All language subtitles for The.1000.Eyes.of.Dr.Mabuse.1960.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,293 --> 00:00:41,168 LE DIABOLIQUE DOCTEUR MABUSE 2 00:02:11,084 --> 00:02:13,876 SERVICE DES ENQUÊTES CRIMINELLES DIRECTION 3 00:02:14,043 --> 00:02:17,626 Brigade criminelle. Inspecteur adjoint Neubert à l'appareil. 4 00:02:18,668 --> 00:02:20,918 Pour vous, chef. C'est Cornelius. 5 00:02:21,084 --> 00:02:25,668 Oh non, pas lui, c'est le type qui a des visions. Dites que je suis mort. 6 00:02:25,834 --> 00:02:30,459 C'est tout de même grâce à lui qu'on a pincé l'assassin de la prostituée. 7 00:02:34,793 --> 00:02:38,084 - Commissaire Kras. - Cornelius à l'appareil. 8 00:02:38,668 --> 00:02:42,209 Commissaire, peut-être pouvez-vous empêcher le pire. 9 00:02:42,751 --> 00:02:44,418 J'ai eu une vision. 10 00:02:46,834 --> 00:02:48,209 Je vous écoute. 11 00:02:48,459 --> 00:02:50,709 Deux voitures côte à côte... 12 00:02:50,876 --> 00:02:52,459 au milieu d'autres voitures. 13 00:02:52,626 --> 00:02:55,626 Un panneau de rue indiquant: "Hansaring". 14 00:02:55,793 --> 00:02:59,043 Je ne connais pas ces gens, ni le contexte. 15 00:02:59,209 --> 00:03:01,043 Mais je pressens un malheur. 16 00:03:01,209 --> 00:03:02,793 Un crime. 17 00:03:03,626 --> 00:03:04,668 Un meurtre... 18 00:03:28,293 --> 00:03:29,793 Où est Barter? 19 00:03:30,459 --> 00:03:32,334 L'émission va commencer. 20 00:03:32,501 --> 00:03:37,043 Il va arriver. Au téléphone, il a dit avoir une nouvelle sensationnelle. 21 00:03:37,209 --> 00:03:40,418 - La diffusion est maintenue. - Allez, dépêchons. 22 00:03:40,584 --> 00:03:43,876 Silence sur le plateau. Plus que deux secondes. 23 00:03:44,126 --> 00:03:46,251 Mesdames et messieurs, 24 00:03:46,418 --> 00:03:51,084 nous sommes contraints d'annuler notre émission "Les actualités du jour". 25 00:03:51,251 --> 00:03:56,293 Nous venons d'apprendre avec tristesse que notre reporter, Peter Barter, 26 00:03:56,459 --> 00:04:00,293 est décédé au volant de sa voiture en se rendant à nos studios. 27 00:04:00,459 --> 00:04:02,293 Il s'agirait d'un arrêt cardiaque. 28 00:04:02,543 --> 00:04:06,293 Allô, docteur? Ici, numéro douze. Mission accomplie. 29 00:04:06,543 --> 00:04:09,209 Bien. Changez la plaque de la voiture. 30 00:04:09,376 --> 00:04:14,043 Démontez la radio, repeignez le véhicule et faites-la passer en Hollande. 31 00:04:14,293 --> 00:04:15,668 Très bien. 32 00:04:15,834 --> 00:04:18,334 Au fait, ce docteur, tu as enfin vu sa tête? 33 00:04:18,501 --> 00:04:22,001 En quoi ça te regarde? Tu touches ton oseille, non? 34 00:04:22,168 --> 00:04:23,834 C'est juste une question. 35 00:04:24,001 --> 00:04:26,501 J'aimerais savoir à quoi il ressemble. 36 00:04:27,126 --> 00:04:29,834 Dans ce cas, commande ton cercueil! 37 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 Tu te souviens de l'Américain? 38 00:04:33,501 --> 00:04:36,834 Luiaussh il voulait le rencontrer en personne. 39 00:04:37,418 --> 00:04:40,251 On l'a retrouvé quelques heures plus tard... 40 00:04:40,418 --> 00:04:42,501 avec la gorge tranchée. 41 00:04:45,668 --> 00:04:49,459 N'empêche que j'aimerais bien voir sa tête, au docteur. 42 00:04:49,709 --> 00:04:51,668 Je n'en ai aucune idée. 43 00:04:52,584 --> 00:04:57,043 Je ne peux pas vous expliquer mes visions, monsieur le Commissaire. 44 00:04:57,209 --> 00:05:00,501 La magie échappe à toute pensée rationnelle. 45 00:05:00,668 --> 00:05:05,168 Je sens qu'une chose terrible va arriver et je vis un cauchemar épouvantable. 46 00:05:05,334 --> 00:05:08,418 Je souffre terriblement carje ne peux l'empêcher. 47 00:05:08,584 --> 00:05:13,543 Une loi hostile issue de la magie noire fait qu'à chaque fois, au moment clé, 48 00:05:13,709 --> 00:05:17,001 un voile noir dissimule toute vision nette des faits. 49 00:05:17,168 --> 00:05:21,293 Laissant ainsi un peu de travail aux services de police. 50 00:05:23,001 --> 00:05:25,459 Vous connaissiez ce reporter, Barter? 51 00:05:25,959 --> 00:05:29,001 II y a environ un an, peu après mon arrivée ici, 52 00:05:29,168 --> 00:05:31,376 il est venu me voir une fois ou deux. 53 00:05:31,543 --> 00:05:33,918 Il avait un faible pour le sensationnel. 54 00:05:34,084 --> 00:05:37,043 Pourtant c'était un sceptique, comme vous. 55 00:05:37,209 --> 00:05:40,209 Déformation professionnelle, mon cher Cornelius. 56 00:05:40,793 --> 00:05:44,501 En tant que policier, je n'ai pas le loisir de m'occuper de magie. 57 00:05:44,668 --> 00:05:47,543 Et il est rare qu'un voile noir me masque la réalité. 58 00:05:48,126 --> 00:05:50,751 Si vous aviez grandi en Irlande, comme moi, 59 00:05:50,918 --> 00:05:54,001 là où l'on croit aux forces naturelles élémentaires, 60 00:05:54,168 --> 00:05:56,293 vous parleriez autrement. 61 00:05:57,251 --> 00:06:01,001 Mais peut-être les aveugles voient-ils davantage que les voyants? 62 00:06:01,168 --> 00:06:05,293 Possible. Mais en ce qui concerne Barter, vous vous êtes trompé. 63 00:06:05,543 --> 00:06:09,043 Le voile noir a peut-être gêné vos visions. 64 00:06:10,084 --> 00:06:13,001 Il ne s'agit pas d'un meurtre, mon cher Cornelius. 65 00:06:13,168 --> 00:06:15,959 Il est mort d'une simple crise cardiaque. 66 00:06:18,418 --> 00:06:19,918 Cornelius. 67 00:06:21,709 --> 00:06:23,584 Pour vous, commissaire. 68 00:06:24,959 --> 00:06:26,626 Kras à l'appareil. 69 00:06:33,959 --> 00:06:37,709 Envoyez-la au labo. J'y serai dans une heure. 70 00:06:38,376 --> 00:06:39,876 Vous aviez raison. 71 00:06:41,001 --> 00:06:45,251 D'après l'autopsie, Barter n'est pas mort d'une crise cardiaque. 72 00:06:45,418 --> 00:06:48,293 Une aiguille en acier était logée dans son cerveau. 73 00:06:48,543 --> 00:06:51,251 C'est un alliage très fin d'acier et d'iridium. 74 00:06:51,418 --> 00:06:54,043 Longueur: 38,4 millimètres. 75 00:06:54,543 --> 00:06:58,584 L'aiguille en acier a traversé sans difficulté la paroi crânienne 76 00:06:58,751 --> 00:07:02,959 et atteint le cerveau sans laisser aucune trace extérieure. 77 00:07:03,543 --> 00:07:05,709 On ne trouvera rien ici non plus. 78 00:07:17,751 --> 00:07:22,376 "À mon bien-aimé Peter, avec amour, en souvenir de notre premier Noël." 79 00:07:22,543 --> 00:07:24,251 Signé: "Corinna". 80 00:07:25,501 --> 00:07:28,543 Sa petite amie. Pauvre gosse. 81 00:07:30,751 --> 00:07:33,793 PROGRAMME DES Él\/IISSIONS DE PETER BARTER 82 00:07:38,584 --> 00:07:41,459 Aucune trace du moindre bout de papier. 83 00:07:46,959 --> 00:07:48,626 Même le buvard a disparu. 84 00:07:48,876 --> 00:07:50,501 Les bandes du magnétophone aussi. 85 00:07:50,668 --> 00:07:52,626 Évidemment. 86 00:07:52,793 --> 00:07:57,418 Ils cherchaient les notes de Barter au sujet de l'émission prévue hier. 87 00:07:58,709 --> 00:08:02,334 S'il gardait quoi que ce soit ici, ils l'ont trouvé. 88 00:08:08,918 --> 00:08:13,376 On ne trouvera pas d'empreintes ici. Ce n'est pas du boulot d'amateur. 89 00:08:16,043 --> 00:08:19,876 Notre seul indice est donc la petite aiguille en acier. 90 00:08:20,126 --> 00:08:22,293 L'arme est terrible, messieurs. 91 00:08:22,459 --> 00:08:26,876 Un fusil silencieux à air comprimé qui envoie des aiguilles en acier. 92 00:08:27,043 --> 00:08:29,668 Cette arme a été conçue pour l'infanterie 93 00:08:29,834 --> 00:08:33,668 et a été testée à Fort Benning, aux États-Unis. 94 00:08:34,918 --> 00:08:37,876 Mais il s'est produit un évènement très curieux. 95 00:08:38,043 --> 00:08:41,584 Avant même le lancement de la fabrication en série, 96 00:08:42,376 --> 00:08:45,668 le prototype de cette arme a disparu. Il a été volé. 97 00:08:46,543 --> 00:08:51,126 Les services secrets militaires américains ont découvert le coupable, 98 00:08:51,293 --> 00:08:54,918 un soldat américain, dans un bunker abandonné, en Allemagne. 99 00:08:55,084 --> 00:08:56,626 La gorge tranchée. 100 00:08:56,793 --> 00:08:59,209 Il avait été mutilé et manifestement torturé. 101 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Aucune trace du prototype, évidemment. 102 00:09:01,543 --> 00:09:04,751 - Ça s'est passé quand? - Il y a environ un an. 103 00:09:04,918 --> 00:09:09,043 Cela ne fait aucun doute: Cette arme qui a servi à tuer Barter. 104 00:09:09,293 --> 00:09:14,793 Bizarre, cette affaire m'en rappelle une autre, il y a longtemps. 105 00:09:14,959 --> 00:09:16,334 Messieurs... 106 00:09:16,584 --> 00:09:19,918 le nom "Docteur Mabuse" vous dit-il quelque chose? 107 00:09:20,084 --> 00:09:21,418 - Non. - Qui est-ce? 108 00:09:21,584 --> 00:09:23,168 Un génie du crime. 109 00:09:23,418 --> 00:09:26,918 Il voulait semer la terreur au sein de la population 110 00:09:27,084 --> 00:09:29,793 en détruisant les structures de l'État 111 00:09:29,959 --> 00:09:33,543 et instaurer ainsi un règne fantasmagorique du crime. 112 00:09:34,376 --> 00:09:38,376 Il a fini dans un asile de fous où il a écrit un testament, 113 00:09:38,543 --> 00:09:41,376 une liste des crimes qu'il avait planifiés. 114 00:09:41,543 --> 00:09:44,251 Il est mort en 1932, complètement fou. 115 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Pourtant, si vous parlez aux crapules qui l'ont connu à l'époque, 116 00:09:49,334 --> 00:09:53,168 ils vous diront: "Le docteur Mabuse n'est pas mort. Il est immortel." 117 00:09:53,418 --> 00:09:54,918 Fadaises! 118 00:09:55,084 --> 00:09:59,001 Mais quel est le rapport entre notre affaire et ce docteur... 119 00:09:59,168 --> 00:10:01,209 Mabuse. Le docteur Mabuse. 120 00:10:01,626 --> 00:10:04,793 À l'époque, je venais d'être nommé inspecteur adjoint. 121 00:10:04,959 --> 00:10:07,126 Nous avons eu un cas semblable: 122 00:10:07,293 --> 00:10:11,418 Un homme au volant de sa voiture tué depuis un autre véhicule. 123 00:10:12,168 --> 00:10:16,459 L'affaire Barter est une réplique exacte des méthodes du docteur Mabuse. 124 00:10:16,626 --> 00:10:19,376 - Mais vous disiez qu'il était mort. - Eh oui... 125 00:10:19,543 --> 00:10:22,751 Je l'ai vu mort de mes propres yeux, et pourtant... 126 00:10:22,918 --> 00:10:24,876 Pourquoi n'en a-t-on pas parlé? 127 00:10:25,126 --> 00:10:28,793 L'affaire a été classée à cause de la montée des nazis. 128 00:10:28,959 --> 00:10:32,376 Il doit cependant exister un dossier sur l'affaire Mabuse. 129 00:10:32,543 --> 00:10:35,168 BRIGADE CRIMINELLE DU REICH DOCTEUR MABUSE 130 00:11:00,834 --> 00:11:03,584 Ici numéro huit. Établis le contact. 131 00:11:06,501 --> 00:11:08,834 Déchiffrage en cours. Prends note. 132 00:11:10,209 --> 00:11:15,418 Mabuse. Ici, le docteur Mabuse. Ici, le docteur Mabuse. 133 00:11:16,043 --> 00:11:21,918 Depuis quatre jours, l'Américain Henry B. Taylor est en ville. 134 00:11:24,168 --> 00:11:26,376 Le gouvernement britannique a donné son accord. 135 00:11:26,543 --> 00:11:27,834 Parfait. 136 00:11:32,126 --> 00:11:34,251 - Eh bien, messieurs? - Nous acceptons. 137 00:11:34,418 --> 00:11:35,751 Juste une question. 138 00:11:35,918 --> 00:11:39,501 En acquérant la totalité des actions des centrales atomiques Taran, 139 00:11:39,668 --> 00:11:43,751 vous agissez pour le compte du gouvernement américain ou pour vous? 140 00:11:43,918 --> 00:11:45,876 Cela n'a aucune importance. 141 00:11:46,043 --> 00:11:51,626 Si j'exploite les plans de fabrication secrets de vos missiles en Amérique, 142 00:11:51,793 --> 00:11:53,834 ce sera sous le contrôle de l'État. 143 00:11:54,001 --> 00:11:57,209 Et comment envisagez-vous l'aspect financier? 144 00:11:57,376 --> 00:11:59,959 Dès que mes avocats auront lu les contrats, 145 00:12:00,126 --> 00:12:02,084 je règlerai la totalité de la somme. 146 00:12:02,334 --> 00:12:04,959 Nom: Taylor. C'est un nom d'emprunt. 147 00:12:05,126 --> 00:12:09,668 Les sections B et C surveillent toutes les allées et venues de Taylor 148 00:12:09,834 --> 00:12:13,584 et m'en font un compte rendu détaillé toutes les douze heures. 149 00:12:13,751 --> 00:12:19,709 Taylor loge dans une suite de luxe au quatorzième étage de l'hôtel Luxor. 150 00:12:19,959 --> 00:12:22,293 Un message radio du commissaire Kras: 151 00:12:22,459 --> 00:12:27,043 "Avant d'être assassiné en route pour le studio de télévision, 152 00:12:27,209 --> 00:12:31,293 Peter Barter se trouvait, selon le voiturier, à l'hôtel Luxor." 153 00:12:31,459 --> 00:12:36,293 Convoquez ces messieurs en salle de réunion dans 20 minutes. 154 00:12:36,459 --> 00:12:38,834 De mon côté, j'informe le chef d'lnterpol. 155 00:12:39,001 --> 00:12:42,793 Depuis un certain temps, Interpol est saisi d'affaires curieuses 156 00:12:42,959 --> 00:12:45,418 qui demeurent toutes irrésolues. 157 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 La première remonte à deux ans. 158 00:12:47,709 --> 00:12:50,751 Le 15 mai 1958, 159 00:12:50,918 --> 00:12:55,334 un avion de ligne s'est écrasé sur la piste de l'aéroport de Schipol. 160 00:12:55,501 --> 00:12:57,043 Il avait été saboté. 161 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 Aucune trace des coupables à ce jour. 162 00:12:59,293 --> 00:13:02,918 Parmi les victimes se trouvait le banquier français Luchard. 163 00:13:03,084 --> 00:13:07,876 Sa mort a provoqué un effondrement des cours à la Bourse de Paris. 164 00:13:08,043 --> 00:13:10,251 Lors de son séjour en Allemagne, 165 00:13:10,418 --> 00:13:13,834 Luchard avait passé quelques jours à l'hôtel Luxor. 166 00:13:14,959 --> 00:13:19,251 Le 2 novembre 1958, un certain monsieur Delanuus, 167 00:13:19,418 --> 00:13:22,418 mandataire du groupe sidérurgique P.C.A., 168 00:13:22,584 --> 00:13:27,001 a été assassiné dans le train couchettes reliant Oslo à Paris. 169 00:13:27,251 --> 00:13:28,751 Deux semaines avant sa mort, 170 00:13:28,918 --> 00:13:33,751 M. Delanuus avait passé trois soirées au casino de l'hôtel Luxor. 171 00:13:33,918 --> 00:13:36,918 Le 12 mai 1959, 172 00:13:37,084 --> 00:13:40,334 un trafiquant d'armes d'origine algérienne, M. Hussein, 173 00:13:40,501 --> 00:13:44,126 est mort juste après avoir franchi la frontière belge. 174 00:13:44,293 --> 00:13:46,876 Attentat à la voiture piégée. 175 00:13:47,043 --> 00:13:52,834 La veille, il avait passé la soirée au bar du Luxor avec une call-girl. 176 00:13:53,001 --> 00:13:59,043 Et la liste continue: Crimes capitaux, assassinats, vols, enlèvements. 177 00:13:59,209 --> 00:14:02,376 Les affaires, toutes différentes, n'aboutissent jamais. 178 00:14:02,543 --> 00:14:04,876 Mais elles ont un point commun. 179 00:14:05,043 --> 00:14:08,668 Toutes les victimes ont fréquenté l'hôtel Luxor. 180 00:14:08,918 --> 00:14:11,668 L'un de nos meilleurs agents est donc sur place. 181 00:14:11,834 --> 00:14:15,501 Seuls le chef de la police judiciaire et moi-même connaissons son identité 182 00:14:15,668 --> 00:14:20,543 afin qu'il n'y ait pas la moindre fuite, dans aucun de nos services. 183 00:14:20,709 --> 00:14:23,251 Il est donc descendu au Luxor 184 00:14:23,418 --> 00:14:28,501 avec pour seule mission de faire la lumière sur ce qui s'y passe. 185 00:14:45,793 --> 00:14:47,626 J'ai le vertige rien qu'à la regarder. 186 00:14:47,793 --> 00:14:50,668 Les pompiers devraient tendre une toile. 187 00:14:50,834 --> 00:14:52,543 Ça y est, elle va sauter! 188 00:15:04,126 --> 00:15:06,168 Revenez par ici! 189 00:15:06,334 --> 00:15:07,793 Soyez raisonnable. 190 00:15:08,501 --> 00:15:10,001 Évitons le scandale. 191 00:15:10,168 --> 00:15:13,293 S'il s'agit d'argent, la direction vous aidera. 192 00:15:13,959 --> 00:15:15,959 Messieurs, vous ne passerez pas. 193 00:15:16,126 --> 00:15:18,918 Soyez raisonnables. La vie d'une personne est en jeu. 194 00:15:19,168 --> 00:15:21,876 - On fait notre boulot. - On veut des photos. 195 00:15:22,043 --> 00:15:23,751 - C'est vrai, quoi! - Je regrette. 196 00:15:23,918 --> 00:15:26,168 Pour une fois qu'une femme se jette du 14e! 197 00:15:26,334 --> 00:15:28,001 - Son nom? - N'insistez pas. 198 00:15:28,168 --> 00:15:31,084 C'est l\/lénil, son nom. Ménil. L\/larion l\/lénil. 199 00:15:31,918 --> 00:15:35,668 Elle loge ici. J'ai failli lui faire signer une assurance-vie. 200 00:15:35,834 --> 00:15:37,418 Avouez que j'ai eu de la veine. 201 00:15:57,209 --> 00:15:58,918 Ne craignez rien. 202 00:16:00,334 --> 00:16:04,543 Pourquoi faire une chose pareille? Aussi définitive. 203 00:16:04,793 --> 00:16:08,376 Vous êtes jeune. Vous avez toute la vie devant vous. 204 00:16:08,543 --> 00:16:12,001 Et elle peut être très belle. Réfléchissez bien. 205 00:16:12,709 --> 00:16:16,918 Si vous ne mourez pas sur le coup, vous pourriez atrocement souffrir... 206 00:16:17,168 --> 00:16:19,001 avant que tout soit fini. 207 00:16:20,584 --> 00:16:24,584 Ou bien vous vous ratez et vivez handicapée. Allons, voyons. 208 00:16:26,584 --> 00:16:29,834 J'ai peur. Tellement peur. 209 00:16:30,501 --> 00:16:32,209 Donnez-moi votre main. 210 00:16:33,876 --> 00:16:35,376 Faites-moi confiance. 211 00:16:35,626 --> 00:16:36,959 Je vous tiens. 212 00:16:37,543 --> 00:16:40,043 - Elle a bougé! - Ça y est! II tient sa main. 213 00:16:47,584 --> 00:16:51,709 Heureusement qu'elle n'a pas sauté, ça m'aurait gâché mon dîner! 214 00:16:53,793 --> 00:16:56,043 Buvez, ça vous fera du bien. 215 00:16:56,209 --> 00:16:58,251 Je suis le directeur de l'hôtel. Ouvrez. 216 00:16:58,418 --> 00:17:01,084 - Ne laissez entrer personne! - Ne craignez rien. 217 00:17:01,251 --> 00:17:03,709 Ouvrez cette porte. Police! 218 00:17:03,876 --> 00:17:06,959 - Je vous en prie. - Passez à côté. Je vais leur parler. 219 00:17:07,126 --> 00:17:08,834 Michael. 220 00:17:16,209 --> 00:17:18,626 Entrez, messieurs. Uniquement vous deux. 221 00:17:18,793 --> 00:17:21,251 Messieurs, pas de bousculade. 222 00:17:21,418 --> 00:17:24,084 - On veut voir la femme. - C'est notre droit. 223 00:17:24,251 --> 00:17:27,793 Je ne veux pas d'ennuis. M. Taylor est un client américain. 224 00:17:27,959 --> 00:17:30,418 Qu'est-ce qu'il a dit? Quel nom? - Taylor. 225 00:17:30,584 --> 00:17:34,293 Taylor... Non mais, il se fiche de nous! Tu sais qui c'est? 226 00:17:36,751 --> 00:17:40,709 Oui! Je l'ai vu dans les journaux. Je me disais bien aussi. 227 00:17:46,918 --> 00:17:50,043 File à la rédaction. Publie sa photo dans l'édition du soir. 228 00:17:50,209 --> 00:17:53,251 Moi, je leur dicte le compte-rendu par téléphone. 229 00:17:59,043 --> 00:18:03,876 Pardon, messieurs, qui est donc l'auteur de cette action héroïque? 230 00:18:05,834 --> 00:18:10,126 Mistelzweig. Hieronymus B. Mistelzweig. B, comme brioche. 231 00:18:10,293 --> 00:18:13,001 Assurance-vie, accident, voyage, maladie, 232 00:18:13,168 --> 00:18:14,834 incendie, grêle, vol, cambriolage. 233 00:18:15,001 --> 00:18:19,001 On assure tout, sauf les cœurs brisés et les paniers percés. 234 00:18:19,168 --> 00:18:22,043 Si ce gars-là est votre client, vous êtes riche. 235 00:18:22,209 --> 00:18:26,376 - Pourquoi? II en a donc tant que ça? - Des milliards. 236 00:18:26,543 --> 00:18:30,126 - C'est Travers, un riche Américain. - Célibataire, qui plus est. 237 00:18:30,376 --> 00:18:32,709 Madame Ménil a l'air assez fortunée. 238 00:18:32,876 --> 00:18:35,334 Elle possède des bijoux et des fourrures. 239 00:18:35,501 --> 00:18:38,126 Elle est arrivée de Paris en avion il y a cinq jours. 240 00:18:38,293 --> 00:18:40,543 Le détective de l'hôtel en sait peut-être plus. 241 00:18:40,709 --> 00:18:42,918 - Allez le chercher. - Volontiers. 242 00:18:44,168 --> 00:18:47,251 Êtes-vous sûr que la femme ne va pas remettre ça? 243 00:18:48,043 --> 00:18:50,209 Mon secrétaire est auprès d'elle. 244 00:18:52,668 --> 00:18:54,001 Qui est-ce? 245 00:18:54,168 --> 00:18:58,084 Messieurs, allez vous rafraîchir au bar. Vous êtes mes invités. 246 00:18:59,043 --> 00:19:03,043 Je vous donnerai toutes les informations que vous désirez plus tard. 247 00:19:04,501 --> 00:19:08,626 Mme l\/lénil mène une vie retirée et n'a pas de mauvaises fréquentations. 248 00:19:08,793 --> 00:19:12,834 Le télégramme qu'elle a reçu plus tôt pourrait avoir motivé son geste. 249 00:19:13,001 --> 00:19:15,376 - Savez-vous ce qu'il contenait? - Non. 250 00:19:15,543 --> 00:19:20,793 Mais d'après le réceptionniste, elle semblait bouleversée après l'avoir eu lu 251 00:19:20,959 --> 00:19:22,709 et aurait regagné sa chambre. 252 00:19:22,876 --> 00:19:24,751 Je vais l'interroger moi-même. 253 00:19:24,918 --> 00:19:28,168 Cette dame doit quitter l'hôtel sans plus tarder. 254 00:19:28,334 --> 00:19:31,918 - Et moi je dois absolument... - Un instant, messieurs. 255 00:19:32,293 --> 00:19:35,668 On ne peut pas empêcher une personne de se suicider 256 00:19:35,834 --> 00:19:38,668 pour ensuite l'abandonner à son destin. 257 00:19:38,834 --> 00:19:40,959 Laissez-lui le temps de se remettre. 258 00:19:41,126 --> 00:19:44,084 Comment savez-vous qu'elle ne va pas recommencer? 259 00:19:44,251 --> 00:19:46,376 J'en prends la responsabilité. 260 00:19:46,584 --> 00:19:48,168 Peut-être Monsieur... 261 00:19:48,334 --> 00:19:50,376 - Rappelez-moi votre nom. - Berg. 262 00:19:50,543 --> 00:19:53,668 - Vous pourriez peut-être la surveiller? - Bien sûr. 263 00:20:00,626 --> 00:20:02,459 Ces messieurs sont partis. 264 00:20:04,543 --> 00:20:07,418 On ne viendra plus vous embêter pour l'instant. 265 00:20:08,376 --> 00:20:10,793 Puis-je vous aider en quoi que ce soit? 266 00:20:10,959 --> 00:20:12,834 Personne ne peut m'aider. 267 00:20:13,501 --> 00:20:18,209 Pourquoi m'avez-vous empêchée de... Tout serait terminé. 268 00:20:18,459 --> 00:20:20,751 Mais choisir de mourir est si définitif. 269 00:20:20,918 --> 00:20:23,543 On croit souvent que la catastrophe est proche 270 00:20:23,709 --> 00:20:26,876 et le désespoir nous envahit tel un nuage noir. 271 00:20:27,376 --> 00:20:30,084 Mais il y a une solution à tout. 272 00:20:30,793 --> 00:20:32,543 Pas dans mon cas. 273 00:20:33,626 --> 00:20:36,126 Vous avez des problèmes d'argent? 274 00:20:36,293 --> 00:20:38,626 Un chagrin d'amour? 275 00:20:40,001 --> 00:20:43,709 Vous aviez confiance en moi tout à l'heure, sur le rebord. 276 00:20:45,001 --> 00:20:47,459 Je devrais vous être reconnaissante, 277 00:20:48,543 --> 00:20:50,209 mais je ne le suis pas. 278 00:20:50,376 --> 00:20:53,834 Désirez-vous que je prévienne quelqu'un de votre entourage? 279 00:20:54,334 --> 00:20:58,751 Je ne veux voir personne. Je veux retourner dans ma chambre. 280 00:20:58,918 --> 00:21:01,084 Je ne veux pas vous laisser seule. 281 00:21:02,084 --> 00:21:03,584 Bien sûr. 282 00:21:04,459 --> 00:21:07,626 Dans ce cas, prévenez mon médecin, le docteur Jordan. 283 00:21:07,793 --> 00:21:09,001 Oui? 284 00:21:18,834 --> 00:21:21,584 - Où est-il? En bas? - Non, à côté. 285 00:21:23,084 --> 00:21:24,543 Monsieur le Professeur? 286 00:21:24,709 --> 00:21:28,084 Excusez-moi, on m'a dit que Mme Ménil était chez vous. 287 00:21:28,251 --> 00:21:31,751 Mon infirmière a entendu à la radio ce qui s'est passé ici. 288 00:21:31,918 --> 00:21:34,793 Mme Ménil est une de mes patientes. Puis-je la voir? 289 00:21:34,959 --> 00:21:37,709 J'allais vous le demander, professeur. 290 00:21:38,418 --> 00:21:39,834 L\/larion! 291 00:21:43,043 --> 00:21:45,084 Comment avez-vous pu faire ça? 292 00:21:45,251 --> 00:21:46,918 Allons, calmez-vous. 293 00:21:47,751 --> 00:21:49,376 Je vous reconduis à votre chambre. 294 00:21:49,543 --> 00:21:53,668 Je vais vous faire une piqûre et vous allez dormir un peu. 295 00:21:53,834 --> 00:21:56,501 Cette nuit, Agnès restera auprès de vous. 296 00:21:56,668 --> 00:21:59,543 Vous aurez ainsi un visage familier à vos côtés. 297 00:21:59,709 --> 00:22:03,251 Vous devez me trouver bien ingrate, mais… 298 00:22:03,418 --> 00:22:05,959 II faut avant tout qu'elle se repose. 299 00:22:06,626 --> 00:22:10,959 Si vous le permettez, je vais reconduire Madame à sa chambre. 300 00:22:13,876 --> 00:22:15,501 - Monsieur. - Professeur... 301 00:22:15,751 --> 00:22:18,084 Mme Ménil est une patiente régulière? 302 00:22:18,251 --> 00:22:23,168 Pas du tout. Elle a fait une grave dépression, il y a un an. 303 00:22:23,334 --> 00:22:26,126 Elle a alors passé deux mois dans ma clinique. 304 00:22:26,293 --> 00:22:28,543 Et elle n'a pas de mari. 305 00:22:29,084 --> 00:22:30,668 Ou de petit ami? 306 00:22:31,376 --> 00:22:35,584 En tant que médecin, je n'ai pas le droit de dévoiler sa vie privée. 307 00:22:35,751 --> 00:22:39,584 Naturellement. C'est juste que je m'intéresse à elle. 308 00:22:39,751 --> 00:22:42,709 Elle est très solitaire, très renfermée. 309 00:22:42,876 --> 00:22:45,293 Il est très difficile de gagner sa confiance. 310 00:22:45,459 --> 00:22:47,043 Vous... 311 00:22:47,209 --> 00:22:52,084 Vous devez avoir une grande influence sur elle. Enfin, sur son subconscient. 312 00:22:52,251 --> 00:22:56,126 Sans quoi vous n'auriez pas pu l'empêcher de se tuer. 313 00:22:56,293 --> 00:22:58,584 J'avoue que cela me surprend beaucoup. 314 00:22:58,751 --> 00:23:02,209 Mais également très heureux. Je dois vous laisser. 315 00:23:02,376 --> 00:23:06,334 UN MULTI-MILLIONNAIRE SAUVE UNE FEMME DU SUICIDE À l'HÔTEL LUXOR 316 00:23:06,501 --> 00:23:10,376 Voilà une publicité regrettable pour notre hôtel. 317 00:23:10,543 --> 00:23:11,584 - Bonsoir. - Messieurs. 318 00:23:11,751 --> 00:23:14,084 - Commissaire, un demi? - Comme d'habitude. 319 00:23:14,251 --> 00:23:15,959 Il s'en passe de bonnes chez vous. 320 00:23:16,126 --> 00:23:20,251 Vos notes sont si salées que les clients sautent par la fenêtre? 321 00:23:20,418 --> 00:23:24,084 Ça vous fait rire, commissaire. Moi pas. C'est moi qui trinque. 322 00:23:24,251 --> 00:23:27,293 Comme si je pouvais surveiller tous les clients. 323 00:23:27,459 --> 00:23:30,418 Et ces reporters abjects. Qu'ils aillent au diable! 324 00:23:30,584 --> 00:23:34,168 Je ne vous le fais pas dire. Ils écrivent n'importe quoi. 325 00:23:34,334 --> 00:23:38,501 Ce pauvre Barter. Lui, il aurait su écrire un article sur cette histoire. 326 00:23:38,668 --> 00:23:41,251 Depuis sa mort, je n'allume plus la télé. 327 00:23:41,418 --> 00:23:43,709 Celui qui a eu un arrêt cardiaque? 328 00:23:43,876 --> 00:23:47,543 Oui. Un type formidable, commissaire. Un homme au grand cœur. 329 00:23:47,709 --> 00:23:49,334 - Monsieur Berg? - Oui? 330 00:23:49,501 --> 00:23:53,334 Le secrétaire de M. Travers est au téléphone. Cabine numéro deux. 331 00:23:53,501 --> 00:23:55,459 Veuillez m'excuser un instant. 332 00:23:56,334 --> 00:23:58,043 Vous connaissiez bien Barter? 333 00:23:58,209 --> 00:24:01,709 II venait me demander des tuyaux sur des clients de marque. 334 00:24:01,876 --> 00:24:03,418 Les clientes, surtout? 335 00:24:03,584 --> 00:24:07,834 Figurez-vous que c'est moi qui lui ai parlé de Mme Ménil. 336 00:24:08,668 --> 00:24:10,293 Dès le soir de son arrivée. 337 00:24:10,459 --> 00:24:13,043 Elle était assise là-bas et Barter buvait son Whisky là. 338 00:24:13,209 --> 00:24:16,126 Bref. Un moment après, c'était dans la poche. 339 00:24:16,293 --> 00:24:18,376 Ils sont montés ensemble. 340 00:24:19,334 --> 00:24:20,793 Intéressant. 341 00:24:27,459 --> 00:24:32,168 Bonsoir. J'aimerais parler à Mme Ménil, s'il vous plaît. 342 00:24:32,334 --> 00:24:35,668 Je regrette, elle vientjuste de prendre un somnifère. 343 00:24:35,834 --> 00:24:37,293 - Elle dort? - Non, mais… 344 00:24:37,459 --> 00:24:39,376 - Je voudrais lui parler. - Demain... 345 00:24:39,543 --> 00:24:44,668 Non. Je suis le commissaire Kras, de la brigade criminelle. 346 00:24:48,168 --> 00:24:49,501 Bon. 347 00:24:52,001 --> 00:24:55,001 Un certain commissaire Kras insiste pour vous voir. 348 00:24:55,168 --> 00:24:58,584 Mais on ne peut donc pas me laisser tranquille. 349 00:24:58,834 --> 00:25:03,918 Je vous en prie. Mais tenez compte de l'état de faiblesse de madame Ménil. 350 00:25:05,543 --> 00:25:09,709 Je suis désolé de venir aussi tard, madame, mais c'est très urgent. 351 00:25:09,876 --> 00:25:12,376 Soyez bref. Je me sens si faible. 352 00:25:12,543 --> 00:25:15,751 Le nom Barter vous dit-il quelque chose, chère madame? 353 00:25:15,918 --> 00:25:17,918 Barter? Non. 354 00:25:18,084 --> 00:25:19,584 Un téléreporter. 355 00:25:19,751 --> 00:25:22,459 Je n'ai jamais entendu ce nom. 356 00:25:22,626 --> 00:25:25,626 Cette photo vous rafraîchit-elle la mémoire? 357 00:25:25,793 --> 00:25:28,418 Ah, lui! Bien sûr que je le connais. 358 00:25:29,918 --> 00:25:32,584 Il est venu se présenter au bar, un soir. 359 00:25:34,418 --> 00:25:36,626 Je n'ai pas bien compris son nom. 360 00:25:37,168 --> 00:25:39,209 Il voulait m'interviewer, mais j'ai refusé. 361 00:25:39,376 --> 00:25:41,293 Je ne suis pas une star de cinéma. 362 00:25:41,459 --> 00:25:42,709 Il était très importun. 363 00:25:42,876 --> 00:25:45,543 Vous êtes tout de même montée avec lui. 364 00:25:45,709 --> 00:25:48,126 Je voulais éviter une scène au bar. 365 00:25:48,876 --> 00:25:52,251 Je l'ai fait monter, mais une fois ici, il est devenu agressif. 366 00:25:52,418 --> 00:25:55,918 À tel point que j'ai dû le prier de ne plus m'importuner. 367 00:25:56,084 --> 00:25:59,001 Pas de danger qu'il revienne vous déranger. 368 00:25:59,168 --> 00:26:03,501 En effet, peu après vous avoir quittée, Monsieur Barter est... mort. 369 00:26:05,543 --> 00:26:07,668 Mais c'est affreux! 370 00:26:10,209 --> 00:26:13,584 Et ceux qui veulent mourir, on les en empêche. 371 00:26:14,334 --> 00:26:17,543 "Reviens tout de suite ou tu devras en assumer les conséquences. 372 00:26:17,709 --> 00:26:20,168 J'ai toutes les preuves de ta culpabilité." 373 00:26:20,334 --> 00:26:22,001 Madame Ménil, 374 00:26:22,168 --> 00:26:25,584 trois heures après l'arrivée de ce télégramme, 375 00:26:25,751 --> 00:26:27,751 vous avez tenté de vous suicider. 376 00:26:28,418 --> 00:26:32,334 Comment avez-vous eu ce télégramme? Ma vie privée ne vous regarde pas. 377 00:26:32,501 --> 00:26:36,376 Quand la police enquête sur une affaire, il n'y a pas de vie privée. 378 00:26:36,543 --> 00:26:40,584 Pourquoi me torturez-vous comme ça? Laissez-moi en paix! 379 00:26:40,751 --> 00:26:42,834 Partez! Voyez dans quel état elle est. 380 00:26:43,001 --> 00:26:46,793 Bon. Mais je reviendrai vous voir pour parler de Barter. 381 00:26:46,959 --> 00:26:51,209 J'ai reçu un coup de téléphone très étrange à ce sujet. 382 00:26:52,376 --> 00:26:55,043 Ne quittez pas la ville jusqu'à nouvel ordre. 383 00:26:55,209 --> 00:26:56,584 Bonne nuit. 384 00:27:08,376 --> 00:27:10,918 H.B. MISTELZWEIG ASSURANCES 385 00:27:11,168 --> 00:27:13,876 Les temps sont durs pour les affaires. 386 00:27:14,584 --> 00:27:17,418 La faute à Mars qui est dans la maison de la mort. 387 00:27:17,584 --> 00:27:20,834 - Qui se trouve où? - Mars. Dans la maison de la mort. 388 00:27:21,001 --> 00:27:24,084 L'homme d'affaires moderne se fie à l'astrologie. 389 00:27:24,251 --> 00:27:28,626 À quoi bon assurer un client, si on sait qu'il va mourir bientôt. 390 00:27:28,793 --> 00:27:32,751 J'aurais très bien pu assurer votre ami Barter. Il était en pleine forme. 391 00:27:32,918 --> 00:27:36,084 Il aurait fait un versement et vlan, arrêt cardiaque. 392 00:27:36,251 --> 00:27:38,084 J'en aurais été pour mes frais. 393 00:27:38,251 --> 00:27:41,626 Non. Il faut avoir le nez pour repérer les bons candidats. 394 00:27:41,793 --> 00:27:44,459 - Très intéressant. - Que dites-vous? 395 00:27:44,626 --> 00:27:46,501 Vous aviez lu l'horoscope de Barter? 396 00:27:46,668 --> 00:27:49,084 - C'est le commissaire Kras. - Oh, enchanté. 397 00:27:49,251 --> 00:27:52,793 Permettez. Hieronymus B. Mistelzweig. B, comme brioche. 398 00:27:52,959 --> 00:27:55,126 Assurance-vie, accident, voyage, maladie, 399 00:27:55,293 --> 00:27:56,834 incendie, grêle, vol, cambriolage. 400 00:27:57,001 --> 00:27:59,918 On n'assure pas les cœurs brisés ni les paniers percés. 401 00:28:01,209 --> 00:28:03,918 Impressionnant. Pour qui travaillez-vous? 402 00:28:04,084 --> 00:28:06,959 Lloyds à Londres, Assurances La Paix à Paris, Securos Atlantica à Madrid, 403 00:28:07,126 --> 00:28:08,751 Condor à Hambourg. À l'étranger, en Amérique. 404 00:28:08,918 --> 00:28:11,334 J'ai des relations dans le monde entier. 405 00:28:11,501 --> 00:28:13,751 Une branche qui rapporte bien, non? 406 00:28:13,918 --> 00:28:16,209 Je préfère ne pas en parler. J'en vis. 407 00:28:16,376 --> 00:28:18,959 Karl... Permettez, messieurs, c'est ma tournée. 408 00:28:19,126 --> 00:28:20,459 - Bien. - Oui. 409 00:28:20,626 --> 00:28:23,126 Une gnôle avec la bière, ça ne fait pas de mal. 410 00:28:23,293 --> 00:28:26,043 Je le fais passer en frais de déplacement. 411 00:28:26,209 --> 00:28:28,001 Karl? Un de plus, s'il te plaît. 412 00:28:28,168 --> 00:28:31,793 - Un autre pour notre ingénieur. - Je regrette. Plus tard. 413 00:28:31,959 --> 00:28:35,376 La salle de réfrigération est inondée. Sûrement un court-circuit. 414 00:28:35,543 --> 00:28:37,668 Vous avez la clé de la salle des agrégats? 415 00:28:37,834 --> 00:28:42,209 - Non. Mais il y a un double. - Je ne le trouve pas. Venez avec moi. 416 00:28:42,376 --> 00:28:45,418 Vous pouvez me servir. Je reviens dans un instant. 417 00:28:48,376 --> 00:28:51,876 - Votre bureau est dans l'hôtel? - Mon bureau? Non, non. 418 00:28:52,709 --> 00:28:55,126 Mon bureau est ici, dans ma tête. 419 00:28:55,293 --> 00:28:57,418 Je fais mes affaires ici, au Luxor, mais… 420 00:28:57,584 --> 00:29:00,126 avoir un bureau ici, ça non. Merci bien! 421 00:29:00,293 --> 00:29:05,251 - Qu'avez-vous contre l'hôtel? - Il est sous de mauvais auspices. 422 00:29:05,501 --> 00:29:08,584 Comme tout ce qu'ont fait les nazis à la fin de la guerre. 423 00:29:08,834 --> 00:29:10,584 Quel rapport avec le Luxor? 424 00:29:10,751 --> 00:29:11,793 Disons que… 425 00:29:11,959 --> 00:29:16,168 Les humains sont influencés par les planètes à leur naissance. 426 00:29:16,334 --> 00:29:20,209 - Les bâtiments aussi. - Voyons! Un bâtiment ne naît pas. 427 00:29:20,376 --> 00:29:21,668 Si, monsieur le Commissaire. 428 00:29:21,918 --> 00:29:26,293 La première pierre posée pour le bâtir est l'heure de sa naissance. 429 00:29:26,459 --> 00:29:30,584 La première pierre du Luxor, ce sont les nazis qui l'ont posée en mai 1944 430 00:29:30,751 --> 00:29:33,418 lorsqu'ils croyaient encore à la victoire finale. 431 00:29:33,584 --> 00:29:37,043 Les hauts gradés 8.8. voulaient bâtir des hôtels fastes 432 00:29:37,209 --> 00:29:39,293 pour les politiciens et les diplomates. 433 00:29:39,543 --> 00:29:43,334 Logés tous ensemble, ils étaient plus faciles à espionner. 434 00:29:43,501 --> 00:29:46,418 Le Luxor n'est pas né sous une bonne étoile. 435 00:29:46,584 --> 00:29:48,751 Mais vos affaires marchent bien. 436 00:29:48,918 --> 00:29:51,543 Ce genre d'hôtel attire les clients riches 437 00:29:51,709 --> 00:29:53,543 qui font assurer bijoux ou bagages 438 00:29:53,709 --> 00:29:56,668 ou veulent s'assurer sur la vie ou contre les accidents. 439 00:29:56,834 --> 00:29:59,376 L\/la femme insiste pour que je prenne une assurance-vie. 440 00:29:59,543 --> 00:30:03,293 Tout dépend des planètes, commissaire. Des planètes. 441 00:30:04,334 --> 00:30:06,459 Et avec le métier que vous faites... 442 00:30:07,709 --> 00:30:10,293 Vous pourriez aussi bien mourir demain. 443 00:30:10,459 --> 00:30:14,876 Votre métier comporte des risques. Et les criminels ne dorment jamais. 444 00:30:15,043 --> 00:30:17,293 Mais pourquoi pas? On verra. 445 00:30:17,459 --> 00:30:21,793 Appelez-moi donc en matinée au bureau. C'est calme en ce moment. 446 00:30:22,751 --> 00:30:25,668 J'aimerais bien discuter avec vous de M. Barter. 447 00:30:25,834 --> 00:30:28,084 Lui aussi voulait prendre une assurance. 448 00:30:28,251 --> 00:30:31,376 J'ai reçu à ce sujet un appel des plus curieux. 449 00:30:32,251 --> 00:30:36,501 - À la vôtre, monsieur Mistelzweig. - Santé, commissaire. 450 00:30:40,376 --> 00:30:41,709 Karl. 451 00:30:43,876 --> 00:30:46,709 - J'ai été enchanté. - Moi de même, commissaire. 452 00:30:46,876 --> 00:30:49,293 Je ne manquerai pas de vous appeler. 453 00:31:10,459 --> 00:31:15,876 Je vais bien, merci. Mais vous seriez bien aimable de me faire traverser. 454 00:31:16,043 --> 00:31:18,626 Puis-je vous déposer quelque part? 455 00:31:18,793 --> 00:31:20,793 C'est très gentil de votre part. 456 00:31:21,043 --> 00:31:22,543 Je n'habite pas loin. 457 00:31:23,293 --> 00:31:26,126 - Y a-t-il une place pour mon chien? - Naturellement. 458 00:31:26,293 --> 00:31:28,251 Naturellement. 459 00:31:34,834 --> 00:31:38,793 En Irlande, nous connaissons bien ce temps froid et humide. 460 00:31:38,959 --> 00:31:42,376 Je le sens sur ma peau, comme du coton mouillé. 461 00:31:42,543 --> 00:31:44,126 Je ne sais pas… 462 00:31:46,709 --> 00:31:49,584 Attention! Ne tournez pas trop vite! Un danger! 463 00:31:55,668 --> 00:31:58,918 II s'en est fallu de peu. Merci de m'avoir averti. 464 00:31:59,084 --> 00:32:01,168 Comment le saviez-vous? 465 00:32:01,334 --> 00:32:03,876 Je vois parfois ce qui va se produire. 466 00:32:05,543 --> 00:32:07,084 VOUS ne me croyez pas. 467 00:32:08,918 --> 00:32:13,334 Ce matin, le verre à dents de l'hôtel vous a échappé des mains. 468 00:32:13,501 --> 00:32:16,834 En ramassant les débris, vous vous êtes coupé au majeur droit. 469 00:32:17,084 --> 00:32:20,334 Ça alors... J'étais seul lorsque c'est arrivé. 470 00:32:21,084 --> 00:32:23,293 Ce matin, vers 11 heures, 471 00:32:23,459 --> 00:32:26,876 vous avez signé un chèque à l'ordre d'une banque anglaise. 472 00:32:27,043 --> 00:32:30,126 Mais la transaction prévue n'aura pas lieu. 473 00:32:30,293 --> 00:32:33,959 Pour le chèque, c'est vrai aussi. Mais comment savez-vous le reste? 474 00:32:34,126 --> 00:32:38,168 Je vous l'ai dit. Je vois parfois les choses avant qu'elles aient lieu. 475 00:32:38,334 --> 00:32:40,626 Si vous pouvez prédire l'avenir, 476 00:32:40,793 --> 00:32:44,918 pourquoi n'avez-vous pas vu qu'une voiture allait vous écraser? 477 00:32:45,084 --> 00:32:47,793 L'heure de ma mort n'est pas encore venue. 478 00:32:50,084 --> 00:32:53,709 - Qui êtes-vous? - Mon nom est Cornelius. 479 00:33:04,959 --> 00:33:07,709 Bonsoir, monsieur le Commissaire. 480 00:33:09,834 --> 00:33:13,876 - Pourquoi allumer, Cornelius? - Pour que vous voyiez mieux. 481 00:33:14,126 --> 00:33:16,376 J'aurais pu être un cambrioleur. 482 00:33:16,543 --> 00:33:19,126 Mon chien a grogné et aboyé. 483 00:33:19,293 --> 00:33:21,793 Cela signifie qu'il connaît la personne. 484 00:33:21,959 --> 00:33:25,959 Face à un inconnu, il se comporte différemment. 485 00:33:26,834 --> 00:33:30,209 Et puis... J'ai reconnu l'odeur de votre tabac. 486 00:33:30,751 --> 00:33:33,168 Vos vêtements en sont imprégnés. 487 00:33:33,334 --> 00:33:36,293 Je savais donc que vous m'attendiez dans le noir. 488 00:33:37,251 --> 00:33:41,168 Les sens des aveugles sont mieux aiguisés que ceux des voyants. 489 00:33:42,126 --> 00:33:45,293 Mais comment êtes-vous entré? Mon domestique est absent. 490 00:33:45,459 --> 00:33:49,876 Je me suis introduit chez vous par effraction. Je m'en excuse. 491 00:33:50,043 --> 00:33:51,876 Mais je dois vous parler. 492 00:33:52,043 --> 00:33:54,501 L'affaire Barter a pris une nouvelle tournure. 493 00:33:54,668 --> 00:33:57,459 Avez-vous trouvé un indice dans sa voiture? 494 00:33:57,709 --> 00:33:58,959 Non... 495 00:34:00,334 --> 00:34:02,084 Dans sa tête. 496 00:34:04,293 --> 00:34:07,334 Une petite chose désagréable. 497 00:34:08,418 --> 00:34:10,501 Pour vous dire la vérité, Cornelius, 498 00:34:11,334 --> 00:34:13,418 je piétine dans cette affaire. 499 00:34:13,584 --> 00:34:16,418 Vous savez que je suis un sceptique, mais… 500 00:34:16,584 --> 00:34:19,418 Je suis bien obligé de me contenter de ce que j'ai. 501 00:34:20,668 --> 00:34:22,126 Du calme, Ferro. 502 00:34:22,876 --> 00:34:25,334 En vous concentrant sur cet objet, 503 00:34:25,501 --> 00:34:29,876 voyez-vous quelque chose qui puisse m'aider à avancer? 504 00:34:37,043 --> 00:34:38,418 Un homme... 505 00:34:39,209 --> 00:34:40,668 Son visage est... 506 00:34:40,834 --> 00:34:42,459 totalement flou. 507 00:34:45,084 --> 00:34:46,918 Je ne vois plus rien. 508 00:34:47,084 --> 00:34:50,168 Voilà le voile noir qui revient. 509 00:34:50,876 --> 00:34:52,209 Il recouvre tout. 510 00:34:53,001 --> 00:34:54,834 Il est plus fort que moi. 511 00:34:55,084 --> 00:34:58,543 Il me menace moi, personnellement. Je le sens. 512 00:34:58,709 --> 00:35:01,668 Je vous serais donc très reconnaissant 513 00:35:01,834 --> 00:35:05,501 de me tenir au courant de vos avancées dans l'affaire Barter. 514 00:35:08,043 --> 00:35:11,209 Nous n'avons rien révélé aux journalistes 515 00:35:11,668 --> 00:35:14,918 au sujet de la mort violente de Barter. 516 00:35:15,376 --> 00:35:18,834 J'ai toutefois reçu un appel très curieux cet après-midi. 517 00:35:19,459 --> 00:35:21,126 Un homme s'est dit prêt, 518 00:35:21,584 --> 00:35:24,834 moyennant une réduction de sa peine et une récompense, 519 00:35:25,001 --> 00:35:29,376 à me livrer certaines informations au sujet de cette aiguille en acier. 520 00:35:30,334 --> 00:35:34,501 Nos recherches ont montré que l'appel provenait d'une cabine à pièces. 521 00:35:34,668 --> 00:35:36,668 Mais le type est rusé. 522 00:35:36,834 --> 00:35:40,126 À l'arrivée de la patrouille, il avait filé. 523 00:35:40,376 --> 00:35:45,334 Avant de raccrocher, il m'a conseillé de bien réfléchir 524 00:35:46,043 --> 00:35:48,251 et a dit qu'il me rappellerait demain. 525 00:35:50,084 --> 00:35:52,168 Qu'est-ce qu'on fiche ici? 526 00:35:52,584 --> 00:35:56,084 C'est la cave où on a retrouvé l'Amerloque. 527 00:35:56,959 --> 00:35:59,501 Tu sais bien. Le fameux Amerloque. 528 00:36:00,668 --> 00:36:04,626 - Et nous, qu'est-ce qu'on fait ici? - On téléphone. 529 00:36:04,793 --> 00:36:08,168 - Tu aimes ça, téléphoner. - Moi? Pourquoi tu dis ça? 530 00:36:08,334 --> 00:36:11,293 Tu le sais très bien. Je t'avais prévenu. 531 00:36:11,459 --> 00:36:13,418 Le docteur n'aime pas ça. 532 00:36:13,584 --> 00:36:15,751 - Quoi donc? - Qu'on téléphone. 533 00:36:15,918 --> 00:36:17,668 Mais je n'ai pas... 534 00:36:18,626 --> 00:36:20,418 Je n'ai pas... 535 00:36:23,334 --> 00:36:25,626 - Bonjour, commissaire. - Bonjour. 536 00:36:26,084 --> 00:36:28,251 La nuit a été courte. Du nouveau? 537 00:36:28,418 --> 00:36:30,209 Rien. Tout est calme. 538 00:36:30,376 --> 00:36:33,209 Le téléphone était en panne, mais on l'a réparé. 539 00:36:33,376 --> 00:36:35,918 - Un employé est venu. - Ne décrochez... 540 00:37:00,334 --> 00:37:02,251 Je serais prêt à l'acheter. 541 00:37:02,501 --> 00:37:04,959 Me le céderiez-vous pour 45000 marks? 542 00:37:05,876 --> 00:37:09,126 - Mais... Il en vaut beaucoup plus. - Et pour 50000? 543 00:37:10,043 --> 00:37:13,543 - Bon, j'accepte. - Voulez-vous un chèque ou des espèces? 544 00:37:13,709 --> 00:37:16,168 Des espèces, je pars peut-être aujourd'hui. 545 00:37:16,334 --> 00:37:18,084 Les banques sont déjà fermées. 546 00:37:21,334 --> 00:37:22,668 Rien. 547 00:37:23,376 --> 00:37:25,334 Vous avez eu de la veine, commissaire. 548 00:37:25,501 --> 00:37:28,459 Sans l'armoire pour vous protéger, vous seriez mort. 549 00:37:29,709 --> 00:37:32,168 J'aurais préféré ça. 550 00:37:36,751 --> 00:37:39,876 Sa femme attend son premier enfant. 551 00:37:44,668 --> 00:37:48,293 Croyez-vous qu'on s'habitue à voir des collègues y passer? 552 00:37:48,959 --> 00:37:50,793 À ce que ça devienne la routine. 553 00:37:53,084 --> 00:37:56,709 - C'est ma faute. - Votre faute? Pourquoi donc? 554 00:37:57,834 --> 00:38:00,001 J'ai posé trois appâts hier. 555 00:38:00,168 --> 00:38:02,334 La réaction a été plus rapide que je pensais. 556 00:38:03,251 --> 00:38:04,918 Mais qui est-ce? 557 00:38:05,543 --> 00:38:07,126 Le type qui a des visions? 558 00:38:07,876 --> 00:38:09,626 L'agent d'assurances? 559 00:38:10,251 --> 00:38:11,668 Ou bien la femme? 560 00:38:12,543 --> 00:38:15,001 Pourquoi n'êtes-vous pas honnête envers moi? 561 00:38:15,168 --> 00:38:17,126 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 562 00:38:17,293 --> 00:38:19,834 Vous avez vendu ce collier aujourd'hui. 563 00:38:21,001 --> 00:38:24,418 - Vous me faites suivre? - Je me sens responsable de vous. 564 00:38:25,376 --> 00:38:29,001 Vous avez réservé des places d'avion sur quatre vols différents. 565 00:38:29,876 --> 00:38:32,709 Pour quatre jours consécutifs. 566 00:38:32,876 --> 00:38:35,084 Pour quatre destinations différentes. 567 00:38:35,334 --> 00:38:39,168 Et sous quatre noms différents, à part le vôtre. 568 00:38:39,418 --> 00:38:42,168 - Pourquoi? - Ne me posez pas de questions! 569 00:38:45,459 --> 00:38:47,168 Que redoutez-vous, Marion? 570 00:38:47,334 --> 00:38:50,459 De quoi avez-vous peur au point de vouloir en finir? 571 00:38:50,626 --> 00:38:53,209 Ne me le demandez pas! Je vous en prie! 572 00:38:53,376 --> 00:38:57,084 Je ne veux pas vous torturer, Marion. Laissez-moi vous aider. 573 00:38:57,251 --> 00:38:59,501 Je ne veux rien devoir à personne. 574 00:39:00,584 --> 00:39:04,959 - Je n'accepterai pas d'argent de vous. - Alors reprenez au moins ceci. 575 00:39:06,501 --> 00:39:11,001 Je sais ce que ça signifie pour une femme de se séparer de ses bijoux. 576 00:39:11,959 --> 00:39:14,668 Il ne me reste plus qu'à le garder. 577 00:39:14,834 --> 00:39:17,543 Peut-être nos chemins se recroiseront-ils un jour. 578 00:39:17,709 --> 00:39:20,209 D'ici là, j'aurai ce collier en souvenir de vous. 579 00:39:20,376 --> 00:39:22,168 IVIon avion part demain. 580 00:39:22,834 --> 00:39:24,334 Demain déjà? 581 00:39:25,209 --> 00:39:27,834 Me feriez-vous une faveur en guise d'adieu? 582 00:39:28,001 --> 00:39:30,001 Si je peux, volontiers. 583 00:39:30,168 --> 00:39:32,293 Passez cette dernière soirée avec moi. 584 00:39:32,459 --> 00:39:35,876 Il faut vous changer les idées pour retrouver l'envie de vivre. 585 00:39:36,043 --> 00:39:39,834 Vous devez voir du monde, entendre rire, écouter de la musique. 586 00:40:07,959 --> 00:40:11,126 Je trinque au prochain hasard qui nous réunira. 587 00:40:12,751 --> 00:40:16,251 Les soucis et les problèmes sont à déposer aux vestiaires. 588 00:40:16,418 --> 00:40:18,543 D'accord, buvons au prochain hasard. 589 00:40:22,251 --> 00:40:24,834 - Quelle musique! Ça donne des frissons. - Oui. 590 00:40:25,001 --> 00:40:28,876 Je suis Scorpion, signe de feu. De quel signe êtes-vous, ma chère? 591 00:40:29,043 --> 00:40:31,918 - Balance? - Non! Je suis Sagittaire. 592 00:40:32,709 --> 00:40:34,251 Touché en plein cœur! 593 00:40:34,418 --> 00:40:37,543 - Voulez-vous danser un peu? - Oui, volontiers. 594 00:40:42,459 --> 00:40:45,709 - Vous aimez danser? - J'adore ça. 595 00:40:46,668 --> 00:40:48,251 Du moins autrefois... 596 00:40:49,376 --> 00:40:52,751 Je crois que vous êtes d'un naturel joyeux. 597 00:40:54,084 --> 00:40:57,709 J'ai toujours été joyeuse et enjouée. J'aimais rire. 598 00:40:58,084 --> 00:40:59,918 Pourquoi ne pas essayer? 599 00:41:03,334 --> 00:41:06,918 Vous voyez. C'est bien mieux ainsi. Venez danser. 600 00:41:16,001 --> 00:41:19,876 N'ai-je pas eu raison de vous tirer de votre solitude morose? 601 00:41:20,043 --> 00:41:21,543 Peut-être. 602 00:41:28,668 --> 00:41:30,334 Vous dansez à ravir. 603 00:41:31,834 --> 00:41:34,501 Vous voyez, vous êtes métamorphosée. 604 00:41:36,251 --> 00:41:39,501 Marion, prenez l'avion avec moi demain pour Paris. 605 00:41:39,668 --> 00:41:42,084 Pour Paris? C'est impossible. 606 00:41:43,126 --> 00:41:45,209 Ne croyez pas que je sois prude. 607 00:41:45,376 --> 00:41:48,834 Jadorerais y aller, mais je ne peux pas partir. 608 00:41:49,209 --> 00:41:50,709 Pourquoi pas? 609 00:41:51,584 --> 00:41:55,168 Je ne suis pas libre. Je suis une femme mariée. 610 00:41:55,918 --> 00:41:59,126 - Aimez-vous votre époux? - Je le hais. 611 00:42:37,834 --> 00:42:42,168 Quand la dame qui vient de sortir reviendra, dites-lui que je reviens. 612 00:42:42,334 --> 00:42:43,876 Bien sûr, monsieur. 613 00:43:00,834 --> 00:43:03,959 - Il a un holster avec un revolver. - Vous en êtes sûre? 614 00:43:04,126 --> 00:43:07,959 Je suis pleine de bleus à force de m'être serrée contre lui. 615 00:43:08,209 --> 00:43:11,001 N'avez-vous jamais pensé au divorce? 616 00:43:11,168 --> 00:43:14,459 Si, très souvent. Mais mon mari ne me laissera jamais partir. 617 00:43:14,626 --> 00:43:17,709 L'argent permet de supprimer bien des obstacles. 618 00:43:17,876 --> 00:43:21,418 Pas dans mon cas. L'argent ne résoudra rien. 619 00:43:21,584 --> 00:43:23,959 Mais cessons de ne parler que de moi. 620 00:43:24,126 --> 00:43:26,584 Parlez-moi de vous, de votre vie. 621 00:43:26,751 --> 00:43:30,418 Rien de passionnant, à part les affaires et les conférences. 622 00:43:30,584 --> 00:43:34,626 - Et les femmes dans tout ça? - Des aventures passagères, rien d'autre. 623 00:43:35,334 --> 00:43:38,501 Vous savez, lorsqu'on vit pour sa profession comme moi, 624 00:43:38,668 --> 00:43:41,334 d'assemblées générales en réunions et en discussions, 625 00:43:41,501 --> 00:43:45,459 on passe son temps dans des avions et des salles de conférence. 626 00:43:45,626 --> 00:43:50,418 Je trouve le temps de m'amuser, mais jamais davantage. 627 00:43:52,251 --> 00:43:54,376 Vraiment? C'est triste. 628 00:43:55,418 --> 00:43:57,001 On ne peut pas tout avoir. 629 00:43:57,293 --> 00:44:01,043 M. Travers? Excusez-moi. On vient de me remettre ceci pour vous. 630 00:44:04,293 --> 00:44:06,876 - Où est le chèque? - Encore chez les avocats. 631 00:44:07,043 --> 00:44:09,168 - Arrêtez tout sur-le-champ. - Bien. 632 00:44:10,501 --> 00:44:13,418 Vous n'arrivez plus à vous changer les idées. 633 00:44:13,584 --> 00:44:18,418 Tout à l'heure, lorsque nous dansions, j'ai cru un instant que je pouvais fuir. 634 00:44:18,584 --> 00:44:20,793 Mais je ne peux pas. Personne ne le peut. 635 00:44:20,959 --> 00:44:24,001 - Chacun doit suivre son chemin. - Marion. 636 00:44:24,959 --> 00:44:27,334 Non. Je ne ferais que vous porter malheur. 637 00:44:27,501 --> 00:44:30,918 Si nous nous étions rencontrés il y a trois ans, j'aurais dit oui. 638 00:44:31,084 --> 00:44:33,668 L\/lais maintenant, ce serait me mentir à moi-même. 639 00:44:33,834 --> 00:44:36,834 Désolée de vous gâcher cette charmante soirée. 640 00:44:38,376 --> 00:44:42,251 Pardonnez-moi et oubliez-moi. C'est sûrement préférable. 641 00:44:42,418 --> 00:44:45,334 Souhaitez-vous réellement que je vous oublie? 642 00:44:47,543 --> 00:44:48,834 Oui. 643 00:45:04,459 --> 00:45:05,876 AVIS DE RADIO LONDRES: 644 00:45:06,043 --> 00:45:08,834 EXPLOSION D'UN RÉACTEUR NUCLÉAIRE AUX USINES TARAN. 645 00:45:09,001 --> 00:45:12,543 SITE ENTIEREMENT DÉTRUIT PAR LE FEU. NOMBREUSES VICTIMES. 646 00:45:12,709 --> 00:45:16,876 POPULATION ÉVACUÉE SUR UN PÉRIMÈTRE DE 40 KM PAR MESURE DE SÉCURITÉ. 647 00:45:17,626 --> 00:45:21,251 Je n'ai pas vu la catastrophe qui allait se produire. 648 00:45:21,876 --> 00:45:26,126 J'ai simplement senti une ombre noire planer sur votre projet. 649 00:45:26,293 --> 00:45:31,209 Après le verre à dents et le camion que nous avons failli percuter, 650 00:45:31,376 --> 00:45:33,251 cet accident aux usines Taran. 651 00:45:33,418 --> 00:45:36,793 Comment expliquez-vous cela de manière rationnelle? 652 00:45:36,959 --> 00:45:39,876 Le destin a voulu que ma route croise la vôtre. 653 00:45:40,043 --> 00:45:43,126 Je dois peut-être vous protéger d'autres malheurs. 654 00:45:43,293 --> 00:45:46,709 L'explosion dans les usines Taran n'est pas un malheur. 655 00:45:46,876 --> 00:45:51,043 Une simple transaction qui n'a pas pu se faire, rien de plus. 656 00:45:52,209 --> 00:45:54,501 Je parle de votre propre destin. 657 00:46:02,376 --> 00:46:06,459 J'ai beau être aveugle, la lumière trop vive me dérange. 658 00:46:06,626 --> 00:46:08,876 Et elle distrait vos pensées. 659 00:46:09,918 --> 00:46:12,251 Fixez toute votre attention sur moi. 660 00:46:17,793 --> 00:46:21,084 Vous devriez partir, quitter cette ville. 661 00:46:23,168 --> 00:46:25,709 Quelque chose a croisé votre chemin. 662 00:46:26,876 --> 00:46:30,543 Cette chose est désormais dans l'ombre d'un voile noir. 663 00:46:34,584 --> 00:46:36,876 Je vois une silhouette. 664 00:46:38,001 --> 00:46:39,751 Elle est totalement floue. 665 00:46:41,001 --> 00:46:44,251 - Un animal. - Ou une femme? 666 00:46:45,001 --> 00:46:46,584 Cela se pourrait. 667 00:46:47,043 --> 00:46:50,209 Je ne parviens pas à la distinguer dans l'obscurité. 668 00:46:52,584 --> 00:46:54,584 Mais je vois une chose. 669 00:46:55,668 --> 00:46:57,418 VOUS BVGZ sauvé une vie. 670 00:46:58,751 --> 00:47:03,293 C'est justement de la vie que vous avez sauvée que vient le danger. 671 00:47:04,084 --> 00:47:05,584 Et la mort. 672 00:47:05,834 --> 00:47:10,126 Croit-elle réellement qu'on ignore qu'elle a réservé sur quatre vols? 673 00:47:10,293 --> 00:47:12,709 Sous des noms d'emprunt, mais enfin... 674 00:47:12,876 --> 00:47:14,501 Je n'y comprends rien. 675 00:47:14,668 --> 00:47:17,459 Bref. Notez: "Vérification auprès d'lnterpol. 676 00:47:19,084 --> 00:47:22,459 L'assureur Mistelzweig travaille-t-il bien pour Lloyds, 677 00:47:22,626 --> 00:47:26,584 pour les assurances La Paix et les autres compagnies?" 678 00:47:28,043 --> 00:47:29,418 Commissaire, 679 00:47:29,584 --> 00:47:34,459 Mme Ménil vient d'annuler ses quatre billets d'avion par téléphone. 680 00:47:36,001 --> 00:47:37,584 Intéressant. 681 00:47:39,084 --> 00:47:43,501 Elle passe la soirée avec l'Américain et annule ses vols le lendemain. 682 00:47:44,459 --> 00:47:47,751 Elle n'avait pourtant pas l'air réjoui en remontant. 683 00:47:47,918 --> 00:47:49,501 Intéressant. 684 00:47:50,126 --> 00:47:51,668 J'ai une mission pour vous. 685 00:47:51,834 --> 00:47:56,084 Procurez-vous en douce la dernière déclaration d'impôts de Cornelius. 686 00:48:05,709 --> 00:48:08,293 Allô, monsieur Cornelius? Ici Kras. 687 00:48:09,334 --> 00:48:11,709 Non, pas grand-chose de nouveau. 688 00:48:13,543 --> 00:48:17,501 L'homme qui voulait vous donner une information secrète n'a pas appelé? 689 00:48:17,751 --> 00:48:19,751 II ne pouvait pas le faire, M. Cornelius, 690 00:48:19,918 --> 00:48:22,834 figurez-vous que mon téléphone a explosé hier. 691 00:48:23,001 --> 00:48:25,043 Petite tentative de meurtre à mon encontre. 692 00:48:25,459 --> 00:48:30,168 Un soi-disant employé de la centrale téléphonique l'a "réparé" juste avant. 693 00:48:30,334 --> 00:48:33,251 Pouvez-vous me décrire l'homme en question? 694 00:48:34,418 --> 00:48:37,459 Le seul en mesure de le faire serait mon assistant, 695 00:48:37,626 --> 00:48:39,209 mais le pauvre est mort. 696 00:48:40,251 --> 00:48:42,709 Pourquoi ne pas m'avoir prévenu à temps? 697 00:48:42,876 --> 00:48:44,293 Que voulez-vous dire? 698 00:48:44,459 --> 00:48:48,168 J'aurais dû prédire votre mort? Vous êtes en vie que je sache! 699 00:48:48,834 --> 00:48:50,501 Vous l'avez bien fait pour Barter! 700 00:48:50,668 --> 00:48:54,376 Mais lui est bien mort. Commissaire, je sens votre méfiance. 701 00:48:54,543 --> 00:48:58,751 Je sais que vous êtes incrédule, et j'aimerais vous convaincre. 702 00:48:59,001 --> 00:49:01,668 Venez ce soir à une séance de télépathie chez moi. 703 00:49:01,834 --> 00:49:04,918 Choisissez vous-même qui vous voulez y convier. 704 00:49:05,084 --> 00:49:06,668 Venez avec qui vous voulez. 705 00:49:07,376 --> 00:49:09,126 Croyez-vous à ces sornettes? 706 00:49:09,293 --> 00:49:12,918 Michael, vous savez que j'ai toujours été méfiant, 707 00:49:13,084 --> 00:49:17,626 mais pour la première fois de ma vie, j'ai envie de croire en quelqu'un. 708 00:49:17,793 --> 00:49:20,209 Vous parlez du voyant ou de la femme? 709 00:49:21,126 --> 00:49:23,209 Vous devriez me connaître mieux que ça. 710 00:49:23,376 --> 00:49:26,001 Je fais ce que bon me semble. 711 00:49:26,168 --> 00:49:28,543 Aucun voyant sur terre ne me fera changer. 712 00:49:28,709 --> 00:49:30,126 Donc, vous restez? 713 00:49:30,293 --> 00:49:32,834 Oui. Vous partez seul à Londres. Aujourd'hui. 714 00:49:33,001 --> 00:49:35,501 Voyez quels sont les effets de la catastrophe 715 00:49:35,668 --> 00:49:39,126 et si les documents secrets sur les fusées Taran ont pu être sauvés. 716 00:49:39,293 --> 00:49:42,793 - Bien. - Une dernière chose avant de partir. 717 00:49:42,959 --> 00:49:46,376 Choisissez 50 roses chez le fleuriste d'en bas, 718 00:49:47,251 --> 00:49:50,293 et faites-les livrer à madame Ménil avec ce mot. 719 00:49:50,459 --> 00:49:51,876 Certainement. 720 00:49:58,293 --> 00:49:59,459 Oui? 721 00:50:03,959 --> 00:50:06,334 Excusez-moi, M. Travers. 722 00:50:06,584 --> 00:50:09,418 - Puis-je vous parler seul à seul? - À quel sujet? 723 00:50:11,709 --> 00:50:12,793 Madame Ménil. 724 00:50:15,876 --> 00:50:18,001 Disons que... M. Travers... 725 00:50:18,168 --> 00:50:22,418 Je n'ai pas l'habitude de m'immiscer dans la vie privée de nos clients, 726 00:50:23,209 --> 00:50:28,043 mais je crois savoir que tout ce qui concerne Mme Ménil vous intéresse. 727 00:50:28,209 --> 00:50:30,668 Il est malheureusement très difficile 728 00:50:30,834 --> 00:50:33,959 de surveiller continuellement cette dame. 729 00:50:35,084 --> 00:50:38,126 Elle passe la quasi-totalité de la journée dans sa chambre, 730 00:50:38,293 --> 00:50:40,293 téléphone très souvent 731 00:50:40,459 --> 00:50:43,084 et y reçoit également des visites. 732 00:50:43,251 --> 00:50:48,001 Je pourrais vous dévoiler une chose susceptible de vous intéresser. 733 00:50:48,918 --> 00:50:53,626 - Combien voulez-vous? - À vous de me faire une proposition. 734 00:50:53,793 --> 00:50:57,709 Mais c'est confidentiel. Cela peut me coûter ma place. 735 00:50:57,876 --> 00:50:59,584 C'est bon, j'ai compris. 736 00:51:03,626 --> 00:51:04,876 J'écoute. 737 00:51:05,043 --> 00:51:08,418 Disons que… il faut que je vous le montre. 738 00:51:08,584 --> 00:51:12,334 Si vous voulez bien me suivre. Ce ne sera pas long. 739 00:51:55,293 --> 00:51:57,084 C'est ici. 740 00:51:58,418 --> 00:52:02,459 C'est l'appartement mitoyen de celui où est logée Mme Menil. 741 00:52:08,126 --> 00:52:09,626 Après vous. 742 00:52:12,834 --> 00:52:15,709 Un mari très jaloux vivait dans cette chambre 743 00:52:15,876 --> 00:52:17,584 et à côté logeait sa femme. 744 00:52:17,751 --> 00:52:20,626 Il se demandait sans cesse si elle le trompait ou non. 745 00:52:20,793 --> 00:52:25,001 Je l'ai un peu aidé en mettant au point cette petite installation. 746 00:52:25,793 --> 00:52:30,209 Et un beau jour, il l'a surprise en flagrant délit d'adultère. 747 00:52:33,084 --> 00:52:36,751 D'ici, on voit et on entend tout. Mais pas de l'autre côté. 748 00:52:37,793 --> 00:52:39,959 Je branche le haut-parleur. Chut! 749 00:52:55,334 --> 00:52:57,834 Incroyable, non? C'est un simple miroir. 750 00:52:58,001 --> 00:52:59,793 - Betty? - Oui. 751 00:52:59,959 --> 00:53:03,376 - Pourriez-vous m'aider à m'habiller? - Bien sûr. 752 00:53:09,751 --> 00:53:11,334 Merci. 753 00:53:11,751 --> 00:53:13,376 Allez voir qui c'est. 754 00:53:16,418 --> 00:53:18,626 On a fait livrer ces roses pour madame. 755 00:53:36,834 --> 00:53:38,709 Ces roses sont magnifiques. 756 00:53:39,334 --> 00:53:41,293 Je vais chercher un grand vase. 757 00:54:17,751 --> 00:54:20,043 Alors, qu'en dites-vous, M. Travers? 758 00:54:20,209 --> 00:54:23,959 Arrêtez ça. C'est immonde d'observer ainsi les gens à leur insu. 759 00:54:24,126 --> 00:54:26,459 - J'ai cru que... - Débranchez! 760 00:54:26,626 --> 00:54:30,793 N'ayez crainte, M. Berg, je vous paierai pour ce secret. 761 00:54:31,959 --> 00:54:34,543 Mais afin que personne n'en fasse mauvais usage, 762 00:54:34,709 --> 00:54:36,501 réservez cet appartement à mon nom. 763 00:54:36,668 --> 00:54:39,668 Dites à la réception que j'attends des clients. 764 00:54:39,834 --> 00:54:41,751 Naturellement, M. Travers. 765 00:54:53,709 --> 00:54:55,251 Oui? 766 00:54:55,501 --> 00:54:58,668 Je vous rappelle que nous avons rendez-vous. 767 00:54:59,334 --> 00:55:03,418 J'aimerais vous convier à une séance de télépathie. 768 00:55:04,418 --> 00:55:06,126 Oui, chère madame. 769 00:55:06,293 --> 00:55:09,084 Chez le voyant. Ce soir à 20h30. 770 00:55:09,668 --> 00:55:11,459 Je tiens à ce que vous veniez. 771 00:55:11,626 --> 00:55:15,668 Bonjour, commissaire. Oh... Je vous dérange? J'avais appelé, je... 772 00:55:16,793 --> 00:55:19,959 Ne bougez pas de l'hôtel. Je vous rappelle plus tard. 773 00:55:20,876 --> 00:55:25,918 Vous vous sentez bien ici? Ça aurait besoin d'un coup de peinture, non? 774 00:55:26,084 --> 00:55:29,334 Vous avez eu du nez hier, M. Mistelzweig. 775 00:55:29,501 --> 00:55:32,043 On avait prévu de m'envoyer au ciel. 776 00:55:33,293 --> 00:55:38,084 - Je peux revenir un autre jour si... - Non, vous tombez à pic. Asseyez-vous. 777 00:55:38,876 --> 00:55:41,376 Vous vous intéressez à l'astrologie, non? 778 00:55:41,543 --> 00:55:44,501 Ça me sert pour les affaires, je vous le disais... 779 00:55:44,668 --> 00:55:47,126 - Oh! Votre épouse? - Oui, oui. 780 00:55:48,001 --> 00:55:52,543 Voudriez-vous participer à une séance passionnante chez un voyant? 781 00:55:52,709 --> 00:55:55,126 Je suis flatté. Quand cela? 782 00:55:55,293 --> 00:55:57,043 Ce soir à 20h30. 783 00:55:57,626 --> 00:56:00,501 Nous parlerons peut-être affaires. Ma femme y sera. 784 00:56:00,751 --> 00:56:03,584 Je vous présente ma femme. Monsieur Cornelius. 785 00:56:03,751 --> 00:56:05,334 Enchanté, chère madame. 786 00:56:05,501 --> 00:56:07,459 Mon assistant, M. Kayser, et M. Mistelzweig. 787 00:56:07,626 --> 00:56:10,459 Hieronymus B. Mistelzweig. B, comme brioche. 788 00:56:10,709 --> 00:56:14,043 C'est un passionné de pratiques occultes et d'astrologie. 789 00:56:14,209 --> 00:56:18,043 Oui, enfin... En amateur, M. Cornelius. Je suis un dilettante. 790 00:56:18,209 --> 00:56:22,001 Aujourd'hui le soleil est en conjonction avec Neptune. C'est signe d'eau. 791 00:56:22,168 --> 00:56:25,709 Un orage se prépare. J'aurais dû prendre mon parapluie. 792 00:56:30,168 --> 00:56:32,834 C'est un bel animal que vous avez là. 793 00:56:34,584 --> 00:56:38,501 Viens voir, mon chien. Tonton a quelque chose pour toi. 794 00:56:38,751 --> 00:56:41,501 Du calme, Ferro. Sois gentil. 795 00:56:42,626 --> 00:56:45,668 Bien dressé. Il n'accepte rien de la main d'un étranger. 796 00:56:58,084 --> 00:56:59,876 Bonsoir, chère madame. 797 00:57:00,043 --> 00:57:02,959 Voici M. Cornelius. Mon épouse. M. Kayser. 798 00:57:03,126 --> 00:57:06,126 - Vous connaissez M. Mistelzweig. - Je ne suis pas en retard? 799 00:57:06,293 --> 00:57:10,793 Absolument pas. Je vous en prie, asseyez-vous là où il vous plaira. 800 00:57:27,918 --> 00:57:33,418 Veuillez maintenant tous fixer votre attention sur moi. 801 00:57:42,251 --> 00:57:44,209 Je ne parviens pas à me concentrer. 802 00:57:44,376 --> 00:57:47,876 J'ai du mal, quelque chose m'en empêche. 803 00:57:49,376 --> 00:57:51,209 Ce n'est pas dû à l'orage. 804 00:57:52,751 --> 00:57:54,959 - Monsieur le Commissaire? - Oui. 805 00:57:55,959 --> 00:57:58,501 Voulez-vous bien changer de place avec moi? 806 00:57:58,668 --> 00:58:00,501 Mais bien entendu. 807 00:58:01,876 --> 00:58:04,626 - Oh, je m'excuse. - Il n'y a pas de mal. 808 00:58:04,876 --> 00:58:07,251 J'espère que mes cigares sont intacts. 809 00:58:07,418 --> 00:58:09,376 Je le savais. 810 00:58:09,543 --> 00:58:13,168 Saturne en maison onze, incident dans le cercle d'amis. 811 00:58:15,918 --> 00:58:18,043 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 812 00:58:21,084 --> 00:58:22,918 Commençons la séance. 813 00:58:36,251 --> 00:58:38,918 Dans ce cercle se ÎFOUVG une personne 814 00:58:39,084 --> 00:58:42,459 qui souhaite se faire passer pour quelqu'un d'autre. 815 00:58:43,793 --> 00:58:47,543 Je vois sa main. Une main de femme avec une bague. 816 00:58:47,709 --> 00:58:50,668 Un bague qui n'a pas sa place à cette main. 817 00:58:51,876 --> 00:58:57,293 Un évènement tragique a enlevé a cette femme l'homme qu'elle aimait. 818 00:58:58,168 --> 00:59:01,334 Un voile noir dissimule cet homme. 819 00:59:02,251 --> 00:59:04,126 L'image devient floue. 820 00:59:04,918 --> 00:59:06,709 Je vois une voiture. 821 00:59:07,459 --> 00:59:10,793 L'homme se trouve au volant. Il est mort. 822 00:59:12,084 --> 00:59:14,084 Peter Barter. 823 00:59:15,126 --> 00:59:18,168 Une personne présente dans cette assemblée l'a vu... 824 00:59:18,876 --> 00:59:20,751 avant sa mort. 825 00:59:22,084 --> 00:59:25,584 Une autre personne ici présente vengera sa mort. 826 00:59:27,584 --> 00:59:30,168 Mais elle n'aura pas la tâche facile. 827 00:59:30,709 --> 00:59:33,334 Le voile noir est tout-puissant. 828 00:59:34,584 --> 00:59:39,126 Il s'épaissit et s'approche plus près... encore plus près. 829 00:59:40,834 --> 00:59:43,251 Non! Ce n'est pas un voile. 830 00:59:44,959 --> 00:59:46,501 C'est un visage. 831 00:59:47,834 --> 00:59:49,959 Le visage d'un mort. 832 00:59:51,959 --> 00:59:53,251 Non! 833 00:59:53,459 --> 00:59:55,376 Le visage d'un vivant. 834 00:59:56,876 --> 00:59:59,543 Mabuse. Docteur Mabuse. 835 01:00:01,751 --> 01:00:03,293 Le visage a disparu. 836 01:00:04,126 --> 01:00:05,834 Le voile noir est revenu. 837 01:00:06,376 --> 01:00:08,459 Il est proche. Tout proche. 838 01:00:10,168 --> 01:00:13,376 Il est là. Il recouvre... 839 01:00:14,543 --> 01:00:18,001 Kras! Éloignez-vous de la fenêtre! Éloignez-vous! 840 01:00:21,376 --> 01:00:23,293 Éteignez la lumière! 841 01:00:41,084 --> 01:00:43,751 On a tiré de cet immeuble. Du toit ou d'une mansarde. 842 01:00:43,918 --> 01:00:46,293 Kayser, on peut encore pincer le gars! 843 01:00:48,918 --> 01:00:53,043 Je ne reste pas ici davantage. M. Mistelzweig, ramenez-moi à l'hôtel. 844 01:00:53,209 --> 01:00:55,209 Ne me laissez pas seule. 845 01:00:55,376 --> 01:00:57,168 Le danger est passé. 846 01:00:57,709 --> 01:00:59,793 Je regrette que la séance s'achève ainsi. 847 01:00:59,959 --> 01:01:04,168 Prenez donc un rafraîchissement pour vous remettre de vos émotions. 848 01:01:11,876 --> 01:01:13,709 Monsieur Cornelius... 849 01:01:16,876 --> 01:01:18,584 J'admire vos dons de voyance. 850 01:01:18,751 --> 01:01:22,043 C'est véritablement fabuleux, formidable... 851 01:01:22,918 --> 01:01:26,584 Au fait, quel est ce drôle de nom que vous avez évoqué? 852 01:01:26,751 --> 01:01:29,918 Docteur... Marguse? Ou comment était-ce déjà? 853 01:01:30,459 --> 01:01:34,168 Je ne m'en souviens pas. Je ne suis pas maître de mes mots. 854 01:01:34,334 --> 01:01:35,876 Peu importe. 855 01:01:36,043 --> 01:01:38,168 Au fait, entre nous... 856 01:01:38,334 --> 01:01:43,126 Pensez-vous que le commissaire Kras vive encore longtemps? 857 01:01:43,293 --> 01:01:45,876 Je ne suis pas omniscient, M. Mistelzweig. 858 01:01:46,043 --> 01:01:47,876 Il veut prendre une assurance-vie, 859 01:01:48,043 --> 01:01:51,001 alors si vous aviez des tuyaux à me donner... 860 01:01:51,168 --> 01:01:55,209 Je ne fais pas d'affaires en misant sur la vie des gens. 861 01:01:55,459 --> 01:01:58,668 Évidemment. Excusez-moi. Comment ai-je pu penser ça? 862 01:01:59,251 --> 01:02:02,376 Au fait... Avez-vous remarqué que... 863 01:02:03,043 --> 01:02:08,043 Le coup a été tiré à l'instant où votre horloge a sonné le premier coup. 864 01:02:09,043 --> 01:02:12,251 - Elle est à l'heure? - Je suppose que oui. 865 01:02:12,793 --> 01:02:15,501 Non. Elle avance d'une minute exactement. 866 01:02:16,126 --> 01:02:17,834 Regardez. 867 01:02:19,501 --> 01:02:23,043 Excusez-moi. J'oubliais que vous étiez aveugle. 868 01:02:24,126 --> 01:02:27,334 Mais ne croyez-vous pas aussi que ce décalage d'une minute 869 01:02:27,501 --> 01:02:30,459 a peut-être sauvé la vie du commissaire? 870 01:02:31,334 --> 01:02:33,751 Alors, commissaire. Vous l'avez? 871 01:02:33,918 --> 01:02:35,418 Rien du tout. 872 01:02:35,584 --> 01:02:38,543 Mon assistant continue les recherches, mais… 873 01:02:38,709 --> 01:02:40,834 Le type est déjà loin à l'heure qu'il est. 874 01:02:41,001 --> 01:02:43,584 Cornelius, je ne vous ai pas encore remercié. 875 01:02:43,751 --> 01:02:46,168 Sans votre avertissement, je serais mort. 876 01:02:46,334 --> 01:02:51,251 La balle a traversé la chaise juste à l'endroit où se trouvait ma tête. 877 01:02:53,459 --> 01:02:55,084 Étrange. 878 01:02:56,418 --> 01:02:59,376 Ça fait deux fois en 48 heures qu'on tente de me tuer. 879 01:02:59,543 --> 01:03:03,293 - Vous vous méprenez, commissaire. - Pourquoi? 880 01:03:03,459 --> 01:03:07,584 Vous oubliez que c'est moi qui étais assis là avant vous. 881 01:03:07,751 --> 01:03:11,251 C'était moi la cible de cette tentative de meurtre. 882 01:03:16,001 --> 01:03:18,709 Vos roses m'ont fait immensément plaisir. 883 01:03:19,501 --> 01:03:22,084 Marion! Mais que faites-vous ici? 884 01:03:22,251 --> 01:03:24,376 J'étais si seule dans ma chambre. 885 01:03:25,001 --> 01:03:28,876 C'est un peu puéril, mais je suis toujours terrifiée par l'orage. 886 01:03:29,043 --> 01:03:31,293 Vous ne m'en voulez pas d'être entrée ainsi? 887 01:03:31,459 --> 01:03:34,459 - La porte était ouverte. - Je suis heureux de vous voir. 888 01:03:36,668 --> 01:03:39,043 Est-ce à cause de moi que vous n'êtes pas parti? 889 01:03:39,209 --> 01:03:41,709 Avant de me replonger dans le travail, 890 01:03:41,876 --> 01:03:44,084 j'avais une dernière question à vous poser. 891 01:03:44,251 --> 01:03:45,668 Je vous écoute. 892 01:03:46,168 --> 01:03:51,126 - Préférez-vous le whisky ou le cognac? - Un whisky, s'il vous plaît. Sans glace. 893 01:03:52,668 --> 01:03:55,084 - C'était ça, votre question? - Non. 894 01:04:01,418 --> 01:04:03,876 - Santé. - Santé. 895 01:04:05,043 --> 01:04:06,751 Posez votre question. 896 01:04:07,001 --> 01:04:10,043 Si vous étiez libre... M'épouseriez-vous? 897 01:04:13,459 --> 01:04:16,043 Je vais être franche avec vous, Henry. 898 01:04:16,709 --> 01:04:18,334 Tout à fait franche. 899 01:04:19,293 --> 01:04:21,751 Mon mariage est en réalité un enfer. 900 01:04:23,084 --> 01:04:27,501 Mon mari a toujours été un homme d'une jalousie maladive. 901 01:04:28,334 --> 01:04:30,751 Il a un handicap physique. 902 01:04:31,543 --> 01:04:35,084 C'est un handicap au pied. Cela ne m'a jamais dérangée. 903 01:04:35,251 --> 01:04:38,834 Mais c'est certainement ce qui motive sa jalousie. 904 01:04:40,668 --> 01:04:43,459 Il est persuadé que je le trompe. 905 01:04:44,501 --> 01:04:48,084 Il est arrivé qu'il me frappe pour me pousser à avouer. 906 01:04:48,251 --> 01:04:51,459 - Mais je n'avais rien à avouer. - Mais c'est une cause de divorce! 907 01:04:54,168 --> 01:04:57,334 Je lui ai déjà proposé de divorcer. Très souvent. 908 01:05:00,459 --> 01:05:03,876 Il a dit qu'il me tuerait plutôt que de me laisser libre. 909 01:05:04,251 --> 01:05:06,668 L'an dernier, je me suis enfuie. 910 01:05:08,751 --> 01:05:11,084 J'étais à bout de nerfs. 911 01:05:11,251 --> 01:05:13,751 J'ai fait un séjour à la clinique du Dr Jordan. 912 01:05:13,918 --> 01:05:16,751 C'est un ami de la famille depuis longtemps. 913 01:05:18,043 --> 01:05:21,001 À peine rétablie, mon mari m'a ramenée à la maison. 914 01:05:21,168 --> 01:05:24,793 Tortures, menaces et sévices reprirent de plus belle. 915 01:05:26,043 --> 01:05:29,334 Il y a dix jours, j'ai été prise d'un accès de folie. 916 01:05:29,501 --> 01:05:31,293 Tout m'était égal. 917 01:05:32,626 --> 01:05:36,376 Je m'étais procuré du poison afin de le tuer. 918 01:05:37,293 --> 01:05:40,043 Mais il s'en est aperçu et m'a battue à mort. 919 01:05:41,126 --> 01:05:44,668 Je ne savais pas quoi faire, alors je me suis à nouveau enfuie. 920 01:05:45,168 --> 01:05:47,376 Sans réfléchir. Loin de lui, c'est tout. 921 01:05:47,543 --> 01:05:49,334 Voici comment je suis arrivée ici. 922 01:05:52,543 --> 01:05:54,459 Mais il a retrouvé ma trace. 923 01:05:54,626 --> 01:05:58,001 Dans un télégramme il m'a écrit de revenir sur-le-champ 924 01:05:58,168 --> 01:06:00,084 sans quoi il me dénoncerait à la police. 925 01:06:00,251 --> 01:06:02,251 Je comprends mieux maintenant. 926 01:06:02,418 --> 01:06:05,709 Je ne voyais pas d'autre issue que d'en finir. 927 01:06:08,126 --> 01:06:10,084 Voilà, vous savez tout. 928 01:06:11,251 --> 01:06:14,543 Voulez-vous encore épouser une femme qui a voulu tuer mon mari? 929 01:06:14,709 --> 01:06:16,084 Marion... 930 01:06:22,209 --> 01:06:24,626 - Oui? - Mme Ménil est-elle chez vous? 931 01:06:24,793 --> 01:06:27,043 Je ne peux pas la joindre dans sa chambre. 932 01:06:27,959 --> 01:06:31,959 - C'est pour vous. Le professeur Jordan. - Le professeur? 933 01:06:34,418 --> 01:06:36,209 Oui? Marion à l'appareil. 934 01:06:37,043 --> 01:06:39,709 Comment? Depuis quand? 935 01:06:40,793 --> 01:06:42,668 LVIon Dieu! II y a dix minutes? 936 01:06:44,376 --> 01:06:48,043 Oui. D'accord. Vous restez à la clinique? 937 01:06:48,918 --> 01:06:51,459 Oui, merci... Je vous remercie. 938 01:06:51,626 --> 01:06:53,668 Que se passe-t-il? 939 01:06:53,834 --> 01:06:57,209 Mon mari est en route. Il peut arriver d'une minute à l'autre. 940 01:06:57,376 --> 01:07:01,376 - Il ne faut pas qu'il me voie ici. - Restez. Vous êtes en sécurité ici. 941 01:07:01,543 --> 01:07:04,126 Ne vous mêlez pas de ça. Vous ne connaissez pas Roberto. 942 01:07:04,293 --> 01:07:06,293 Laissez-moi partir, je vous en prie. 943 01:07:06,459 --> 01:07:09,626 Si je n'ai pas appelé dans 30 minutes, venez dans ma chambre. 944 01:07:09,793 --> 01:07:11,459 L\/larion! 945 01:07:11,709 --> 01:07:13,876 - La pluie a-t-elle cessé? - Je peux demander... 946 01:07:14,043 --> 01:07:16,834 Non, non, laissez. Je le ferai moi-même. 947 01:07:56,751 --> 01:08:01,418 - Qu'y a-t-il? Je suis déjà couchée. - Ouvre si tu ne veux pas de scandale. 948 01:08:01,584 --> 01:08:05,626 - Reviens demain. - Ouvre! Sinon je défonce la porte. 949 01:08:11,751 --> 01:08:14,584 C'est mieux ainsi. Pourquoi me faire attendre? 950 01:08:17,876 --> 01:08:21,334 Je m'excuse si je mets à mal tes petits nerfs fragiles 951 01:08:21,501 --> 01:08:23,709 en faisant irruption chez toi. 952 01:08:24,834 --> 01:08:28,251 Une épouse aimante devrait se réjouir en voyant son mari 953 01:08:28,418 --> 01:08:30,293 et se montrer plus affectueuse. 954 01:08:30,959 --> 01:08:32,876 Que me veux-tu? 955 01:08:33,126 --> 01:08:35,084 Je ne le sais pas moi-même. 956 01:08:35,793 --> 01:08:37,376 Nous verrons bien. 957 01:08:37,918 --> 01:08:40,793 Un peu idiot de ta part de t'enfuir une fois de plus 958 01:08:40,959 --> 01:08:44,209 et de t'imaginer que je ne te retrouverais pas. 959 01:08:44,376 --> 01:08:47,001 Aussi idiot que d'essayer de m'empoisonner. 960 01:08:47,251 --> 01:08:50,709 Tu as cru que personne ne s'apercevrait de ma disparition? 961 01:08:51,459 --> 01:08:55,834 II suffit que je dise un seul mot, et tu vas droit en prison. 962 01:08:56,876 --> 01:09:00,251 Cette fois, tu ne t'en tireras pas aussi facilement. 963 01:09:01,709 --> 01:09:05,668 Voilà de belles roses. Elles viennent de lui, pas vrai? 964 01:09:05,834 --> 01:09:08,376 Après ta tentative de suicide théâtrale, 965 01:09:08,543 --> 01:09:12,001 tous les journaux parlent de toi et de ton nouvel amant. 966 01:09:12,751 --> 01:09:15,668 Tu dois être reconnaissante à ton sauveur. 967 01:09:15,918 --> 01:09:20,876 Tu lui témoignes ta gratitude avec des gestes tendres et affectueux. 968 01:09:21,043 --> 01:09:22,418 Pas vrai? 969 01:09:22,584 --> 01:09:24,001 Tu es un mufle! 970 01:09:30,459 --> 01:09:34,209 Voilà! Tu as mal à ton pauvre petit cœur? 971 01:09:34,709 --> 01:09:37,209 - Tu l'aimes, pas vrai? - Oui, je l'aime. 972 01:09:37,376 --> 01:09:40,209 Je l'aime autant que je te hais, tu entends? 973 01:09:40,376 --> 01:09:43,084 Je ne regrette pas une seconde d'avoir voulu te tuer. 974 01:09:43,251 --> 01:09:45,668 Tu n'es pas un homme, tu es un monstre. 975 01:09:47,876 --> 01:09:50,543 Tout doux, ma petite chérie. Tout doux. 976 01:09:51,251 --> 01:09:56,043 On verra si monsieur l'Américain aura toujours envie te mettre dans son lit 977 01:09:56,293 --> 01:09:58,418 une fois que tu seras défigurée. 978 01:10:17,293 --> 01:10:19,043 Tue-le! 979 01:10:29,501 --> 01:10:31,709 - Par où es-tu passé? - Par le miroir. 980 01:10:31,876 --> 01:10:34,626 Le détective de l'hôtel… Je t'expliquerai. 981 01:10:39,668 --> 01:10:42,876 Penses-tu que quelqu'un a entendu le coup de feu? 982 01:10:43,834 --> 01:10:45,376 Attends. 983 01:11:01,459 --> 01:11:02,918 Le couloir est désert. 984 01:11:03,084 --> 01:11:05,501 J'appelle le Dr Jordan. Il doit venir sur-le-champ. 985 01:11:05,668 --> 01:11:07,751 Il peut peut-être sauver Roberto. 986 01:11:15,918 --> 01:11:17,543 C'est Marion, professeur. 987 01:11:17,709 --> 01:11:20,459 Venez vite! Un malheur s'est produit. 988 01:11:20,626 --> 01:11:22,168 Oui... Roberto. 989 01:11:22,793 --> 01:11:25,626 Peut-être pouvez-vous encore le sauver? Merci. 990 01:11:26,959 --> 01:11:28,168 Il arrive. 991 01:11:30,959 --> 01:11:35,334 - Karl? Où est mon cognac? - Là. Je vous croyais parti. 992 01:11:35,501 --> 01:11:38,168 Un agent d'assurances revient toujours. 993 01:11:41,668 --> 01:11:43,376 Il tombe des seaux. 994 01:11:45,001 --> 01:11:46,501 À vos souhaits. 995 01:11:47,751 --> 01:11:50,793 Un temps à ne pas mettre le nez dehors, même pour un chien. 996 01:12:08,918 --> 01:12:11,209 Docteur Jordan! Merci d'être venu. 997 01:12:12,334 --> 01:12:15,459 - C'est moi qui ai tiré. - Professeur, en Vérité... 998 01:12:15,626 --> 01:12:19,251 C'était de la légitime défense. Voyez, son couteau est là. 999 01:12:48,584 --> 01:12:50,251 Il est mort. 1000 01:12:50,418 --> 01:12:53,459 Je ne voulais pas le tuer. Je n'ai pas voulu ça. 1001 01:12:53,626 --> 01:12:55,418 Aidez-moi, professeur. 1002 01:12:55,584 --> 01:12:58,793 Ne m'abandonnez pas, je vous en prie. Ne m'abandonnez pas. 1003 01:12:58,959 --> 01:13:01,626 Calmez-vous, Marion. Laissez-moi réfléchir. 1004 01:13:01,793 --> 01:13:03,876 Je suis en partie responsable. 1005 01:13:04,043 --> 01:13:08,251 Moi aussi je le suis. Je savais combien cet homme était dangereux. 1006 01:13:09,001 --> 01:13:12,168 J'aurais dû venir tout de suite. Venez par là. 1007 01:13:14,334 --> 01:13:18,376 L'important est pour l'instant de tenir la police en dehors de ça. 1008 01:13:18,543 --> 01:13:23,376 L'ambulance de ma clinique est garée dans une ruelle. C'est plus discret. 1009 01:13:24,959 --> 01:13:28,334 Comment faire pour faire sortir le corps de l'hôtel? 1010 01:13:28,501 --> 01:13:31,084 Un arrêt cardiaque à soigner d'urgence. 1011 01:13:31,251 --> 01:13:36,043 J'inscrirais ensuite "Arrêt cardiaque" sur le certificat de décès. 1012 01:13:36,876 --> 01:13:39,376 Mais comment le transporter hors de l'hôtel? 1013 01:13:39,543 --> 01:13:43,834 Le détective de l'hôtel est prêt à tout si on le paie. Et il me doit un service. 1014 01:13:44,084 --> 01:13:48,293 Et maintenant, hop. Je file dans mon lit, malheureusement vide. 1015 01:13:50,709 --> 01:13:52,376 - À vos souhaits. - Merci. 1016 01:13:52,543 --> 01:13:55,334 Vous auriez un imperméable à me prêter? J'ai oublié le mien. 1017 01:13:55,501 --> 01:13:58,084 J'en ai un vieux derrière. Je vais le chercher. 1018 01:14:06,418 --> 01:14:10,168 - Tenez, j'espère que ça ira. - Merci. Vous êtes bien aimable. 1019 01:14:10,334 --> 01:14:13,418 - Je vous le rapporte demain. - Aucun problème. 1020 01:14:13,584 --> 01:14:15,418 - Bonne nuit. - Bonne nuit, M. Mistelzweig. 1021 01:14:15,668 --> 01:14:18,084 Une simple crise cardiaque, madame. 1022 01:14:18,251 --> 01:14:20,418 Ne vous inquiétez pas. 1023 01:14:20,584 --> 01:14:24,834 Quelques jours de repos dans ma clinique et il sera de nouveau sur pied. 1024 01:14:25,001 --> 01:14:29,834 Il devra se ménager au début. Pas d'agitation, pas d'affaires. 1025 01:14:30,001 --> 01:14:32,376 Il doit penser à sa santé en premier lieu. 1026 01:14:32,543 --> 01:14:37,209 5000 dollars si vous nous aidez, M. Berg. La presse ne doit rien savoir. 1027 01:14:37,376 --> 01:14:39,418 L\/lais bien entendu, M. Travers. 1028 01:14:39,584 --> 01:14:44,959 L'hôtel n'a aucun intérêt à voir cette nouvelle fâcheuse se répandre. 1029 01:14:45,126 --> 01:14:48,459 Comment transporter discrètement M. Menil à Pambulance? 1030 01:14:48,626 --> 01:14:50,918 Rien de plus simple: Le monte-charge. 1031 01:14:51,084 --> 01:14:54,751 - Et le miroir brisé? - Il sera réparé d'ici une heure. 1032 01:14:54,918 --> 01:14:58,001 Je réveille l'ingénieur. Il loge ici, c'est mon meilleur ami. 1033 01:15:02,376 --> 01:15:03,876 CLINIQUE JORDAN 1034 01:15:31,043 --> 01:15:33,834 A'l'e! Attends un peu, sale bête. 1035 01:15:35,834 --> 01:15:38,043 Bon. Ça, c'est réglé. 1036 01:15:42,584 --> 01:15:46,418 Ni sirène, ni gyrophare. Il ne faut pas attirer l'attention. 1037 01:15:47,251 --> 01:15:48,543 Je vous rejoins en voiture. 1038 01:15:49,209 --> 01:15:53,126 Je connais Dr Jordan depuis mon enfance. Il ferait tout pour m'aider, 1039 01:15:53,293 --> 01:15:55,418 mais lui dire que c'est toi qui as tiré... 1040 01:15:55,584 --> 01:15:58,209 L'idée de me cacher derrière une femme... 1041 01:15:59,001 --> 01:16:01,168 J'ai toujours assumé mes actes. 1042 01:16:01,334 --> 01:16:04,251 S'il n'avait pas été plus rapide que moi, j'aurais tiré. 1043 01:16:04,418 --> 01:16:08,418 Cela n'a pas d'importance. Tu m'as sauvé la vie à deux reprises. 1044 01:16:09,001 --> 01:16:10,334 Tout de même. 1045 01:16:14,834 --> 01:16:16,459 Il y a deux heures, 1046 01:16:16,876 --> 01:16:18,209 dans cette pièce... 1047 01:16:18,668 --> 01:16:21,834 tu m'as demandé si je fépouserais si j'étais libre. 1048 01:16:23,501 --> 01:16:25,209 Désormais, je suis libre. 1049 01:16:36,709 --> 01:16:39,084 Bon, ça a fonctionné. 1050 01:16:39,668 --> 01:16:42,084 Exactement comme l'avait prévu le docteur. 1051 01:16:42,251 --> 01:16:43,793 Tout à fait. 1052 01:16:45,293 --> 01:16:46,793 Non! 1053 01:16:59,084 --> 01:17:00,293 Ici Kras. 1054 01:17:01,043 --> 01:17:02,334 Que se passe-t-il? 1055 01:17:02,584 --> 01:17:04,626 La patrouille huit a décelé un incendie 1056 01:17:04,793 --> 01:17:07,376 à l'étage supérieur de l'immeuble bombardé. 1057 01:17:07,543 --> 01:17:09,001 Avec un macchabée à l'intérieur. 1058 01:17:09,251 --> 01:17:12,043 Vous me réveillez pour ça? Franke est de service. 1059 01:17:12,209 --> 01:17:13,876 Laissez-moi dormir... 1060 01:17:14,543 --> 01:17:16,001 Que dites-vous? 1061 01:17:18,793 --> 01:17:20,418 Un émetteur clandestin? 1062 01:17:21,084 --> 01:17:23,334 Le dossier du docteur Mabuse? 1063 01:17:33,793 --> 01:17:36,668 Drôle de piaule. Pas de nom à la porte. Rien. 1064 01:17:37,168 --> 01:17:41,043 En voyant de la rue la lueur de l'incendie, mon collègue m'a dit: 1065 01:17:41,209 --> 01:17:43,168 "Mais personne n'habite là!" 1066 01:17:43,459 --> 01:17:45,751 Et voilà qu'on découvre ce cadavre. 1067 01:17:54,834 --> 01:17:57,793 Il a été touché à la poitrine. En plein cœur, on dirait. 1068 01:17:57,959 --> 01:18:00,626 Ils l'ont descendu et ont voulu brûler la piaule. 1069 01:18:00,793 --> 01:18:03,876 On a arraché les rideaux et versé de l'eau sur le canapé. 1070 01:18:04,043 --> 01:18:06,918 On a éteint l'incendie en piétinant le reste. 1071 01:18:08,126 --> 01:18:10,959 - Il avait des papiers sur lui? - Non. Rien. 1072 01:18:20,293 --> 01:18:21,668 Mabuse. 1073 01:18:23,418 --> 01:18:24,751 Mabuse... 1074 01:18:25,001 --> 01:18:29,168 C'est gentil de votre part de me recevoir si tôt, M. Cornelius. 1075 01:18:29,334 --> 01:18:33,168 J'étais dans le coin et je me suis dit: "Tiens, je vais monter." 1076 01:18:33,918 --> 01:18:38,001 Tiens donc. Ce brave chien... n'est pas là aujourd'hui? 1077 01:18:38,168 --> 01:18:41,334 Simple visite de routine chez le vétérinaire. 1078 01:18:41,501 --> 01:18:43,501 Que puis-je pour vous, M. Mistelzweig? 1079 01:18:43,668 --> 01:18:48,001 Je me disais que vous et moi pourrions peut-être faire affaire. 1080 01:18:48,168 --> 01:18:50,209 Faire affaire avec moi? 1081 01:18:50,459 --> 01:18:53,626 N'ayez crainte, je ne veux pas vous assurer. Non, non! 1082 01:18:53,793 --> 01:18:56,709 - Je voulais juste... Je peux fumer? - Bien sûr. 1083 01:18:56,959 --> 01:19:00,584 - Je vous en prie. - C'est une mauvaise habitude, je sais. 1084 01:19:01,376 --> 01:19:04,251 Oh, pardon! Je vous ai fait peur? 1085 01:19:05,209 --> 01:19:09,168 Je vous ai pris par surprise à votre petit jeu de colin-maillard? 1086 01:19:09,418 --> 01:19:13,376 Votre truc là, votre jeu d'aveugle, je le trouve épatant. 1087 01:19:13,626 --> 01:19:15,168 Vraiment. 1088 01:19:16,334 --> 01:19:21,918 Quand vous ôtez vos lunettes et que vous regardez au loin, ça en jette! 1089 01:19:22,168 --> 01:19:23,751 C'est très réussi. 1090 01:19:24,626 --> 01:19:28,709 Et les lentilles comme dans les films d'épouvante américains. 1091 01:19:28,876 --> 01:19:30,501 Mais non! Voyons. 1092 01:19:31,626 --> 01:19:33,209 Ne faites pas de bêtises. 1093 01:19:35,293 --> 01:19:38,793 Le téléphone va sonner dans un instant. C'est un ami à moi. 1094 01:19:38,959 --> 01:19:42,626 Je me suis permis de lui donner votre numéro par précaution, 1095 01:19:42,793 --> 01:19:45,334 pour éviter qu'il ne m'arrive quelque chose. 1096 01:19:47,793 --> 01:19:49,418 Que voulez-vous? 1097 01:19:50,668 --> 01:19:53,626 Partager avec vous. Faire moitié-moitié. 1098 01:19:55,626 --> 01:19:59,501 Avant-hier, pendant la séance, l'idée m'est Venue... 1099 01:19:59,751 --> 01:20:02,543 Vous savez, quand il s'agit d'assurances... 1100 01:20:02,709 --> 01:20:04,834 les gents sont un peu froussards. 1101 01:20:05,001 --> 01:20:09,084 Tandis que si vous, avec vos dons, vous leur conseilliez de s'assurer, 1102 01:20:09,251 --> 01:20:12,418 ils se précipiteraient tous chez moi, vous voyez? 1103 01:20:13,126 --> 01:20:15,334 Ah, le voilà. Oui? 1104 01:20:16,209 --> 01:20:17,793 Oui, je suis encore ici... 1105 01:20:17,959 --> 01:20:21,084 Je n'en ai plus pour longtemps. Quelques minutes. 1106 01:20:21,251 --> 01:20:23,043 Je te rappelle, oui. 1107 01:20:24,626 --> 01:20:26,918 Il n'est pas de la police, ne craignez rien. 1108 01:20:27,084 --> 01:20:28,918 Au fait, ce Kras... 1109 01:20:29,084 --> 01:20:33,834 vous ne vous êtes pas demandé pourquoi il m'a convié à votre séance? 1110 01:20:34,001 --> 01:20:36,209 II voulait me rappeler à l'ordre. 1111 01:20:36,376 --> 01:20:38,626 J'ai déjà passé deux ans en taule. 1112 01:20:40,209 --> 01:20:42,001 Fraude à l'assurance. 1113 01:20:42,168 --> 01:20:44,543 Depuis, on a appris pas mal de choses. 1114 01:20:44,793 --> 01:20:48,501 Mais nous deux, on va jouer un bon tour à ce Kras, pas vrai? 1115 01:20:49,126 --> 01:20:52,626 Alors Cornelius, réfléchissez-y bien. Moitié-moitié. 1116 01:20:54,251 --> 01:20:56,668 Le projectile qui a traversé la chaise du voyant 1117 01:20:56,834 --> 01:20:58,834 et la balle retrouvée dans le cadavre 1118 01:20:59,001 --> 01:21:01,084 ont le même calibre, le même rainurage. 1119 01:21:01,334 --> 01:21:03,793 Ils proviennent de la même arme. 1120 01:21:05,043 --> 01:21:06,543 Très intéressant. 1121 01:21:07,418 --> 01:21:09,043 - Merci. - Je vous en prie. 1122 01:21:10,209 --> 01:21:11,334 Bonjour. 1123 01:21:11,501 --> 01:21:13,918 - Des nouvelles de Mistelzweig? - Il sera là à 11 heures. 1124 01:21:14,084 --> 01:21:16,334 - On a reçu la réponse d'lnterpol. - Alors? 1125 01:21:16,501 --> 01:21:20,001 Mistelzweig, Hieronymus Balthasar, assureur de longue date. 1126 01:21:20,168 --> 01:21:23,459 Meilleure référence de Lloyds à Londres. Pas de casier. 1127 01:21:23,626 --> 01:21:26,084 L\/lais sa bille ne me revient pas. 1128 01:21:27,418 --> 01:21:30,834 - Monsieur Mistelzweig! - La ponctualité, ça me connaît. 1129 01:21:31,709 --> 01:21:33,168 - Bonjour. - Bonjour. 1130 01:21:33,334 --> 01:21:35,126 - Commissaire. - Bonjour. 1131 01:21:35,751 --> 01:21:37,709 Qdavez-vous à la main droite? 1132 01:21:37,876 --> 01:21:39,918 Une rixe qui s'est mal terminée? 1133 01:21:40,084 --> 01:21:42,376 Oh, commissaire. Merci bien. 1134 01:21:42,543 --> 01:21:45,001 Un homme pacifique comme moi. 1135 01:21:45,168 --> 01:21:47,834 Vous vous êtes déjà fait mordre par un chien? 1136 01:21:48,001 --> 01:21:51,126 Tant mieux pour vous. Ça fait horriblement mal. 1137 01:21:51,293 --> 01:21:56,001 Je rentrais à pied la nuit dernière lorsqu'un molosse m'a sauté dessus. 1138 01:21:56,168 --> 01:21:58,334 Il m'a attrapé la main et ne l'a plus lâchée. 1139 01:21:58,501 --> 01:22:02,626 Et c'est à moi que ça arrive, alors que j'adore les chiens. 1140 01:22:02,793 --> 01:22:04,376 Enfin... Euh... 1141 01:22:04,543 --> 01:22:07,834 Vous avez appelé chez moi. Vous vouliez me parler. 1142 01:22:08,001 --> 01:22:10,084 C'est au sujet de la séance d'hier soir? 1143 01:22:10,251 --> 01:22:11,584 Non. 1144 01:22:13,876 --> 01:22:16,001 J'aimerais vous montrer quelque chose. 1145 01:22:23,209 --> 01:22:24,543 Eh oui. 1146 01:22:25,001 --> 01:22:26,543 C'est la vie. 1147 01:22:26,959 --> 01:22:28,751 Encore bien vivant hier, 1148 01:22:29,126 --> 01:22:31,043 le voilà mort d'une balle en plein cœur. 1149 01:22:31,209 --> 01:22:33,334 - Comment le savez-vous? - Quoi donc? 1150 01:22:33,501 --> 01:22:36,334 Qu'il a reçu une balle dans le cœur? Ça ne se voit pas. 1151 01:22:36,501 --> 01:22:39,418 Commissaire, c'est une façon de parler. 1152 01:22:39,668 --> 01:22:41,543 Vous voilà à nouveau méfiant. 1153 01:22:41,709 --> 01:22:44,126 Une balle dans le cœur. Abominable. 1154 01:22:45,084 --> 01:22:47,876 On se promène tout content, heureux de vivre, 1155 01:22:48,043 --> 01:22:50,543 et quelques heures plus tard, on est mort. 1156 01:22:50,709 --> 01:22:52,001 Raide mort. 1157 01:22:52,168 --> 01:22:54,168 - Vous le connaissez? - C'est beaucoup dire. 1158 01:22:54,334 --> 01:22:56,709 Je l'ai vu hier soir au Luxor, près de l'ascenseur. 1159 01:22:56,876 --> 01:23:00,126 J'ai remarqué son pied bot. Il a bien un pied bot, non? 1160 01:23:00,626 --> 01:23:01,876 C'est bien ce que je dis. 1161 01:23:02,043 --> 01:23:05,001 Il montait au troisième étage, là où loge Mme Ménil. 1162 01:23:05,168 --> 01:23:08,168 Vous êtes au courant qu'elle a rendu ses clés? 1163 01:23:08,334 --> 01:23:10,126 Elle part avec l'Américain. 1164 01:23:10,376 --> 01:23:13,459 Disons au revoir au professeur et partons. Son numéro? 1165 01:23:14,293 --> 01:23:16,418 425527. 1166 01:23:17,209 --> 01:23:18,418 5... 1167 01:23:20,376 --> 01:23:21,668 Dis-moi... 1168 01:23:22,376 --> 01:23:26,501 Lorsque tu l'as appelé hier soir, tu n'as composé que trois chiffres. 1169 01:23:27,168 --> 01:23:28,751 - Trois? - Oui. 1170 01:23:29,709 --> 01:23:31,459 Non, non, tu dois te tromper. 1171 01:23:31,626 --> 01:23:35,709 Je connais le numéro de Jordan depuis des années. C'est le 425527. 1172 01:23:35,876 --> 01:23:37,293 Il y a encore une chose. 1173 01:23:37,543 --> 01:23:40,293 Comment a-t-il pu être ici aussi vite hier, 1174 01:23:40,459 --> 01:23:42,584 cinq minutes après ton appel? 1175 01:23:42,834 --> 01:23:44,334 Et avec une ambulance. 1176 01:23:44,501 --> 01:23:47,668 Je t'en supplie, tais-toi! Ils voient et entendent tout. 1177 01:23:47,834 --> 01:23:49,876 - Qui donc? - Après, après! 1178 01:23:50,043 --> 01:23:53,501 Quittons l'hôtel au plus vite, sinon nous sommes perdus. 1179 01:23:53,668 --> 01:23:56,168 De quoi parles-tu? De quoi as-tu peur? 1180 01:23:56,418 --> 01:23:58,168 Là! Regarde. 1181 01:23:58,834 --> 01:24:00,626 Là-bas aussi! Et ici! 1182 01:24:00,876 --> 01:24:02,584 II y en a dans tout l'hôtel. 1183 01:24:02,751 --> 01:24:05,293 Au bar, dans chaque chambre, au dancing. 1184 01:24:05,459 --> 01:24:07,293 Ils nous observent partout. 1185 01:24:07,668 --> 01:24:09,793 - Il faut partir sur-le-champ! - Mais... 1186 01:24:09,959 --> 01:24:12,209 Je t'en supplie! Fais-moi confiance. 1187 01:24:12,376 --> 01:24:14,876 Écoute, Henry. Je t'ai menti. 1188 01:24:15,043 --> 01:24:16,793 Depuis le début. 1189 01:24:16,959 --> 01:24:20,793 L\/lais maintenant, il faut que tu me croies, rien qu'une fois. 1190 01:24:20,959 --> 01:24:23,459 - Je t'en prie. Sinon il sera trop tard. - Pourquoi? 1191 01:24:23,626 --> 01:24:27,126 Pour l'amour du ciel, ne pose pas de questions. Viens! 1192 01:24:27,293 --> 01:24:30,043 Viens avant qu'il ne soit trop tard. Allez! 1193 01:24:40,293 --> 01:24:41,626 Viens! 1194 01:24:47,626 --> 01:24:50,001 Douze... Onze... 1195 01:24:50,251 --> 01:24:52,376 Dix... Neuf... 1196 01:24:52,668 --> 01:24:55,709 J'aimerais savoir si Mme Ménil est encore à l'hôtel 1197 01:24:55,876 --> 01:24:58,376 ou si elle est déjà partie avec M. Travers. 1198 01:24:58,543 --> 01:25:01,459 Ils devraient encore être dans la chambre de M. Travers. 1199 01:25:01,626 --> 01:25:04,126 - Je sonne. - Non, merci. Je monte. 1200 01:25:04,668 --> 01:25:06,293 - Mais enfin, parle! - Ne dis rien. 1201 01:25:06,459 --> 01:25:09,584 Ils nous entendent ici aussi. Nous devons partir. 1202 01:25:12,126 --> 01:25:13,626 Sale garce! 1203 01:25:33,584 --> 01:25:35,626 Allez. Allez! 1204 01:25:43,501 --> 01:25:45,418 Par là! Tu le sais bien. 1205 01:25:45,584 --> 01:25:47,668 Tu es déjà venue ici souvent. 1206 01:25:47,834 --> 01:25:48,918 Berg! 1207 01:26:36,209 --> 01:26:37,459 C'est quoi, ça? 1208 01:26:52,459 --> 01:26:53,959 M. Travers? 1209 01:26:54,959 --> 01:26:56,459 Mme l\/lénil? 1210 01:27:04,418 --> 01:27:06,793 M. Travers? Mme l\/lénil? 1211 01:27:07,626 --> 01:27:08,959 II peut chercher longtemps. 1212 01:27:09,209 --> 01:27:12,084 Elle va se vider de son sang sans un médecin. 1213 01:27:12,334 --> 01:27:14,334 Ne vous en faites pas, le docteur arrive. 1214 01:27:14,501 --> 01:27:17,126 Mais avec un peu de chance, elle canera avant. 1215 01:27:21,959 --> 01:27:23,459 Allons-y. 1216 01:27:34,126 --> 01:27:36,793 On est dans de beaux draps à cause de cette traînée. 1217 01:27:36,959 --> 01:27:39,418 Une fois en Amérique, elle se serait dégonflée. 1218 01:27:39,584 --> 01:27:42,168 Elle l'aime. Même un aveugle le verrait. 1219 01:27:43,293 --> 01:27:44,793 Un aveugle... 1220 01:27:45,293 --> 01:27:47,501 Tu es conscient qu'on est les deux derniers 1221 01:27:47,668 --> 01:27:49,668 à connaître l'existence des caméras? 1222 01:27:49,834 --> 01:27:51,126 À part lui, bien sûr. 1223 01:27:51,293 --> 01:27:53,334 Ça te fiche pas un peu les jetons? 1224 01:27:54,043 --> 01:27:56,709 Je ne sais pas. J'ai un drôle de pressentiment. 1225 01:27:56,876 --> 01:28:01,834 Lorsque Barter t'a surpris au moment où tu remplaçais la caméra de la chambre, 1226 01:28:02,001 --> 01:28:04,168 on l'a retrouvé raide mort une heure après. 1227 01:28:04,334 --> 01:28:05,834 Numéro onze. L\/lort lui aussi. 1228 01:28:06,001 --> 01:28:09,668 Cette nuit, la mission du pied bot a pris fin. Résultat: Liquidé. 1229 01:28:09,834 --> 01:28:13,459 Maintenant qu'on a loupé notre coup avec l'Américain, 1230 01:28:13,626 --> 01:28:16,001 tu crois qu'on lui sert encore à quelque chose? 1231 01:28:16,168 --> 01:28:18,918 Qui a tout installé ici? C'est moi. 1232 01:28:19,084 --> 01:28:22,709 Qui lui a procuré tous les plans de la Gestapo et les a mis sur bande? Moi. 1233 01:28:22,876 --> 01:28:24,834 Ça lui a rapporté des millions. 1234 01:28:25,001 --> 01:28:28,001 - Il ne me laissera pas tomber. - Il est capable de tout. 1235 01:28:28,834 --> 01:28:33,043 D'ici, il pouvait tout voir et tout entendre. 1236 01:28:34,376 --> 01:28:37,501 Il pouvait ainsi jouer le rôle d'un voyant 1237 01:28:38,668 --> 01:28:40,876 et faisait chanter ses victimes. 1238 01:28:44,126 --> 01:28:46,001 Ma tentative de Suicide... 1239 01:28:46,584 --> 01:28:49,751 L'homme au pied bot dans ma chambre. De la mise en scène. 1240 01:28:49,918 --> 01:28:52,126 Mon revolver était chargé à blanc. 1241 01:28:54,793 --> 01:28:56,668 Tu n'as tué personne. 1242 01:28:56,834 --> 01:28:58,959 Mais pourquoi? Pourquoi tout ça? 1243 01:28:59,209 --> 01:29:01,918 Tout ça pour que tu t'attaches à moi. 1244 01:29:03,168 --> 01:29:06,293 En Amérique, une fois notre mariage célébré, 1245 01:29:06,459 --> 01:29:08,543 ils fauraient supprimé. 1246 01:29:09,001 --> 01:29:10,501 Un simulacre d'accident. 1247 01:29:12,293 --> 01:29:14,793 Etÿaurais hérité de tous tes millions 1248 01:29:14,959 --> 01:29:17,084 et de toutes tes usines. 1249 01:29:17,584 --> 01:29:19,251 Il serait alors venu... 1250 01:29:20,334 --> 01:29:23,126 Sa soif de pouvoir n'a aucune limite. 1251 01:29:27,709 --> 01:29:30,126 Je devais faire tout ce qu'il voulait. 1252 01:29:30,293 --> 01:29:33,376 Je t'aurais tout avoué une fois dans l'avion. 1253 01:29:35,793 --> 01:29:37,626 Désormais, c'est trop tard. 1254 01:29:38,418 --> 01:29:39,918 Je t'aime. 1255 01:29:40,876 --> 01:29:43,751 Je sais que tu ne peux plus me faire confiance. 1256 01:29:45,168 --> 01:29:46,668 C'est trop tard. 1257 01:29:47,126 --> 01:29:48,209 Trop tard. 1258 01:29:48,459 --> 01:29:50,751 Ils se sont volatilisés, commissaire. 1259 01:29:50,918 --> 01:29:53,584 M. Berg pense qu'ils ont dû sortir de l'hôtel. 1260 01:29:53,751 --> 01:29:57,126 Mais ni le portier ni les grooms ne les ont vus. 1261 01:29:57,293 --> 01:30:00,001 Sans compter qu'ils n'ont pas payé leur note 1262 01:30:00,168 --> 01:30:02,084 et que Travers n'a pas vidé sa chambre. 1263 01:30:02,334 --> 01:30:05,001 Attendez avant de lancer l'alerte. J'arrive. 1264 01:30:19,293 --> 01:30:21,334 - Alors? - J'ai terminé l'autopsie. 1265 01:30:21,501 --> 01:30:26,168 L'homme au pied bot était déjà mort quand il a reçu la balle en plein cœur. 1266 01:30:26,334 --> 01:30:29,043 Le décès est dû à une aiguille en acier dans le cerveau. 1267 01:30:54,793 --> 01:30:55,959 Ouvrez. 1268 01:31:02,709 --> 01:31:05,209 Refermez derrière moi et renvoyez l'ascenseur. 1269 01:31:05,376 --> 01:31:06,501 Bien. 1270 01:31:10,501 --> 01:31:13,626 Je suis profondément navré, M. Travers, 1271 01:31:13,793 --> 01:31:16,043 que vous ayez découvert mes plans. 1272 01:31:22,668 --> 01:31:24,751 Nous avons tous les deux perdu. 1273 01:31:25,126 --> 01:31:28,584 Moi, une partie décisive, et vous, votre vie. 1274 01:31:28,751 --> 01:31:33,001 Êtes-vous assez infâme pour laisser Marion se vider ainsi de son sang? 1275 01:31:33,376 --> 01:31:35,668 Elle ne souffrira pas, M. Travers. 1276 01:31:36,293 --> 01:31:39,751 Et ce sera plus rapide que la mort que je lui réservais. 1277 01:31:40,418 --> 01:31:42,834 Cette femme a provoqué notre perte. 1278 01:31:43,001 --> 01:31:45,584 La VÔÎFG car VOUS avez CFU en son amour. 1279 01:31:45,751 --> 01:31:47,543 Et la mienne carje n'ai pas cru 1280 01:31:48,209 --> 01:31:51,168 que cet amour serait plus fort que l'hypnose. 1281 01:31:51,918 --> 01:31:53,376 Marion était sous hypnose? 1282 01:31:53,626 --> 01:31:57,209 Croyez-vous qu'elle aurait pu simuler ce suicide 1283 01:31:57,376 --> 01:31:58,918 sans tomber dans le vide? 1284 01:31:59,543 --> 01:32:04,584 Vous pensez vraiment qu'en vous octroyant tous mes biens grâce à Marion, 1285 01:32:04,751 --> 01:32:07,876 vous auriez régné en seul maître sur toute ma fortune? 1286 01:32:08,043 --> 01:32:09,918 Vous parlez d'argent... 1287 01:32:10,584 --> 01:32:13,876 Si je m'étais emparé de vos centrales nucléaires, 1288 01:32:14,043 --> 01:32:18,709 j'aurais instauré un chaos mondial avec les missiles de vos stations d'essais. 1289 01:32:18,876 --> 01:32:21,334 Le fameux bouton qui déclenche tout, 1290 01:32:21,501 --> 01:32:23,001 je l'aurais pressé. 1291 01:32:23,168 --> 01:32:25,876 - Vous êtes complètement fou. - Peut-être. 1292 01:32:26,501 --> 01:32:28,126 Mais où sont les limites? 1293 01:32:29,209 --> 01:32:30,709 Fou... 1294 01:32:31,084 --> 01:32:33,334 C'est ce qu'on a dit du docteur Mabuse, 1295 01:32:33,501 --> 01:32:37,834 qui est mort il y a 25 ans et dontj'ai utilisé le nom et les plans. 1296 01:32:39,001 --> 01:32:41,668 Ses contemporains, avec leur arrogance suffisante, 1297 01:32:41,834 --> 01:32:43,918 le considéraient comme un criminel. 1298 01:32:44,834 --> 01:32:47,084 Pour ma part, je vois en lui un génie 1299 01:32:47,959 --> 01:32:51,584 qui voulait précipiter dans le chaos ce monde gangrené. 1300 01:32:51,751 --> 01:32:56,293 Afin que celui qui prendrait le pouvoir utilise à ses fins ce chaos. 1301 01:32:56,834 --> 01:32:58,043 LVIoi! 1302 01:33:04,043 --> 01:33:06,834 Tous vos plans échoueront quand je mourrai. 1303 01:33:08,543 --> 01:33:13,126 Demandez-moi ce que vous voudrez en échange de la vie de cette femme. 1304 01:33:13,751 --> 01:33:15,334 Dites une somme. 1305 01:33:16,709 --> 01:33:18,126 Je ne parle pas de moi. 1306 01:33:18,293 --> 01:33:21,459 Je sais bien que vous ne pouvez pas me laisser en vie. 1307 01:33:23,126 --> 01:33:25,834 J'admire votre lucidité, M. Travers. 1308 01:33:26,084 --> 01:33:27,418 Dites une somme. 1309 01:33:27,584 --> 01:33:29,834 Allez jusqu'au bout. 1310 01:33:30,084 --> 01:33:32,626 Tirez l'ultime conséquence de votre débâcle. 1311 01:33:32,793 --> 01:33:34,834 Vous me sous-estimez, M. Travers. 1312 01:33:35,001 --> 01:33:38,043 Accepter un chèque de votre main signerait ma perte. 1313 01:33:39,126 --> 01:33:41,834 C'est ce que vous espérez, n'est-ce pas? 1314 01:33:45,543 --> 01:33:47,918 Leurs affaires sont encore là. 1315 01:33:55,126 --> 01:33:58,793 - Vous avez trouvé autre chose? - Non. Tout est vide à côté. 1316 01:33:58,959 --> 01:34:01,501 On vous cherche déjà, mais on ne vous trouvera pas. 1317 01:34:01,668 --> 01:34:04,709 Ou seulement quand il sera trop tard. Pour vous. 1318 01:34:05,793 --> 01:34:08,334 - Vous ne l'avez pas vu sortir? - Non. 1319 01:34:16,501 --> 01:34:20,084 Je n'ai pas le temps de discuter avec vous plus longtemps. 1320 01:34:20,959 --> 01:34:22,043 Tenez. 1321 01:34:23,501 --> 01:34:26,668 Si vous souhaitez tirer l'ultime conséquence 1322 01:34:26,918 --> 01:34:28,626 et échapper à une mort lente. 1323 01:34:40,918 --> 01:34:42,418 Au fait... 1324 01:34:43,168 --> 01:34:45,251 Cette pièce est insonorisée. 1325 01:34:52,293 --> 01:34:53,876 Je vous envoie Berg. 1326 01:34:54,876 --> 01:34:57,209 - Attendez mes ordres. - Bien. 1327 01:34:57,459 --> 01:35:00,001 Il faut faire fouiller tout l'hôtel. 1328 01:35:00,168 --> 01:35:03,626 De la cave au dernier étage. Toutes les issues sont gardées. 1329 01:35:03,793 --> 01:35:05,084 Kayser, restez ici. 1330 01:35:31,251 --> 01:35:34,168 L'hôtel est cerné. Deux policiers devant, une voiture derrière. 1331 01:35:34,334 --> 01:35:35,543 Très bien. Nous... 1332 01:35:35,709 --> 01:35:39,293 Surtout l'entrée principale. Et le couloir sur la droite. 1333 01:35:46,043 --> 01:35:47,584 Professeur Jordan! 1334 01:35:47,834 --> 01:35:49,043 Cornelius! Cornelius! 1335 01:35:56,584 --> 01:35:57,876 Là, Ferro! Attrape-le! 1336 01:35:59,251 --> 01:36:01,209 Kras! Le type blond! 1337 01:36:01,459 --> 01:36:02,751 C'est le docteur Mabuse! 1338 01:36:02,918 --> 01:36:04,376 Restez où vous êtes! 1339 01:36:08,251 --> 01:36:11,209 Trois hommes avec moi! Les autres, ne laissez passer personne. 1340 01:36:16,709 --> 01:36:18,293 Laisse-moi le volant! 1341 01:36:42,668 --> 01:36:44,126 Allez par là. 1342 01:36:45,626 --> 01:36:46,918 Passez-lui les menottes. 1343 01:36:49,668 --> 01:36:52,001 Il était temps, un peu plus et j'y passais. 1344 01:36:52,168 --> 01:36:54,543 - Nom de nom! Mais qui êtes-vous? - Interpol. 1345 01:36:54,793 --> 01:36:56,584 - Comment ça? - Plus tard. 1346 01:36:56,751 --> 01:36:59,084 Je sais où sont la femme et l'Américain. Lancez les poursuites. 1347 01:36:59,251 --> 01:37:01,209 Une voiture de police devant l'hôtel! 1348 01:37:04,043 --> 01:37:05,376 Kras... 1349 01:37:06,668 --> 01:37:08,459 Une grande... berline grise. 1350 01:37:09,668 --> 01:37:11,251 Marque américaine. 1351 01:37:11,584 --> 01:37:13,084 GX... 1352 01:37:13,251 --> 01:37:15,251 737. 1353 01:37:31,626 --> 01:37:34,084 Kras, brigade criminelle. Lancez les recherches. 1354 01:37:34,251 --> 01:37:38,543 Une grande berline américaine grise immatriculée GX 737. 1355 01:37:41,918 --> 01:37:43,918 Branche-toi sur le canal de la police. 1356 01:37:44,668 --> 01:37:49,959 Patrouilles et postes de contrôle doivent stopper la voiture en fuite. 1357 01:37:50,709 --> 01:37:52,668 Les personnes à bord doivent être arrêtées. 1358 01:37:52,834 --> 01:37:54,918 Attention, elles sont armées. 1359 01:37:55,084 --> 01:37:59,543 Je répète: Grande berline grise immatriculée GX 737... 1360 01:37:59,709 --> 01:38:01,293 Change la plaque. 1361 01:38:05,209 --> 01:38:08,793 Un véhicule de type américain, immatriculation inconnue, 1362 01:38:08,959 --> 01:38:12,334 vient de passer à grande vitesse dans la rue Willerdamm 1363 01:38:12,501 --> 01:38:15,001 et a pris vers le sud au niveau de Weidentor. 1364 01:38:15,168 --> 01:38:20,001 Ici Kras. Bloquez toutes les sorties sud s'il n'est pas déjà trop tard. 1365 01:38:20,168 --> 01:38:22,084 Il veut sûrement rejoindre l'autoroute. 1366 01:38:22,251 --> 01:38:26,709 Annoncez en message crypté un barrage sur la section routière 16. 1367 01:38:26,876 --> 01:38:30,043 Si jamais ils nous écoutent, diffusez une fausse annonce. 1368 01:38:30,209 --> 01:38:32,626 Annoncez qu'on les attend à la sortie Neustatt. 1369 01:38:32,793 --> 01:38:36,293 Envoyez-moi quatre motards et l'artillerie lourde à Südstern. 1370 01:38:36,459 --> 01:38:37,501 Bien reçu. 1371 01:38:37,668 --> 01:38:41,918 Et demande au Luxor si le satané gars d'lnterpol a trouvé Travers et la fille. 1372 01:38:42,168 --> 01:38:43,918 Allez, rentre là-dedans. 1373 01:38:48,459 --> 01:38:49,709 La clé. 1374 01:38:51,001 --> 01:38:52,626 La clé pour le sous-sol. 1375 01:38:55,626 --> 01:38:56,918 Ouvre. 1376 01:39:06,668 --> 01:39:08,043 La police! 1377 01:39:42,376 --> 01:39:43,709 Nom d'un chien! 1378 01:40:07,084 --> 01:40:12,376 Ici Dobikan-IKZ302, le carré a atteint la séquence. Terminé. 1379 01:40:13,459 --> 01:40:17,043 Mon vieux... C'est l'autoroute sud-est. Fonce, petit! Vas-y! 1380 01:40:17,293 --> 01:40:19,751 Grande berline américaine, immatriculation inconnue, 1381 01:40:19,918 --> 01:40:22,168 vient de passer le barrage en direction de Neustatt. 1382 01:40:22,334 --> 01:40:24,293 Les accès vers Neustatt sont bloqués. 1383 01:40:24,459 --> 01:40:26,543 Ils vont chercher longtemps. C'est à 70 km d'ici! 1384 01:40:26,709 --> 01:40:30,043 C'est peut-être un piège. On quitte l'autoroute. Attention! 1385 01:40:38,959 --> 01:40:42,251 Ici Dobikan IFKA79. Terminé. 1386 01:40:42,418 --> 01:40:46,126 Sacrebleu! On ne les a pas repérés sur l'autoroute. Ils devraient y être. 1387 01:40:46,293 --> 01:40:50,168 Ils ont dû sortir au niveau des kilomètres 215 et 225. 1388 01:40:53,668 --> 01:40:55,918 Prends la nationale à l'embranchement. 1389 01:41:00,501 --> 01:41:02,709 Les voilà! Plus vite! Prépare-toi! 1390 01:41:05,834 --> 01:41:08,668 Voiture de police et quatre motos derrière nous. 1391 01:41:08,834 --> 01:41:11,459 - À quelle distance? - Environ 300 mètres. 1392 01:41:12,043 --> 01:41:14,209 Ne tirez pas. Laissez-les s'approcher. 1393 01:41:14,459 --> 01:41:16,001 Je ralentis. 1394 01:41:16,168 --> 01:41:18,959 150 mètres. 100. 1395 01:41:19,918 --> 01:41:21,126 Maintenant! 1396 01:41:41,376 --> 01:41:42,918 Vise les pneus! 1397 01:41:45,084 --> 01:41:47,918 Nom de nom! II me faut un nouveau chargeur. 1398 01:41:59,126 --> 01:42:01,126 Laissez-le là! On continue! 110326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.