All language subtitles for I ragazzi del massacro.1969.720p.bluray264publichdhr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,945 --> 00:00:24,945 www.titlovi.com 2 00:00:27,945 --> 00:00:32,485 DJE�ACI MASAKRA 3 00:03:48,145 --> 00:03:50,136 Ovo je �vicarski franak. 4 00:03:56,820 --> 00:03:59,312 Mascaranti, uvedi domarku. 5 00:03:59,740 --> 00:04:01,481 Ja �u to srediti, gospodine. 6 00:04:01,742 --> 00:04:04,154 Prestanite slikati! 7 00:04:04,411 --> 00:04:06,823 Pustite me pro�i! Kasnije, kasnije! 8 00:04:07,330 --> 00:04:10,072 Ovim putem, gospo�o. 9 00:04:10,333 --> 00:04:13,542 Istra�itelj Lamberti �eli govoriti s vama. 10 00:04:13,920 --> 00:04:15,360 Idite, idite, dosta! 11 00:04:19,259 --> 00:04:21,421 U koliko po�inje nastava? 12 00:04:21,678 --> 00:04:25,262 U sedam, no neka djeca dolaze poslije osam. 13 00:04:25,932 --> 00:04:29,766 - Kakva su oni djeca? - Nisu kao ostali u�enici. 14 00:04:30,020 --> 00:04:32,887 Dovodi ih socijalni radnik. 15 00:04:33,190 --> 00:04:36,649 Dolaze iz najsiroma�nijih obitelji, 16 00:04:37,194 --> 00:04:40,437 a dovode ih ovamo kako bi prestali igrati flipere. 17 00:04:40,697 --> 00:04:44,440 Oni su svi delinkventi, dolaze raditi nevolje a ne u�iti! 18 00:04:44,701 --> 00:04:47,910 Jednom su se pojavili s dvije kurve i da nisam bio tu... 19 00:04:48,205 --> 00:04:50,196 Izlu�uju u�itelja. 20 00:04:50,499 --> 00:04:53,082 Ne �ele u�iti. 21 00:04:53,376 --> 00:04:55,913 Dolaze ovamo samo zato jer moraju, 22 00:04:56,463 --> 00:05:01,173 �ekaju da padne no� kako bi se na�li i bavili svojim prljavim poslovima. 23 00:05:01,468 --> 00:05:04,586 Onaj puta kada su doveli kurve, prijavio sam to policiji. 24 00:05:04,888 --> 00:05:06,879 Policajac je rekao 25 00:05:07,182 --> 00:05:10,140 da ih sve bacim u toalet. 26 00:05:10,393 --> 00:05:13,385 No zakon ka�e da moraju i�i u �kolu. 27 00:05:13,647 --> 00:05:18,062 - Da, ubijati ljude! - Ubili su svoju jadnu u�iteljicu. 28 00:05:18,360 --> 00:05:22,228 Bili su uhi�eni, no ta je jadna �ena mrtva, 29 00:05:22,531 --> 00:05:25,023 jer zakon ka�e da se moraju obrazovati. 30 00:05:26,535 --> 00:05:30,529 Kako je mogu�e da kraj svega �to se dogodilo niste �uli ni�ta? 31 00:05:30,914 --> 00:05:32,450 Svi su bili pijani, 32 00:05:32,749 --> 00:05:36,538 na�li smo praznu bocu anisova�e, 85% alkohol. 33 00:05:37,337 --> 00:05:39,999 Svi ka�u da nisu u�inili ni�ta 34 00:05:40,257 --> 00:05:43,670 i da je netko drugi silovao i ubio u�iteljicu. 35 00:05:43,969 --> 00:05:47,212 Sve smo ih pokupili iz njihovih domova 36 00:05:47,514 --> 00:05:49,881 ili iz barova u koje zalaze. 37 00:05:50,350 --> 00:05:53,718 �ak smo provjerili i �rtvin raspored 38 00:05:54,020 --> 00:05:55,806 i oni su jedini bili prisutni. 39 00:05:56,356 --> 00:06:00,520 Domarka je rekla da ih je sve vidjela kako dolaze i odlaze. 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,768 Ka�e da ih uvijek broji. 41 00:06:03,029 --> 00:06:07,648 Pokazat �u vam ih. Ispravite me ako grije�im, gospo�ice. 42 00:06:09,619 --> 00:06:12,156 Ovo je vi�i inspektor Lamberti. 43 00:06:12,455 --> 00:06:16,665 Livia Ussaro, socijalna radnica. 44 00:06:17,043 --> 00:06:18,499 Daj mi to. 45 00:06:21,298 --> 00:06:24,916 - Tko je donio liker? - To nisam uspio utvrditi. 46 00:06:25,218 --> 00:06:28,176 Kao da se sam pojavio u u�ionici. 47 00:06:28,471 --> 00:06:31,839 Netko ga je morao donijeti zbog �ale. 48 00:06:32,142 --> 00:06:35,726 Gutljaj po gutljaj, izgubili su kontrolu, 49 00:06:36,313 --> 00:06:38,645 a dalje znamo �to se dogodilo. 50 00:06:38,982 --> 00:06:43,226 �isti destilat anisa je najja�i liker na svijetu. 51 00:06:43,486 --> 00:06:44,851 85 posto. 52 00:06:45,405 --> 00:06:49,399 I zato se dijete opije ako samo uzme kap. 53 00:06:50,327 --> 00:06:54,070 �ak je i najokorjelijem pijancu dovoljan gutljaj da se napije. 54 00:06:54,331 --> 00:06:57,289 Da, istina je. Ovo je jak alkohol. 55 00:06:57,751 --> 00:07:00,334 Uzrokuje jak psihi�ki poreme�aj. 56 00:07:00,587 --> 00:07:02,419 Spali vam �iv�ani sustav 57 00:07:02,672 --> 00:07:06,461 i odvede vas u svijet nasilja i ludila. 58 00:07:07,260 --> 00:07:10,218 Rekli ste da ste ih uhitili u njihovim ku�ama i u barovima. 59 00:07:10,513 --> 00:07:13,505 Neki su spavali, neki ve�erali... 60 00:07:13,850 --> 00:07:17,514 Nakon �to su zaklali jadnu �enu? 61 00:07:17,771 --> 00:07:19,978 I ja sam isprva bio iznena�en, 62 00:07:20,273 --> 00:07:23,607 no poznavaju�i djelovanje tog pi�a, 63 00:07:23,860 --> 00:07:26,602 shvatio sam da su svi bili pijani. 64 00:07:26,863 --> 00:07:28,979 - Mogu ih ja ispitati? - Naravno. 65 00:07:29,366 --> 00:07:32,279 - Moram govoriti s vama. - U vezi umorstva? 66 00:07:32,535 --> 00:07:34,196 - Ne, ali... - Onda �emo govoriti sutra. 67 00:07:35,121 --> 00:07:38,284 Ne brinite, gospo�ice. Sastavit �u zapisnik o ovom sastanku. 68 00:07:39,125 --> 00:07:41,162 Mo�ete sada i�i. 69 00:07:42,545 --> 00:07:44,031 Dovi�enja. 70 00:07:51,388 --> 00:07:54,597 - �elim stenografa. - Uporabite kazetofon. 71 00:07:54,891 --> 00:07:58,179 Bez kazetofona, �elim stenografa. 72 00:07:58,478 --> 00:08:02,597 To�no, stenograf ne bilje�i �amare. 73 00:08:02,899 --> 00:08:06,733 Ne mo�ete ih ni taknuti. Svi su maloljetni. 74 00:08:07,153 --> 00:08:08,814 Ako udarite i jednog... 75 00:08:09,739 --> 00:08:11,229 Dobro. 76 00:08:24,337 --> 00:08:27,125 Mi�i se, i sjedi! 77 00:08:38,935 --> 00:08:40,642 Pogledaj ovu fotografiju. 78 00:08:40,937 --> 00:08:44,350 Dr�i je s obje ruke ili �u ti ju zabiti u lice! 79 00:08:46,443 --> 00:08:50,858 Polo�i je pred sebe i gledaj u nju dok razgovaramo. 80 00:08:52,115 --> 00:08:53,476 Tako. 81 00:08:54,451 --> 00:08:57,739 Prije nego po�nemo, da ti objasnim ne�to. 82 00:08:58,288 --> 00:09:03,124 Osje�a� se sigurno zato �to ima� 13 i jer ima� tuberkulozu. 83 00:09:04,669 --> 00:09:08,128 Na nesre�u, ne mogu ti razbiti nju�ku, 84 00:09:08,423 --> 00:09:10,380 no mogu u�initi ne�to mnogo gore. 85 00:09:11,634 --> 00:09:15,673 Ionako �e� zavr�iti u popravnom domu, no daj da ti ne�to ka�em. 86 00:09:16,306 --> 00:09:19,173 Ako �e� biti dobar, re�i �u koju dobru ljudima u zatvorskom sustavu. 87 00:09:19,476 --> 00:09:22,138 U suprotnom, uvalit �u te u nevolje. 88 00:09:22,395 --> 00:09:26,764 To mjesto nije toliko lo�e kako ga prikazujete. To nije zatvor. 89 00:09:27,192 --> 00:09:31,857 To je samo popravna �kola. Vidio sam na televiziji, nije lo�e. 90 00:09:32,238 --> 00:09:34,980 Dobro, to je ono �to ti misli�. 91 00:09:35,533 --> 00:09:38,241 - Dr�i se dogovora i bit �e� dobro. - �to? 92 00:09:38,495 --> 00:09:40,953 Zakon ka�e da me morate dobro tretirati. 93 00:09:41,247 --> 00:09:44,660 - Ja sam najmanji. - Jesi bio u �koli prije tri dana? 94 00:09:45,919 --> 00:09:49,287 Da, kao i uvijek. Ali nisam napravio ni�ta. 95 00:09:55,011 --> 00:09:58,675 Znam da nisi u�inio ni�ta, Carletto. 96 00:10:00,350 --> 00:10:03,012 �eli� ku�ati? Razbudit �e te. 97 00:10:03,686 --> 00:10:06,018 Ne, to je prejako. 98 00:10:06,481 --> 00:10:09,189 Kako zna�? Jesi probao? 99 00:10:09,859 --> 00:10:12,942 Ne, ali znam re�i �to je jako. 100 00:10:13,780 --> 00:10:15,316 Kako to zna�? 101 00:10:15,573 --> 00:10:18,816 Poznajem bocu, ista je kao i od rakije. 102 00:10:19,786 --> 00:10:23,529 Mogao bi biti sirup od badema, probaj. 103 00:10:24,707 --> 00:10:26,789 Ne mogu, nije dobro za mene. 104 00:10:28,628 --> 00:10:31,165 Te su me no�i natjerali da to pijem. 105 00:10:31,464 --> 00:10:34,252 Ja te ne�u tjerati da pije�, 106 00:10:34,551 --> 00:10:36,588 samo pomiri�i. 107 00:10:40,473 --> 00:10:43,215 - Je li to ono �to su te tjerali da pije�? - Da. 108 00:10:43,476 --> 00:10:46,764 Dobar de�ko, dakle zna� re�i i istinu ponekad. 109 00:10:50,441 --> 00:10:51,931 Ne okre�i se! 110 00:10:52,235 --> 00:10:54,897 Nastavi gledati fotografiju. 111 00:10:55,155 --> 00:10:59,240 Kako te ta fotografija mo�e ostaviti ravnodu�nim? 112 00:10:59,534 --> 00:11:03,277 De�ko tvog uzrasta bi trebao po�eti vri�tati 113 00:11:03,538 --> 00:11:06,530 kada vidi svoju u�iteljicu u tom stanju! 114 00:11:08,251 --> 00:11:10,788 Odgovori bez okretanja! 115 00:11:12,422 --> 00:11:16,381 Nisam u�inio ni�ta! Nisam umije�an, rekao sam vam! 116 00:11:16,676 --> 00:11:18,292 Ne okre�i se! 117 00:11:20,096 --> 00:11:23,339 Nastavi gledati fotografiju, 118 00:11:24,517 --> 00:11:29,353 ili �u te odvesti u mrtva�nicu i ostaviti tamo cijelu no�! 119 00:11:29,606 --> 00:11:31,392 Gledam je! 120 00:11:33,276 --> 00:11:37,270 Dobar de�ko. Slu�aj me dok gleda�. 121 00:11:40,533 --> 00:11:43,116 Trebam uslugu od tebe. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,407 �elim znati tko je donio pi�e u �kolu. 123 00:11:46,706 --> 00:11:49,289 Reci mi i mo�e� i�i nazad na spavanje. 124 00:11:49,542 --> 00:11:51,499 Tko je to bio? 125 00:11:52,962 --> 00:11:55,294 Ne znam, ne mogu vam to re�i. 126 00:12:02,388 --> 00:12:04,971 Razmisli prije nego li ka�e� ne�to glupo. 127 00:12:07,143 --> 00:12:11,057 Ako je to u�inio netko drugi, ti nisi odgovoran. 128 00:12:11,314 --> 00:12:14,022 Posljednji puta, tko je to bio? 129 00:12:14,317 --> 00:12:17,935 Dr�ali su me i tjerali da pijem, nisam mogao vidjeti ni�ta. 130 00:12:19,906 --> 00:12:22,944 Ali si morao vidjeti tko te dr�ao 131 00:12:23,243 --> 00:12:25,484 i tko je bio s u�iteljicom. 132 00:12:26,913 --> 00:12:31,123 - Jedva sam vidio i�ta! - No ne�to si ipak vidio! 133 00:12:31,417 --> 00:12:35,160 Vidio sam da je razodijevaju i onda sam prestao gledati. 134 00:12:35,421 --> 00:12:39,380 Kad u tvojoj dobi vidi� golu �enu, onda je tek gleda�! 135 00:12:39,676 --> 00:12:41,087 Bio sam prepla�en! 136 00:12:41,344 --> 00:12:44,757 Vidio sam kako joj guraju maramicu u usta 137 00:12:45,014 --> 00:12:46,504 i svrnuo sam pogled. 138 00:12:46,766 --> 00:12:50,600 - Tko je gurao maramicu? - Ne znam, ja... 139 00:12:51,354 --> 00:12:52,970 Tko je bio taj? 140 00:12:53,523 --> 00:12:58,142 Nisam siguran, no mislim da je bio Fiorello. 141 00:12:58,444 --> 00:13:01,106 - Misli� na Fiorella Grassija? - Da. 142 00:13:02,865 --> 00:13:04,572 Da vidimo... 143 00:13:08,705 --> 00:13:10,491 Je li to on? Reci mi! 144 00:13:11,457 --> 00:13:13,573 Da, to je on. 145 00:13:19,048 --> 00:13:21,915 Fiorello Grassi je jedini dobar momak me�u svima vama. 146 00:13:22,385 --> 00:13:24,968 Krivi� njega kako bi za�titio ostale. 147 00:13:25,221 --> 00:13:30,387 Do�ao je na nastavu govore�i kako je donio ne�to �to �emo kasnije popiti. 148 00:13:30,893 --> 00:13:34,136 - Siguran si da je to bio on? - Fiorello Grassi. 149 00:13:35,231 --> 00:13:37,438 To nisi rekao kada sam te prvi puta pitao. 150 00:13:37,734 --> 00:13:41,318 - Niste me pitali. - Pitao sam te! 151 00:13:41,654 --> 00:13:44,066 Pitanje je bio tko je donio bocu u �kolu 152 00:13:44,324 --> 00:13:48,659 i ti si rekao da ne zna� ni�ta i da ni�ta nisi vidio! 153 00:13:53,750 --> 00:13:55,332 Odvedite ga. 154 00:13:56,502 --> 00:13:57,958 Ustani. 155 00:14:21,611 --> 00:14:23,443 Da vidimo najgoreg od svih. 156 00:14:23,696 --> 00:14:25,983 - Uvedi Verina Verinija. - Odmah. 157 00:14:26,282 --> 00:14:30,742 Otac u zatvoru, 3 godine u popravnom domu, seksualno perverzan... 158 00:14:45,885 --> 00:14:47,501 Sjedi. 159 00:14:53,476 --> 00:14:56,059 Makni ruku sa stola. 160 00:14:59,065 --> 00:15:00,851 To je bolje. 161 00:15:04,654 --> 00:15:09,069 Zove� se Verino Verini, ima� 16 godina i proveo si tri godine u popravnom. 162 00:15:10,493 --> 00:15:14,578 Natjerali su me tamo, nikada nisam saznao za�to. 163 00:15:14,831 --> 00:15:19,120 Razlog je uvijek bio isti, opsceno pona�anje u javnosti. 164 00:15:20,002 --> 00:15:21,333 �to? 165 00:15:21,838 --> 00:15:26,378 Uhvatili su te kako se razodijeva� pred �enama i djecom 166 00:15:26,926 --> 00:15:31,386 na ulici, u parku i na prozoru, je li tako? 167 00:15:31,681 --> 00:15:35,720 Ne, dobro dijete poput mene ne radi takve stvari. 168 00:15:36,018 --> 00:15:38,305 Policija je sve to izmislila. 169 00:15:38,604 --> 00:15:41,312 A za�to bi u�inili to? 170 00:15:42,191 --> 00:15:46,185 Jer je policija zla i �eli nauditi i dobroj djeci. 171 00:15:46,446 --> 00:15:48,562 O, ti si dakle dobro dijete? 172 00:15:48,865 --> 00:15:53,780 Prijatelji me zovu "stari", no u usporedbi s vama sam dijete, 173 00:15:54,036 --> 00:15:55,868 a kamo li tek u usporedbi s njim! 174 00:15:56,289 --> 00:15:59,452 - Zar nije tako? - Tako je, dobro dijete. 175 00:16:00,126 --> 00:16:02,538 Nisi tako pokvaren kao �to tu pi�e. 176 00:16:04,046 --> 00:16:07,459 Ja sam dobro dijete, morate to re�i sucu. 177 00:16:08,384 --> 00:16:10,375 Ako si to stvarno, 178 00:16:10,887 --> 00:16:14,630 pitat �u te samo jedno pitanje i mo�e� nazad na spavanje. 179 00:16:15,975 --> 00:16:18,637 Dobra djeca spavaju u ovo doba. 180 00:16:18,978 --> 00:16:22,972 To�no, umoran sam jer sam dobro dijete. 181 00:16:23,816 --> 00:16:26,729 Dakle, dobro dijete, evo mog pitanja: 182 00:16:27,403 --> 00:16:30,566 tko je donio bocu anisova�e na nastavu? 183 00:16:31,073 --> 00:16:33,610 Bocu anisova�e? 184 00:16:33,910 --> 00:16:36,618 Kakvu bocu? O �emu govorite? 185 00:16:52,011 --> 00:16:53,922 �inite to namjerno! 186 00:16:54,180 --> 00:16:57,389 Okomio si se na nevino dijete, drote! 187 00:16:58,351 --> 00:17:01,343 Nisam ja, to je bila moja ruka. 188 00:17:01,604 --> 00:17:05,268 - Ne mi�i se! - Ne�u. 189 00:17:05,525 --> 00:17:08,438 I? Tko je unio bocu? 190 00:17:10,279 --> 00:17:14,022 Mo�da si zaboravio anisova�u, no sada je mo�e� omirisati, 191 00:17:14,283 --> 00:17:17,401 pa se potrudi prisjetiti! 192 00:17:18,621 --> 00:17:21,739 - Dobro, sada se sje�am. - �to se sje�a�? 193 00:17:22,041 --> 00:17:24,032 - Bio je to on. - On - tko? 194 00:17:24,544 --> 00:17:28,754 Fiorello Grassi, vidio sam ga kako ulazi s bocom u ruci. 195 00:17:52,238 --> 00:17:55,822 �to je s na�im dogovorom, gospodine inspektore? Odgovorio sam na pitanje. 196 00:17:58,786 --> 00:18:00,823 Dobro, gotovi smo. 197 00:18:01,414 --> 00:18:04,156 Odvedi ga i pusti da se odmori. 198 00:18:04,667 --> 00:18:07,580 - Gospodine inspektore... - �to je? 199 00:18:07,920 --> 00:18:10,378 Ho�ete li re�i sucu da sam dobro dijete? 200 00:18:11,549 --> 00:18:14,041 Re�i �u mu. A sada idi. 201 00:18:14,510 --> 00:18:16,717 Hvala, gospodine. 202 00:18:24,061 --> 00:18:27,270 - Mogu li provjetriti sobu? - Ne. 203 00:18:30,568 --> 00:18:33,356 Taj miris poma�e toj djeci da se prisjete. 204 00:18:33,613 --> 00:18:36,526 Kada su bili uhi�eni, jo� su bili pijani 205 00:18:36,782 --> 00:18:40,821 i dugo im se ne�e svi�ati miris anisova�e. 206 00:18:41,787 --> 00:18:44,028 Da dovedem Fiorella Grassija? 207 00:18:55,384 --> 00:18:58,843 Sjedi, makar je jo� malo mokro. 208 00:18:59,722 --> 00:19:02,680 Prolila se boca anisova�e. 209 00:19:07,813 --> 00:19:10,726 Pi�e u tvom dosjeu da pote�e� no� na svakoga. 210 00:19:11,150 --> 00:19:14,268 To pi�e samo zato jer sam Crnogorac, 211 00:19:14,570 --> 00:19:18,404 a ljudi tamo koriste no�eve, kao i u ju�noj Italiji. 212 00:19:18,824 --> 00:19:23,489 - To je ono �to ka�u. - To je ono �to radi�! 213 00:19:24,038 --> 00:19:26,655 Reci mi �to si u�inio one no�i. 214 00:19:26,916 --> 00:19:31,080 Nemam �to re�i, nisam u�inio ni�ta! 215 00:19:31,420 --> 00:19:34,583 �ak nisam ni vidio �to se dogodilo! 216 00:19:39,762 --> 00:19:42,470 To s jadnom u�iteljicom je trajalo skoro sat. 217 00:19:42,765 --> 00:19:46,929 Nemoj mi re�i da si sat vremena gledao u zid! 218 00:19:47,353 --> 00:19:50,220 Nisam ni vidio ni �uo ni�ta. 219 00:19:50,481 --> 00:19:52,222 Natjerali su me na to. 220 00:19:54,026 --> 00:19:57,144 Natjerali su me, bilo ih je mnogo. 221 00:19:57,697 --> 00:20:01,656 Stavili su mi bocu u usta i rekli "Pij!" 222 00:20:03,703 --> 00:20:05,990 Smisli ne�to drugo, Ellusic. 223 00:20:06,247 --> 00:20:10,161 Nitko ne mo�e kurvinog sina poput tebe, 224 00:20:10,418 --> 00:20:12,329 tako brzog na no�u, natjerati da pije! 225 00:20:13,045 --> 00:20:17,255 Ne mo�ete me zvati kurvinim sinom i ne mo�ete me dirati! 226 00:20:19,468 --> 00:20:21,675 Ima� pravo, Ellusic. 227 00:20:22,638 --> 00:20:27,633 Mo�e� me zavaravati, ne po�tovati mjesto gdje si 228 00:20:28,561 --> 00:20:31,223 ili moj posao, 229 00:20:31,731 --> 00:20:35,315 a ja te �ak ne mogu nazvati ni kurvinim sinom. 230 00:20:37,027 --> 00:20:41,191 Mo�e� se opiti i ubiti sirotu �enu, 231 00:20:41,490 --> 00:20:44,778 a ja te �ak ne smijem ni dodirnuti. 232 00:20:50,291 --> 00:20:53,625 Oprosti ako sam bio nepristojan prema tebi. 233 00:20:54,170 --> 00:20:55,956 Odvedite ga! 234 00:21:05,347 --> 00:21:06,963 Ne gledaj dolje! 235 00:21:07,183 --> 00:21:08,765 Probudi se! 236 00:21:10,853 --> 00:21:13,811 - Kako se zove�? - Federico Dell'Angeletto. 237 00:21:14,774 --> 00:21:18,017 Ima� 17 godina, alkoholi�ar si i nasilna osoba. 238 00:21:18,277 --> 00:21:20,234 Slu�aj me pa�ljivo. 239 00:21:22,239 --> 00:21:26,858 Reci �to si u�inio ili �to si vidio te no�i. 240 00:21:27,203 --> 00:21:30,446 Nisam ni�ta ni u�inio ni vidio jer sam spavao. 241 00:21:30,956 --> 00:21:35,120 - Spavao si? - �im sam popio, zaspao sam. 242 00:21:38,547 --> 00:21:42,381 - Tko je donio anisova�u? - Ne znam, spavao sam. 243 00:21:42,635 --> 00:21:46,219 - �ak i prije nego li si popio? - Zaspao sam �im sam do�ao na nastavu. 244 00:21:46,472 --> 00:21:50,466 - Ostali vam mogu re�i. - Glasnije, ne �ujem te. 245 00:21:50,726 --> 00:21:53,684 - Kako? - Govori glasnije od mene! 246 00:21:54,230 --> 00:21:56,267 Poku�ajmo ponovno. Kako se zove�? 247 00:21:56,565 --> 00:22:00,308 - Federico Dell'Angeletto. - Govori glasnije od mene! 248 00:22:00,903 --> 00:22:02,564 Poku�ajmo ponovno! 249 00:22:03,072 --> 00:22:06,986 - �to si u�inio tu no�? - Ni�ta, spavao sam. 250 00:22:07,743 --> 00:22:11,327 - Jo� glasnije! �to si vidio? - Ni�ta. Spavao sam. 251 00:22:11,831 --> 00:22:14,163 - Govori glasnije! - Koliko glasno? 252 00:22:14,416 --> 00:22:15,827 Glasno! 253 00:22:16,085 --> 00:22:18,076 - Koliko glasno? - Vi�i! 254 00:22:18,337 --> 00:22:21,580 - Kako da vi�em? - Vi�i! 255 00:22:26,011 --> 00:22:30,221 Paolino Bovato, otac alkoholi�ar, majka u zatvoru zbog podavanja. 256 00:22:30,516 --> 00:22:34,726 Podavanja? Dakle nije kurva? 257 00:22:35,020 --> 00:22:38,103 Benito Verdi, kockar. 258 00:22:38,774 --> 00:22:42,108 Sa sobom uvijek ima novaca iz sumnjivih izvora. 259 00:22:43,821 --> 00:22:45,653 Ne volim anis. 260 00:22:46,031 --> 00:22:47,817 Carolino Marassi, 261 00:22:48,117 --> 00:22:50,654 siro�e i sitni kradljivac. 262 00:22:52,288 --> 00:22:56,907 Htio sam pobje�i, no nisu mi dozvolili. 263 00:22:57,209 --> 00:22:59,701 Silvano Marcelli, sifiliti�ar, 264 00:22:59,962 --> 00:23:03,171 otac u zatvoru, majka umrla. Pretvara se da je epilepti�ar. 265 00:23:03,465 --> 00:23:06,332 Ne pretvaram se, imam lije�ni�ki nalaz. 266 00:23:06,802 --> 00:23:11,888 Gadan lik, ne vrijedi kao boksa� i ne vrijedi kao delinkvent. 267 00:23:12,141 --> 00:23:15,725 To nije istina. Ju�er sam imao boksa�ki me� i bio sam o�amu�en. 268 00:23:16,228 --> 00:23:20,313 Michele Castello, izgrednik i nasilnik. 269 00:23:20,733 --> 00:23:23,942 Natjerali su me. Bio sam upla�en. Ne sje�am se �to se desilo. 270 00:23:24,236 --> 00:23:28,025 Zakon mi ne dopu�ta da maltretiram te delinkvente, 271 00:23:28,324 --> 00:23:30,110 pa rabim anisova�u. 272 00:23:30,409 --> 00:23:34,368 Nekim �e biti zlo, no ostali �e popustiti. 273 00:23:41,003 --> 00:23:43,210 Dovedite Fiorella Grassija. 274 00:23:44,256 --> 00:23:45,917 Sjedi. 275 00:23:50,679 --> 00:23:52,420 Raskomoti se. 276 00:23:58,520 --> 00:24:00,761 Stavi noge na vla�ni dio. 277 00:24:07,363 --> 00:24:10,481 Ime ti je Fiorello Grassi, ima� 16 godina 278 00:24:10,783 --> 00:24:12,740 i dolazi� iz dobre obitelji. 279 00:24:13,035 --> 00:24:15,447 Ti si dobar de�ko, 280 00:24:15,704 --> 00:24:18,662 no prije tri dana si i�ao u ve�ernju �kolu, 281 00:24:18,958 --> 00:24:22,076 kada je ubijena jadna u�iteljica. 282 00:24:22,795 --> 00:24:24,331 Gledaj ovo. 283 00:24:25,965 --> 00:24:29,879 Kada si ispitivan prvi puta, rekao si da nisi vidio ni�ta, 284 00:24:30,469 --> 00:24:34,133 da su te natjerali piti ovo na �emu sada sjedi�, 285 00:24:34,556 --> 00:24:38,720 da te nisu pustili van kako ih ne bi prijavio 286 00:24:39,561 --> 00:24:43,225 i da si morao ostati tamo dok svi nisu oti�li. 287 00:24:43,482 --> 00:24:45,268 Je li to to�no? 288 00:24:50,322 --> 00:24:52,905 Odgovaraj kada te ne�to pitam! 289 00:24:53,158 --> 00:24:55,320 Nisam ni�ta ni vidio ni u�inio! 290 00:24:55,577 --> 00:24:59,491 �ak su me i izmlatili jer ih nisam htio slu�ati. 291 00:24:59,748 --> 00:25:01,614 Dobro, Fiorello, 292 00:25:02,501 --> 00:25:07,337 no tvoje su �kolske kolege rekle da si ti donio anisova�u u razred. 293 00:25:09,675 --> 00:25:13,259 Znao sam da �e okriviti mene. 294 00:25:15,597 --> 00:25:17,133 Bio sam siguran u to. 295 00:25:17,766 --> 00:25:20,929 Ako mi ka�e� istinu, pomo�i �u ti. 296 00:25:22,271 --> 00:25:24,137 Malo si prije rekao 297 00:25:24,773 --> 00:25:29,267 da si bio siguran da �e te drugi iz razreda okriviti. Za�to? 298 00:25:33,449 --> 00:25:35,360 Za�to si bio tako siguran? 299 00:25:37,536 --> 00:25:39,618 Jer... 300 00:25:40,956 --> 00:25:44,574 Jer nisam poput njih. 301 00:25:47,546 --> 00:25:51,335 Kako to misli� da nisi poput njih? 302 00:25:52,134 --> 00:25:54,501 Nisam poput njih. 303 00:25:55,554 --> 00:25:58,888 Uvijek me iskori�tavaju, uvijek mene krive, 304 00:25:59,558 --> 00:26:01,799 a ja nisam u�inio ni�ta! 305 00:26:02,811 --> 00:26:05,098 Prisilili su me da ostanem tamo. 306 00:26:06,732 --> 00:26:08,769 Ja nisam mu�karac. 307 00:26:09,068 --> 00:26:11,184 Ja nisam mu�karac! 308 00:26:17,910 --> 00:26:19,571 Hajde... 309 00:26:31,006 --> 00:26:33,293 Duboko udahni. 310 00:26:36,595 --> 00:26:39,758 - Ho�e� cigaretu? - Ne, hvala. 311 00:26:40,015 --> 00:26:42,097 - �eli� kavu? - Ne. 312 00:26:46,105 --> 00:26:48,972 Reci mi �to se dogodilo te no�i. 313 00:26:49,691 --> 00:26:51,602 Nisam izdajica. 314 00:26:52,361 --> 00:26:56,776 Trebao bi znati ozbiljnost svoje �utnje u ovakvom slu�aju. 315 00:26:58,951 --> 00:27:02,489 To zna�i prihvatiti da si s negativcima, 316 00:27:02,788 --> 00:27:07,578 odbiti to da si me�u pozitivcima. Pridonio si umorstvu svoje u�iteljice 317 00:27:08,043 --> 00:27:12,788 i prihvatio da te mlate, samo zato jer ne �eli� biti izdajica. 318 00:27:16,468 --> 00:27:21,178 Ako ti netko jedan dan ubije majku ili sestru, 319 00:27:22,808 --> 00:27:25,675 zar �e� �utjeti samo da ne bi ispao izdajica? 320 00:27:27,563 --> 00:27:31,522 Tvoja jadna u�iteljica ti je bila poput majke, poput sestre. 321 00:27:31,817 --> 00:27:35,151 �eljela ti je pomo�i, nau�iti te ne�emu 322 00:27:35,487 --> 00:27:39,902 i to ne za pla�u koju je dobivala, ve� zato jer joj je bilo stalo 323 00:27:40,325 --> 00:27:45,320 do tebe i do onih u tvom razredu koji su je ubili. 324 00:27:46,999 --> 00:27:49,957 No sve o �emu ti brine� je to 325 00:27:51,086 --> 00:27:53,498 da te nitko ne nazove izdajicom! 326 00:28:08,187 --> 00:28:10,224 Nema smisla plakati. 327 00:28:10,522 --> 00:28:13,856 Znam da nisi u�inio ni�ta, da nisi bio upleten. 328 00:28:15,277 --> 00:28:17,814 No ti sada �ini� zlo�in. 329 00:28:18,113 --> 00:28:22,858 Brane�i u�itelji�ine ubojice ti postaje� pravi ubojica. 330 00:28:24,620 --> 00:28:27,988 Ne �elim da mi odmah sve ka�e�. 331 00:28:30,375 --> 00:28:34,869 Ti mora� odlu�iti na �ijoj strani �eli� biti. 332 00:28:38,467 --> 00:28:42,005 Ne mora� se bojati da �e� dobiti batine, 333 00:28:42,304 --> 00:28:44,545 nitko te ne �eli povrijediti. 334 00:28:44,806 --> 00:28:47,798 Ako �eli� progovoriti, dobro. Ako ne... 335 00:28:48,810 --> 00:28:53,680 No to je tvoj izbor po tvojoj savjesti. 336 00:28:53,982 --> 00:28:55,893 Ja nisam izdajica! 337 00:28:58,320 --> 00:29:00,687 �ini kako ti volja. 338 00:29:01,490 --> 00:29:03,822 A sada se vrati na spavanje. 339 00:29:05,160 --> 00:29:09,654 Ako �eli� govoriti, pozovi me u bilo koje doba. 340 00:29:09,915 --> 00:29:12,077 Ja nisam izdajica. 341 00:29:23,178 --> 00:29:27,092 Kada odlu�i� na �ijoj si strani, uzmi u obzir sve, 342 00:29:27,349 --> 00:29:30,057 svoje roditelje, svoje u�itelje... 343 00:29:33,772 --> 00:29:36,855 Vidimo se kasnije, potpisat �u izjave. 344 00:29:37,109 --> 00:29:40,602 - Dobro, �efe. - Da se vratim za nekoliko sati? 345 00:29:40,946 --> 00:29:44,484 Ne, idi i dobro se ispavaj. Nazvat �u te. 346 00:29:48,370 --> 00:29:50,202 Do�ite u moj ured. 347 00:30:04,636 --> 00:30:09,096 Rekli su mi da ih niste ni taknuli, no u�inili ste ne�to jo� gore. 348 00:30:09,391 --> 00:30:12,224 Mu�ili ste ih na razne na�ine 349 00:30:12,477 --> 00:30:17,096 i ponizili ih polijevaju�i ih anisova�om. 350 00:30:17,816 --> 00:30:19,807 Ne smijte se, ne �alim se. 351 00:30:20,068 --> 00:30:23,777 Znate li �to bi nam se dogodilo da sud sazna za to? 352 00:30:25,073 --> 00:30:26,404 Izmoren sam, 353 00:30:26,658 --> 00:30:30,276 proveo sam no� sa sme�em i sada se idem ku�i naspavati. 354 00:30:30,579 --> 00:30:33,116 Istra�ni �e sudac uskoro sti�i. 355 00:30:33,415 --> 00:30:37,283 - Ostavit �u djecu njemu. - To je lako! 356 00:30:37,586 --> 00:30:41,796 Ne �elim upasti u nevolje samo zato jer nemate strpljenja. 357 00:30:42,090 --> 00:30:44,752 Nisam ih taknuo ni prstom. 358 00:30:45,260 --> 00:30:47,422 Dobro, idite i odmorite se. 359 00:30:49,598 --> 00:30:52,090 Pustite da ih jo� jednom ispitam. 360 00:30:52,351 --> 00:30:54,217 Mislim da sam shvatio... 361 00:30:58,106 --> 00:31:02,851 Generalna bi teorija bila da su ti de�ki te no�i 362 00:31:03,195 --> 00:31:05,778 donijeli anisova�u, popili je, 363 00:31:06,031 --> 00:31:09,319 izgubili kontrolu i u�inili to �to su u�inili. 364 00:31:09,868 --> 00:31:13,406 Ako prihvatimo tu teoriju, 365 00:31:14,206 --> 00:31:17,198 bit �e osu�eni na nekoliko godina popravnog doma. 366 00:31:18,710 --> 00:31:23,329 Imaju olakotne okolnosti: maloljetni su, pijani i tako dalje. 367 00:31:23,632 --> 00:31:28,342 Koga briga koliko �e dobiti? To je stvar sudstva. 368 00:31:28,637 --> 00:31:31,550 - �elite da dobiju do�ivotni? - Ne, ne svi. 369 00:31:32,891 --> 00:31:34,427 Samo jedan od njih. 370 00:31:34,976 --> 00:31:36,387 Koji? 371 00:31:37,479 --> 00:31:39,061 Ne znam. 372 00:31:39,314 --> 00:31:42,147 Dajte mi jo� vremena. Dostavit �u vam imena i dokaze. 373 00:31:42,401 --> 00:31:44,438 Dakle jo� niste ni�ta saznali! 374 00:31:44,736 --> 00:31:47,444 Ja sam ih ve� ispitao. 375 00:31:47,739 --> 00:31:51,027 Oni su gomila svinja, od njih ne�ete izvu�i ni�ta. 376 00:31:51,827 --> 00:31:54,285 Imam ne�to. 377 00:31:55,163 --> 00:31:58,656 Ve�ina mi je rekla isto �to i vama, 378 00:31:58,917 --> 00:32:01,705 no jedan je rekao ne�to drugo. 379 00:32:02,838 --> 00:32:04,749 Tko? �to je rekao? 380 00:32:06,341 --> 00:32:09,003 Fiorello Grassi. On je homoseksualac. 381 00:32:10,595 --> 00:32:12,336 Ba� zgodno! 382 00:32:13,348 --> 00:32:14,709 I �to? 383 00:32:15,684 --> 00:32:19,598 I tako znam da barem jedan nije u�estvovao u tom masakru. 384 00:32:19,855 --> 00:32:24,190 Homoseksualac ne mo�e biti optu�en za silovanje, pa �to? 385 00:32:25,444 --> 00:32:29,563 Ako nije u�estvovao u ubojstvu, nije se slagao s ostalima. 386 00:32:29,865 --> 00:32:32,607 - To ne mora biti tako. - No on ka�e da nije izdajica. 387 00:32:32,868 --> 00:32:35,860 Naravno, ili �e ga ubiti �im se vrati u �eliju. 388 00:32:36,121 --> 00:32:38,738 No uvjeren sam da �e progovoriti. 389 00:32:39,958 --> 00:32:42,450 Postoji jo� ne�to, vrlo je va�no. 390 00:32:45,547 --> 00:32:48,630 - �to? - Svi daju isti iskaz. 391 00:32:48,884 --> 00:32:51,171 Imali su vremena dogovoriti �to da ka�u. 392 00:32:51,470 --> 00:32:54,337 Izvr�ili su umorstvo i potom oti�li ku�ama, 393 00:32:55,140 --> 00:32:58,678 a onda smo ih sve pokupili. 394 00:32:59,644 --> 00:33:01,635 Razmislite o tome. 395 00:33:03,315 --> 00:33:07,809 Da se nisu dogovorili, nakon takvog brutalnog ubojstva, 396 00:33:08,069 --> 00:33:11,607 svi bi pobjegli, zajedno ili svaki za sebe. 397 00:33:12,407 --> 00:33:16,241 Vrlo su dobro znali da �e policija na�i tijelo 398 00:33:16,495 --> 00:33:18,406 i da �e ih tra�iti. 399 00:33:18,663 --> 00:33:21,906 Samo su dva obja�njenja za to. Ili su se dogovorili prije uhi�enja, 400 00:33:22,501 --> 00:33:24,117 ili su se, kao drugo, 401 00:33:24,753 --> 00:33:28,997 sve dogovorili prije po�injenja umorstva. 402 00:33:29,758 --> 00:33:33,501 Dakle mora postojati vo�a koji je organizirao umorstvo 403 00:33:33,762 --> 00:33:36,129 i ostale uputio kako se pona�ati nakon njega. 404 00:33:36,431 --> 00:33:39,969 Dakle, jedan od njih mora biti odgovorniji od ostalih. 405 00:33:40,268 --> 00:33:42,009 A ima jo�. 406 00:33:42,270 --> 00:33:44,978 Organizator je takav stra�ni kriminalac 407 00:33:45,273 --> 00:33:48,641 da on ne smije biti pu�ten nakon par godina popravnog doma. 408 00:33:48,944 --> 00:33:52,312 - Koji vam je plan? - Ispitati ih ponovno. 409 00:33:52,697 --> 00:33:56,235 Ako ih istra�ni sudac po�alje u zatvor, 410 00:33:56,618 --> 00:34:01,784 istina se nikada ne�e saznati i ubojica ne�e biti ka�njen. 411 00:34:02,707 --> 00:34:05,449 A to je upravo ono �to je planirao. 412 00:34:06,294 --> 00:34:09,878 �to bi ja trebao u�initi? Na� je posao zavr�en. 413 00:34:10,131 --> 00:34:15,297 Morate djecu zadr�ati tu, netko �e uskoro progovoriti. 414 00:34:15,637 --> 00:34:19,346 - Postoji procedura. - Moramo prona�i krivca. 415 00:34:19,641 --> 00:34:22,178 Dobro, tra�it �u odgodu. 416 00:34:22,477 --> 00:34:25,139 - Ho�e li tri dana biti dovoljna? - Nadam se. 417 00:34:25,647 --> 00:34:28,685 Dobro. Ako ih dobijem, re�i �u vam. 418 00:34:29,734 --> 00:34:32,351 - A sada se oti�ite odmoriti. - Hvala. 419 00:34:55,343 --> 00:34:57,050 SJEDI�TE POLICIJE 420 00:35:27,292 --> 00:35:29,158 �efe, Mascaranti je. 421 00:35:31,046 --> 00:35:34,539 �efe, znate onog klinca s kovr�avom kosom? 422 00:35:34,799 --> 00:35:37,962 - Fiorello Grassi? - Da, �eli govoriti s vama. 423 00:35:38,219 --> 00:35:43,385 - Jeca poput djeteta. - Stavite ga u moj ured. Odmah dolazim. 424 00:36:07,666 --> 00:36:11,455 Ako ne �eli� govoriti, ne�u te tjerati. 425 00:36:12,087 --> 00:36:15,250 - Nisam u�inio ni�ta! - Vjerujem ti, smiri se. 426 00:36:15,674 --> 00:36:19,042 Ti si dobar de�ko, suci �e ti vjerovati. 427 00:36:19,302 --> 00:36:23,341 Ja nisam u�inio ni�ta, ali znam tko je prouzro�io sve ovo. 428 00:36:23,932 --> 00:36:26,890 - Za sve kriva. - Kriva? 429 00:36:27,769 --> 00:36:29,885 Ne, ne �elim vam re�i! 430 00:36:30,230 --> 00:36:32,016 Ve� sam previ�e rekao. 431 00:36:35,276 --> 00:36:37,688 Rekao si kriva... Radi se o �eni? 432 00:36:37,946 --> 00:36:40,108 Nije �ena, nije mu�karac. 433 00:36:40,407 --> 00:36:43,820 Za sve �to se dogodilo sam ja kriv! 434 00:36:44,452 --> 00:36:47,160 Da nisam bio tamo... 435 00:36:47,539 --> 00:36:50,782 Da ne postojim, to se ne bi dogodilo. 436 00:36:52,043 --> 00:36:54,284 Jesi li ti donio pi�e na nastavu? 437 00:36:54,546 --> 00:36:55,877 Ne! 438 00:36:59,300 --> 00:37:02,668 Jesi li joj ti stavio maramicu u usta? 439 00:37:03,888 --> 00:37:06,550 Dr�ali su me, htjeli su da gledam. 440 00:37:06,808 --> 00:37:08,674 - Tko? - Svi ostali. 441 00:37:09,102 --> 00:37:10,968 - Reci mi ime. - Mijenjali su se. 442 00:37:13,273 --> 00:37:15,640 Rekao si da je bila �ena. 443 00:37:16,151 --> 00:37:18,518 Nisam rekao da je bila �ena. 444 00:37:18,820 --> 00:37:21,312 Ja sam kukavica, izdajica! 445 00:37:21,614 --> 00:37:23,946 Bila je �ena. 446 00:37:24,743 --> 00:37:26,825 Ne, nije bila �ena. 447 00:37:27,078 --> 00:37:31,322 Vi�e ne�u re�i ni�ta, radije �u se ubiti! 448 00:37:36,337 --> 00:37:38,578 Smiri se. 449 00:37:38,840 --> 00:37:40,501 Smiri se. 450 00:37:46,347 --> 00:37:49,135 Dobro, vi�e ne�u vikati. 451 00:37:50,435 --> 00:37:52,301 Ali vi�e ne�u ni govoriti, 452 00:37:53,772 --> 00:37:57,891 ili �u si prvom prilikom razbiti glavu o zid. 453 00:37:58,693 --> 00:38:00,604 Dobro. Samo se smiri. 454 00:38:01,362 --> 00:38:04,855 Vi�e ne �elim ni�ta znati, ne mora� re�i vi�e ni�ta. 455 00:38:05,867 --> 00:38:09,781 A sada odi bolni�arki da ti da sredstvo za smirenje. 456 00:38:11,790 --> 00:38:15,875 Ne �aljite me nazad kolegama. Ako saznaju da sam vam ne�to rekao, 457 00:38:16,127 --> 00:38:20,041 ubit �e me kako su ubili i u�iteljicu. 458 00:38:20,632 --> 00:38:23,499 Bez brige, za�titit �emo te. 459 00:38:25,303 --> 00:38:27,761 Odvedi ga u ambulantu 460 00:38:28,598 --> 00:38:32,341 i ne stavljaj ga s ostalima dok ti ja to ne ka�em. 461 00:38:33,561 --> 00:38:35,222 Mo�e. 462 00:38:50,829 --> 00:38:53,867 - Bila je to �ena. - Za�to to ka�ete? 463 00:38:54,999 --> 00:38:57,366 - Jedan od dje�aka mi je rekao. - Koji? 464 00:38:57,919 --> 00:39:01,207 - Fiorello Grassi. - Onaj koji je kod bolni�arke? 465 00:39:01,506 --> 00:39:06,626 Izmi�lja. Sada ima �isti krevet umjesto zatvorske �elije. 466 00:39:07,178 --> 00:39:11,672 Ovo nikuda ne vodi. �elim da se rije�ite tog posla. 467 00:39:11,933 --> 00:39:14,470 Zar vas ne zanima tko je te dje�ake nagovorio na masakr? 468 00:39:14,727 --> 00:39:18,436 Ne, briga me. Imamo va�nijih stvari kojima se treba posvetiti. 469 00:39:18,690 --> 00:39:23,651 Svaki su tu dan nove plja�ke, umorstva, hitnije stvari. 470 00:39:23,945 --> 00:39:28,030 Svi su slu�ajevi isti ako su nerije�eni. Ti klinci... 471 00:39:28,283 --> 00:39:31,992 Ako je jedan od njih odgovoran, to �e se saznati na su�enju. 472 00:39:32,453 --> 00:39:34,820 Mjeseci �e pro�i do su�enja, 473 00:39:35,081 --> 00:39:37,288 oni razgovaraju. 474 00:39:37,876 --> 00:39:42,621 Jedino je sigurno da je u�iteljica bila mu�ena i ubijena. 475 00:39:42,881 --> 00:39:46,920 U�inili smo svoje, svi su krivci zatvoreni. 476 00:39:49,053 --> 00:39:52,796 - Spomenuo je �enu. - Vi�e ih ne mogu dr�ati tu. 477 00:39:53,057 --> 00:39:57,472 �uo sam se s Pala�om pravde i oni �ele dr�ati novinare podalje. 478 00:39:58,313 --> 00:40:00,805 Dobro, po�aljite ih u zatvor, 479 00:40:01,065 --> 00:40:05,024 no pazite na Fiorella Grassija, ili �e se ubiti. Ili �e biti ubijen. 480 00:40:05,320 --> 00:40:09,860 Samo zato jer vam je dje�ak, homoseksualac, 481 00:40:10,533 --> 00:40:14,401 rekao za �enu kako bi iza�ao iz �elije, 482 00:40:14,704 --> 00:40:18,447 dje�ak koji je izgovorio mno�tvo la�i u �ivotu... 483 00:40:18,750 --> 00:40:21,663 - Nije zato. - Onda za�to? 484 00:40:24,422 --> 00:40:28,541 Ako Grassi govori o �eni, onda je netko iza svega ovog. 485 00:40:29,302 --> 00:40:32,761 A ako taj netko stvarno postoji, to mora biti �udovi�te 486 00:40:33,514 --> 00:40:37,098 koje je nahu�kalo tu djecu u u�ionicu 487 00:40:37,352 --> 00:40:39,719 na njihovu neatraktivnu u�iteljicu. 488 00:40:40,355 --> 00:40:42,437 Mogli su dogovoriti 489 00:40:42,690 --> 00:40:46,649 te seksualne orgije bilo gdje u Milanu bez da ih se uhvati. 490 00:40:46,945 --> 00:40:49,482 Takvo se �udovi�te ne smije ostaviti na slobodi! 491 00:40:49,781 --> 00:40:51,738 - Ako postoji. - Postoji. 492 00:40:52,033 --> 00:40:53,819 Nemate dokaza. 493 00:40:54,577 --> 00:40:57,820 Okrivljuju jedan drugoga, to je dokaz. 494 00:40:59,040 --> 00:41:02,328 �ak i prije nego li je to Grassi spomenuo, 495 00:41:03,544 --> 00:41:07,458 a sada s njegovim priznanjem, imamo jo� vi�e temelja za istragu. 496 00:41:07,966 --> 00:41:10,958 - Pustite da potra�im tu �enu. - Dobro. 497 00:41:11,552 --> 00:41:15,386 No ne riskirajte na�e poslove. 498 00:41:16,641 --> 00:41:19,929 - Pazite na Grassija. - Grassi je zatvoren. 499 00:41:20,228 --> 00:41:23,311 Ako je on predvodio masakr, to�no je tamo gdje i treba biti. 500 00:41:23,564 --> 00:41:26,272 - Trebam ljude. - Uzmite Mascarantija i Lo Cascija. 501 00:41:26,567 --> 00:41:29,229 No slu�beno ste jedini koji radi na tom slu�aju. 502 00:41:29,487 --> 00:41:32,605 - Dogovoreno. - Nemojte da po�alim ovo. 503 00:41:51,592 --> 00:41:55,551 Vi ih dobro poznajete. Koji je najgori od svih? 504 00:41:56,514 --> 00:42:00,599 Svi su podjednako lo�i. No njima je potrebna pomo�. 505 00:42:00,852 --> 00:42:04,846 Uvijek je jedan najgori. Recite mi koji. 506 00:42:05,440 --> 00:42:08,808 Nije tako jednostavno, svi su jednaki. 507 00:42:10,194 --> 00:42:12,652 Vi ne poznajete tu djecu, 508 00:42:12,947 --> 00:42:15,860 �to osje�aju, kako �ive, zbog �ega pate. 509 00:42:16,159 --> 00:42:18,776 Vi samo vidite �to rade. 510 00:42:19,037 --> 00:42:22,246 Kradu, piju, kockaju, imaju veneri�ne bolesti, 511 00:42:22,540 --> 00:42:25,749 tuberkulozu, plja�kaju ljude i prebijaju ih. 512 00:42:26,335 --> 00:42:30,829 Vi samo gledate �injenice, a ne �to bi oni htjeli biti ili �to su mogli biti. 513 00:42:31,132 --> 00:42:35,592 - Policiju to ne zanima. - Te su stvari va� posao. 514 00:42:35,887 --> 00:42:38,299 Razumijete li ozbiljnost takve izjave? 515 00:42:39,140 --> 00:42:41,973 Na�e je dru�tvo u�inilo tu djecu kakvom su sada, 516 00:42:42,226 --> 00:42:45,719 a onda koristi ljude poput mene i u�itelja poput barijere. 517 00:42:45,980 --> 00:42:48,392 �to bi mi trebali u�initi? 518 00:42:51,569 --> 00:42:56,405 Po�eli smo potpuno krivo. Mislio sam da �e ovaj sastanak pro�i dobro. 519 00:42:57,366 --> 00:43:00,233 Slu�ajte, imam teoriju. 520 00:43:00,828 --> 00:43:05,288 Ta su djeca bila nagovorena na ovo, netko im je to zapovjedio, 521 00:43:05,583 --> 00:43:09,076 netko koga se oni boje. Nikada ne pri�aju o toj osobi. 522 00:43:09,587 --> 00:43:13,376 Za�to bi netko htio da se ubije u�iteljica? 523 00:43:13,674 --> 00:43:18,134 Ne pa�ajte se u moj posao. Ako postoji motiv, doznat �emo to. 524 00:43:20,556 --> 00:43:24,390 Ta su djeca toliko optere�ena fizi�kim i moralnim problemima 525 00:43:24,685 --> 00:43:27,402 da im je potrebno tek jedno pi�e kako bi se pretvorili u monstrume. 526 00:43:27,605 --> 00:43:32,270 Znam to odli�no. I znam da je netko iskoristio tu �injenicu. 527 00:43:32,527 --> 00:43:36,316 Doista se moraju bojati te osobe kada ne �ele kazati niti rije�. 528 00:43:38,116 --> 00:43:41,450 Nitko ne govori ni�ta jer ta osoba ne postoji. 529 00:43:46,124 --> 00:43:48,035 �to mi mo�ete re�i o u�iteljici? 530 00:43:48,793 --> 00:43:51,455 Bila je doista dobra s tom djecom. 531 00:43:52,046 --> 00:43:55,539 Nije samo predavala, htjela je biti sigurna da su nau�ili. 532 00:43:56,467 --> 00:43:59,710 Bila je sretna time kako su je nekolicina slu�ali. 533 00:43:59,971 --> 00:44:01,357 Tko? 534 00:44:02,515 --> 00:44:05,132 Zar nikada ne prestajete biti policajac? 535 00:44:05,393 --> 00:44:08,181 Va�a mi suradnja mo�e pomo�i, 536 00:44:08,771 --> 00:44:10,432 a i toj djeci. 537 00:44:11,232 --> 00:44:13,594 Mo�da se ne �ini, no ja sam prijatelj i vama i toj djeci. 538 00:44:13,651 --> 00:44:15,437 Policajac nema prijatelja. 539 00:44:15,736 --> 00:44:19,821 Ja sanjam o poretku u kojem su policajci prijatelji narodu, 540 00:44:20,074 --> 00:44:24,693 u kojem su ta djeca korisna dru�tvu. 541 00:44:25,079 --> 00:44:29,164 No u mrtva�nici je tijelo koje vapi za pravdom. 542 00:44:29,584 --> 00:44:33,794 Ako mi ka�ete imena djece koja su voljela u�iteljicu, 543 00:44:35,173 --> 00:44:40,009 mogu ih isklju�iti kao osumnji�ene i prona�i prave krivce. 544 00:44:40,303 --> 00:44:42,214 Tako biste pomogli svima. 545 00:44:42,513 --> 00:44:45,972 Fiorello Grassi i Carolino Marassi. 546 00:44:46,851 --> 00:44:49,058 Znala ih je vi�ati i izvan �kole. 547 00:44:49,353 --> 00:44:51,515 - �to jo� znate? - Ni�ta. 548 00:44:52,273 --> 00:44:55,015 - Kuda idemo? - U Via Generale. 549 00:44:55,276 --> 00:44:59,395 Ispitati obitelj Dell'Angeletto, Verinijevu sestru i Verdisovu tetu. 550 00:44:59,780 --> 00:45:02,647 - �elite po�i s nama? - Da. 551 00:45:03,242 --> 00:45:05,859 - Je li gospodin Dell'Angeletto doma? - Ne. 552 00:45:06,287 --> 00:45:08,619 - Vi ste supruga? - Da, za�to? 553 00:45:08,873 --> 00:45:12,491 - Moram govoriti s njim. - On je dolje u baru. 554 00:45:12,793 --> 00:45:14,955 - Hvala. - Kako mi je sin? 555 00:45:15,254 --> 00:45:18,872 - �to �e biti s njim? - I�i �e na su�enje. 556 00:45:19,800 --> 00:45:22,292 Jeste li ga vidjeli? Kako je? 557 00:45:23,054 --> 00:45:25,591 - Jeste li ga tukli? - Ne. 558 00:45:25,890 --> 00:45:28,348 Dali smo mu cigarete i okupao se. 559 00:45:28,643 --> 00:45:32,011 Znam da je kriminalac, ali ne tucite ga. 560 00:45:34,148 --> 00:45:36,560 - Radi se o mom sinu? - Da. 561 00:45:36,984 --> 00:45:38,941 Moram vam postaviti nekoliko pitanja. 562 00:45:40,488 --> 00:45:43,526 Vi�e me nije briga za njega. 563 00:45:45,326 --> 00:45:46,862 Nas je. 564 00:45:47,328 --> 00:45:50,616 Da li je va� sin bio prijatelj sa �enom, 565 00:45:50,915 --> 00:45:55,125 ne s vr�njakinjom, sa �enom mnogo starijom od njega? 566 00:45:56,003 --> 00:46:00,122 Djeca ne govore takve stvari svojim roditeljima. 567 00:46:00,591 --> 00:46:04,004 To bi mo�da govorili u baru ili prijateljima, 568 00:46:04,262 --> 00:46:06,219 ali ne i roditeljima. 569 00:46:06,514 --> 00:46:10,678 Mo�da mi mo�ete re�i tko su mu prijatelji, 570 00:46:11,519 --> 00:46:15,103 mo�da bi oni znali je li se vi�ao sa starijom �enom. 571 00:46:16,440 --> 00:46:18,977 Svi imaju stariju �enu. 572 00:46:19,694 --> 00:46:22,061 Danas su sve �ene kurve. 573 00:46:22,613 --> 00:46:26,857 Oprostite, gospo�ice. Mislio sam na ve�inu �ena. 574 00:46:27,702 --> 00:46:30,865 - Nema problema. - Oprostite. 575 00:46:31,122 --> 00:46:34,080 Kada bismo znali ime te �ene, 576 00:46:35,459 --> 00:46:38,622 to bi bilo va�no i za va�eg sina. 577 00:46:45,469 --> 00:46:48,086 Nikada ne govori kada je kod ku�e. 578 00:46:48,472 --> 00:46:53,217 Do�e ku�i, pojede, ukrade ne�to novaca ako ga na�e, 579 00:46:54,061 --> 00:46:57,725 uzme �to mo�e prodati i ode. 580 00:46:59,066 --> 00:47:01,558 Poku�ajte u klubu, ni�e niz ulicu. 581 00:47:01,819 --> 00:47:04,356 Svi ga tamo znaju, �ak i vlasnik. 582 00:47:05,406 --> 00:47:08,444 Siguran sam da znaju mnogo vi�e od mene. 583 00:47:09,994 --> 00:47:11,405 Hvala vam. 584 00:47:11,412 --> 00:47:13,119 Dobar dan, �efe. 585 00:47:13,706 --> 00:47:16,949 Federico Dell'Angeletto je tu �esto zalazio. 586 00:47:17,209 --> 00:47:20,292 Znate ga, bio je i u novinama. 587 00:47:20,963 --> 00:47:22,829 Dolazi tu �esto, poput njih. 588 00:47:23,632 --> 00:47:28,377 Ako dolazi kao i oni, onda plati i igra, kao i svi. 589 00:47:28,804 --> 00:47:31,466 - Kakve to ima veze sa mnom? - Nikakve. 590 00:47:31,724 --> 00:47:34,191 - Ne �elim ikakve nevolje. - Govorite sa mnom pa ih ne�e biti. 591 00:47:34,393 --> 00:47:36,600 Poznajete li ih dobro? 592 00:47:37,980 --> 00:47:39,846 �to znate o Federicu? 593 00:47:40,149 --> 00:47:44,484 Da li se vi�ao sa starijom �enom? 594 00:47:44,737 --> 00:47:48,480 - To svi oni rade. - Pri�am o Federicu. 595 00:47:52,745 --> 00:47:54,281 Nikada je nisam vidio. 596 00:47:54,580 --> 00:47:58,039 To nije va�no. �to znate o njoj? 597 00:47:58,417 --> 00:48:01,284 - Ne znam joj �ak ni ime. - Neke pojedinosti? 598 00:48:01,837 --> 00:48:05,000 Sje�am se jedne stvari. Federico je rekao da je djevica, 599 00:48:05,758 --> 00:48:08,375 i da to �eli i ostati. - �to zna�i? 600 00:48:08,677 --> 00:48:11,369 Zna�i da su ljubav vodili na poseban na�in kako bi ostala djevica. 601 00:48:11,430 --> 00:48:14,138 - �to se jo� sje�ate? - Davala mu je novac. 602 00:48:14,433 --> 00:48:16,549 Jednom je do�ao tu sa 300 000 lira. 603 00:48:16,852 --> 00:48:20,265 Sude�i po onom �to je rekao, koliko je stara? 604 00:48:20,773 --> 00:48:24,016 Trideset, �etrdeset. Nisam nikada o tome razmi�ljao. 605 00:48:24,777 --> 00:48:29,396 Oni pri�aju, no ja ne slu�am. Nije mi va�no to �to govore. 606 00:48:30,032 --> 00:48:33,775 - Tko jo� dolazi ovdje? - Kako to mislite? 607 00:48:34,370 --> 00:48:38,364 Oni upleteni u umorstvo koje znate. 608 00:48:39,458 --> 00:48:44,498 Nitko stalno. Znao je dolaziti Slaven, no ne znam mu ime. 609 00:48:44,880 --> 00:48:48,043 - Ellusic? - Ellusic... 610 00:48:48,467 --> 00:48:51,050 Ne znam, sva slavenska prezimena zavr�avaju na "�i�". 611 00:48:53,973 --> 00:48:56,214 Dobro, dovi�enja. 612 00:48:58,477 --> 00:49:01,811 Sutra �u svratiti i provjeriti vam dozvole. 613 00:49:04,984 --> 00:49:06,770 Gospodine Lamberti! 614 00:49:08,320 --> 00:49:10,561 Moje su dozvole gotovo uredne, 615 00:49:10,823 --> 00:49:14,407 a uskoro �u se rije�iti i flipera. 616 00:49:14,743 --> 00:49:17,656 Federicova djevojka se zove Beatrice Romani. 617 00:49:17,913 --> 00:49:19,995 Ona je medicinska sestra 618 00:49:20,249 --> 00:49:23,742 na adresi Via Brianza 6, drugi kat, odjeljak 4. 619 00:49:31,260 --> 00:49:34,503 Imam trag. Ti idi Verinijevoj sestri i Benitovoj teti. 620 00:49:34,763 --> 00:49:36,845 - Vidimo se u postaji. - �to s autom? 621 00:49:37,099 --> 00:49:40,512 - Uzmi taksi. - Idemo, Lo Cascio. 622 00:49:42,938 --> 00:49:45,020 Jeste se umorili? Idete li? 623 00:49:52,615 --> 00:49:55,653 - Vi ste sestra Verina Verinija? - Vi ste iz policije? 624 00:49:56,535 --> 00:49:58,742 Moram vam postaviti nekoliko pitanja. 625 00:49:59,121 --> 00:50:01,613 - Samo po�nite. - Smirite se. 626 00:50:01,874 --> 00:50:04,912 �elite znati o mom bratu? 627 00:50:06,045 --> 00:50:10,664 On je perverznjak i delinkvent. Nikada nisam znala �to radi. 628 00:50:10,966 --> 00:50:13,458 On je obi�ni prljavi skot! 629 00:50:14,053 --> 00:50:16,636 - Molim, nastavite. - Da nastavim sa �im? 630 00:50:17,223 --> 00:50:20,056 Imala sam 10 godina kada me poku�ao napastovati. 631 00:50:20,309 --> 00:50:23,472 Majka nas je ostavila same, a pobjegla sam tako 632 00:50:23,729 --> 00:50:27,188 �to sam ga odgurnula na �tednjak. Opekao se. 633 00:50:27,733 --> 00:50:31,271 Odselila sam sa 13, moja je mati htjela da se prostituiram. 634 00:50:31,737 --> 00:50:34,604 Mo�da je imala takav dogovor s Verinom. 635 00:50:35,741 --> 00:50:38,073 Nikada vi�e nisam u�la u tu ku�u. 636 00:50:38,327 --> 00:50:41,865 Ne znam ni�ta ni o njemu ni o njegovim prijateljima. 637 00:50:42,498 --> 00:50:46,036 No kladim se da su svi perverznjaci i kriminalci! 638 00:50:46,335 --> 00:50:50,954 Gospo�ice Romani, mi imamo teoriju o ubojstvu. 639 00:50:51,840 --> 00:50:55,083 Jesu li se Federico i njegovi prijatelji dru�ili sa starijim ljudima? 640 00:50:55,344 --> 00:50:57,176 Naravno. 641 00:50:57,429 --> 00:51:00,888 Znam jer je imao mnogo novaca. 642 00:51:01,350 --> 00:51:05,719 Imao je mnogo i pokazao mi ga, kada mu ja nisam htjela dati. 643 00:51:06,605 --> 00:51:11,691 Znate, samo ja i on, makar jo� nisam udana... 644 00:51:12,695 --> 00:51:17,815 Rekao vam je otkuda mu novac? 645 00:51:18,117 --> 00:51:20,859 Mala krijum�arenja, plja�ke. 646 00:51:21,453 --> 00:51:26,323 Jednom mi je rekao da je bio u �vicarskoj s prijateljem, 647 00:51:27,042 --> 00:51:31,707 a drugi mi je puta rekao kako je ukrao deset mopeda. 648 00:51:32,214 --> 00:51:35,673 - Znate kako se prijatelj zove? - Naravno da znam. 649 00:51:36,385 --> 00:51:39,798 On je onaj upleten u masakr u �koli. 650 00:51:40,055 --> 00:51:41,545 Ettore Ellusic. 651 00:51:42,391 --> 00:51:45,383 Federico se znao hvaliti tim stvarima. 652 00:51:45,644 --> 00:51:48,306 - Taj drugi... - Nastavite. 653 00:51:48,564 --> 00:51:53,354 Kada bi bili zajedno, znate kako su glupava djeca, 654 00:51:53,652 --> 00:51:56,519 razgovarali su o drogi, 655 00:51:56,822 --> 00:52:01,157 dijamantima i osobi s por�eom koja �e ih odvesti do granice. 656 00:52:01,660 --> 00:52:05,153 Mo�da su samo trgovali cigaretama, upalja�ima 657 00:52:05,581 --> 00:52:07,618 i jeftinim satovima. 658 00:52:08,000 --> 00:52:11,493 A ta osoba s por�eom, je li �to govorio o njoj? 659 00:52:11,920 --> 00:52:14,332 Nisam mu nikada vjerovala. 660 00:52:14,590 --> 00:52:18,754 Federico je maloljetan a mislim da je i Ellusic. 661 00:52:19,011 --> 00:52:22,220 Kako bi ta dva maloljetnika dospjela u �vicarsku? 662 00:52:22,514 --> 00:52:24,551 A ljudi s por�eima... 663 00:52:24,850 --> 00:52:26,466 Samo trenutak, 664 00:52:26,769 --> 00:52:30,433 �ini mi se da je bio jedan gospodin. 665 00:52:31,190 --> 00:52:35,184 Rekao je da je to dobar �ovjek i da mu je dao dobar udio u poslu. 666 00:52:35,444 --> 00:52:39,984 Stvarno su imali mnogo novaca obzirom da su djeca. 667 00:52:41,700 --> 00:52:45,409 �to mi mo�ete re�i o Ettoreu Ellusicu? 668 00:52:45,704 --> 00:52:47,820 Manje-vi�e isto. 669 00:52:48,123 --> 00:52:52,037 Rekao je da se vozio u automobilu veleposlanstva 670 00:52:52,544 --> 00:52:55,832 i da je prijatelj kraljici od Sabe. 671 00:52:56,131 --> 00:52:58,213 - Ellusic? - Da. 672 00:52:58,550 --> 00:53:01,292 Plavi de�ko, slavenski prebjeg. 673 00:53:01,553 --> 00:53:04,716 Ta me njegova prijateljica nazivala nekoliko puta 674 00:53:05,474 --> 00:53:07,590 i propitivala se o Ellusicu. 675 00:53:08,060 --> 00:53:11,018 On i Federico su uvijek odlazili zajedno, 676 00:53:11,313 --> 00:53:14,601 pa joj nikada nisam mogla re�i mnogo. 677 00:53:14,900 --> 00:53:18,393 Radi u veleposlanstvu, zove se Nadia. 678 00:53:24,243 --> 00:53:27,156 - Dobar dan. - Navikla sam na policijske posjete. 679 00:53:27,413 --> 00:53:31,156 Dolaze tu otkako sam dobila skrbni�tvo nad Benitom. 680 00:53:31,417 --> 00:53:36,162 Nisam ga htjela, no ja sam mu jedini rod. �to �elite? 681 00:53:36,422 --> 00:53:38,959 �ivi li on ovdje s vama? 682 00:53:39,258 --> 00:53:40,589 Da. 683 00:53:40,843 --> 00:53:45,963 Rekli su mi da �e mi praviti dru�tvo, jer sam sama, 684 00:53:46,265 --> 00:53:50,304 i da ga ja mogu dr�ati podalje od nevolja, pa su me uvjerili. 685 00:53:50,602 --> 00:53:52,184 Je li ikada bio u �vicarskoj? 686 00:53:52,438 --> 00:53:55,931 - Kako znate! - Ne znam, pitam vas. 687 00:53:56,191 --> 00:54:01,061 Jedan je dan imao mnogo cigareta, nabavio ih je u �vicarskoj. 688 00:54:02,114 --> 00:54:07,200 Morao je oti�i bez putovnice, on je maloljetan 689 00:54:07,453 --> 00:54:10,616 i pod skrbni�tvom. Dakle i�ao je ilegalno. 690 00:54:10,873 --> 00:54:15,037 Znam. Kada bi nestao, znala sam zvati policiju, 691 00:54:15,294 --> 00:54:18,707 jer je u mojoj skrbi. I znate �to su mi rekli? 692 00:54:18,964 --> 00:54:21,706 Rekli su da �e pribilje�iti i onda su spustili slu�alicu. 693 00:54:21,967 --> 00:54:26,131 Da imaju va�nijeg posla gone�i va�nije kriminalce! 694 00:54:26,555 --> 00:54:30,549 Za�to niste javili policiji da je bio u �vicarskoj? 695 00:54:30,809 --> 00:54:35,019 Jer mi je ne�ak kriminalac i jako bi se razbjesnio! 696 00:54:35,314 --> 00:54:37,271 Nisam ga nikada smjela primiti! 697 00:54:37,566 --> 00:54:41,230 - Koliko dugo znate Ellusica? - Oko dvije godine. 698 00:54:41,487 --> 00:54:44,605 - �to mislite o njemu? - Neotesani divljak. 699 00:54:45,240 --> 00:54:49,484 Za�to to ka�ete? Znam da ste u dobrim odnosima s njim. 700 00:54:50,162 --> 00:54:55,407 No ipak mogu razlu�iti divljaka od dobrog �ovjeka. 701 00:54:55,834 --> 00:54:58,952 Moram ovo pitati. Je li vas ucjenjivao? 702 00:54:59,254 --> 00:55:00,870 Apsolutno ne. 703 00:55:01,173 --> 00:55:03,961 Ne brinite o tome da li �ete ote�ati Ellusicevu situaciju. 704 00:55:04,593 --> 00:55:08,257 Optu�en je za umorstvo, oskvrnu�e mrtvog tijela, 705 00:55:08,597 --> 00:55:10,804 za mu�enje i nano�enje ozljeda. 706 00:55:11,099 --> 00:55:13,716 Je li vas ucjenjivao ili nije... 707 00:55:14,019 --> 00:55:17,557 Gospodine Lamberti, ja sam mu davala novac, 708 00:55:17,856 --> 00:55:19,813 ili me ne bi htio do�i vidjeti. 709 00:55:20,108 --> 00:55:21,974 Nemam izgovor. 710 00:55:22,778 --> 00:55:24,689 Ti su dje�aci imali mnogo novca. 711 00:55:24,947 --> 00:55:28,235 - Da, ali iz raznih izvora. - �vicarski franci zna�e da su putovali. 712 00:55:28,534 --> 00:55:32,778 Ja imam dolare, no nikada nisam bila u Americi. 713 00:55:33,455 --> 00:55:36,868 Ja sam policajac, moram slijediti ovaj trag. 714 00:55:37,125 --> 00:55:38,511 Kako? 715 00:55:38,710 --> 00:55:42,078 Idem posjetiti biv�eg �vercera, sada je potkaziva�. 716 00:55:42,381 --> 00:55:44,839 Dakle, odustali ste od �ene? 717 00:55:46,134 --> 00:55:48,045 Mislim da da. 718 00:55:48,554 --> 00:55:53,219 Nisu dali mnogo informacija, oni su svi �rtve. 719 00:55:53,475 --> 00:55:58,094 Mogu izgubiti tjedne na njima, mo�da je Grassi sve izmislio. 720 00:55:58,397 --> 00:56:00,388 Dobro. Dakle, dovi�enja. 721 00:56:09,324 --> 00:56:11,486 Trebam razgovarati sa Samperom. 722 00:56:12,828 --> 00:56:14,535 Je li kod ku�e? 723 00:56:14,830 --> 00:56:18,323 Ne brinite, ovo je prijateljska posjeta. 724 00:56:18,750 --> 00:56:20,411 Tko je to, draga? 725 00:56:24,423 --> 00:56:27,165 �emu mogu zahvaliti na ovoj posjeti? 726 00:56:27,426 --> 00:56:31,169 Oprosti mojoj �eni, uvijek se osjeti ugro�enom kada do�e policija. 727 00:56:31,430 --> 00:56:33,922 Sje�a se starih dana. 728 00:56:34,349 --> 00:56:39,094 Ne mo�e se uvjeriti da sam sada �ist. 729 00:56:39,521 --> 00:56:43,810 - Treba mi informacija. - Kako ti mogu pomo�i? 730 00:56:44,443 --> 00:56:47,060 Nisam vi�e u toj igri. 731 00:56:47,696 --> 00:56:50,358 Rekao sam �to znam o starim de�kima. 732 00:56:50,616 --> 00:56:53,199 Tko koristi djecu za �vercanje iz �vicarske? 733 00:56:53,452 --> 00:56:55,363 - Djecu? - Maloljetne dje�ake. 734 00:56:56,038 --> 00:56:58,075 Kada sam ja bio u poslu, nije nitko. 735 00:56:58,373 --> 00:57:01,331 Mo�da samo za cigarete. 736 00:57:01,877 --> 00:57:05,336 Danas se mo�e do granice u nekoliko sati. 737 00:57:06,798 --> 00:57:11,087 Pametan bi de�ko mogao lako u�initi to o �emu pri�a�. 738 00:57:11,386 --> 00:57:16,256 - No ne znam ni�ta o tome. - Znao bi da si u tom poslu. 739 00:57:16,558 --> 00:57:19,050 To�no, znao bi da to radim. 740 00:57:19,811 --> 00:57:22,394 No �ist sam ve� dugo vremena. 741 00:57:23,065 --> 00:57:26,023 Znam kao i ti da se do granice mo�e za nekoliko sati, 742 00:57:26,318 --> 00:57:29,561 no isto tako znam da se za sat vremena mo�e� vratiti u posao. 743 00:57:29,821 --> 00:57:31,528 Shva�a� na �to ciljam? 744 00:57:33,408 --> 00:57:37,777 - Nazovi me ako �uje� �to. - Nazvat �u te u svakom slu�aju. 745 00:57:38,246 --> 00:57:40,032 Dovi�enja. 746 00:57:52,552 --> 00:57:56,511 - �to je bilo? - Jedan se dje�ak ubio. 747 00:57:56,807 --> 00:57:59,469 Oti�ao je na krov i sko�io. 748 00:57:59,726 --> 00:58:01,512 Tko je to bio? 749 00:58:02,229 --> 00:58:05,347 Fiorello Grassi. Ostao je na mjestu mrtav. 750 00:58:05,816 --> 00:58:10,105 - Je li samoubojstvo ili ubojstvo? - Ne znam. 751 00:58:10,404 --> 00:58:13,112 Je li sko�io ili je gurnut? 752 00:58:14,157 --> 00:58:16,945 Dje�aci su bili na putu do kantine 753 00:58:17,244 --> 00:58:20,782 kada je stra�ar primijetio da jedan nedostaje. 754 00:58:21,498 --> 00:58:24,490 - Bio je to Grassi. - Jesu li vidjeli kako ska�e? 755 00:58:25,085 --> 00:58:28,623 Stra�ar ga je odveo u bolnicu, 756 00:58:28,922 --> 00:58:32,290 jo� o�ekujem izvje�taj. 757 00:58:32,592 --> 00:58:35,880 Jo� nije stigao, o�ekujem ga svaki �as. 758 00:58:36,179 --> 00:58:40,889 - Gdje su dje�aci sada? - Na igrali�tu. 759 00:58:41,268 --> 00:58:42,884 Tamo su. 760 00:58:44,271 --> 00:58:47,184 Ti si, Mecca! Reci �to se dogodilo. 761 00:58:48,191 --> 00:58:49,556 Dakle? 762 00:58:50,277 --> 00:58:55,147 Dok sam ih vodio do kantine, Grassi je odlutao. 763 00:58:55,699 --> 00:58:58,737 Zvao sam ga, no nije me �uo, pa sam oti�ao za njim. 764 00:58:59,369 --> 00:59:01,986 - A on je pobjegao. - Nastavi. 765 00:59:02,873 --> 00:59:06,207 Ja sam oti�ao u podrum, a on je oti�ao na krov. 766 00:59:06,460 --> 00:59:07,950 Nastavi! 767 00:59:08,545 --> 00:59:12,584 Kada sam ga na�ao, stajao je na rubu krova. 768 00:59:13,133 --> 00:59:15,921 Ugledao me i povikao: "Vrati se ili �u sko�iti". 769 00:59:16,219 --> 00:59:19,132 - �to si u�inio? - Uzmaknuo sam. 770 00:59:19,389 --> 00:59:22,757 Poku�ao sam govoriti s njim, no nije me slu�ao. 771 00:59:23,560 --> 00:59:26,678 Potpuno je izgubio razum i sko�io. 772 00:59:29,983 --> 00:59:31,724 Dobro, hvala. 773 00:59:32,652 --> 00:59:35,235 Mogu li vidjeti dje�ake? 774 00:59:35,489 --> 00:59:39,073 Radije bih da niste na ovom slu�aju. 775 00:59:40,327 --> 00:59:42,910 Uzbu�eni su zbog onog �to se dogodilo. 776 00:59:43,163 --> 00:59:44,578 Inzistiram. 777 00:59:52,923 --> 00:59:54,584 Ustani. 778 01:00:00,680 --> 01:00:02,796 - Kako se zove�? - Michele Castello. 779 01:00:03,100 --> 01:00:04,682 - Koliko si star? - 16. 780 01:00:04,935 --> 01:00:07,051 Zna� li �to se dogodilo Grassiju? 781 01:00:07,354 --> 01:00:09,186 - Da. - �to se dogodilo? 782 01:00:10,023 --> 01:00:12,515 - Sko�io je s krova. - Za�to? 783 01:00:12,776 --> 01:00:14,312 Ne znam. 784 01:00:17,364 --> 01:00:20,823 - Kako se ti zove�? - Silvano Marcelli. 785 01:00:21,118 --> 01:00:23,450 - Koliko godina ima�? - 16. 786 01:00:23,703 --> 01:00:26,786 Zna� li �to se dogodilo Fiorellu Grassiju? 787 01:00:27,040 --> 01:00:29,247 Nisam znao, ali sada znam. 788 01:00:33,797 --> 01:00:36,129 Ti si mu bio prijatelj, to�no? 789 01:00:36,466 --> 01:00:38,423 I�li smo u istu �kolu. 790 01:00:41,221 --> 01:00:43,883 Vi�ali ste se i nakon �kole, je li tako? 791 01:00:44,141 --> 01:00:46,803 Koliko sam se vi�ao i s ostalima, slu�ajno. 792 01:00:54,651 --> 01:00:57,018 - Kako se ti zove�? - Carolino Marassi. 793 01:00:57,320 --> 01:00:59,311 - Koliko godina ima�? - 16. 794 01:00:59,739 --> 01:01:02,731 Zna� li �to se dogodilo tvom prijatelju Grassiju? 795 01:01:02,993 --> 01:01:07,328 On mi nije bio prijatelj. Provodio je mnogo vremena s u�iteljicom. 796 01:01:07,581 --> 01:01:09,572 Kako to misli�? 797 01:01:09,833 --> 01:01:12,996 - �to? - Razumije� ti dobro. 798 01:01:13,253 --> 01:01:15,620 Znala ga je zadirkivati. 799 01:01:16,256 --> 01:01:18,588 Ali ne osobno. 800 01:01:19,176 --> 01:01:22,544 Znate, Fiorello je mislio da je... 801 01:01:24,598 --> 01:01:27,431 U�iteljica je bila uvjerena u suprotno, 802 01:01:29,019 --> 01:01:32,637 pa ga je upoznala s nekim curama, ali... 803 01:01:35,275 --> 01:01:37,607 Jesi li i ti izlazio sa svojom u�iteljicom? 804 01:01:37,861 --> 01:01:41,775 Dopustio sam joj da misli kako imam izvjesne tendencije, 805 01:01:42,282 --> 01:01:44,273 kako bi me mogla ispraviti. 806 01:01:44,618 --> 01:01:46,575 Poku�ao sam, to je sve. 807 01:01:47,287 --> 01:01:50,029 Za�to misli� da se Fiorello ubio? 808 01:01:50,373 --> 01:01:52,740 To je ono �to �ine dje�aci poput njega. 809 01:01:53,043 --> 01:01:57,412 Bio je osjetljiv, nikada nije bio u ovakvom mjestu. 810 01:01:57,714 --> 01:01:59,705 Nije to mogao podnijeti. 811 01:02:25,742 --> 01:02:28,234 Slu�ajte me, svinje jedne! 812 01:02:29,663 --> 01:02:32,701 Dok ste vi tu sakupljali buhe, 813 01:02:33,250 --> 01:02:35,537 ja sam saznao ne�to. 814 01:02:36,253 --> 01:02:38,540 Da ste banda, 815 01:02:39,256 --> 01:02:41,918 da uzimate novac od starijih �ena 816 01:02:42,175 --> 01:02:45,839 i da �esto krijum�arite stvari iz �vicarske. 817 01:02:47,013 --> 01:02:49,755 Znam da vas osoba s por�eom odvodi tamo. 818 01:02:52,269 --> 01:02:55,682 Pretrest �u sve takve automobile u Italiji 819 01:02:55,939 --> 01:02:58,351 i prona�i onaj koji je vozio vas! 820 01:03:00,193 --> 01:03:02,150 Za sada ne �elim znati 821 01:03:02,445 --> 01:03:06,313 da li ste �vercali drogu ili cigarete! 822 01:03:07,617 --> 01:03:09,528 �elim tog �ovjeka! 823 01:03:12,122 --> 01:03:15,205 Za�to biste prolazili kroz ove nevolje zbog njega? 824 01:03:16,543 --> 01:03:19,501 Mo�da je jedan od vas ovo organizirao, 825 01:03:20,130 --> 01:03:21,996 mo�da dvojica, mo�da trojica, 826 01:03:22,632 --> 01:03:27,877 no sami niste mogli smisliti takvu perverznu smrt. 827 01:03:32,976 --> 01:03:37,140 Mislite da �ete pro�i olako zato jer krivite jedan drugog? 828 01:03:38,148 --> 01:03:39,488 Ne! 829 01:03:40,066 --> 01:03:41,852 Ne�u vam to dozvoliti! 830 01:03:43,653 --> 01:03:47,988 Gnjavit �u vas sve do popravnog! 831 01:03:48,241 --> 01:03:50,278 Bit �u pred njim i �ekati vas! 832 01:03:53,580 --> 01:03:56,789 U to mo�ete biti uvjereni! 833 01:03:58,501 --> 01:04:00,868 Nau�eni su kako preveslati zakon. 834 01:04:01,171 --> 01:04:04,584 Ako �emo ih ispitivati sukladno zakonu, 835 01:04:04,841 --> 01:04:07,378 ne�emo dospjeti nigdje. 836 01:04:07,677 --> 01:04:10,669 Zar �elite uporabiti metode prinude? 837 01:04:10,930 --> 01:04:12,341 Ne. 838 01:04:12,766 --> 01:04:16,475 Imam ideju. Dajte mi jednog od njih. 839 01:04:17,437 --> 01:04:20,099 - �to to zna�i? - Na nekoliko dana. 840 01:04:20,357 --> 01:04:24,521 - To se protivi pravilima. - Mo�e biti u mojoj ku�i. 841 01:04:25,195 --> 01:04:27,402 Govorit �u s njim i re�i �e mi cijelu istinu. 842 01:04:27,697 --> 01:04:30,655 Ne �ele govoriti jer su upla�eni. 843 01:04:30,950 --> 01:04:35,490 Ako jednog od njih uvjerim da govori u druga�ijem okru�enju, 844 01:04:35,789 --> 01:04:37,371 rije�it �emo slu�aj. 845 01:04:37,791 --> 01:04:42,080 Moram ga udaljiti odavde, zadobiti njegovo povjerenje, 846 01:04:42,379 --> 01:04:45,792 uvjeriti ga da slu�a mene i samo mene. 847 01:04:46,049 --> 01:04:49,007 Sudac ih je smjestio ovamo, 848 01:04:49,302 --> 01:04:53,717 policajac ne mo�e samo u�etati i jednog odvesti ku�i. 849 01:04:53,973 --> 01:04:56,431 - A ako pobjegne? - Ili se ubije kao Grassi? 850 01:04:56,726 --> 01:04:59,559 Ne�u mu to dozvoliti. 851 01:05:00,313 --> 01:05:04,932 Sla�em se s vama, no �ef ima pravo. 852 01:05:05,318 --> 01:05:10,313 Ni jedan sudac ne�e preuzeti odgovornost za takav pristup, 853 01:05:10,573 --> 01:05:12,109 a kamo li ja. 854 01:05:12,409 --> 01:05:14,241 Za�to ne probate? 855 01:05:15,662 --> 01:05:19,906 Sudac ka�e da je sretan �to vam mo�e prepustiti jednoga. 856 01:05:20,333 --> 01:05:22,950 - Blago njemu! - To je pametan �ovjek. 857 01:05:23,253 --> 01:05:25,665 Kad to sagledam kao pametan �ovjek na kakve se pozivate, 858 01:05:25,922 --> 01:05:28,129 ako dje�ak pobjegne, izgubit �ete svoj posao. 859 01:05:28,425 --> 01:05:31,213 I to �u vas osobno izbaciti! 860 01:05:31,511 --> 01:05:34,173 - Kakva privilegija. - Ako mu se �togod dogodi, 861 01:05:34,431 --> 01:05:36,092 ako mu itko naudi, 862 01:05:36,349 --> 01:05:40,308 ili ga odvede, ne�ete samo izgubiti posao, i�i �ete u zatvor. 863 01:05:40,603 --> 01:05:43,937 - Znam. - I kako sam se ja zalo�io za vas, 864 01:05:44,190 --> 01:05:45,806 ne�ete samo u zatvor, 865 01:05:46,109 --> 01:05:48,646 nego �u vam osobno razbiti nju�ku! - Dogovoreno. 866 01:05:49,529 --> 01:05:51,315 - Sretno. - Hvala. 867 01:05:51,614 --> 01:05:52,945 I usput, 868 01:05:52,999 --> 01:05:55,616 - kojeg �ete uzeti? - Carolina Marassija. 869 01:05:56,286 --> 01:05:59,824 CESARE BECCARIA, DOM ZA MLADE PRIJESTUPNIKE 870 01:06:07,213 --> 01:06:08,544 Ulazi. 871 01:06:46,836 --> 01:06:48,747 Idemo mojoj ku�i. 872 01:07:10,777 --> 01:07:13,314 Trebam samo sko�iti do mesara. 873 01:07:21,120 --> 01:07:23,202 Dobar dan, �to mogu u�initi za vas? 874 01:07:23,540 --> 01:07:25,281 - Tri kotleta. - Mo�e. 875 01:07:25,542 --> 01:07:27,453 Odre�ite ih debelo. 876 01:07:28,461 --> 01:07:30,623 - �to ti ho�e�? - �to je, seronjo? 877 01:07:30,880 --> 01:07:33,372 - Ostavite ga, sa mnom je. - Oprostite. 878 01:07:37,053 --> 01:07:38,794 I tri! 879 01:07:46,062 --> 01:07:48,349 Pedeset �est deka. 880 01:07:50,149 --> 01:07:51,856 - Stavite na moj ra�un. - Dobro. 881 01:07:52,151 --> 01:07:53,607 Idemo. 882 01:07:54,821 --> 01:07:56,562 Evo ti ovo! 883 01:08:06,916 --> 01:08:08,372 U�i. 884 01:08:12,171 --> 01:08:14,253 Stavite na stol. 885 01:08:20,346 --> 01:08:22,053 Do�i. 886 01:08:24,601 --> 01:08:26,683 Sad se mo�e� po�teno okupati. 887 01:08:27,270 --> 01:08:29,978 Skini se i baci odje�u na pod. 888 01:08:30,273 --> 01:08:32,856 - Ima� li u�i? - Ne, imam bube. 889 01:08:33,610 --> 01:08:35,726 Stjenice? 890 01:08:36,195 --> 01:08:38,607 Ima ih mnogo okolo. 891 01:08:39,449 --> 01:08:41,941 - Nemam ih mnogo. - Jo� i bolje. 892 01:08:50,209 --> 01:08:54,373 Voda ti nije dobra? Ili sapun? 893 01:08:54,631 --> 01:08:56,542 Gdje je sol? 894 01:08:56,966 --> 01:08:59,003 U kutijici. 895 01:09:05,141 --> 01:09:07,303 Jedi koliko �eli�. 896 01:09:14,567 --> 01:09:16,183 �eli� li pi�e? 897 01:09:42,845 --> 01:09:46,554 - Umoran? - Naravno da jesam. 898 01:09:50,520 --> 01:09:53,387 Do�i, vidi svoju sobu. 899 01:09:59,278 --> 01:10:01,189 Laku no�, Carolino. 900 01:10:04,283 --> 01:10:06,240 To je tvoj krevet. 901 01:10:36,899 --> 01:10:38,856 Dobro jutro, Carolino. 902 01:10:42,155 --> 01:10:45,443 Donio sam ti odje�u, 903 01:10:45,742 --> 01:10:47,528 do�i vidi. 904 01:10:47,827 --> 01:10:49,818 Krenimo, Livia nas �eka. 905 01:11:42,298 --> 01:11:45,165 - Jesi li kad bio u �vicarskoj? - Ne. 906 01:11:45,968 --> 01:11:48,881 A koji od tvojih prijatelja? 907 01:11:49,138 --> 01:11:50,720 Ne znam. 908 01:11:51,390 --> 01:11:56,180 U no�i umorstva netko je izgubio �vicarski franak. 909 01:11:58,064 --> 01:11:59,554 I �to s tim? 910 01:12:00,066 --> 01:12:01,807 Dobro, ne zna�. 911 01:12:02,068 --> 01:12:04,810 Danas je peti dan kako si tu. 912 01:12:06,489 --> 01:12:08,821 Mora� se za dva dana vratiti 913 01:12:09,742 --> 01:12:12,029 i �ao mi je zbog toga. 914 01:12:13,079 --> 01:12:16,162 Mogu sprije�iti tvoj povratak u popravni 915 01:12:16,415 --> 01:12:19,874 i na�i nekoga tko �e ti biti skrbnik. 916 01:12:24,507 --> 01:12:27,465 Na�i �u ti posao kako se vi�e ne bi vra�ao u dom. 917 01:12:28,010 --> 01:12:29,967 Jo� ima� dva dana. 918 01:12:30,429 --> 01:12:34,138 Obi�no ne dajem savjete, no ovaj �u puta to u�initi. 919 01:12:35,184 --> 01:12:38,643 Pomozi nam otkriti tko je organizirao masakr 920 01:12:39,188 --> 01:12:41,850 i postat �e� normalna osoba 921 01:12:42,108 --> 01:12:46,693 koja se pere, jede, radi i provodi vrijeme na otvorenom. 922 01:12:48,865 --> 01:12:51,857 Razmisli o tome. 923 01:13:01,627 --> 01:13:04,119 Zbog �ega tu�na lica? 924 01:13:04,881 --> 01:13:07,748 - Raspravljao sam s prijateljem. - Za�to? 925 01:13:08,050 --> 01:13:11,793 Ne �eli nam pomo�i, ne �eli re�i ni�ta. 926 01:13:13,055 --> 01:13:15,922 - Mislio sam da je pametan. - Pametan je. 927 01:13:16,225 --> 01:13:18,683 Niste donijeli vino, ja �u. 928 01:13:20,396 --> 01:13:25,436 �to misli�, za�to te odveo iz popravnog doma? 929 01:13:27,069 --> 01:13:28,935 Ne ljutim se na njega. 930 01:13:31,115 --> 01:13:33,277 Odgovori na moje pitanje. 931 01:13:34,327 --> 01:13:35,988 Da bi me prevario. 932 01:13:37,163 --> 01:13:40,656 To je ono �to ti misli�. 933 01:13:41,667 --> 01:13:45,831 Nije me dobio da govorim u policiji, nije uspio u popravnom, 934 01:13:46,088 --> 01:13:48,546 pa zato poku�ava sada. 935 01:13:48,799 --> 01:13:53,134 To �to te poku�ava isklju�iti iz masakra ne zna�i da te poku�ava preveslati. 936 01:13:55,932 --> 01:13:58,014 Sada je gotovo, gospo�ice. 937 01:13:58,851 --> 01:14:02,890 To je istina, no za�to bi ispa�tao zbog tu�eg zlo�ina? 938 01:14:03,272 --> 01:14:05,354 Nitko ne�e ispa�tati. 939 01:14:06,067 --> 01:14:09,150 - Ostao sam bez cigareta. - Previ�e pu�ite. 940 01:14:09,445 --> 01:14:12,187 Trebao bi ih nabaviti za kasnije. 941 01:14:13,032 --> 01:14:15,990 Carolino, kada pojede�, 942 01:14:16,285 --> 01:14:18,572 bi li oti�ao kupiti cigarete? 943 01:14:24,460 --> 01:14:27,168 - Zavr�io sam. - Odmah se vrati nazad. 944 01:14:27,922 --> 01:14:30,630 Pu�enje je lo�e, no gore je ostati bez cigareta. 945 01:14:30,883 --> 01:14:32,715 Odmah se vra�am. 946 01:15:02,832 --> 01:15:06,826 Deset Astora, liker i �eton za telefon. 947 01:15:21,017 --> 01:15:23,429 - Liker. - Odmah. 948 01:17:28,310 --> 01:17:29,971 - Ja sam, Carolino. - Tko? 949 01:17:30,229 --> 01:17:31,765 Carolino! 950 01:17:32,648 --> 01:17:35,185 - Zar nisi u popravnom domu? - Pustili su me van. 951 01:17:35,484 --> 01:17:37,976 Kako? Za�to? Objasni mi. 952 01:17:39,071 --> 01:17:42,359 - Ne mogu sad. Moram i�i. - Ne! Apsolutno ne! 953 01:17:42,658 --> 01:17:44,774 Do�i �u odmah. 954 01:18:34,126 --> 01:18:35,833 Zdravo, Carolino. 955 01:18:37,880 --> 01:18:40,372 Smiri se i sve objasni. 956 01:18:40,633 --> 01:18:43,921 Zna� da se Fiorello Grassi ubio? 957 01:18:44,386 --> 01:18:46,468 Zaboravi na njega. 958 01:18:46,722 --> 01:18:49,430 Dovoljno je bilo lo�e da nije htio biti s tobom. 959 01:18:52,061 --> 01:18:55,850 A zaboravi i na u�iteljicu. 960 01:18:56,106 --> 01:19:00,566 - Sada su oboje mrtvi. - Kako to da si vani? 961 01:19:00,819 --> 01:19:04,153 Idem vidjeti postoji li stra�nji ulaz. 962 01:19:04,406 --> 01:19:06,613 Dobro otvori o�i! 963 01:19:11,872 --> 01:19:15,661 Htio je znati sve, no nisam rekao ni rije�. 964 01:19:16,627 --> 01:19:20,495 �elio je da ostanem nekoliko dana s njim... 965 01:19:20,756 --> 01:19:23,623 Nisi pomislio da bi te mogli slijediti? 966 01:19:24,677 --> 01:19:26,008 Za�to? 967 01:19:26,262 --> 01:19:28,879 Jer te ina�e ne bi pustili da ovako pobjegne�. 968 01:19:29,139 --> 01:19:32,632 Nisu glupi, htjeli su vidjeti kuda �e� oti�i. 969 01:19:32,893 --> 01:19:35,100 Kako se toga nisi dosjetio? 970 01:19:36,313 --> 01:19:40,978 Mogao sam zadnjih dana pobje�i svakog trena kada sam htio. 971 01:19:41,568 --> 01:19:45,527 I bili su te spremni pratiti, 972 01:19:46,448 --> 01:19:48,485 ba� kao �to su u�inili danas. 973 01:19:51,412 --> 01:19:54,029 - Sigurna si? - Potpuno. 974 01:19:55,416 --> 01:19:57,327 Do�i i vidi! 975 01:20:02,256 --> 01:20:03,746 Gledaj. 976 01:20:08,887 --> 01:20:11,128 - I �to sad? - Ja �u sve srediti. 977 01:20:11,390 --> 01:20:13,176 Idem u drugu sobu. 978 01:20:33,912 --> 01:20:36,779 Smiri se, sve �u srediti. 979 01:20:37,041 --> 01:20:40,830 Idi preko krova u susjednu zgradu. Mo�e? 980 01:20:41,670 --> 01:20:43,832 To si ve� u�inio jednom. 981 01:20:44,965 --> 01:20:46,922 - Pro�li put je bila no�. - Idi! 982 01:20:47,176 --> 01:20:50,589 - Sada me mogu vidjeti. - Ako te vide, ne bje�i. 983 01:20:50,846 --> 01:20:54,009 Reci da si se okladio s drugima, to �e povjerovati. 984 01:20:54,266 --> 01:20:55,973 Odjevena ovako... 985 01:21:02,149 --> 01:21:03,639 Dakle? 986 01:21:03,901 --> 01:21:06,393 - Sa�ekajmo. - Stvari izgledaju komplicirano. 987 01:21:06,653 --> 01:21:11,147 Morate mi dati 20 naloga da pretresemo zgradu! 988 01:21:11,408 --> 01:21:13,820 - Jer smetamo. - Dobro. 989 01:21:14,078 --> 01:21:17,537 Mali je u toj zgradi na Trgu Duse. 990 01:21:17,790 --> 01:21:20,031 Ako ne iza�e do devet, 991 01:21:20,292 --> 01:21:23,250 dobit �ete naloge kada se vrata zatvore. 992 01:23:00,476 --> 01:23:02,217 Imamo naloge. 993 01:23:02,478 --> 01:23:04,765 Po�nite odozgo. 994 01:23:10,319 --> 01:23:13,607 Na�ite tog de�ka, nemojte mi re�i da se izgubio! Na�ite ga! 995 01:23:13,864 --> 01:23:17,402 Morao je pobje�i preko krova na susjednu zgradu. 996 01:23:17,659 --> 01:23:20,617 Mo�da je to osoba koju tra�imo, 997 01:23:20,871 --> 01:23:25,616 no kako dokazati da je dovela djecu do ubojstva? 998 01:23:26,335 --> 01:23:30,579 Treba nam dokaz, a sada smo izgubili i Carolina. 999 01:23:32,633 --> 01:23:36,297 Vidimo se sutra ili jo� danas, ako ne�to iskrsne. 1000 01:23:36,553 --> 01:23:41,172 Carolinove fotografije imaju svi i cestovne su blokade posvuda. 1001 01:23:41,433 --> 01:23:45,677 Hajde, reci: "Nije mogao sti�i daleko". 1002 01:23:49,942 --> 01:23:51,683 �uj... 1003 01:23:54,446 --> 01:23:59,941 - Ostani no�as ovdje. - Zar se ne �eli� naspavati? 1004 01:24:09,711 --> 01:24:14,376 �elim da prvi puta s tobom bude druga�ije. 1005 01:24:17,302 --> 01:24:19,509 Dobro je i ovako. 1006 01:24:27,396 --> 01:24:29,353 Kako mu mogu pomo�i? 1007 01:24:31,108 --> 01:24:33,224 Kada je Carolino nestao, 1008 01:24:33,485 --> 01:24:36,819 morali su shvatiti da je policija tamo. 1009 01:24:37,614 --> 01:24:39,946 Vjerojatno je odveden na neko osamljeno mjesto. 1010 01:24:42,286 --> 01:24:46,530 Ne mo�e biti daleko, znaju za cestovne blokade. 1011 01:24:50,919 --> 01:24:54,537 Vjerojatno je odveden na osamljeno mjesto 1012 01:24:56,508 --> 01:24:58,374 i ubijen. 1013 01:24:58,635 --> 01:25:01,627 Ta bi ih osoba ubila sve, da mo�e. 1014 01:25:01,888 --> 01:25:05,927 Zna da ostali ne�e, kada saznaju da je Carolino mrtav, 1015 01:25:07,144 --> 01:25:09,852 re�i niti rije�. 1016 01:25:13,066 --> 01:25:15,273 Misli� da je Carolino jo� �iv? 1017 01:25:21,700 --> 01:25:25,614 Radni�ka baraka, ostavljena je ovako. 1018 01:27:26,825 --> 01:27:28,657 Livia! 1019 01:27:37,627 --> 01:27:39,618 Zovi hitnu! 1020 01:27:40,630 --> 01:27:42,587 �edan sam. 1021 01:27:44,176 --> 01:27:46,338 Tko je to uradio? 1022 01:27:48,889 --> 01:27:50,721 Ona... 1023 01:27:52,184 --> 01:27:53,925 On... 1024 01:33:34,859 --> 01:33:36,850 �edan sam. 1025 01:33:52,168 --> 01:33:54,660 Tko te ranio? 1026 01:33:55,088 --> 01:33:56,578 Ona... 1027 01:33:57,674 --> 01:34:00,006 - On... - Gdje je? 1028 01:34:02,011 --> 01:34:04,173 U baraki. 1029 01:34:08,143 --> 01:34:12,262 U Ulici Magenta, broj 12. 1030 01:34:12,522 --> 01:34:15,981 Zovi policiju da po�alje patrolu u Magentu. 1031 01:34:17,235 --> 01:34:19,522 Udario sam ga. 1032 01:37:14,037 --> 01:37:16,324 Dakle Sampero je bio u u�ionici te ve�eri. 1033 01:37:17,290 --> 01:37:18,951 Htio je Fiorella Grassija. 1034 01:37:19,208 --> 01:37:22,667 Znao je da se on zaljubljuje u svoju u�iteljicu 1035 01:37:22,920 --> 01:37:27,630 i mislio je da �e ga ismijavanjem dr�ati dalje od nje. 1036 01:37:27,884 --> 01:37:31,627 Ne mislim da ju je htio ubiti, no zanio se. 1037 01:37:32,263 --> 01:37:34,755 - A Carolino? - Bit �e dobro. 1038 01:37:36,809 --> 01:37:39,767 �to sad, niste zadovoljni? 1039 01:37:41,522 --> 01:37:43,138 Zbog �ega? 1040 01:37:46,194 --> 01:37:49,482 Odvjetnici �e re�i da je lud. 1041 01:37:50,948 --> 01:37:54,031 Samo se lu�ak mo�e dosjetiti ne�eg takvog. 1042 01:37:54,535 --> 01:37:58,574 Pro�i �e s nekoliko godina u ludnici i onda �e biti slobodan. 1043 01:37:58,831 --> 01:38:01,118 Zaboravite to, to nije va� posao. 1044 01:38:02,543 --> 01:38:04,284 Nije moj posao... 1045 01:38:05,505 --> 01:38:08,839 �ak ni nakon �to je sirota u�iteljica sahranjena, 1046 01:38:09,092 --> 01:38:11,629 a ti �e dje�aci odrastati jo� pokvareniji 1047 01:38:11,886 --> 01:38:15,595 nakon te lekcije iz sadizma koju su nau�ili. 1048 01:38:16,808 --> 01:38:20,142 Dobro je da mi nisu u rukama, ina�e... 1049 01:38:20,395 --> 01:38:24,013 Idem dati izjavu za novinare, �ekaju ve� dva sata. 1050 01:38:47,713 --> 01:38:51,713 prijevod: NBucoK 1051 01:38:54,713 --> 01:38:58,713 Preuzeto sa www.titlovi.com 82149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.