...that you were once Itto Ogami, the Shogunate's Second. 684 01:19:07,489 --> 01:19:08,979 Please spare me. 685 01:19:23,839 --> 01:19:25,864 You'll pay for this! 686 01:19:26,708 --> 01:19:28,300 - Who are you? - Damn you! 687 01:19:49,131 --> 01:19:50,325 Who are you? 688 01:19:51,733 --> 01:19:55,134 Greetings. I am the assassin, Lone Wolf and Cub. 689 01:19:55,237 --> 01:19:56,568 What? 690 01:20:26,768 --> 01:20:28,702 Merciful Buddha... 691 01:21:39,341 --> 01:21:42,970 It's true... the Lone Wolf and Cub. 692 01:21:53,088 --> 01:21:54,419 Wait! 693 01:21:56,391 --> 01:21:57,858 Wait! 694 01:23:11,366 --> 01:23:14,358 The End 55337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.