Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,945 --> 00:00:24,945
www.titlovi.com
2
00:00:27,945 --> 00:00:32,485
DJE�ACI MASAKRA
3
00:03:48,145 --> 00:03:50,136
Ovo je �vicarski franak.
4
00:03:56,820 --> 00:03:59,312
Mascaranti, uvedi domarku.
5
00:03:59,740 --> 00:04:01,481
Ja �u to srediti, gospodine.
6
00:04:01,742 --> 00:04:04,154
Prestanite slikati!
7
00:04:04,411 --> 00:04:06,823
Pustite me pro�i! Kasnije, kasnije!
8
00:04:07,330 --> 00:04:10,072
Ovim putem, gospo�o.
9
00:04:10,333 --> 00:04:13,542
Istra�itelj Lamberti
�eli govoriti s vama.
10
00:04:13,920 --> 00:04:15,360
Idite, idite, dosta!
11
00:04:19,259 --> 00:04:21,421
U koliko po�inje nastava?
12
00:04:21,678 --> 00:04:25,262
U sedam, no neka djeca
dolaze poslije osam.
13
00:04:25,932 --> 00:04:29,766
- Kakva su oni djeca?
- Nisu kao ostali u�enici.
14
00:04:30,020 --> 00:04:32,887
Dovodi ih socijalni radnik.
15
00:04:33,190 --> 00:04:36,649
Dolaze iz najsiroma�nijih obitelji,
16
00:04:37,194 --> 00:04:40,437
a dovode ih ovamo kako
bi prestali igrati flipere.
17
00:04:40,697 --> 00:04:44,440
Oni su svi delinkventi, dolaze
raditi nevolje a ne u�iti!
18
00:04:44,701 --> 00:04:47,910
Jednom su se pojavili s dvije
kurve i da nisam bio tu...
19
00:04:48,205 --> 00:04:50,196
Izlu�uju u�itelja.
20
00:04:50,499 --> 00:04:53,082
Ne �ele u�iti.
21
00:04:53,376 --> 00:04:55,913
Dolaze ovamo samo zato jer moraju,
22
00:04:56,463 --> 00:05:01,173
�ekaju da padne no� kako bi se na�li
i bavili svojim prljavim poslovima.
23
00:05:01,468 --> 00:05:04,586
Onaj puta kada su doveli kurve,
prijavio sam to policiji.
24
00:05:04,888 --> 00:05:06,879
Policajac je rekao
25
00:05:07,182 --> 00:05:10,140
da ih sve bacim u toalet.
26
00:05:10,393 --> 00:05:13,385
No zakon ka�e da moraju i�i u �kolu.
27
00:05:13,647 --> 00:05:18,062
- Da, ubijati ljude!
- Ubili su svoju jadnu u�iteljicu.
28
00:05:18,360 --> 00:05:22,228
Bili su uhi�eni,
no ta je jadna �ena mrtva,
29
00:05:22,531 --> 00:05:25,023
jer zakon ka�e da se
moraju obrazovati.
30
00:05:26,535 --> 00:05:30,529
Kako je mogu�e da kraj svega
�to se dogodilo niste �uli ni�ta?
31
00:05:30,914 --> 00:05:32,450
Svi su bili pijani,
32
00:05:32,749 --> 00:05:36,538
na�li smo praznu bocu
anisova�e, 85% alkohol.
33
00:05:37,337 --> 00:05:39,999
Svi ka�u da nisu u�inili ni�ta
34
00:05:40,257 --> 00:05:43,670
i da je netko drugi silovao
i ubio u�iteljicu.
35
00:05:43,969 --> 00:05:47,212
Sve smo ih pokupili iz njihovih domova
36
00:05:47,514 --> 00:05:49,881
ili iz barova u koje zalaze.
37
00:05:50,350 --> 00:05:53,718
�ak smo provjerili i �rtvin raspored
38
00:05:54,020 --> 00:05:55,806
i oni su jedini bili prisutni.
39
00:05:56,356 --> 00:06:00,520
Domarka je rekla da ih je sve
vidjela kako dolaze i odlaze.
40
00:06:00,777 --> 00:06:02,768
Ka�e da ih uvijek broji.
41
00:06:03,029 --> 00:06:07,648
Pokazat �u vam ih.
Ispravite me ako grije�im, gospo�ice.
42
00:06:09,619 --> 00:06:12,156
Ovo je vi�i inspektor Lamberti.
43
00:06:12,455 --> 00:06:16,665
Livia Ussaro, socijalna radnica.
44
00:06:17,043 --> 00:06:18,499
Daj mi to.
45
00:06:21,298 --> 00:06:24,916
- Tko je donio liker?
- To nisam uspio utvrditi.
46
00:06:25,218 --> 00:06:28,176
Kao da se sam pojavio u u�ionici.
47
00:06:28,471 --> 00:06:31,839
Netko ga je morao donijeti zbog �ale.
48
00:06:32,142 --> 00:06:35,726
Gutljaj po gutljaj,
izgubili su kontrolu,
49
00:06:36,313 --> 00:06:38,645
a dalje znamo �to se dogodilo.
50
00:06:38,982 --> 00:06:43,226
�isti destilat anisa je
najja�i liker na svijetu.
51
00:06:43,486 --> 00:06:44,851
85 posto.
52
00:06:45,405 --> 00:06:49,399
I zato se dijete opije
ako samo uzme kap.
53
00:06:50,327 --> 00:06:54,070
�ak je i najokorjelijem pijancu
dovoljan gutljaj da se napije.
54
00:06:54,331 --> 00:06:57,289
Da, istina je. Ovo je jak alkohol.
55
00:06:57,751 --> 00:07:00,334
Uzrokuje jak psihi�ki poreme�aj.
56
00:07:00,587 --> 00:07:02,419
Spali vam �iv�ani sustav
57
00:07:02,672 --> 00:07:06,461
i odvede vas u svijet
nasilja i ludila.
58
00:07:07,260 --> 00:07:10,218
Rekli ste da ste ih uhitili u
njihovim ku�ama i u barovima.
59
00:07:10,513 --> 00:07:13,505
Neki su spavali, neki ve�erali...
60
00:07:13,850 --> 00:07:17,514
Nakon �to su zaklali jadnu �enu?
61
00:07:17,771 --> 00:07:19,978
I ja sam isprva bio iznena�en,
62
00:07:20,273 --> 00:07:23,607
no poznavaju�i djelovanje tog pi�a,
63
00:07:23,860 --> 00:07:26,602
shvatio sam da su svi bili pijani.
64
00:07:26,863 --> 00:07:28,979
- Mogu ih ja ispitati?
- Naravno.
65
00:07:29,366 --> 00:07:32,279
- Moram govoriti s vama.
- U vezi umorstva?
66
00:07:32,535 --> 00:07:34,196
- Ne, ali...
- Onda �emo govoriti sutra.
67
00:07:35,121 --> 00:07:38,284
Ne brinite, gospo�ice. Sastavit
�u zapisnik o ovom sastanku.
68
00:07:39,125 --> 00:07:41,162
Mo�ete sada i�i.
69
00:07:42,545 --> 00:07:44,031
Dovi�enja.
70
00:07:51,388 --> 00:07:54,597
- �elim stenografa.
- Uporabite kazetofon.
71
00:07:54,891 --> 00:07:58,179
Bez kazetofona, �elim stenografa.
72
00:07:58,478 --> 00:08:02,597
To�no, stenograf ne bilje�i �amare.
73
00:08:02,899 --> 00:08:06,733
Ne mo�ete ih ni taknuti.
Svi su maloljetni.
74
00:08:07,153 --> 00:08:08,814
Ako udarite i jednog...
75
00:08:09,739 --> 00:08:11,229
Dobro.
76
00:08:24,337 --> 00:08:27,125
Mi�i se, i sjedi!
77
00:08:38,935 --> 00:08:40,642
Pogledaj ovu fotografiju.
78
00:08:40,937 --> 00:08:44,350
Dr�i je s obje ruke
ili �u ti ju zabiti u lice!
79
00:08:46,443 --> 00:08:50,858
Polo�i je pred sebe i gledaj
u nju dok razgovaramo.
80
00:08:52,115 --> 00:08:53,476
Tako.
81
00:08:54,451 --> 00:08:57,739
Prije nego po�nemo,
da ti objasnim ne�to.
82
00:08:58,288 --> 00:09:03,124
Osje�a� se sigurno zato �to ima�
13 i jer ima� tuberkulozu.
83
00:09:04,669 --> 00:09:08,128
Na nesre�u, ne mogu ti razbiti nju�ku,
84
00:09:08,423 --> 00:09:10,380
no mogu u�initi ne�to mnogo gore.
85
00:09:11,634 --> 00:09:15,673
Ionako �e� zavr�iti u popravnom
domu, no daj da ti ne�to ka�em.
86
00:09:16,306 --> 00:09:19,173
Ako �e� biti dobar, re�i �u koju
dobru ljudima u zatvorskom sustavu.
87
00:09:19,476 --> 00:09:22,138
U suprotnom, uvalit �u te u nevolje.
88
00:09:22,395 --> 00:09:26,764
To mjesto nije toliko lo�e kako
ga prikazujete. To nije zatvor.
89
00:09:27,192 --> 00:09:31,857
To je samo popravna �kola.
Vidio sam na televiziji, nije lo�e.
90
00:09:32,238 --> 00:09:34,980
Dobro, to je ono �to ti misli�.
91
00:09:35,533 --> 00:09:38,241
- Dr�i se dogovora i bit �e� dobro.
- �to?
92
00:09:38,495 --> 00:09:40,953
Zakon ka�e da me
morate dobro tretirati.
93
00:09:41,247 --> 00:09:44,660
- Ja sam najmanji.
- Jesi bio u �koli prije tri dana?
94
00:09:45,919 --> 00:09:49,287
Da, kao i uvijek.
Ali nisam napravio ni�ta.
95
00:09:55,011 --> 00:09:58,675
Znam da nisi u�inio ni�ta, Carletto.
96
00:10:00,350 --> 00:10:03,012
�eli� ku�ati? Razbudit �e te.
97
00:10:03,686 --> 00:10:06,018
Ne, to je prejako.
98
00:10:06,481 --> 00:10:09,189
Kako zna�? Jesi probao?
99
00:10:09,859 --> 00:10:12,942
Ne, ali znam re�i �to je jako.
100
00:10:13,780 --> 00:10:15,316
Kako to zna�?
101
00:10:15,573 --> 00:10:18,816
Poznajem bocu,
ista je kao i od rakije.
102
00:10:19,786 --> 00:10:23,529
Mogao bi biti sirup od badema, probaj.
103
00:10:24,707 --> 00:10:26,789
Ne mogu, nije dobro za mene.
104
00:10:28,628 --> 00:10:31,165
Te su me no�i natjerali da to pijem.
105
00:10:31,464 --> 00:10:34,252
Ja te ne�u tjerati da pije�,
106
00:10:34,551 --> 00:10:36,588
samo pomiri�i.
107
00:10:40,473 --> 00:10:43,215
- Je li to ono �to su te tjerali da pije�?
- Da.
108
00:10:43,476 --> 00:10:46,764
Dobar de�ko, dakle zna�
re�i i istinu ponekad.
109
00:10:50,441 --> 00:10:51,931
Ne okre�i se!
110
00:10:52,235 --> 00:10:54,897
Nastavi gledati fotografiju.
111
00:10:55,155 --> 00:10:59,240
Kako te ta fotografija mo�e
ostaviti ravnodu�nim?
112
00:10:59,534 --> 00:11:03,277
De�ko tvog uzrasta bi
trebao po�eti vri�tati
113
00:11:03,538 --> 00:11:06,530
kada vidi svoju u�iteljicu
u tom stanju!
114
00:11:08,251 --> 00:11:10,788
Odgovori bez okretanja!
115
00:11:12,422 --> 00:11:16,381
Nisam u�inio ni�ta!
Nisam umije�an, rekao sam vam!
116
00:11:16,676 --> 00:11:18,292
Ne okre�i se!
117
00:11:20,096 --> 00:11:23,339
Nastavi gledati fotografiju,
118
00:11:24,517 --> 00:11:29,353
ili �u te odvesti u mrtva�nicu
i ostaviti tamo cijelu no�!
119
00:11:29,606 --> 00:11:31,392
Gledam je!
120
00:11:33,276 --> 00:11:37,270
Dobar de�ko. Slu�aj me dok gleda�.
121
00:11:40,533 --> 00:11:43,116
Trebam uslugu od tebe.
122
00:11:43,369 --> 00:11:46,407
�elim znati tko je donio pi�e u �kolu.
123
00:11:46,706 --> 00:11:49,289
Reci mi i mo�e� i�i nazad na spavanje.
124
00:11:49,542 --> 00:11:51,499
Tko je to bio?
125
00:11:52,962 --> 00:11:55,294
Ne znam, ne mogu vam to re�i.
126
00:12:02,388 --> 00:12:04,971
Razmisli prije nego li
ka�e� ne�to glupo.
127
00:12:07,143 --> 00:12:11,057
Ako je to u�inio netko drugi,
ti nisi odgovoran.
128
00:12:11,314 --> 00:12:14,022
Posljednji puta, tko je to bio?
129
00:12:14,317 --> 00:12:17,935
Dr�ali su me i tjerali da pijem,
nisam mogao vidjeti ni�ta.
130
00:12:19,906 --> 00:12:22,944
Ali si morao vidjeti tko te dr�ao
131
00:12:23,243 --> 00:12:25,484
i tko je bio s u�iteljicom.
132
00:12:26,913 --> 00:12:31,123
- Jedva sam vidio i�ta!
- No ne�to si ipak vidio!
133
00:12:31,417 --> 00:12:35,160
Vidio sam da je razodijevaju
i onda sam prestao gledati.
134
00:12:35,421 --> 00:12:39,380
Kad u tvojoj dobi vidi� golu �enu,
onda je tek gleda�!
135
00:12:39,676 --> 00:12:41,087
Bio sam prepla�en!
136
00:12:41,344 --> 00:12:44,757
Vidio sam kako joj
guraju maramicu u usta
137
00:12:45,014 --> 00:12:46,504
i svrnuo sam pogled.
138
00:12:46,766 --> 00:12:50,600
- Tko je gurao maramicu?
- Ne znam, ja...
139
00:12:51,354 --> 00:12:52,970
Tko je bio taj?
140
00:12:53,523 --> 00:12:58,142
Nisam siguran, no mislim
da je bio Fiorello.
141
00:12:58,444 --> 00:13:01,106
- Misli� na Fiorella Grassija?
- Da.
142
00:13:02,865 --> 00:13:04,572
Da vidimo...
143
00:13:08,705 --> 00:13:10,491
Je li to on? Reci mi!
144
00:13:11,457 --> 00:13:13,573
Da, to je on.
145
00:13:19,048 --> 00:13:21,915
Fiorello Grassi je jedini dobar
momak me�u svima vama.
146
00:13:22,385 --> 00:13:24,968
Krivi� njega kako bi za�titio ostale.
147
00:13:25,221 --> 00:13:30,387
Do�ao je na nastavu govore�i kako je
donio ne�to �to �emo kasnije popiti.
148
00:13:30,893 --> 00:13:34,136
- Siguran si da je to bio on?
- Fiorello Grassi.
149
00:13:35,231 --> 00:13:37,438
To nisi rekao kada sam
te prvi puta pitao.
150
00:13:37,734 --> 00:13:41,318
- Niste me pitali.
- Pitao sam te!
151
00:13:41,654 --> 00:13:44,066
Pitanje je bio tko je
donio bocu u �kolu
152
00:13:44,324 --> 00:13:48,659
i ti si rekao da ne zna� ni�ta
i da ni�ta nisi vidio!
153
00:13:53,750 --> 00:13:55,332
Odvedite ga.
154
00:13:56,502 --> 00:13:57,958
Ustani.
155
00:14:21,611 --> 00:14:23,443
Da vidimo najgoreg od svih.
156
00:14:23,696 --> 00:14:25,983
- Uvedi Verina Verinija.
- Odmah.
157
00:14:26,282 --> 00:14:30,742
Otac u zatvoru, 3 godine u popravnom
domu, seksualno perverzan...
158
00:14:45,885 --> 00:14:47,501
Sjedi.
159
00:14:53,476 --> 00:14:56,059
Makni ruku sa stola.
160
00:14:59,065 --> 00:15:00,851
To je bolje.
161
00:15:04,654 --> 00:15:09,069
Zove� se Verino Verini, ima� 16 godina
i proveo si tri godine u popravnom.
162
00:15:10,493 --> 00:15:14,578
Natjerali su me tamo,
nikada nisam saznao za�to.
163
00:15:14,831 --> 00:15:19,120
Razlog je uvijek bio isti,
opsceno pona�anje u javnosti.
164
00:15:20,002 --> 00:15:21,333
�to?
165
00:15:21,838 --> 00:15:26,378
Uhvatili su te kako se razodijeva�
pred �enama i djecom
166
00:15:26,926 --> 00:15:31,386
na ulici, u parku i na
prozoru, je li tako?
167
00:15:31,681 --> 00:15:35,720
Ne, dobro dijete poput mene
ne radi takve stvari.
168
00:15:36,018 --> 00:15:38,305
Policija je sve to izmislila.
169
00:15:38,604 --> 00:15:41,312
A za�to bi u�inili to?
170
00:15:42,191 --> 00:15:46,185
Jer je policija zla i �eli
nauditi i dobroj djeci.
171
00:15:46,446 --> 00:15:48,562
O, ti si dakle dobro dijete?
172
00:15:48,865 --> 00:15:53,780
Prijatelji me zovu "stari",
no u usporedbi s vama sam dijete,
173
00:15:54,036 --> 00:15:55,868
a kamo li tek u usporedbi s njim!
174
00:15:56,289 --> 00:15:59,452
- Zar nije tako?
- Tako je, dobro dijete.
175
00:16:00,126 --> 00:16:02,538
Nisi tako pokvaren kao �to tu pi�e.
176
00:16:04,046 --> 00:16:07,459
Ja sam dobro dijete,
morate to re�i sucu.
177
00:16:08,384 --> 00:16:10,375
Ako si to stvarno,
178
00:16:10,887 --> 00:16:14,630
pitat �u te samo jedno pitanje
i mo�e� nazad na spavanje.
179
00:16:15,975 --> 00:16:18,637
Dobra djeca spavaju u ovo doba.
180
00:16:18,978 --> 00:16:22,972
To�no, umoran sam
jer sam dobro dijete.
181
00:16:23,816 --> 00:16:26,729
Dakle, dobro dijete,
evo mog pitanja:
182
00:16:27,403 --> 00:16:30,566
tko je donio bocu
anisova�e na nastavu?
183
00:16:31,073 --> 00:16:33,610
Bocu anisova�e?
184
00:16:33,910 --> 00:16:36,618
Kakvu bocu? O �emu govorite?
185
00:16:52,011 --> 00:16:53,922
�inite to namjerno!
186
00:16:54,180 --> 00:16:57,389
Okomio si se na nevino
dijete, drote!
187
00:16:58,351 --> 00:17:01,343
Nisam ja, to je bila moja ruka.
188
00:17:01,604 --> 00:17:05,268
- Ne mi�i se!
- Ne�u.
189
00:17:05,525 --> 00:17:08,438
I? Tko je unio bocu?
190
00:17:10,279 --> 00:17:14,022
Mo�da si zaboravio anisova�u,
no sada je mo�e� omirisati,
191
00:17:14,283 --> 00:17:17,401
pa se potrudi prisjetiti!
192
00:17:18,621 --> 00:17:21,739
- Dobro, sada se sje�am.
- �to se sje�a�?
193
00:17:22,041 --> 00:17:24,032
- Bio je to on.
- On - tko?
194
00:17:24,544 --> 00:17:28,754
Fiorello Grassi, vidio sam ga
kako ulazi s bocom u ruci.
195
00:17:52,238 --> 00:17:55,822
�to je s na�im dogovorom, gospodine
inspektore? Odgovorio sam na pitanje.
196
00:17:58,786 --> 00:18:00,823
Dobro, gotovi smo.
197
00:18:01,414 --> 00:18:04,156
Odvedi ga i pusti da se odmori.
198
00:18:04,667 --> 00:18:07,580
- Gospodine inspektore...
- �to je?
199
00:18:07,920 --> 00:18:10,378
Ho�ete li re�i sucu
da sam dobro dijete?
200
00:18:11,549 --> 00:18:14,041
Re�i �u mu. A sada idi.
201
00:18:14,510 --> 00:18:16,717
Hvala, gospodine.
202
00:18:24,061 --> 00:18:27,270
- Mogu li provjetriti sobu?
- Ne.
203
00:18:30,568 --> 00:18:33,356
Taj miris poma�e toj
djeci da se prisjete.
204
00:18:33,613 --> 00:18:36,526
Kada su bili uhi�eni,
jo� su bili pijani
205
00:18:36,782 --> 00:18:40,821
i dugo im se ne�e
svi�ati miris anisova�e.
206
00:18:41,787 --> 00:18:44,028
Da dovedem Fiorella Grassija?
207
00:18:55,384 --> 00:18:58,843
Sjedi, makar je jo� malo mokro.
208
00:18:59,722 --> 00:19:02,680
Prolila se boca anisova�e.
209
00:19:07,813 --> 00:19:10,726
Pi�e u tvom dosjeu da
pote�e� no� na svakoga.
210
00:19:11,150 --> 00:19:14,268
To pi�e samo zato jer sam Crnogorac,
211
00:19:14,570 --> 00:19:18,404
a ljudi tamo koriste no�eve,
kao i u ju�noj Italiji.
212
00:19:18,824 --> 00:19:23,489
- To je ono �to ka�u.
- To je ono �to radi�!
213
00:19:24,038 --> 00:19:26,655
Reci mi �to si u�inio one no�i.
214
00:19:26,916 --> 00:19:31,080
Nemam �to re�i, nisam u�inio ni�ta!
215
00:19:31,420 --> 00:19:34,583
�ak nisam ni vidio �to se dogodilo!
216
00:19:39,762 --> 00:19:42,470
To s jadnom u�iteljicom
je trajalo skoro sat.
217
00:19:42,765 --> 00:19:46,929
Nemoj mi re�i da si sat
vremena gledao u zid!
218
00:19:47,353 --> 00:19:50,220
Nisam ni vidio ni �uo ni�ta.
219
00:19:50,481 --> 00:19:52,222
Natjerali su me na to.
220
00:19:54,026 --> 00:19:57,144
Natjerali su me, bilo ih je mnogo.
221
00:19:57,697 --> 00:20:01,656
Stavili su mi bocu u
usta i rekli "Pij!"
222
00:20:03,703 --> 00:20:05,990
Smisli ne�to drugo, Ellusic.
223
00:20:06,247 --> 00:20:10,161
Nitko ne mo�e kurvinog
sina poput tebe,
224
00:20:10,418 --> 00:20:12,329
tako brzog na no�u, natjerati da pije!
225
00:20:13,045 --> 00:20:17,255
Ne mo�ete me zvati kurvinim
sinom i ne mo�ete me dirati!
226
00:20:19,468 --> 00:20:21,675
Ima� pravo, Ellusic.
227
00:20:22,638 --> 00:20:27,633
Mo�e� me zavaravati,
ne po�tovati mjesto gdje si
228
00:20:28,561 --> 00:20:31,223
ili moj posao,
229
00:20:31,731 --> 00:20:35,315
a ja te �ak ne mogu
nazvati ni kurvinim sinom.
230
00:20:37,027 --> 00:20:41,191
Mo�e� se opiti i ubiti sirotu �enu,
231
00:20:41,490 --> 00:20:44,778
a ja te �ak ne smijem ni dodirnuti.
232
00:20:50,291 --> 00:20:53,625
Oprosti ako sam bio
nepristojan prema tebi.
233
00:20:54,170 --> 00:20:55,956
Odvedite ga!
234
00:21:05,347 --> 00:21:06,963
Ne gledaj dolje!
235
00:21:07,183 --> 00:21:08,765
Probudi se!
236
00:21:10,853 --> 00:21:13,811
- Kako se zove�?
- Federico Dell'Angeletto.
237
00:21:14,774 --> 00:21:18,017
Ima� 17 godina, alkoholi�ar si
i nasilna osoba.
238
00:21:18,277 --> 00:21:20,234
Slu�aj me pa�ljivo.
239
00:21:22,239 --> 00:21:26,858
Reci �to si u�inio
ili �to si vidio te no�i.
240
00:21:27,203 --> 00:21:30,446
Nisam ni�ta ni u�inio
ni vidio jer sam spavao.
241
00:21:30,956 --> 00:21:35,120
- Spavao si?
- �im sam popio, zaspao sam.
242
00:21:38,547 --> 00:21:42,381
- Tko je donio anisova�u?
- Ne znam, spavao sam.
243
00:21:42,635 --> 00:21:46,219
- �ak i prije nego li si popio?
- Zaspao sam �im sam do�ao na nastavu.
244
00:21:46,472 --> 00:21:50,466
- Ostali vam mogu re�i.
- Glasnije, ne �ujem te.
245
00:21:50,726 --> 00:21:53,684
- Kako?
- Govori glasnije od mene!
246
00:21:54,230 --> 00:21:56,267
Poku�ajmo ponovno. Kako se zove�?
247
00:21:56,565 --> 00:22:00,308
- Federico Dell'Angeletto.
- Govori glasnije od mene!
248
00:22:00,903 --> 00:22:02,564
Poku�ajmo ponovno!
249
00:22:03,072 --> 00:22:06,986
- �to si u�inio tu no�?
- Ni�ta, spavao sam.
250
00:22:07,743 --> 00:22:11,327
- Jo� glasnije! �to si vidio?
- Ni�ta. Spavao sam.
251
00:22:11,831 --> 00:22:14,163
- Govori glasnije!
- Koliko glasno?
252
00:22:14,416 --> 00:22:15,827
Glasno!
253
00:22:16,085 --> 00:22:18,076
- Koliko glasno?
- Vi�i!
254
00:22:18,337 --> 00:22:21,580
- Kako da vi�em?
- Vi�i!
255
00:22:26,011 --> 00:22:30,221
Paolino Bovato, otac alkoholi�ar,
majka u zatvoru zbog podavanja.
256
00:22:30,516 --> 00:22:34,726
Podavanja? Dakle nije kurva?
257
00:22:35,020 --> 00:22:38,103
Benito Verdi, kockar.
258
00:22:38,774 --> 00:22:42,108
Sa sobom uvijek ima novaca
iz sumnjivih izvora.
259
00:22:43,821 --> 00:22:45,653
Ne volim anis.
260
00:22:46,031 --> 00:22:47,817
Carolino Marassi,
261
00:22:48,117 --> 00:22:50,654
siro�e i sitni kradljivac.
262
00:22:52,288 --> 00:22:56,907
Htio sam pobje�i,
no nisu mi dozvolili.
263
00:22:57,209 --> 00:22:59,701
Silvano Marcelli, sifiliti�ar,
264
00:22:59,962 --> 00:23:03,171
otac u zatvoru, majka umrla.
Pretvara se da je epilepti�ar.
265
00:23:03,465 --> 00:23:06,332
Ne pretvaram se,
imam lije�ni�ki nalaz.
266
00:23:06,802 --> 00:23:11,888
Gadan lik, ne vrijedi kao boksa�
i ne vrijedi kao delinkvent.
267
00:23:12,141 --> 00:23:15,725
To nije istina. Ju�er sam imao
boksa�ki me� i bio sam o�amu�en.
268
00:23:16,228 --> 00:23:20,313
Michele Castello,
izgrednik i nasilnik.
269
00:23:20,733 --> 00:23:23,942
Natjerali su me. Bio sam upla�en.
Ne sje�am se �to se desilo.
270
00:23:24,236 --> 00:23:28,025
Zakon mi ne dopu�ta da
maltretiram te delinkvente,
271
00:23:28,324 --> 00:23:30,110
pa rabim anisova�u.
272
00:23:30,409 --> 00:23:34,368
Nekim �e biti zlo,
no ostali �e popustiti.
273
00:23:41,003 --> 00:23:43,210
Dovedite Fiorella Grassija.
274
00:23:44,256 --> 00:23:45,917
Sjedi.
275
00:23:50,679 --> 00:23:52,420
Raskomoti se.
276
00:23:58,520 --> 00:24:00,761
Stavi noge na vla�ni dio.
277
00:24:07,363 --> 00:24:10,481
Ime ti je Fiorello Grassi,
ima� 16 godina
278
00:24:10,783 --> 00:24:12,740
i dolazi� iz dobre obitelji.
279
00:24:13,035 --> 00:24:15,447
Ti si dobar de�ko,
280
00:24:15,704 --> 00:24:18,662
no prije tri dana si
i�ao u ve�ernju �kolu,
281
00:24:18,958 --> 00:24:22,076
kada je ubijena jadna u�iteljica.
282
00:24:22,795 --> 00:24:24,331
Gledaj ovo.
283
00:24:25,965 --> 00:24:29,879
Kada si ispitivan prvi puta,
rekao si da nisi vidio ni�ta,
284
00:24:30,469 --> 00:24:34,133
da su te natjerali piti ovo
na �emu sada sjedi�,
285
00:24:34,556 --> 00:24:38,720
da te nisu pustili van
kako ih ne bi prijavio
286
00:24:39,561 --> 00:24:43,225
i da si morao ostati tamo
dok svi nisu oti�li.
287
00:24:43,482 --> 00:24:45,268
Je li to to�no?
288
00:24:50,322 --> 00:24:52,905
Odgovaraj kada te ne�to pitam!
289
00:24:53,158 --> 00:24:55,320
Nisam ni�ta ni vidio ni u�inio!
290
00:24:55,577 --> 00:24:59,491
�ak su me i izmlatili jer
ih nisam htio slu�ati.
291
00:24:59,748 --> 00:25:01,614
Dobro, Fiorello,
292
00:25:02,501 --> 00:25:07,337
no tvoje su �kolske kolege rekle
da si ti donio anisova�u u razred.
293
00:25:09,675 --> 00:25:13,259
Znao sam da �e okriviti mene.
294
00:25:15,597 --> 00:25:17,133
Bio sam siguran u to.
295
00:25:17,766 --> 00:25:20,929
Ako mi ka�e� istinu, pomo�i �u ti.
296
00:25:22,271 --> 00:25:24,137
Malo si prije rekao
297
00:25:24,773 --> 00:25:29,267
da si bio siguran da �e te drugi
iz razreda okriviti. Za�to?
298
00:25:33,449 --> 00:25:35,360
Za�to si bio tako siguran?
299
00:25:37,536 --> 00:25:39,618
Jer...
300
00:25:40,956 --> 00:25:44,574
Jer nisam poput njih.
301
00:25:47,546 --> 00:25:51,335
Kako to misli� da nisi poput njih?
302
00:25:52,134 --> 00:25:54,501
Nisam poput njih.
303
00:25:55,554 --> 00:25:58,888
Uvijek me iskori�tavaju,
uvijek mene krive,
304
00:25:59,558 --> 00:26:01,799
a ja nisam u�inio ni�ta!
305
00:26:02,811 --> 00:26:05,098
Prisilili su me da ostanem tamo.
306
00:26:06,732 --> 00:26:08,769
Ja nisam mu�karac.
307
00:26:09,068 --> 00:26:11,184
Ja nisam mu�karac!
308
00:26:17,910 --> 00:26:19,571
Hajde...
309
00:26:31,006 --> 00:26:33,293
Duboko udahni.
310
00:26:36,595 --> 00:26:39,758
- Ho�e� cigaretu?
- Ne, hvala.
311
00:26:40,015 --> 00:26:42,097
- �eli� kavu?
- Ne.
312
00:26:46,105 --> 00:26:48,972
Reci mi �to se dogodilo te no�i.
313
00:26:49,691 --> 00:26:51,602
Nisam izdajica.
314
00:26:52,361 --> 00:26:56,776
Trebao bi znati ozbiljnost svoje
�utnje u ovakvom slu�aju.
315
00:26:58,951 --> 00:27:02,489
To zna�i prihvatiti da
si s negativcima,
316
00:27:02,788 --> 00:27:07,578
odbiti to da si me�u pozitivcima.
Pridonio si umorstvu svoje u�iteljice
317
00:27:08,043 --> 00:27:12,788
i prihvatio da te mlate,
samo zato jer ne �eli� biti izdajica.
318
00:27:16,468 --> 00:27:21,178
Ako ti netko jedan dan
ubije majku ili sestru,
319
00:27:22,808 --> 00:27:25,675
zar �e� �utjeti samo da
ne bi ispao izdajica?
320
00:27:27,563 --> 00:27:31,522
Tvoja jadna u�iteljica ti je bila
poput majke, poput sestre.
321
00:27:31,817 --> 00:27:35,151
�eljela ti je pomo�i,
nau�iti te ne�emu
322
00:27:35,487 --> 00:27:39,902
i to ne za pla�u koju je dobivala,
ve� zato jer joj je bilo stalo
323
00:27:40,325 --> 00:27:45,320
do tebe i do onih u tvom
razredu koji su je ubili.
324
00:27:46,999 --> 00:27:49,957
No sve o �emu ti brine� je to
325
00:27:51,086 --> 00:27:53,498
da te nitko ne nazove izdajicom!
326
00:28:08,187 --> 00:28:10,224
Nema smisla plakati.
327
00:28:10,522 --> 00:28:13,856
Znam da nisi u�inio ni�ta,
da nisi bio upleten.
328
00:28:15,277 --> 00:28:17,814
No ti sada �ini� zlo�in.
329
00:28:18,113 --> 00:28:22,858
Brane�i u�itelji�ine ubojice ti
postaje� pravi ubojica.
330
00:28:24,620 --> 00:28:27,988
Ne �elim da mi odmah sve ka�e�.
331
00:28:30,375 --> 00:28:34,869
Ti mora� odlu�iti na
�ijoj strani �eli� biti.
332
00:28:38,467 --> 00:28:42,005
Ne mora� se bojati da
�e� dobiti batine,
333
00:28:42,304 --> 00:28:44,545
nitko te ne �eli povrijediti.
334
00:28:44,806 --> 00:28:47,798
Ako �eli� progovoriti,
dobro. Ako ne...
335
00:28:48,810 --> 00:28:53,680
No to je tvoj izbor
po tvojoj savjesti.
336
00:28:53,982 --> 00:28:55,893
Ja nisam izdajica!
337
00:28:58,320 --> 00:29:00,687
�ini kako ti volja.
338
00:29:01,490 --> 00:29:03,822
A sada se vrati na spavanje.
339
00:29:05,160 --> 00:29:09,654
Ako �eli� govoriti,
pozovi me u bilo koje doba.
340
00:29:09,915 --> 00:29:12,077
Ja nisam izdajica.
341
00:29:23,178 --> 00:29:27,092
Kada odlu�i� na �ijoj si strani,
uzmi u obzir sve,
342
00:29:27,349 --> 00:29:30,057
svoje roditelje, svoje u�itelje...
343
00:29:33,772 --> 00:29:36,855
Vidimo se kasnije, potpisat �u izjave.
344
00:29:37,109 --> 00:29:40,602
- Dobro, �efe.
- Da se vratim za nekoliko sati?
345
00:29:40,946 --> 00:29:44,484
Ne, idi i dobro se ispavaj.
Nazvat �u te.
346
00:29:48,370 --> 00:29:50,202
Do�ite u moj ured.
347
00:30:04,636 --> 00:30:09,096
Rekli su mi da ih niste ni taknuli,
no u�inili ste ne�to jo� gore.
348
00:30:09,391 --> 00:30:12,224
Mu�ili ste ih na razne na�ine
349
00:30:12,477 --> 00:30:17,096
i ponizili ih polijevaju�i
ih anisova�om.
350
00:30:17,816 --> 00:30:19,807
Ne smijte se, ne �alim se.
351
00:30:20,068 --> 00:30:23,777
Znate li �to bi nam se
dogodilo da sud sazna za to?
352
00:30:25,073 --> 00:30:26,404
Izmoren sam,
353
00:30:26,658 --> 00:30:30,276
proveo sam no� sa sme�em i
sada se idem ku�i naspavati.
354
00:30:30,579 --> 00:30:33,116
Istra�ni �e sudac uskoro sti�i.
355
00:30:33,415 --> 00:30:37,283
- Ostavit �u djecu njemu.
- To je lako!
356
00:30:37,586 --> 00:30:41,796
Ne �elim upasti u nevolje samo
zato jer nemate strpljenja.
357
00:30:42,090 --> 00:30:44,752
Nisam ih taknuo ni prstom.
358
00:30:45,260 --> 00:30:47,422
Dobro, idite i odmorite se.
359
00:30:49,598 --> 00:30:52,090
Pustite da ih jo� jednom ispitam.
360
00:30:52,351 --> 00:30:54,217
Mislim da sam shvatio...
361
00:30:58,106 --> 00:31:02,851
Generalna bi teorija bila
da su ti de�ki te no�i
362
00:31:03,195 --> 00:31:05,778
donijeli anisova�u, popili je,
363
00:31:06,031 --> 00:31:09,319
izgubili kontrolu i
u�inili to �to su u�inili.
364
00:31:09,868 --> 00:31:13,406
Ako prihvatimo tu teoriju,
365
00:31:14,206 --> 00:31:17,198
bit �e osu�eni na nekoliko
godina popravnog doma.
366
00:31:18,710 --> 00:31:23,329
Imaju olakotne okolnosti:
maloljetni su, pijani i tako dalje.
367
00:31:23,632 --> 00:31:28,342
Koga briga koliko �e dobiti?
To je stvar sudstva.
368
00:31:28,637 --> 00:31:31,550
- �elite da dobiju do�ivotni?
- Ne, ne svi.
369
00:31:32,891 --> 00:31:34,427
Samo jedan od njih.
370
00:31:34,976 --> 00:31:36,387
Koji?
371
00:31:37,479 --> 00:31:39,061
Ne znam.
372
00:31:39,314 --> 00:31:42,147
Dajte mi jo� vremena.
Dostavit �u vam imena i dokaze.
373
00:31:42,401 --> 00:31:44,438
Dakle jo� niste ni�ta saznali!
374
00:31:44,736 --> 00:31:47,444
Ja sam ih ve� ispitao.
375
00:31:47,739 --> 00:31:51,027
Oni su gomila svinja,
od njih ne�ete izvu�i ni�ta.
376
00:31:51,827 --> 00:31:54,285
Imam ne�to.
377
00:31:55,163 --> 00:31:58,656
Ve�ina mi je rekla isto �to i vama,
378
00:31:58,917 --> 00:32:01,705
no jedan je rekao ne�to drugo.
379
00:32:02,838 --> 00:32:04,749
Tko? �to je rekao?
380
00:32:06,341 --> 00:32:09,003
Fiorello Grassi. On je homoseksualac.
381
00:32:10,595 --> 00:32:12,336
Ba� zgodno!
382
00:32:13,348 --> 00:32:14,709
I �to?
383
00:32:15,684 --> 00:32:19,598
I tako znam da barem jedan
nije u�estvovao u tom masakru.
384
00:32:19,855 --> 00:32:24,190
Homoseksualac ne mo�e biti
optu�en za silovanje, pa �to?
385
00:32:25,444 --> 00:32:29,563
Ako nije u�estvovao u ubojstvu,
nije se slagao s ostalima.
386
00:32:29,865 --> 00:32:32,607
- To ne mora biti tako.
- No on ka�e da nije izdajica.
387
00:32:32,868 --> 00:32:35,860
Naravno, ili �e ga ubiti
�im se vrati u �eliju.
388
00:32:36,121 --> 00:32:38,738
No uvjeren sam da �e progovoriti.
389
00:32:39,958 --> 00:32:42,450
Postoji jo� ne�to, vrlo je va�no.
390
00:32:45,547 --> 00:32:48,630
- �to?
- Svi daju isti iskaz.
391
00:32:48,884 --> 00:32:51,171
Imali su vremena dogovoriti �to da ka�u.
392
00:32:51,470 --> 00:32:54,337
Izvr�ili su umorstvo
i potom oti�li ku�ama,
393
00:32:55,140 --> 00:32:58,678
a onda smo ih sve pokupili.
394
00:32:59,644 --> 00:33:01,635
Razmislite o tome.
395
00:33:03,315 --> 00:33:07,809
Da se nisu dogovorili,
nakon takvog brutalnog ubojstva,
396
00:33:08,069 --> 00:33:11,607
svi bi pobjegli,
zajedno ili svaki za sebe.
397
00:33:12,407 --> 00:33:16,241
Vrlo su dobro znali da
�e policija na�i tijelo
398
00:33:16,495 --> 00:33:18,406
i da �e ih tra�iti.
399
00:33:18,663 --> 00:33:21,906
Samo su dva obja�njenja za to.
Ili su se dogovorili prije uhi�enja,
400
00:33:22,501 --> 00:33:24,117
ili su se, kao drugo,
401
00:33:24,753 --> 00:33:28,997
sve dogovorili prije
po�injenja umorstva.
402
00:33:29,758 --> 00:33:33,501
Dakle mora postojati vo�a
koji je organizirao umorstvo
403
00:33:33,762 --> 00:33:36,129
i ostale uputio kako se
pona�ati nakon njega.
404
00:33:36,431 --> 00:33:39,969
Dakle, jedan od njih mora
biti odgovorniji od ostalih.
405
00:33:40,268 --> 00:33:42,009
A ima jo�.
406
00:33:42,270 --> 00:33:44,978
Organizator je takav
stra�ni kriminalac
407
00:33:45,273 --> 00:33:48,641
da on ne smije biti pu�ten nakon
par godina popravnog doma.
408
00:33:48,944 --> 00:33:52,312
- Koji vam je plan?
- Ispitati ih ponovno.
409
00:33:52,697 --> 00:33:56,235
Ako ih istra�ni sudac
po�alje u zatvor,
410
00:33:56,618 --> 00:34:01,784
istina se nikada ne�e saznati
i ubojica ne�e biti ka�njen.
411
00:34:02,707 --> 00:34:05,449
A to je upravo ono �to je planirao.
412
00:34:06,294 --> 00:34:09,878
�to bi ja trebao u�initi?
Na� je posao zavr�en.
413
00:34:10,131 --> 00:34:15,297
Morate djecu zadr�ati tu,
netko �e uskoro progovoriti.
414
00:34:15,637 --> 00:34:19,346
- Postoji procedura.
- Moramo prona�i krivca.
415
00:34:19,641 --> 00:34:22,178
Dobro, tra�it �u odgodu.
416
00:34:22,477 --> 00:34:25,139
- Ho�e li tri dana biti dovoljna?
- Nadam se.
417
00:34:25,647 --> 00:34:28,685
Dobro. Ako ih dobijem, re�i �u vam.
418
00:34:29,734 --> 00:34:32,351
- A sada se oti�ite odmoriti.
- Hvala.
419
00:34:55,343 --> 00:34:57,050
SJEDI�TE POLICIJE
420
00:35:27,292 --> 00:35:29,158
�efe, Mascaranti je.
421
00:35:31,046 --> 00:35:34,539
�efe, znate onog klinca
s kovr�avom kosom?
422
00:35:34,799 --> 00:35:37,962
- Fiorello Grassi?
- Da, �eli govoriti s vama.
423
00:35:38,219 --> 00:35:43,385
- Jeca poput djeteta.
- Stavite ga u moj ured. Odmah dolazim.
424
00:36:07,666 --> 00:36:11,455
Ako ne �eli� govoriti,
ne�u te tjerati.
425
00:36:12,087 --> 00:36:15,250
- Nisam u�inio ni�ta!
- Vjerujem ti, smiri se.
426
00:36:15,674 --> 00:36:19,042
Ti si dobar de�ko,
suci �e ti vjerovati.
427
00:36:19,302 --> 00:36:23,341
Ja nisam u�inio ni�ta, ali znam
tko je prouzro�io sve ovo.
428
00:36:23,932 --> 00:36:26,890
- Za sve kriva.
- Kriva?
429
00:36:27,769 --> 00:36:29,885
Ne, ne �elim vam re�i!
430
00:36:30,230 --> 00:36:32,016
Ve� sam previ�e rekao.
431
00:36:35,276 --> 00:36:37,688
Rekao si kriva... Radi se o �eni?
432
00:36:37,946 --> 00:36:40,108
Nije �ena, nije mu�karac.
433
00:36:40,407 --> 00:36:43,820
Za sve �to se dogodilo sam ja kriv!
434
00:36:44,452 --> 00:36:47,160
Da nisam bio tamo...
435
00:36:47,539 --> 00:36:50,782
Da ne postojim, to se ne bi dogodilo.
436
00:36:52,043 --> 00:36:54,284
Jesi li ti donio pi�e na nastavu?
437
00:36:54,546 --> 00:36:55,877
Ne!
438
00:36:59,300 --> 00:37:02,668
Jesi li joj ti stavio maramicu u usta?
439
00:37:03,888 --> 00:37:06,550
Dr�ali su me, htjeli su da gledam.
440
00:37:06,808 --> 00:37:08,674
- Tko?
- Svi ostali.
441
00:37:09,102 --> 00:37:10,968
- Reci mi ime.
- Mijenjali su se.
442
00:37:13,273 --> 00:37:15,640
Rekao si da je bila �ena.
443
00:37:16,151 --> 00:37:18,518
Nisam rekao da je bila �ena.
444
00:37:18,820 --> 00:37:21,312
Ja sam kukavica, izdajica!
445
00:37:21,614 --> 00:37:23,946
Bila je �ena.
446
00:37:24,743 --> 00:37:26,825
Ne, nije bila �ena.
447
00:37:27,078 --> 00:37:31,322
Vi�e ne�u re�i ni�ta,
radije �u se ubiti!
448
00:37:36,337 --> 00:37:38,578
Smiri se.
449
00:37:38,840 --> 00:37:40,501
Smiri se.
450
00:37:46,347 --> 00:37:49,135
Dobro, vi�e ne�u vikati.
451
00:37:50,435 --> 00:37:52,301
Ali vi�e ne�u ni govoriti,
452
00:37:53,772 --> 00:37:57,891
ili �u si prvom prilikom
razbiti glavu o zid.
453
00:37:58,693 --> 00:38:00,604
Dobro. Samo se smiri.
454
00:38:01,362 --> 00:38:04,855
Vi�e ne �elim ni�ta znati,
ne mora� re�i vi�e ni�ta.
455
00:38:05,867 --> 00:38:09,781
A sada odi bolni�arki da ti
da sredstvo za smirenje.
456
00:38:11,790 --> 00:38:15,875
Ne �aljite me nazad kolegama.
Ako saznaju da sam vam ne�to rekao,
457
00:38:16,127 --> 00:38:20,041
ubit �e me kako su ubili i u�iteljicu.
458
00:38:20,632 --> 00:38:23,499
Bez brige, za�titit �emo te.
459
00:38:25,303 --> 00:38:27,761
Odvedi ga u ambulantu
460
00:38:28,598 --> 00:38:32,341
i ne stavljaj ga s ostalima
dok ti ja to ne ka�em.
461
00:38:33,561 --> 00:38:35,222
Mo�e.
462
00:38:50,829 --> 00:38:53,867
- Bila je to �ena.
- Za�to to ka�ete?
463
00:38:54,999 --> 00:38:57,366
- Jedan od dje�aka mi je rekao.
- Koji?
464
00:38:57,919 --> 00:39:01,207
- Fiorello Grassi.
- Onaj koji je kod bolni�arke?
465
00:39:01,506 --> 00:39:06,626
Izmi�lja. Sada ima �isti krevet
umjesto zatvorske �elije.
466
00:39:07,178 --> 00:39:11,672
Ovo nikuda ne vodi.
�elim da se rije�ite tog posla.
467
00:39:11,933 --> 00:39:14,470
Zar vas ne zanima tko je te
dje�ake nagovorio na masakr?
468
00:39:14,727 --> 00:39:18,436
Ne, briga me. Imamo va�nijih
stvari kojima se treba posvetiti.
469
00:39:18,690 --> 00:39:23,651
Svaki su tu dan nove plja�ke,
umorstva, hitnije stvari.
470
00:39:23,945 --> 00:39:28,030
Svi su slu�ajevi isti ako su
nerije�eni. Ti klinci...
471
00:39:28,283 --> 00:39:31,992
Ako je jedan od njih odgovoran,
to �e se saznati na su�enju.
472
00:39:32,453 --> 00:39:34,820
Mjeseci �e pro�i do su�enja,
473
00:39:35,081 --> 00:39:37,288
oni razgovaraju.
474
00:39:37,876 --> 00:39:42,621
Jedino je sigurno da je
u�iteljica bila mu�ena i ubijena.
475
00:39:42,881 --> 00:39:46,920
U�inili smo svoje,
svi su krivci zatvoreni.
476
00:39:49,053 --> 00:39:52,796
- Spomenuo je �enu.
- Vi�e ih ne mogu dr�ati tu.
477
00:39:53,057 --> 00:39:57,472
�uo sam se s Pala�om pravde i
oni �ele dr�ati novinare podalje.
478
00:39:58,313 --> 00:40:00,805
Dobro, po�aljite ih u zatvor,
479
00:40:01,065 --> 00:40:05,024
no pazite na Fiorella Grassija,
ili �e se ubiti. Ili �e biti ubijen.
480
00:40:05,320 --> 00:40:09,860
Samo zato jer vam je dje�ak,
homoseksualac,
481
00:40:10,533 --> 00:40:14,401
rekao za �enu kako
bi iza�ao iz �elije,
482
00:40:14,704 --> 00:40:18,447
dje�ak koji je izgovorio
mno�tvo la�i u �ivotu...
483
00:40:18,750 --> 00:40:21,663
- Nije zato.
- Onda za�to?
484
00:40:24,422 --> 00:40:28,541
Ako Grassi govori o �eni,
onda je netko iza svega ovog.
485
00:40:29,302 --> 00:40:32,761
A ako taj netko stvarno postoji,
to mora biti �udovi�te
486
00:40:33,514 --> 00:40:37,098
koje je nahu�kalo tu djecu u u�ionicu
487
00:40:37,352 --> 00:40:39,719
na njihovu neatraktivnu u�iteljicu.
488
00:40:40,355 --> 00:40:42,437
Mogli su dogovoriti
489
00:40:42,690 --> 00:40:46,649
te seksualne orgije bilo gdje
u Milanu bez da ih se uhvati.
490
00:40:46,945 --> 00:40:49,482
Takvo se �udovi�te
ne smije ostaviti na slobodi!
491
00:40:49,781 --> 00:40:51,738
- Ako postoji.
- Postoji.
492
00:40:52,033 --> 00:40:53,819
Nemate dokaza.
493
00:40:54,577 --> 00:40:57,820
Okrivljuju jedan drugoga,
to je dokaz.
494
00:40:59,040 --> 00:41:02,328
�ak i prije nego li je
to Grassi spomenuo,
495
00:41:03,544 --> 00:41:07,458
a sada s njegovim priznanjem,
imamo jo� vi�e temelja za istragu.
496
00:41:07,966 --> 00:41:10,958
- Pustite da potra�im tu �enu.
- Dobro.
497
00:41:11,552 --> 00:41:15,386
No ne riskirajte na�e poslove.
498
00:41:16,641 --> 00:41:19,929
- Pazite na Grassija.
- Grassi je zatvoren.
499
00:41:20,228 --> 00:41:23,311
Ako je on predvodio masakr,
to�no je tamo gdje i treba biti.
500
00:41:23,564 --> 00:41:26,272
- Trebam ljude.
- Uzmite Mascarantija i Lo Cascija.
501
00:41:26,567 --> 00:41:29,229
No slu�beno ste jedini
koji radi na tom slu�aju.
502
00:41:29,487 --> 00:41:32,605
- Dogovoreno.
- Nemojte da po�alim ovo.
503
00:41:51,592 --> 00:41:55,551
Vi ih dobro poznajete.
Koji je najgori od svih?
504
00:41:56,514 --> 00:42:00,599
Svi su podjednako lo�i.
No njima je potrebna pomo�.
505
00:42:00,852 --> 00:42:04,846
Uvijek je jedan najgori.
Recite mi koji.
506
00:42:05,440 --> 00:42:08,808
Nije tako jednostavno,
svi su jednaki.
507
00:42:10,194 --> 00:42:12,652
Vi ne poznajete tu djecu,
508
00:42:12,947 --> 00:42:15,860
�to osje�aju, kako �ive,
zbog �ega pate.
509
00:42:16,159 --> 00:42:18,776
Vi samo vidite �to rade.
510
00:42:19,037 --> 00:42:22,246
Kradu, piju, kockaju,
imaju veneri�ne bolesti,
511
00:42:22,540 --> 00:42:25,749
tuberkulozu, plja�kaju ljude
i prebijaju ih.
512
00:42:26,335 --> 00:42:30,829
Vi samo gledate �injenice, a ne �to
bi oni htjeli biti ili �to su mogli biti.
513
00:42:31,132 --> 00:42:35,592
- Policiju to ne zanima.
- Te su stvari va� posao.
514
00:42:35,887 --> 00:42:38,299
Razumijete li ozbiljnost takve izjave?
515
00:42:39,140 --> 00:42:41,973
Na�e je dru�tvo u�inilo
tu djecu kakvom su sada,
516
00:42:42,226 --> 00:42:45,719
a onda koristi ljude poput mene
i u�itelja poput barijere.
517
00:42:45,980 --> 00:42:48,392
�to bi mi trebali u�initi?
518
00:42:51,569 --> 00:42:56,405
Po�eli smo potpuno krivo. Mislio
sam da �e ovaj sastanak pro�i dobro.
519
00:42:57,366 --> 00:43:00,233
Slu�ajte, imam teoriju.
520
00:43:00,828 --> 00:43:05,288
Ta su djeca bila nagovorena na ovo,
netko im je to zapovjedio,
521
00:43:05,583 --> 00:43:09,076
netko koga se oni boje.
Nikada ne pri�aju o toj osobi.
522
00:43:09,587 --> 00:43:13,376
Za�to bi netko htio da
se ubije u�iteljica?
523
00:43:13,674 --> 00:43:18,134
Ne pa�ajte se u moj posao. Ako
postoji motiv, doznat �emo to.
524
00:43:20,556 --> 00:43:24,390
Ta su djeca toliko optere�ena
fizi�kim i moralnim problemima
525
00:43:24,685 --> 00:43:27,402
da im je potrebno tek jedno pi�e
kako bi se pretvorili u monstrume.
526
00:43:27,605 --> 00:43:32,270
Znam to odli�no. I znam da je
netko iskoristio tu �injenicu.
527
00:43:32,527 --> 00:43:36,316
Doista se moraju bojati te osobe
kada ne �ele kazati niti rije�.
528
00:43:38,116 --> 00:43:41,450
Nitko ne govori ni�ta
jer ta osoba ne postoji.
529
00:43:46,124 --> 00:43:48,035
�to mi mo�ete re�i o u�iteljici?
530
00:43:48,793 --> 00:43:51,455
Bila je doista dobra s tom djecom.
531
00:43:52,046 --> 00:43:55,539
Nije samo predavala, htjela
je biti sigurna da su nau�ili.
532
00:43:56,467 --> 00:43:59,710
Bila je sretna time kako
su je nekolicina slu�ali.
533
00:43:59,971 --> 00:44:01,357
Tko?
534
00:44:02,515 --> 00:44:05,132
Zar nikada ne prestajete
biti policajac?
535
00:44:05,393 --> 00:44:08,181
Va�a mi suradnja mo�e pomo�i,
536
00:44:08,771 --> 00:44:10,432
a i toj djeci.
537
00:44:11,232 --> 00:44:13,594
Mo�da se ne �ini, no ja sam
prijatelj i vama i toj djeci.
538
00:44:13,651 --> 00:44:15,437
Policajac nema prijatelja.
539
00:44:15,736 --> 00:44:19,821
Ja sanjam o poretku u kojem
su policajci prijatelji narodu,
540
00:44:20,074 --> 00:44:24,693
u kojem su ta djeca korisna dru�tvu.
541
00:44:25,079 --> 00:44:29,164
No u mrtva�nici je tijelo
koje vapi za pravdom.
542
00:44:29,584 --> 00:44:33,794
Ako mi ka�ete imena djece
koja su voljela u�iteljicu,
543
00:44:35,173 --> 00:44:40,009
mogu ih isklju�iti kao osumnji�ene
i prona�i prave krivce.
544
00:44:40,303 --> 00:44:42,214
Tako biste pomogli svima.
545
00:44:42,513 --> 00:44:45,972
Fiorello Grassi i Carolino Marassi.
546
00:44:46,851 --> 00:44:49,058
Znala ih je vi�ati i izvan �kole.
547
00:44:49,353 --> 00:44:51,515
- �to jo� znate?
- Ni�ta.
548
00:44:52,273 --> 00:44:55,015
- Kuda idemo?
- U Via Generale.
549
00:44:55,276 --> 00:44:59,395
Ispitati obitelj Dell'Angeletto,
Verinijevu sestru i Verdisovu tetu.
550
00:44:59,780 --> 00:45:02,647
- �elite po�i s nama?
- Da.
551
00:45:03,242 --> 00:45:05,859
- Je li gospodin Dell'Angeletto doma?
- Ne.
552
00:45:06,287 --> 00:45:08,619
- Vi ste supruga?
- Da, za�to?
553
00:45:08,873 --> 00:45:12,491
- Moram govoriti s njim.
- On je dolje u baru.
554
00:45:12,793 --> 00:45:14,955
- Hvala.
- Kako mi je sin?
555
00:45:15,254 --> 00:45:18,872
- �to �e biti s njim?
- I�i �e na su�enje.
556
00:45:19,800 --> 00:45:22,292
Jeste li ga vidjeli? Kako je?
557
00:45:23,054 --> 00:45:25,591
- Jeste li ga tukli?
- Ne.
558
00:45:25,890 --> 00:45:28,348
Dali smo mu cigarete i okupao se.
559
00:45:28,643 --> 00:45:32,011
Znam da je kriminalac,
ali ne tucite ga.
560
00:45:34,148 --> 00:45:36,560
- Radi se o mom sinu?
- Da.
561
00:45:36,984 --> 00:45:38,941
Moram vam postaviti nekoliko pitanja.
562
00:45:40,488 --> 00:45:43,526
Vi�e me nije briga za njega.
563
00:45:45,326 --> 00:45:46,862
Nas je.
564
00:45:47,328 --> 00:45:50,616
Da li je va� sin bio
prijatelj sa �enom,
565
00:45:50,915 --> 00:45:55,125
ne s vr�njakinjom, sa �enom
mnogo starijom od njega?
566
00:45:56,003 --> 00:46:00,122
Djeca ne govore takve
stvari svojim roditeljima.
567
00:46:00,591 --> 00:46:04,004
To bi mo�da govorili u
baru ili prijateljima,
568
00:46:04,262 --> 00:46:06,219
ali ne i roditeljima.
569
00:46:06,514 --> 00:46:10,678
Mo�da mi mo�ete re�i
tko su mu prijatelji,
570
00:46:11,519 --> 00:46:15,103
mo�da bi oni znali je li se
vi�ao sa starijom �enom.
571
00:46:16,440 --> 00:46:18,977
Svi imaju stariju �enu.
572
00:46:19,694 --> 00:46:22,061
Danas su sve �ene kurve.
573
00:46:22,613 --> 00:46:26,857
Oprostite, gospo�ice.
Mislio sam na ve�inu �ena.
574
00:46:27,702 --> 00:46:30,865
- Nema problema.
- Oprostite.
575
00:46:31,122 --> 00:46:34,080
Kada bismo znali ime te �ene,
576
00:46:35,459 --> 00:46:38,622
to bi bilo va�no i za va�eg sina.
577
00:46:45,469 --> 00:46:48,086
Nikada ne govori kada je kod ku�e.
578
00:46:48,472 --> 00:46:53,217
Do�e ku�i, pojede, ukrade
ne�to novaca ako ga na�e,
579
00:46:54,061 --> 00:46:57,725
uzme �to mo�e prodati i ode.
580
00:46:59,066 --> 00:47:01,558
Poku�ajte u klubu, ni�e niz ulicu.
581
00:47:01,819 --> 00:47:04,356
Svi ga tamo znaju, �ak i vlasnik.
582
00:47:05,406 --> 00:47:08,444
Siguran sam da znaju
mnogo vi�e od mene.
583
00:47:09,994 --> 00:47:11,405
Hvala vam.
584
00:47:11,412 --> 00:47:13,119
Dobar dan, �efe.
585
00:47:13,706 --> 00:47:16,949
Federico Dell'Angeletto
je tu �esto zalazio.
586
00:47:17,209 --> 00:47:20,292
Znate ga, bio je i u novinama.
587
00:47:20,963 --> 00:47:22,829
Dolazi tu �esto, poput njih.
588
00:47:23,632 --> 00:47:28,377
Ako dolazi kao i oni, onda
plati i igra, kao i svi.
589
00:47:28,804 --> 00:47:31,466
- Kakve to ima veze sa mnom?
- Nikakve.
590
00:47:31,724 --> 00:47:34,191
- Ne �elim ikakve nevolje.
- Govorite sa mnom pa ih ne�e biti.
591
00:47:34,393 --> 00:47:36,600
Poznajete li ih dobro?
592
00:47:37,980 --> 00:47:39,846
�to znate o Federicu?
593
00:47:40,149 --> 00:47:44,484
Da li se vi�ao sa starijom �enom?
594
00:47:44,737 --> 00:47:48,480
- To svi oni rade.
- Pri�am o Federicu.
595
00:47:52,745 --> 00:47:54,281
Nikada je nisam vidio.
596
00:47:54,580 --> 00:47:58,039
To nije va�no. �to znate o njoj?
597
00:47:58,417 --> 00:48:01,284
- Ne znam joj �ak ni ime.
- Neke pojedinosti?
598
00:48:01,837 --> 00:48:05,000
Sje�am se jedne stvari.
Federico je rekao da je djevica,
599
00:48:05,758 --> 00:48:08,375
i da to �eli i ostati.
- �to zna�i?
600
00:48:08,677 --> 00:48:11,369
Zna�i da su ljubav vodili na poseban
na�in kako bi ostala djevica.
601
00:48:11,430 --> 00:48:14,138
- �to se jo� sje�ate?
- Davala mu je novac.
602
00:48:14,433 --> 00:48:16,549
Jednom je do�ao tu sa 300 000 lira.
603
00:48:16,852 --> 00:48:20,265
Sude�i po onom �to je
rekao, koliko je stara?
604
00:48:20,773 --> 00:48:24,016
Trideset, �etrdeset. Nisam
nikada o tome razmi�ljao.
605
00:48:24,777 --> 00:48:29,396
Oni pri�aju, no ja ne slu�am.
Nije mi va�no to �to govore.
606
00:48:30,032 --> 00:48:33,775
- Tko jo� dolazi ovdje?
- Kako to mislite?
607
00:48:34,370 --> 00:48:38,364
Oni upleteni u umorstvo koje znate.
608
00:48:39,458 --> 00:48:44,498
Nitko stalno. Znao je dolaziti
Slaven, no ne znam mu ime.
609
00:48:44,880 --> 00:48:48,043
- Ellusic?
- Ellusic...
610
00:48:48,467 --> 00:48:51,050
Ne znam, sva slavenska prezimena
zavr�avaju na "�i�".
611
00:48:53,973 --> 00:48:56,214
Dobro, dovi�enja.
612
00:48:58,477 --> 00:49:01,811
Sutra �u svratiti i
provjeriti vam dozvole.
613
00:49:04,984 --> 00:49:06,770
Gospodine Lamberti!
614
00:49:08,320 --> 00:49:10,561
Moje su dozvole gotovo uredne,
615
00:49:10,823 --> 00:49:14,407
a uskoro �u se rije�iti i flipera.
616
00:49:14,743 --> 00:49:17,656
Federicova djevojka se
zove Beatrice Romani.
617
00:49:17,913 --> 00:49:19,995
Ona je medicinska sestra
618
00:49:20,249 --> 00:49:23,742
na adresi Via Brianza 6,
drugi kat, odjeljak 4.
619
00:49:31,260 --> 00:49:34,503
Imam trag. Ti idi Verinijevoj
sestri i Benitovoj teti.
620
00:49:34,763 --> 00:49:36,845
- Vidimo se u postaji.
- �to s autom?
621
00:49:37,099 --> 00:49:40,512
- Uzmi taksi.
- Idemo, Lo Cascio.
622
00:49:42,938 --> 00:49:45,020
Jeste se umorili?
Idete li?
623
00:49:52,615 --> 00:49:55,653
- Vi ste sestra Verina Verinija?
- Vi ste iz policije?
624
00:49:56,535 --> 00:49:58,742
Moram vam postaviti nekoliko pitanja.
625
00:49:59,121 --> 00:50:01,613
- Samo po�nite.
- Smirite se.
626
00:50:01,874 --> 00:50:04,912
�elite znati o mom bratu?
627
00:50:06,045 --> 00:50:10,664
On je perverznjak i delinkvent.
Nikada nisam znala �to radi.
628
00:50:10,966 --> 00:50:13,458
On je obi�ni prljavi skot!
629
00:50:14,053 --> 00:50:16,636
- Molim, nastavite.
- Da nastavim sa �im?
630
00:50:17,223 --> 00:50:20,056
Imala sam 10 godina kada
me poku�ao napastovati.
631
00:50:20,309 --> 00:50:23,472
Majka nas je ostavila same,
a pobjegla sam tako
632
00:50:23,729 --> 00:50:27,188
�to sam ga odgurnula na
�tednjak. Opekao se.
633
00:50:27,733 --> 00:50:31,271
Odselila sam sa 13, moja je
mati htjela da se prostituiram.
634
00:50:31,737 --> 00:50:34,604
Mo�da je imala takav
dogovor s Verinom.
635
00:50:35,741 --> 00:50:38,073
Nikada vi�e nisam u�la u tu ku�u.
636
00:50:38,327 --> 00:50:41,865
Ne znam ni�ta ni o njemu
ni o njegovim prijateljima.
637
00:50:42,498 --> 00:50:46,036
No kladim se da su svi
perverznjaci i kriminalci!
638
00:50:46,335 --> 00:50:50,954
Gospo�ice Romani, mi imamo
teoriju o ubojstvu.
639
00:50:51,840 --> 00:50:55,083
Jesu li se Federico i njegovi prijatelji
dru�ili sa starijim ljudima?
640
00:50:55,344 --> 00:50:57,176
Naravno.
641
00:50:57,429 --> 00:51:00,888
Znam jer je imao mnogo novaca.
642
00:51:01,350 --> 00:51:05,719
Imao je mnogo i pokazao mi ga,
kada mu ja nisam htjela dati.
643
00:51:06,605 --> 00:51:11,691
Znate, samo ja i on, makar
jo� nisam udana...
644
00:51:12,695 --> 00:51:17,815
Rekao vam je otkuda mu novac?
645
00:51:18,117 --> 00:51:20,859
Mala krijum�arenja, plja�ke.
646
00:51:21,453 --> 00:51:26,323
Jednom mi je rekao da je
bio u �vicarskoj s prijateljem,
647
00:51:27,042 --> 00:51:31,707
a drugi mi je puta rekao kako
je ukrao deset mopeda.
648
00:51:32,214 --> 00:51:35,673
- Znate kako se prijatelj zove?
- Naravno da znam.
649
00:51:36,385 --> 00:51:39,798
On je onaj upleten u masakr u �koli.
650
00:51:40,055 --> 00:51:41,545
Ettore Ellusic.
651
00:51:42,391 --> 00:51:45,383
Federico se znao hvaliti tim stvarima.
652
00:51:45,644 --> 00:51:48,306
- Taj drugi...
- Nastavite.
653
00:51:48,564 --> 00:51:53,354
Kada bi bili zajedno, znate
kako su glupava djeca,
654
00:51:53,652 --> 00:51:56,519
razgovarali su o drogi,
655
00:51:56,822 --> 00:52:01,157
dijamantima i osobi s por�eom
koja �e ih odvesti do granice.
656
00:52:01,660 --> 00:52:05,153
Mo�da su samo trgovali
cigaretama, upalja�ima
657
00:52:05,581 --> 00:52:07,618
i jeftinim satovima.
658
00:52:08,000 --> 00:52:11,493
A ta osoba s por�eom,
je li �to govorio o njoj?
659
00:52:11,920 --> 00:52:14,332
Nisam mu nikada vjerovala.
660
00:52:14,590 --> 00:52:18,754
Federico je maloljetan
a mislim da je i Ellusic.
661
00:52:19,011 --> 00:52:22,220
Kako bi ta dva maloljetnika
dospjela u �vicarsku?
662
00:52:22,514 --> 00:52:24,551
A ljudi s por�eima...
663
00:52:24,850 --> 00:52:26,466
Samo trenutak,
664
00:52:26,769 --> 00:52:30,433
�ini mi se da je bio jedan gospodin.
665
00:52:31,190 --> 00:52:35,184
Rekao je da je to dobar �ovjek i
da mu je dao dobar udio u poslu.
666
00:52:35,444 --> 00:52:39,984
Stvarno su imali mnogo
novaca obzirom da su djeca.
667
00:52:41,700 --> 00:52:45,409
�to mi mo�ete re�i o
Ettoreu Ellusicu?
668
00:52:45,704 --> 00:52:47,820
Manje-vi�e isto.
669
00:52:48,123 --> 00:52:52,037
Rekao je da se vozio u
automobilu veleposlanstva
670
00:52:52,544 --> 00:52:55,832
i da je prijatelj kraljici od Sabe.
671
00:52:56,131 --> 00:52:58,213
- Ellusic?
- Da.
672
00:52:58,550 --> 00:53:01,292
Plavi de�ko, slavenski prebjeg.
673
00:53:01,553 --> 00:53:04,716
Ta me njegova prijateljica
nazivala nekoliko puta
674
00:53:05,474 --> 00:53:07,590
i propitivala se o Ellusicu.
675
00:53:08,060 --> 00:53:11,018
On i Federico su uvijek
odlazili zajedno,
676
00:53:11,313 --> 00:53:14,601
pa joj nikada nisam
mogla re�i mnogo.
677
00:53:14,900 --> 00:53:18,393
Radi u veleposlanstvu, zove se Nadia.
678
00:53:24,243 --> 00:53:27,156
- Dobar dan.
- Navikla sam na policijske posjete.
679
00:53:27,413 --> 00:53:31,156
Dolaze tu otkako sam dobila
skrbni�tvo nad Benitom.
680
00:53:31,417 --> 00:53:36,162
Nisam ga htjela, no ja sam
mu jedini rod. �to �elite?
681
00:53:36,422 --> 00:53:38,959
�ivi li on ovdje s vama?
682
00:53:39,258 --> 00:53:40,589
Da.
683
00:53:40,843 --> 00:53:45,963
Rekli su mi da �e mi praviti
dru�tvo, jer sam sama,
684
00:53:46,265 --> 00:53:50,304
i da ga ja mogu dr�ati podalje
od nevolja, pa su me uvjerili.
685
00:53:50,602 --> 00:53:52,184
Je li ikada bio u �vicarskoj?
686
00:53:52,438 --> 00:53:55,931
- Kako znate!
- Ne znam, pitam vas.
687
00:53:56,191 --> 00:54:01,061
Jedan je dan imao mnogo cigareta,
nabavio ih je u �vicarskoj.
688
00:54:02,114 --> 00:54:07,200
Morao je oti�i bez putovnice,
on je maloljetan
689
00:54:07,453 --> 00:54:10,616
i pod skrbni�tvom.
Dakle i�ao je ilegalno.
690
00:54:10,873 --> 00:54:15,037
Znam. Kada bi nestao,
znala sam zvati policiju,
691
00:54:15,294 --> 00:54:18,707
jer je u mojoj skrbi.
I znate �to su mi rekli?
692
00:54:18,964 --> 00:54:21,706
Rekli su da �e pribilje�iti
i onda su spustili slu�alicu.
693
00:54:21,967 --> 00:54:26,131
Da imaju va�nijeg posla
gone�i va�nije kriminalce!
694
00:54:26,555 --> 00:54:30,549
Za�to niste javili policiji
da je bio u �vicarskoj?
695
00:54:30,809 --> 00:54:35,019
Jer mi je ne�ak kriminalac
i jako bi se razbjesnio!
696
00:54:35,314 --> 00:54:37,271
Nisam ga nikada smjela primiti!
697
00:54:37,566 --> 00:54:41,230
- Koliko dugo znate Ellusica?
- Oko dvije godine.
698
00:54:41,487 --> 00:54:44,605
- �to mislite o njemu?
- Neotesani divljak.
699
00:54:45,240 --> 00:54:49,484
Za�to to ka�ete? Znam da ste
u dobrim odnosima s njim.
700
00:54:50,162 --> 00:54:55,407
No ipak mogu razlu�iti
divljaka od dobrog �ovjeka.
701
00:54:55,834 --> 00:54:58,952
Moram ovo pitati.
Je li vas ucjenjivao?
702
00:54:59,254 --> 00:55:00,870
Apsolutno ne.
703
00:55:01,173 --> 00:55:03,961
Ne brinite o tome da li �ete
ote�ati Ellusicevu situaciju.
704
00:55:04,593 --> 00:55:08,257
Optu�en je za umorstvo,
oskvrnu�e mrtvog tijela,
705
00:55:08,597 --> 00:55:10,804
za mu�enje i nano�enje ozljeda.
706
00:55:11,099 --> 00:55:13,716
Je li vas ucjenjivao ili nije...
707
00:55:14,019 --> 00:55:17,557
Gospodine Lamberti,
ja sam mu davala novac,
708
00:55:17,856 --> 00:55:19,813
ili me ne bi htio do�i vidjeti.
709
00:55:20,108 --> 00:55:21,974
Nemam izgovor.
710
00:55:22,778 --> 00:55:24,689
Ti su dje�aci imali mnogo novca.
711
00:55:24,947 --> 00:55:28,235
- Da, ali iz raznih izvora.
- �vicarski franci zna�e da su putovali.
712
00:55:28,534 --> 00:55:32,778
Ja imam dolare, no nikada
nisam bila u Americi.
713
00:55:33,455 --> 00:55:36,868
Ja sam policajac,
moram slijediti ovaj trag.
714
00:55:37,125 --> 00:55:38,511
Kako?
715
00:55:38,710 --> 00:55:42,078
Idem posjetiti biv�eg �vercera,
sada je potkaziva�.
716
00:55:42,381 --> 00:55:44,839
Dakle, odustali ste od �ene?
717
00:55:46,134 --> 00:55:48,045
Mislim da da.
718
00:55:48,554 --> 00:55:53,219
Nisu dali mnogo informacija,
oni su svi �rtve.
719
00:55:53,475 --> 00:55:58,094
Mogu izgubiti tjedne na njima,
mo�da je Grassi sve izmislio.
720
00:55:58,397 --> 00:56:00,388
Dobro. Dakle, dovi�enja.
721
00:56:09,324 --> 00:56:11,486
Trebam razgovarati sa Samperom.
722
00:56:12,828 --> 00:56:14,535
Je li kod ku�e?
723
00:56:14,830 --> 00:56:18,323
Ne brinite, ovo je
prijateljska posjeta.
724
00:56:18,750 --> 00:56:20,411
Tko je to, draga?
725
00:56:24,423 --> 00:56:27,165
�emu mogu zahvaliti
na ovoj posjeti?
726
00:56:27,426 --> 00:56:31,169
Oprosti mojoj �eni, uvijek se
osjeti ugro�enom kada do�e policija.
727
00:56:31,430 --> 00:56:33,922
Sje�a se starih dana.
728
00:56:34,349 --> 00:56:39,094
Ne mo�e se uvjeriti da sam sada �ist.
729
00:56:39,521 --> 00:56:43,810
- Treba mi informacija.
- Kako ti mogu pomo�i?
730
00:56:44,443 --> 00:56:47,060
Nisam vi�e u toj igri.
731
00:56:47,696 --> 00:56:50,358
Rekao sam �to znam
o starim de�kima.
732
00:56:50,616 --> 00:56:53,199
Tko koristi djecu za
�vercanje iz �vicarske?
733
00:56:53,452 --> 00:56:55,363
- Djecu?
- Maloljetne dje�ake.
734
00:56:56,038 --> 00:56:58,075
Kada sam ja bio u poslu, nije nitko.
735
00:56:58,373 --> 00:57:01,331
Mo�da samo za cigarete.
736
00:57:01,877 --> 00:57:05,336
Danas se mo�e do granice
u nekoliko sati.
737
00:57:06,798 --> 00:57:11,087
Pametan bi de�ko mogao lako
u�initi to o �emu pri�a�.
738
00:57:11,386 --> 00:57:16,256
- No ne znam ni�ta o tome.
- Znao bi da si u tom poslu.
739
00:57:16,558 --> 00:57:19,050
To�no, znao bi da to radim.
740
00:57:19,811 --> 00:57:22,394
No �ist sam ve� dugo vremena.
741
00:57:23,065 --> 00:57:26,023
Znam kao i ti da se do granice
mo�e za nekoliko sati,
742
00:57:26,318 --> 00:57:29,561
no isto tako znam da se za sat
vremena mo�e� vratiti u posao.
743
00:57:29,821 --> 00:57:31,528
Shva�a� na �to ciljam?
744
00:57:33,408 --> 00:57:37,777
- Nazovi me ako �uje� �to.
- Nazvat �u te u svakom slu�aju.
745
00:57:38,246 --> 00:57:40,032
Dovi�enja.
746
00:57:52,552 --> 00:57:56,511
- �to je bilo?
- Jedan se dje�ak ubio.
747
00:57:56,807 --> 00:57:59,469
Oti�ao je na krov i sko�io.
748
00:57:59,726 --> 00:58:01,512
Tko je to bio?
749
00:58:02,229 --> 00:58:05,347
Fiorello Grassi.
Ostao je na mjestu mrtav.
750
00:58:05,816 --> 00:58:10,105
- Je li samoubojstvo ili ubojstvo?
- Ne znam.
751
00:58:10,404 --> 00:58:13,112
Je li sko�io ili je gurnut?
752
00:58:14,157 --> 00:58:16,945
Dje�aci su bili na putu do kantine
753
00:58:17,244 --> 00:58:20,782
kada je stra�ar primijetio
da jedan nedostaje.
754
00:58:21,498 --> 00:58:24,490
- Bio je to Grassi.
- Jesu li vidjeli kako ska�e?
755
00:58:25,085 --> 00:58:28,623
Stra�ar ga je odveo u bolnicu,
756
00:58:28,922 --> 00:58:32,290
jo� o�ekujem izvje�taj.
757
00:58:32,592 --> 00:58:35,880
Jo� nije stigao,
o�ekujem ga svaki �as.
758
00:58:36,179 --> 00:58:40,889
- Gdje su dje�aci sada?
- Na igrali�tu.
759
00:58:41,268 --> 00:58:42,884
Tamo su.
760
00:58:44,271 --> 00:58:47,184
Ti si, Mecca! Reci �to se dogodilo.
761
00:58:48,191 --> 00:58:49,556
Dakle?
762
00:58:50,277 --> 00:58:55,147
Dok sam ih vodio do kantine,
Grassi je odlutao.
763
00:58:55,699 --> 00:58:58,737
Zvao sam ga, no nije me �uo,
pa sam oti�ao za njim.
764
00:58:59,369 --> 00:59:01,986
- A on je pobjegao.
- Nastavi.
765
00:59:02,873 --> 00:59:06,207
Ja sam oti�ao u podrum,
a on je oti�ao na krov.
766
00:59:06,460 --> 00:59:07,950
Nastavi!
767
00:59:08,545 --> 00:59:12,584
Kada sam ga na�ao,
stajao je na rubu krova.
768
00:59:13,133 --> 00:59:15,921
Ugledao me i povikao:
"Vrati se ili �u sko�iti".
769
00:59:16,219 --> 00:59:19,132
- �to si u�inio?
- Uzmaknuo sam.
770
00:59:19,389 --> 00:59:22,757
Poku�ao sam govoriti s njim,
no nije me slu�ao.
771
00:59:23,560 --> 00:59:26,678
Potpuno je izgubio razum i sko�io.
772
00:59:29,983 --> 00:59:31,724
Dobro, hvala.
773
00:59:32,652 --> 00:59:35,235
Mogu li vidjeti dje�ake?
774
00:59:35,489 --> 00:59:39,073
Radije bih da niste na ovom slu�aju.
775
00:59:40,327 --> 00:59:42,910
Uzbu�eni su zbog onog
�to se dogodilo.
776
00:59:43,163 --> 00:59:44,578
Inzistiram.
777
00:59:52,923 --> 00:59:54,584
Ustani.
778
01:00:00,680 --> 01:00:02,796
- Kako se zove�?
- Michele Castello.
779
01:00:03,100 --> 01:00:04,682
- Koliko si star?
- 16.
780
01:00:04,935 --> 01:00:07,051
Zna� li �to se dogodilo Grassiju?
781
01:00:07,354 --> 01:00:09,186
- Da.
- �to se dogodilo?
782
01:00:10,023 --> 01:00:12,515
- Sko�io je s krova.
- Za�to?
783
01:00:12,776 --> 01:00:14,312
Ne znam.
784
01:00:17,364 --> 01:00:20,823
- Kako se ti zove�?
- Silvano Marcelli.
785
01:00:21,118 --> 01:00:23,450
- Koliko godina ima�?
- 16.
786
01:00:23,703 --> 01:00:26,786
Zna� li �to se dogodilo
Fiorellu Grassiju?
787
01:00:27,040 --> 01:00:29,247
Nisam znao, ali sada znam.
788
01:00:33,797 --> 01:00:36,129
Ti si mu bio prijatelj, to�no?
789
01:00:36,466 --> 01:00:38,423
I�li smo u istu �kolu.
790
01:00:41,221 --> 01:00:43,883
Vi�ali ste se i nakon
�kole, je li tako?
791
01:00:44,141 --> 01:00:46,803
Koliko sam se vi�ao i
s ostalima, slu�ajno.
792
01:00:54,651 --> 01:00:57,018
- Kako se ti zove�?
- Carolino Marassi.
793
01:00:57,320 --> 01:00:59,311
- Koliko godina ima�?
- 16.
794
01:00:59,739 --> 01:01:02,731
Zna� li �to se dogodilo
tvom prijatelju Grassiju?
795
01:01:02,993 --> 01:01:07,328
On mi nije bio prijatelj. Provodio
je mnogo vremena s u�iteljicom.
796
01:01:07,581 --> 01:01:09,572
Kako to misli�?
797
01:01:09,833 --> 01:01:12,996
- �to?
- Razumije� ti dobro.
798
01:01:13,253 --> 01:01:15,620
Znala ga je zadirkivati.
799
01:01:16,256 --> 01:01:18,588
Ali ne osobno.
800
01:01:19,176 --> 01:01:22,544
Znate, Fiorello je mislio da je...
801
01:01:24,598 --> 01:01:27,431
U�iteljica je bila
uvjerena u suprotno,
802
01:01:29,019 --> 01:01:32,637
pa ga je upoznala s
nekim curama, ali...
803
01:01:35,275 --> 01:01:37,607
Jesi li i ti izlazio sa svojom u�iteljicom?
804
01:01:37,861 --> 01:01:41,775
Dopustio sam joj da misli
kako imam izvjesne tendencije,
805
01:01:42,282 --> 01:01:44,273
kako bi me mogla ispraviti.
806
01:01:44,618 --> 01:01:46,575
Poku�ao sam, to je sve.
807
01:01:47,287 --> 01:01:50,029
Za�to misli� da se Fiorello ubio?
808
01:01:50,373 --> 01:01:52,740
To je ono �to �ine
dje�aci poput njega.
809
01:01:53,043 --> 01:01:57,412
Bio je osjetljiv, nikada nije
bio u ovakvom mjestu.
810
01:01:57,714 --> 01:01:59,705
Nije to mogao podnijeti.
811
01:02:25,742 --> 01:02:28,234
Slu�ajte me, svinje jedne!
812
01:02:29,663 --> 01:02:32,701
Dok ste vi tu sakupljali buhe,
813
01:02:33,250 --> 01:02:35,537
ja sam saznao ne�to.
814
01:02:36,253 --> 01:02:38,540
Da ste banda,
815
01:02:39,256 --> 01:02:41,918
da uzimate novac od starijih �ena
816
01:02:42,175 --> 01:02:45,839
i da �esto krijum�arite
stvari iz �vicarske.
817
01:02:47,013 --> 01:02:49,755
Znam da vas osoba s
por�eom odvodi tamo.
818
01:02:52,269 --> 01:02:55,682
Pretrest �u sve takve
automobile u Italiji
819
01:02:55,939 --> 01:02:58,351
i prona�i onaj koji je vozio vas!
820
01:03:00,193 --> 01:03:02,150
Za sada ne �elim znati
821
01:03:02,445 --> 01:03:06,313
da li ste �vercali drogu ili cigarete!
822
01:03:07,617 --> 01:03:09,528
�elim tog �ovjeka!
823
01:03:12,122 --> 01:03:15,205
Za�to biste prolazili kroz
ove nevolje zbog njega?
824
01:03:16,543 --> 01:03:19,501
Mo�da je jedan od
vas ovo organizirao,
825
01:03:20,130 --> 01:03:21,996
mo�da dvojica, mo�da trojica,
826
01:03:22,632 --> 01:03:27,877
no sami niste mogli smisliti
takvu perverznu smrt.
827
01:03:32,976 --> 01:03:37,140
Mislite da �ete pro�i olako
zato jer krivite jedan drugog?
828
01:03:38,148 --> 01:03:39,488
Ne!
829
01:03:40,066 --> 01:03:41,852
Ne�u vam to dozvoliti!
830
01:03:43,653 --> 01:03:47,988
Gnjavit �u vas sve do popravnog!
831
01:03:48,241 --> 01:03:50,278
Bit �u pred njim i �ekati vas!
832
01:03:53,580 --> 01:03:56,789
U to mo�ete biti uvjereni!
833
01:03:58,501 --> 01:04:00,868
Nau�eni su kako preveslati zakon.
834
01:04:01,171 --> 01:04:04,584
Ako �emo ih ispitivati
sukladno zakonu,
835
01:04:04,841 --> 01:04:07,378
ne�emo dospjeti nigdje.
836
01:04:07,677 --> 01:04:10,669
Zar �elite uporabiti metode prinude?
837
01:04:10,930 --> 01:04:12,341
Ne.
838
01:04:12,766 --> 01:04:16,475
Imam ideju. Dajte mi jednog od njih.
839
01:04:17,437 --> 01:04:20,099
- �to to zna�i?
- Na nekoliko dana.
840
01:04:20,357 --> 01:04:24,521
- To se protivi pravilima.
- Mo�e biti u mojoj ku�i.
841
01:04:25,195 --> 01:04:27,402
Govorit �u s njim i re�i
�e mi cijelu istinu.
842
01:04:27,697 --> 01:04:30,655
Ne �ele govoriti jer su upla�eni.
843
01:04:30,950 --> 01:04:35,490
Ako jednog od njih uvjerim da
govori u druga�ijem okru�enju,
844
01:04:35,789 --> 01:04:37,371
rije�it �emo slu�aj.
845
01:04:37,791 --> 01:04:42,080
Moram ga udaljiti odavde,
zadobiti njegovo povjerenje,
846
01:04:42,379 --> 01:04:45,792
uvjeriti ga da slu�a
mene i samo mene.
847
01:04:46,049 --> 01:04:49,007
Sudac ih je smjestio ovamo,
848
01:04:49,302 --> 01:04:53,717
policajac ne mo�e samo
u�etati i jednog odvesti ku�i.
849
01:04:53,973 --> 01:04:56,431
- A ako pobjegne?
- Ili se ubije kao Grassi?
850
01:04:56,726 --> 01:04:59,559
Ne�u mu to dozvoliti.
851
01:05:00,313 --> 01:05:04,932
Sla�em se s vama,
no �ef ima pravo.
852
01:05:05,318 --> 01:05:10,313
Ni jedan sudac ne�e preuzeti
odgovornost za takav pristup,
853
01:05:10,573 --> 01:05:12,109
a kamo li ja.
854
01:05:12,409 --> 01:05:14,241
Za�to ne probate?
855
01:05:15,662 --> 01:05:19,906
Sudac ka�e da je sretan �to
vam mo�e prepustiti jednoga.
856
01:05:20,333 --> 01:05:22,950
- Blago njemu!
- To je pametan �ovjek.
857
01:05:23,253 --> 01:05:25,665
Kad to sagledam kao pametan
�ovjek na kakve se pozivate,
858
01:05:25,922 --> 01:05:28,129
ako dje�ak pobjegne,
izgubit �ete svoj posao.
859
01:05:28,425 --> 01:05:31,213
I to �u vas osobno izbaciti!
860
01:05:31,511 --> 01:05:34,173
- Kakva privilegija.
- Ako mu se �togod dogodi,
861
01:05:34,431 --> 01:05:36,092
ako mu itko naudi,
862
01:05:36,349 --> 01:05:40,308
ili ga odvede, ne�ete samo
izgubiti posao, i�i �ete u zatvor.
863
01:05:40,603 --> 01:05:43,937
- Znam.
- I kako sam se ja zalo�io za vas,
864
01:05:44,190 --> 01:05:45,806
ne�ete samo u zatvor,
865
01:05:46,109 --> 01:05:48,646
nego �u vam osobno razbiti nju�ku!
- Dogovoreno.
866
01:05:49,529 --> 01:05:51,315
- Sretno.
- Hvala.
867
01:05:51,614 --> 01:05:52,945
I usput,
868
01:05:52,999 --> 01:05:55,616
- kojeg �ete uzeti?
- Carolina Marassija.
869
01:05:56,286 --> 01:05:59,824
CESARE BECCARIA,
DOM ZA MLADE PRIJESTUPNIKE
870
01:06:07,213 --> 01:06:08,544
Ulazi.
871
01:06:46,836 --> 01:06:48,747
Idemo mojoj ku�i.
872
01:07:10,777 --> 01:07:13,314
Trebam samo sko�iti do mesara.
873
01:07:21,120 --> 01:07:23,202
Dobar dan, �to mogu u�initi za vas?
874
01:07:23,540 --> 01:07:25,281
- Tri kotleta.
- Mo�e.
875
01:07:25,542 --> 01:07:27,453
Odre�ite ih debelo.
876
01:07:28,461 --> 01:07:30,623
- �to ti ho�e�?
- �to je, seronjo?
877
01:07:30,880 --> 01:07:33,372
- Ostavite ga, sa mnom je.
- Oprostite.
878
01:07:37,053 --> 01:07:38,794
I tri!
879
01:07:46,062 --> 01:07:48,349
Pedeset �est deka.
880
01:07:50,149 --> 01:07:51,856
- Stavite na moj ra�un.
- Dobro.
881
01:07:52,151 --> 01:07:53,607
Idemo.
882
01:07:54,821 --> 01:07:56,562
Evo ti ovo!
883
01:08:06,916 --> 01:08:08,372
U�i.
884
01:08:12,171 --> 01:08:14,253
Stavite na stol.
885
01:08:20,346 --> 01:08:22,053
Do�i.
886
01:08:24,601 --> 01:08:26,683
Sad se mo�e� po�teno okupati.
887
01:08:27,270 --> 01:08:29,978
Skini se i baci odje�u na pod.
888
01:08:30,273 --> 01:08:32,856
- Ima� li u�i?
- Ne, imam bube.
889
01:08:33,610 --> 01:08:35,726
Stjenice?
890
01:08:36,195 --> 01:08:38,607
Ima ih mnogo okolo.
891
01:08:39,449 --> 01:08:41,941
- Nemam ih mnogo.
- Jo� i bolje.
892
01:08:50,209 --> 01:08:54,373
Voda ti nije dobra?
Ili sapun?
893
01:08:54,631 --> 01:08:56,542
Gdje je sol?
894
01:08:56,966 --> 01:08:59,003
U kutijici.
895
01:09:05,141 --> 01:09:07,303
Jedi koliko �eli�.
896
01:09:14,567 --> 01:09:16,183
�eli� li pi�e?
897
01:09:42,845 --> 01:09:46,554
- Umoran?
- Naravno da jesam.
898
01:09:50,520 --> 01:09:53,387
Do�i, vidi svoju sobu.
899
01:09:59,278 --> 01:10:01,189
Laku no�, Carolino.
900
01:10:04,283 --> 01:10:06,240
To je tvoj krevet.
901
01:10:36,899 --> 01:10:38,856
Dobro jutro, Carolino.
902
01:10:42,155 --> 01:10:45,443
Donio sam ti odje�u,
903
01:10:45,742 --> 01:10:47,528
do�i vidi.
904
01:10:47,827 --> 01:10:49,818
Krenimo, Livia nas �eka.
905
01:11:42,298 --> 01:11:45,165
- Jesi li kad bio u �vicarskoj?
- Ne.
906
01:11:45,968 --> 01:11:48,881
A koji od tvojih prijatelja?
907
01:11:49,138 --> 01:11:50,720
Ne znam.
908
01:11:51,390 --> 01:11:56,180
U no�i umorstva netko je
izgubio �vicarski franak.
909
01:11:58,064 --> 01:11:59,554
I �to s tim?
910
01:12:00,066 --> 01:12:01,807
Dobro, ne zna�.
911
01:12:02,068 --> 01:12:04,810
Danas je peti dan kako si tu.
912
01:12:06,489 --> 01:12:08,821
Mora� se za dva dana vratiti
913
01:12:09,742 --> 01:12:12,029
i �ao mi je zbog toga.
914
01:12:13,079 --> 01:12:16,162
Mogu sprije�iti tvoj
povratak u popravni
915
01:12:16,415 --> 01:12:19,874
i na�i nekoga tko �e ti biti skrbnik.
916
01:12:24,507 --> 01:12:27,465
Na�i �u ti posao kako se
vi�e ne bi vra�ao u dom.
917
01:12:28,010 --> 01:12:29,967
Jo� ima� dva dana.
918
01:12:30,429 --> 01:12:34,138
Obi�no ne dajem savjete,
no ovaj �u puta to u�initi.
919
01:12:35,184 --> 01:12:38,643
Pomozi nam otkriti tko je
organizirao masakr
920
01:12:39,188 --> 01:12:41,850
i postat �e� normalna osoba
921
01:12:42,108 --> 01:12:46,693
koja se pere, jede, radi i
provodi vrijeme na otvorenom.
922
01:12:48,865 --> 01:12:51,857
Razmisli o tome.
923
01:13:01,627 --> 01:13:04,119
Zbog �ega tu�na lica?
924
01:13:04,881 --> 01:13:07,748
- Raspravljao sam s prijateljem.
- Za�to?
925
01:13:08,050 --> 01:13:11,793
Ne �eli nam pomo�i,
ne �eli re�i ni�ta.
926
01:13:13,055 --> 01:13:15,922
- Mislio sam da je pametan.
- Pametan je.
927
01:13:16,225 --> 01:13:18,683
Niste donijeli vino, ja �u.
928
01:13:20,396 --> 01:13:25,436
�to misli�, za�to te odveo
iz popravnog doma?
929
01:13:27,069 --> 01:13:28,935
Ne ljutim se na njega.
930
01:13:31,115 --> 01:13:33,277
Odgovori na moje pitanje.
931
01:13:34,327 --> 01:13:35,988
Da bi me prevario.
932
01:13:37,163 --> 01:13:40,656
To je ono �to ti misli�.
933
01:13:41,667 --> 01:13:45,831
Nije me dobio da govorim u policiji,
nije uspio u popravnom,
934
01:13:46,088 --> 01:13:48,546
pa zato poku�ava sada.
935
01:13:48,799 --> 01:13:53,134
To �to te poku�ava isklju�iti iz masakra
ne zna�i da te poku�ava preveslati.
936
01:13:55,932 --> 01:13:58,014
Sada je gotovo, gospo�ice.
937
01:13:58,851 --> 01:14:02,890
To je istina, no za�to bi
ispa�tao zbog tu�eg zlo�ina?
938
01:14:03,272 --> 01:14:05,354
Nitko ne�e ispa�tati.
939
01:14:06,067 --> 01:14:09,150
- Ostao sam bez cigareta.
- Previ�e pu�ite.
940
01:14:09,445 --> 01:14:12,187
Trebao bi ih nabaviti za kasnije.
941
01:14:13,032 --> 01:14:15,990
Carolino, kada pojede�,
942
01:14:16,285 --> 01:14:18,572
bi li oti�ao kupiti cigarete?
943
01:14:24,460 --> 01:14:27,168
- Zavr�io sam.
- Odmah se vrati nazad.
944
01:14:27,922 --> 01:14:30,630
Pu�enje je lo�e, no gore
je ostati bez cigareta.
945
01:14:30,883 --> 01:14:32,715
Odmah se vra�am.
946
01:15:02,832 --> 01:15:06,826
Deset Astora, liker
i �eton za telefon.
947
01:15:21,017 --> 01:15:23,429
- Liker.
- Odmah.
948
01:17:28,310 --> 01:17:29,971
- Ja sam, Carolino.
- Tko?
949
01:17:30,229 --> 01:17:31,765
Carolino!
950
01:17:32,648 --> 01:17:35,185
- Zar nisi u popravnom domu?
- Pustili su me van.
951
01:17:35,484 --> 01:17:37,976
Kako? Za�to? Objasni mi.
952
01:17:39,071 --> 01:17:42,359
- Ne mogu sad. Moram i�i.
- Ne! Apsolutno ne!
953
01:17:42,658 --> 01:17:44,774
Do�i �u odmah.
954
01:18:34,126 --> 01:18:35,833
Zdravo, Carolino.
955
01:18:37,880 --> 01:18:40,372
Smiri se i sve objasni.
956
01:18:40,633 --> 01:18:43,921
Zna� da se Fiorello Grassi ubio?
957
01:18:44,386 --> 01:18:46,468
Zaboravi na njega.
958
01:18:46,722 --> 01:18:49,430
Dovoljno je bilo lo�e da
nije htio biti s tobom.
959
01:18:52,061 --> 01:18:55,850
A zaboravi i na u�iteljicu.
960
01:18:56,106 --> 01:19:00,566
- Sada su oboje mrtvi.
- Kako to da si vani?
961
01:19:00,819 --> 01:19:04,153
Idem vidjeti postoji li stra�nji ulaz.
962
01:19:04,406 --> 01:19:06,613
Dobro otvori o�i!
963
01:19:11,872 --> 01:19:15,661
Htio je znati sve,
no nisam rekao ni rije�.
964
01:19:16,627 --> 01:19:20,495
�elio je da ostanem
nekoliko dana s njim...
965
01:19:20,756 --> 01:19:23,623
Nisi pomislio da bi
te mogli slijediti?
966
01:19:24,677 --> 01:19:26,008
Za�to?
967
01:19:26,262 --> 01:19:28,879
Jer te ina�e ne bi pustili
da ovako pobjegne�.
968
01:19:29,139 --> 01:19:32,632
Nisu glupi, htjeli su
vidjeti kuda �e� oti�i.
969
01:19:32,893 --> 01:19:35,100
Kako se toga nisi dosjetio?
970
01:19:36,313 --> 01:19:40,978
Mogao sam zadnjih dana pobje�i
svakog trena kada sam htio.
971
01:19:41,568 --> 01:19:45,527
I bili su te spremni pratiti,
972
01:19:46,448 --> 01:19:48,485
ba� kao �to su u�inili danas.
973
01:19:51,412 --> 01:19:54,029
- Sigurna si?
- Potpuno.
974
01:19:55,416 --> 01:19:57,327
Do�i i vidi!
975
01:20:02,256 --> 01:20:03,746
Gledaj.
976
01:20:08,887 --> 01:20:11,128
- I �to sad?
- Ja �u sve srediti.
977
01:20:11,390 --> 01:20:13,176
Idem u drugu sobu.
978
01:20:33,912 --> 01:20:36,779
Smiri se, sve �u srediti.
979
01:20:37,041 --> 01:20:40,830
Idi preko krova u
susjednu zgradu. Mo�e?
980
01:20:41,670 --> 01:20:43,832
To si ve� u�inio jednom.
981
01:20:44,965 --> 01:20:46,922
- Pro�li put je bila no�.
- Idi!
982
01:20:47,176 --> 01:20:50,589
- Sada me mogu vidjeti.
- Ako te vide, ne bje�i.
983
01:20:50,846 --> 01:20:54,009
Reci da si se okladio s
drugima, to �e povjerovati.
984
01:20:54,266 --> 01:20:55,973
Odjevena ovako...
985
01:21:02,149 --> 01:21:03,639
Dakle?
986
01:21:03,901 --> 01:21:06,393
- Sa�ekajmo.
- Stvari izgledaju komplicirano.
987
01:21:06,653 --> 01:21:11,147
Morate mi dati 20 naloga
da pretresemo zgradu!
988
01:21:11,408 --> 01:21:13,820
- Jer smetamo.
- Dobro.
989
01:21:14,078 --> 01:21:17,537
Mali je u toj zgradi na Trgu Duse.
990
01:21:17,790 --> 01:21:20,031
Ako ne iza�e do devet,
991
01:21:20,292 --> 01:21:23,250
dobit �ete naloge kada
se vrata zatvore.
992
01:23:00,476 --> 01:23:02,217
Imamo naloge.
993
01:23:02,478 --> 01:23:04,765
Po�nite odozgo.
994
01:23:10,319 --> 01:23:13,607
Na�ite tog de�ka, nemojte mi
re�i da se izgubio! Na�ite ga!
995
01:23:13,864 --> 01:23:17,402
Morao je pobje�i preko
krova na susjednu zgradu.
996
01:23:17,659 --> 01:23:20,617
Mo�da je to osoba koju tra�imo,
997
01:23:20,871 --> 01:23:25,616
no kako dokazati da je
dovela djecu do ubojstva?
998
01:23:26,335 --> 01:23:30,579
Treba nam dokaz, a sada
smo izgubili i Carolina.
999
01:23:32,633 --> 01:23:36,297
Vidimo se sutra ili jo� danas,
ako ne�to iskrsne.
1000
01:23:36,553 --> 01:23:41,172
Carolinove fotografije imaju svi
i cestovne su blokade posvuda.
1001
01:23:41,433 --> 01:23:45,677
Hajde, reci: "Nije
mogao sti�i daleko".
1002
01:23:49,942 --> 01:23:51,683
�uj...
1003
01:23:54,446 --> 01:23:59,941
- Ostani no�as ovdje.
- Zar se ne �eli� naspavati?
1004
01:24:09,711 --> 01:24:14,376
�elim da prvi puta s
tobom bude druga�ije.
1005
01:24:17,302 --> 01:24:19,509
Dobro je i ovako.
1006
01:24:27,396 --> 01:24:29,353
Kako mu mogu pomo�i?
1007
01:24:31,108 --> 01:24:33,224
Kada je Carolino nestao,
1008
01:24:33,485 --> 01:24:36,819
morali su shvatiti da
je policija tamo.
1009
01:24:37,614 --> 01:24:39,946
Vjerojatno je odveden na
neko osamljeno mjesto.
1010
01:24:42,286 --> 01:24:46,530
Ne mo�e biti daleko,
znaju za cestovne blokade.
1011
01:24:50,919 --> 01:24:54,537
Vjerojatno je odveden
na osamljeno mjesto
1012
01:24:56,508 --> 01:24:58,374
i ubijen.
1013
01:24:58,635 --> 01:25:01,627
Ta bi ih osoba ubila sve, da mo�e.
1014
01:25:01,888 --> 01:25:05,927
Zna da ostali ne�e, kada
saznaju da je Carolino mrtav,
1015
01:25:07,144 --> 01:25:09,852
re�i niti rije�.
1016
01:25:13,066 --> 01:25:15,273
Misli� da je Carolino jo� �iv?
1017
01:25:21,700 --> 01:25:25,614
Radni�ka baraka, ostavljena je ovako.
1018
01:27:26,825 --> 01:27:28,657
Livia!
1019
01:27:37,627 --> 01:27:39,618
Zovi hitnu!
1020
01:27:40,630 --> 01:27:42,587
�edan sam.
1021
01:27:44,176 --> 01:27:46,338
Tko je to uradio?
1022
01:27:48,889 --> 01:27:50,721
Ona...
1023
01:27:52,184 --> 01:27:53,925
On...
1024
01:33:34,859 --> 01:33:36,850
�edan sam.
1025
01:33:52,168 --> 01:33:54,660
Tko te ranio?
1026
01:33:55,088 --> 01:33:56,578
Ona...
1027
01:33:57,674 --> 01:34:00,006
- On...
- Gdje je?
1028
01:34:02,011 --> 01:34:04,173
U baraki.
1029
01:34:08,143 --> 01:34:12,262
U Ulici Magenta,
broj 12.
1030
01:34:12,522 --> 01:34:15,981
Zovi policiju da po�alje
patrolu u Magentu.
1031
01:34:17,235 --> 01:34:19,522
Udario sam ga.
1032
01:37:14,037 --> 01:37:16,324
Dakle Sampero je bio
u u�ionici te ve�eri.
1033
01:37:17,290 --> 01:37:18,951
Htio je Fiorella Grassija.
1034
01:37:19,208 --> 01:37:22,667
Znao je da se on zaljubljuje
u svoju u�iteljicu
1035
01:37:22,920 --> 01:37:27,630
i mislio je da �e ga ismijavanjem
dr�ati dalje od nje.
1036
01:37:27,884 --> 01:37:31,627
Ne mislim da ju je htio
ubiti, no zanio se.
1037
01:37:32,263 --> 01:37:34,755
- A Carolino?
- Bit �e dobro.
1038
01:37:36,809 --> 01:37:39,767
�to sad, niste zadovoljni?
1039
01:37:41,522 --> 01:37:43,138
Zbog �ega?
1040
01:37:46,194 --> 01:37:49,482
Odvjetnici �e re�i da je lud.
1041
01:37:50,948 --> 01:37:54,031
Samo se lu�ak mo�e
dosjetiti ne�eg takvog.
1042
01:37:54,535 --> 01:37:58,574
Pro�i �e s nekoliko godina u ludnici
i onda �e biti slobodan.
1043
01:37:58,831 --> 01:38:01,118
Zaboravite to, to nije va� posao.
1044
01:38:02,543 --> 01:38:04,284
Nije moj posao...
1045
01:38:05,505 --> 01:38:08,839
�ak ni nakon �to je sirota
u�iteljica sahranjena,
1046
01:38:09,092 --> 01:38:11,629
a ti �e dje�aci odrastati
jo� pokvareniji
1047
01:38:11,886 --> 01:38:15,595
nakon te lekcije iz
sadizma koju su nau�ili.
1048
01:38:16,808 --> 01:38:20,142
Dobro je da mi nisu
u rukama, ina�e...
1049
01:38:20,395 --> 01:38:24,013
Idem dati izjavu za novinare,
�ekaju ve� dva sata.
1050
01:38:47,713 --> 01:38:51,713
prijevod:
NBucoK
1051
01:38:54,713 --> 01:38:58,713
Preuzeto sa www.titlovi.com
82149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.