All language subtitles for Le.Baiser

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,801 --> 00:00:16,801 It's a score... 2 00:00:17,101 --> 00:00:21,691 an amazing score five minutes before the match's end... 3 00:00:27,902 --> 00:00:28,803 You piss me off. 4 00:00:28,903 --> 00:00:34,604 I got to play this in front of the all school.. It�s very important for me.. 5 00:00:34,704 --> 00:00:35,805 Well, thanks, much better... 6 00:00:35,905 --> 00:00:38,906 Now I will be able to focus well on my love scene. 7 00:00:39,006 --> 00:00:40,607 Your love scene? 8 00:00:40,707 --> 00:00:43,257 Yehaa, it is Romeo and Juliet. 9 00:00:45,407 --> 00:00:47,107 And who plays Romeo? 10 00:00:47,207 --> 00:00:49,207 Jeremy, a classmate. 11 00:00:51,007 --> 00:00:53,007 Are you jealous? 12 00:01:05,107 --> 00:01:07,307 Here is Thomas, he wanted to see a rehearsal. 13 00:01:07,407 --> 00:01:07,607 Hi... 14 00:01:07,707 --> 00:01:08,307 Hi. 15 00:01:08,407 --> 00:01:09,307 Are you interested in drama? 16 00:01:09,407 --> 00:01:10,507 Yes, yes, very much. 17 00:01:10,607 --> 00:01:11,057 Wonderful. 18 00:01:11,157 --> 00:01:13,407 Now Romeo and Juliet, let's go on the stage... 19 00:01:13,507 --> 00:01:15,807 we�re going to rehearse the first kissing scene. 20 00:01:15,907 --> 00:01:17,707 Let's go. 21 00:01:17,807 --> 00:01:19,807 �O, then, dear saint, 22 00:01:19,807 --> 00:01:22,187 let lips do what hands do... 23 00:01:23,307 --> 00:01:25,307 They pray... 24 00:01:25,507 --> 00:01:29,407 'They pray, grant thou, lest faith turn to despair..' 25 00:01:29,507 --> 00:01:32,207 'Saints do not move, though grant for prayers' sake.' 26 00:01:32,307 --> 00:01:33,707 'Then move not, 27 00:01:33,807 --> 00:01:36,107 while my prayer's effect I take.' 28 00:01:36,207 --> 00:01:37,707 Cut. 29 00:01:37,807 --> 00:01:42,107 Wait Tomas, it's very kind of you... but I am the producer here. 30 00:01:42,207 --> 00:01:43,307 All right? 31 00:01:43,407 --> 00:01:45,407 Yeah, ok. 32 00:01:49,307 --> 00:01:50,907 Go on... 33 00:01:51,007 --> 00:01:54,607 'Sin from my lips? 34 00:01:55,307 --> 00:01:57,207 O trespass sweetly urged. 35 00:01:57,307 --> 00:01:59,307 Give me my sin again. 36 00:02:01,107 --> 00:02:03,107 'You kiss by the book.' 37 00:02:03,107 --> 00:02:04,207 Let's take a break. 38 00:02:04,307 --> 00:02:07,607 Cecile you�re doing great... Really. You were very good. 39 00:02:07,707 --> 00:02:09,707 But for the kiss... 40 00:02:09,807 --> 00:02:11,507 could you put in in it a little bit more? 41 00:02:11,607 --> 00:02:12,807 Do you want her to give a french kiss? 42 00:02:12,907 --> 00:02:15,207 Are you crazy Tomas? - Wait. wait... 43 00:02:15,307 --> 00:02:16,707 And it would be modern. 44 00:02:16,807 --> 00:02:18,607 Let�s keep it. 45 00:02:18,707 --> 00:02:20,707 Carry on. 46 00:02:21,607 --> 00:02:23,607 I'm sorry. 47 00:02:25,907 --> 00:02:27,907 Hello? 48 00:02:29,007 --> 00:02:30,407 Really? 49 00:02:30,507 --> 00:02:31,607 Ok... 50 00:02:31,707 --> 00:02:34,257 Thank you very much. Good bye. 51 00:02:35,607 --> 00:02:37,307 It was William�s School. 52 00:02:37,407 --> 00:02:40,536 They�ve accepted my submission. Do you realise? 53 00:02:40,636 --> 00:02:42,007 The William's school. 54 00:02:42,107 --> 00:02:45,082 Well...They want to see me again... 55 00:02:45,507 --> 00:02:47,807 But I won�t be long... It�s very close from here. 56 00:02:47,907 --> 00:02:49,907 I can't believe it... 57 00:02:53,307 --> 00:02:55,107 I am sorry Paul. 58 00:02:55,207 --> 00:02:57,007 Who�s William ? 59 00:02:57,107 --> 00:02:59,407 No one. It�s a theatre school... 60 00:02:59,507 --> 00:03:00,507 Thomas wait. 61 00:03:00,607 --> 00:03:03,407 You could play the supporting role while she�s away? 62 00:03:03,507 --> 00:03:04,407 Me? 63 00:03:04,507 --> 00:03:05,607 Well...yes... 64 00:03:05,707 --> 00:03:08,682 So we can see what you're made of.. 65 00:03:13,507 --> 00:03:15,907 'For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 66 00:03:16,007 --> 00:03:18,407 And palm to palm is holy palmers' kiss.' 67 00:03:18,507 --> 00:03:22,107 'Have not saints lips, and holy palmers too?' 68 00:03:22,207 --> 00:03:24,080 'Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.' 69 00:03:24,180 --> 00:03:24,660 Stop. Stop. Stop... 70 00:03:24,760 --> 00:03:29,180 How do you want Jeremy to play it right if you don�t? 71 00:03:31,007 --> 00:03:35,907 Well...I don�t know...Play it easy, �the Italian way�, ok? Go on. 72 00:03:36,007 --> 00:03:37,607 'Ayi, pilgrimo, lips...' 73 00:03:37,707 --> 00:03:39,707 No, no, no... 74 00:03:39,707 --> 00:03:42,007 The Italian way� means you just tell the lines, 75 00:03:42,107 --> 00:03:44,487 unaffected, with simplicity. 76 00:03:44,607 --> 00:03:46,407 You think you can do that? - Yes. 77 00:03:46,507 --> 00:03:48,107 Good. 78 00:03:48,207 --> 00:03:50,807 � Saints do not move, though grant for prayers' sake. 79 00:03:50,907 --> 00:03:55,157 'Then move not, while my prayer's effect I take...' 80 00:03:58,507 --> 00:04:02,007 'Thus from my lips, by yours, my sin is purged.' 81 00:04:02,107 --> 00:04:04,407 'Then have my lips the sin that they have took.' 82 00:04:04,507 --> 00:04:08,507 'Sin from my lips? O trespass sweetly urged. 83 00:04:10,107 --> 00:04:12,407 Give me my sin again.' 84 00:04:15,707 --> 00:04:20,907 Jeremy I would like you to put more intensity in your role. 85 00:04:22,007 --> 00:04:25,917 O, then, dear saint, let lips do what hands do; 86 00:04:26,507 --> 00:04:30,927 They pray, grant thou, lest faith turn to despair...' 87 00:04:31,207 --> 00:04:35,007 � Saints do not move, though grant for prayers' sake...' 88 00:04:35,107 --> 00:04:39,607 'Then move not, while my prayer's effect I take' 89 00:04:44,207 --> 00:04:48,372 'Thus from my lips, by yours, my sin is purged. ?' 90 00:04:48,707 --> 00:04:50,807 'Then have my lips the sin that they have took.' 91 00:04:50,907 --> 00:04:56,107 'Sin from my lips? O trespass sweetly urged.' 92 00:04:56,607 --> 00:05:02,607 ' Give me my sin again' 93 00:05:03,807 --> 00:05:05,007 'You kiss by the book.' 94 00:05:05,107 --> 00:05:07,107 Sorry.... 95 00:05:08,407 --> 00:05:11,207 Thomas, Bravo, you're amazing. 96 00:05:37,907 --> 00:05:42,607 O, then, dear saint, let lips do what hands do; 97 00:05:43,607 --> 00:05:47,857 They pray, grant thou, lest faith turn to despair.' 98 00:05:49,907 --> 00:05:54,497 � Saints do not move, though grant for prayers' sake.' 99 00:05:55,607 --> 00:05:57,607 'Then move not, 100 00:05:58,007 --> 00:06:01,807 while my prayer's effect I take...' 101 00:06:03,307 --> 00:06:06,197 Thomas ? What are you doing here ? 102 00:06:08,807 --> 00:06:11,307 Well, nothing, just giving the lines... 103 00:06:11,407 --> 00:06:12,607 Are you kidding? You were great. 104 00:06:12,707 --> 00:06:13,307 Was I? 105 00:06:13,407 --> 00:06:14,707 I am so happy. They take me. 106 00:06:14,807 --> 00:06:16,107 Well, very good. 107 00:06:16,207 --> 00:06:17,307 Don�t you say anything? 108 00:06:17,407 --> 00:06:18,807 Aren�t you happy for me? 109 00:06:18,907 --> 00:06:20,907 Yes, yes, it�s great. 110 00:06:21,407 --> 00:06:22,807 Bye Thomas. 111 00:06:22,907 --> 00:06:23,907 Bye. 112 00:06:24,007 --> 00:06:25,007 Goodbye Thomas. And thank you. 113 00:06:25,107 --> 00:06:27,317 What have you done to him? 114 00:07:31,907 --> 00:07:34,207 'Thus from my lips, by yours, my sin is purged.' 115 00:07:34,307 --> 00:07:36,907 'Then have my lips the sin that they have took.' 116 00:07:37,007 --> 00:07:40,917 'Sin from my lips? ? O trespass sweetly urged.' 117 00:07:41,507 --> 00:07:45,607 'Give me my sin again.' 118 00:07:49,707 --> 00:07:51,707 'You kiss by the book.' 119 00:08:20,107 --> 00:08:21,107 Bravo, Jeremy. 120 00:08:21,207 --> 00:08:23,407 Thanks...You're really kind... 121 00:08:23,507 --> 00:08:25,507 But... 122 00:08:25,807 --> 00:08:28,612 shouldn�t you give it to Cecilia? 123 00:08:31,407 --> 00:08:35,997 � Saints do not move, though grant for prayers' sake.' 124 00:08:39,807 --> 00:08:41,807 No...But... 125 00:08:44,407 --> 00:08:46,447 Did you really think...? 126 00:08:50,807 --> 00:08:53,017 I am sorry Thomas, but.... 127 00:08:55,707 --> 00:08:57,707 I was acting... 128 00:09:09,507 --> 00:09:11,507 Thomas....Thomas... 129 00:09:20,907 --> 00:09:23,372 'I still will stay with thee; 130 00:09:24,707 --> 00:09:29,297 And never from this palace of dim night Depart again... 131 00:09:31,107 --> 00:09:33,107 Here 132 00:09:33,607 --> 00:09:36,497 Will I set up my everlasting rest, 133 00:09:37,307 --> 00:09:40,707 And shake the yoke of inauspicious stars 134 00:09:41,207 --> 00:09:44,207 From this world-wearied flesh. 135 00:09:50,307 --> 00:09:52,307 Thus with a kiss, 136 00:09:53,807 --> 00:09:55,807 I die. 137 00:10:10,607 --> 00:10:13,007 Subtitles by Viandel218 9492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.