All language subtitles for Mirchi (2013) Telugu 1080P x264 WeBRiP [xRG] -=[ShareKing]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,080 --> 00:02:01,120 Where is Jai, man? 2 00:02:01,200 --> 00:02:01,880 He is on the way. 3 00:03:05,120 --> 00:03:06,800 Save me! Please! 4 00:03:20,480 --> 00:03:23,040 No... No... No... No... 5 00:03:24,040 --> 00:03:25,640 Do you know who I am? 6 00:03:25,720 --> 00:03:29,440 Son of rich parents. A spoilt brat. Rahul. 7 00:03:30,760 --> 00:03:32,120 He knows me. 8 00:03:32,920 --> 00:03:34,720 In spite of knowing... 9 00:03:35,320 --> 00:03:37,320 When a girl from our country pleads for help... 10 00:03:37,400 --> 00:03:38,800 ...in a foreign land at night... 11 00:03:39,040 --> 00:03:41,240 ...we should at least try to help her, dude. 12 00:03:41,280 --> 00:03:43,520 What? Will you beat me? 13 00:03:43,960 --> 00:03:46,240 Problems will increase because of it. They won't solve it. 14 00:03:46,520 --> 00:03:49,320 We will find a solution if we discuss for some time. 15 00:03:49,400 --> 00:03:50,600 You! 16 00:03:52,280 --> 00:03:53,920 Don't know how much money you gave them. 17 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 They seem to take any risk. 18 00:03:55,760 --> 00:03:57,720 This guy will be hit first. 19 00:03:57,800 --> 00:03:59,560 I will hit him once and he will fly in air and... 20 00:03:59,640 --> 00:04:02,080 ...fall down within five seconds. 21 00:04:11,760 --> 00:04:13,640 This guy will get excited after watching it. 22 00:04:13,680 --> 00:04:15,680 He will raise his hand and the chain in his hand... 23 00:04:15,760 --> 00:04:17,920 One kick is sufficient for him to fly... 24 00:04:28,520 --> 00:04:30,640 Will the guy standing behind you remain silent after all this? 25 00:04:30,680 --> 00:04:32,600 He has got good muscles but he doesn't know that... 26 00:04:32,840 --> 00:04:35,240 ...brain is more important than brawn. 27 00:04:35,320 --> 00:04:37,200 I will hit him once... 28 00:04:37,920 --> 00:04:39,200 It will be something. 29 00:04:46,560 --> 00:04:48,600 And then everyone automatically decides... 30 00:04:48,640 --> 00:04:50,400 ...psychologically to come forward... 31 00:04:50,440 --> 00:04:51,560 They will come one after another. 32 00:05:05,640 --> 00:05:08,120 You are thinking that he is just talking. 33 00:05:08,200 --> 00:05:11,480 Watch the cut out and believe it, dude! 34 00:05:19,960 --> 00:05:23,000 But in order to do like this I should kill the person inside me. 35 00:05:24,360 --> 00:05:25,880 If possible let us love, dude. 36 00:05:25,920 --> 00:05:27,000 What is there to lose? 37 00:05:27,080 --> 00:05:28,960 At the most, the person might love you in return. 38 00:05:53,160 --> 00:05:54,920 Hey, Rahul! - What is it, man? 39 00:05:55,000 --> 00:05:56,120 Come on, man. 40 00:05:56,200 --> 00:05:58,040 Tell me. What did he say? 41 00:05:58,680 --> 00:06:00,360 Love all. - Bullshit! 42 00:06:10,520 --> 00:06:11,480 Thanks a lot. 43 00:06:11,560 --> 00:06:12,440 I am Manasa. 44 00:06:12,480 --> 00:06:15,040 Hi. Jai. 45 00:06:15,120 --> 00:06:16,680 I am afraid to think what would have happened... 46 00:06:16,760 --> 00:06:17,720 ...if you were not there... 47 00:06:17,760 --> 00:06:19,760 Forget it. Are you from Hyderabad? 48 00:06:19,840 --> 00:06:22,960 No. Iruguvaram near Macherla. 49 00:06:23,040 --> 00:06:24,320 Palnadu. 50 00:06:24,400 --> 00:06:25,520 Yes. 51 00:06:26,000 --> 00:06:29,400 Anyway forget the past and move ahead. 52 00:06:29,480 --> 00:06:30,600 Good night. 53 00:06:30,680 --> 00:06:32,080 Keep smiling. 54 00:06:39,840 --> 00:06:44,720 It has been once week since you met that guy. 55 00:06:45,520 --> 00:06:47,720 Will you still live in flashback thinking of him? 56 00:06:47,800 --> 00:06:49,440 You know about boys... 57 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Had he forgotten you if he too was disturbed like you? 58 00:06:53,640 --> 00:06:55,480 He would have chased and harassed you. 59 00:06:55,560 --> 00:06:57,120 Just forget him. 60 00:06:59,360 --> 00:07:00,600 Is it him? 61 00:07:03,160 --> 00:07:04,720 What are you doing here? 62 00:07:06,160 --> 00:07:07,880 Is this your street? 63 00:07:10,240 --> 00:07:12,520 That day at night... 64 00:07:12,560 --> 00:07:14,960 It was night and I don't remember it well. 65 00:07:15,040 --> 00:07:16,680 You said thanks... 66 00:07:16,760 --> 00:07:20,080 Your name is... Your name... 67 00:07:20,120 --> 00:07:21,200 Manasa. 68 00:07:21,280 --> 00:07:22,560 Manasa. Right. 69 00:07:23,560 --> 00:07:24,920 What a coincidence? 70 00:07:24,960 --> 00:07:26,240 My bike broke down and stopped exactly... 71 00:07:26,320 --> 00:07:27,480 ...in front of your house. 72 00:07:27,560 --> 00:07:30,000 Funny. Right? Really funny. 73 00:07:33,200 --> 00:07:34,800 One sec, dude. 74 00:07:44,720 --> 00:07:46,360 So what is up? 75 00:07:46,560 --> 00:07:47,960 Too funny. 76 00:07:52,320 --> 00:07:55,160 Bike too has started. Strange. 77 00:07:55,240 --> 00:07:56,840 He too got disturbed. 78 00:07:56,920 --> 00:07:58,560 Hi, girls. Jai. 79 00:07:58,640 --> 00:08:01,120 If possible then love him. What is there to lose? 80 00:08:01,200 --> 00:08:02,680 Blah! Blah! Blah! 81 00:08:03,600 --> 00:08:05,800 You told them about me, isn't it? 82 00:08:06,560 --> 00:08:08,320 That's really cool. 83 00:08:09,840 --> 00:08:10,680 Coffee? 84 00:08:10,720 --> 00:08:13,880 Hey, drink coffee and come to college. 85 00:08:14,440 --> 00:08:15,480 Come on, girls. 86 00:08:15,520 --> 00:08:17,320 See... Bike too is ready. 87 00:08:17,960 --> 00:08:19,120 Some other time. 88 00:08:24,080 --> 00:08:25,000 It is okay. 89 00:08:25,080 --> 00:08:26,840 Hey, isn't it Jai? 90 00:08:27,320 --> 00:08:29,360 Hi! - Hi, girls! 91 00:08:30,760 --> 00:08:33,600 Coffee is a silly thing. I am so silly. 92 00:08:34,200 --> 00:08:36,320 Wine and dinner tonight? 93 00:08:38,880 --> 00:08:43,400 Sorry, Jai. I need to buy groceries. Clean the room. 94 00:08:43,840 --> 00:08:45,080 Some other time. 95 00:08:45,760 --> 00:08:49,920 Some other time. No time, baby. 96 00:08:52,000 --> 00:08:55,320 Hey, Sushma! Didn't I tell you to keep theses flowers there? 97 00:08:55,400 --> 00:08:56,360 How many times should I tell you? 98 00:08:56,880 --> 00:08:58,640 Manasa, why are you so late? 99 00:08:58,720 --> 00:09:00,280 Everyone is waiting for you. Come! Come! Come! 100 00:09:00,360 --> 00:09:02,080 The entire house is cleaned. Your room too is cleaned. 101 00:09:02,160 --> 00:09:03,200 Go and freshen up soon. 102 00:09:03,280 --> 00:09:04,360 I have bought your favourite Chinese food. 103 00:09:04,440 --> 00:09:05,200 Let us have dinner. 104 00:09:05,280 --> 00:09:06,360 Sorry, Manu. 105 00:09:06,360 --> 00:09:07,880 He has made your flat look beautiful. 106 00:09:07,960 --> 00:09:09,440 He gave it a macho touch. 107 00:09:09,960 --> 00:09:12,000 How will I not give small information? 108 00:09:12,240 --> 00:09:14,560 Yes. You like Chinese food. You like white colour puppies. 109 00:09:14,920 --> 00:09:17,000 You like llayaraja's music. You like watching sky and stars. 110 00:09:17,080 --> 00:09:19,320 I swear! You don't know anything beyond that. 111 00:09:19,400 --> 00:09:20,720 Get ready, Manasa. I am very hungry. 112 00:09:20,800 --> 00:09:22,120 Food will become cold. 113 00:09:35,400 --> 00:09:36,280 That's not funny, girls. 114 00:09:37,240 --> 00:09:39,080 Goodnight. Bye. Bye. 115 00:09:41,320 --> 00:09:41,800 What is your program for tomorrow? 116 00:09:46,160 --> 00:09:47,640 If you want to join, you can join. 117 00:09:47,960 --> 00:09:49,640 Actually I... - Yes. Yes. Some other time... Some other time... 118 00:09:50,240 --> 00:09:51,880 Anyway, I will pass by your house before going. 119 00:09:52,600 --> 00:09:53,760 If you want to come, you can come. 120 00:09:54,320 --> 00:09:56,080 Morning seven. Bye. Bye. 121 00:10:04,920 --> 00:10:08,720 "All the boys and the girls. Come on to the floor." 122 00:10:08,800 --> 00:10:11,160 "Let's party in Indian style." 123 00:10:11,240 --> 00:10:13,040 "So put up your smile." 124 00:10:13,120 --> 00:10:14,360 "Hit it!" 125 00:10:23,520 --> 00:10:25,040 "Are you ready?" 126 00:10:29,840 --> 00:10:32,760 "Oh, baby. Open the window." 127 00:10:35,160 --> 00:10:37,880 "Oh, baby. Open the window." 128 00:10:37,920 --> 00:10:40,600 "Life welcomes everyone." 129 00:10:40,680 --> 00:10:43,400 "Let us party. Party right now. Oh, dear. 130 00:10:43,440 --> 00:10:45,840 "Let us party. Party right now." 131 00:10:46,080 --> 00:10:48,680 "Oh, baby. Open the window." 132 00:10:48,920 --> 00:10:51,400 "Life welcomes everyone." 133 00:10:51,480 --> 00:10:54,160 "Let us party. Party right now. Oh, dear. 134 00:10:54,240 --> 00:10:56,360 "Let us party. Party right now." 135 00:10:56,600 --> 00:10:59,120 "Let us live... Let us live..." 136 00:10:59,200 --> 00:11:01,920 "...like there is no tomorrow." 137 00:11:01,960 --> 00:11:04,600 "Let's sing. Let's dance." 138 00:11:04,680 --> 00:11:07,680 "Like you don't know the meaning of sorrow." 139 00:11:07,760 --> 00:11:13,200 "Life has trusted us. Live up to its expectations." 140 00:11:13,280 --> 00:11:18,480 "Come on. Everybody say yes." 141 00:11:18,720 --> 00:11:23,960 "Come on. Everybody say yes." 142 00:11:24,000 --> 00:11:28,640 "Come on. Everybody say yes." 143 00:11:29,600 --> 00:11:32,200 "Oh, baby. Open the window" 144 00:11:32,280 --> 00:11:34,760 "Life welcomes everyone." 145 00:11:34,840 --> 00:11:37,480 "Let us party. Party right now. Oh, dear. 146 00:11:37,520 --> 00:11:39,440 "Let us party. Party right now." 147 00:11:51,080 --> 00:11:54,800 "All the boys and the girls. Come on to the floor." 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,320 "Let's party in Indian style." 149 00:11:57,400 --> 00:11:59,240 "So put up your smile." 150 00:11:59,320 --> 00:12:02,040 "Life is like the style found in jeans." 151 00:12:02,080 --> 00:12:04,520 "It can be enjoyed in many ways." 152 00:12:04,600 --> 00:12:07,400 "It is like the flavor of champagne." 153 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 "It should be filled with enthusiasm." 154 00:12:10,080 --> 00:12:12,880 "There are many ways to live it." 155 00:12:12,920 --> 00:12:15,560 "We have to guts to fly in the air." 156 00:12:15,600 --> 00:12:18,040 "There are many colours to it." 157 00:12:18,280 --> 00:12:20,880 "Kiss me in the open sky." 158 00:12:20,960 --> 00:12:26,360 "With the speed of youth, and with the joy of living..." 159 00:12:26,400 --> 00:12:31,320 "Come on. Everybody say yes." 160 00:12:31,920 --> 00:12:36,880 "Come on. Everybody say yes." 161 00:13:12,560 --> 00:13:15,280 "You cannot find the true meaning of life even in... 162 00:13:15,360 --> 00:13:17,920 ...Oxford dictionary." 163 00:13:17,960 --> 00:13:23,240 "Mix the happiness with the oxygen found outside." 164 00:13:23,320 --> 00:13:26,040 "Continue the celebrations..." 165 00:13:26,120 --> 00:13:28,800 "Go with the wind..." 166 00:13:28,880 --> 00:13:31,080 "Sky is the limit for us." 167 00:13:31,320 --> 00:13:33,920 "Nothing can stop us..." 168 00:13:34,000 --> 00:13:37,480 "Life can do nothing unless you initiate something." 169 00:13:37,560 --> 00:13:39,560 "You have to know it." 170 00:13:39,640 --> 00:13:44,880 "Come on. Everybody say yes." 171 00:13:45,120 --> 00:13:50,200 "Come on. Everybody say yes." 172 00:13:50,640 --> 00:13:55,880 "Come on. Everybody say yes." 173 00:13:55,960 --> 00:14:00,440 "Come on. Everybody say yes." 174 00:14:00,480 --> 00:14:03,640 "All the boys and the girls. Come on to the floor." 175 00:14:03,720 --> 00:14:06,280 "Let's party in Indian style." 176 00:14:06,360 --> 00:14:08,440 "So put up your smile.". 177 00:14:18,040 --> 00:14:19,400 Had fun? 178 00:14:19,960 --> 00:14:21,320 No, Jai. 179 00:14:23,320 --> 00:14:24,640 It is the best time. 180 00:14:27,320 --> 00:14:30,400 Jai, it will be good if entire life is spent like this. 181 00:14:30,960 --> 00:14:32,480 It depends on us, Manasa. 182 00:14:33,880 --> 00:14:36,880 Our life is in our hands. 183 00:14:44,600 --> 00:14:45,760 No, Jai. 184 00:14:47,560 --> 00:14:49,560 My life can never become like that. 185 00:14:51,080 --> 00:14:56,840 My family... My Village... The people are different, Jai. 186 00:15:10,920 --> 00:15:12,760 They know only to kill and seek revenge. 187 00:15:13,280 --> 00:15:17,680 They don't know to love and live life like you. 188 00:15:19,400 --> 00:15:25,880 I tried hard and could come till here after studying in America. 189 00:15:26,800 --> 00:15:30,680 I should go back to that hell after completing my studies. 190 00:15:32,680 --> 00:15:37,600 But after watching you, I wish to live like you... 191 00:15:38,400 --> 00:15:43,120 I wish to be with you and remain happy all my life. 192 00:15:43,200 --> 00:15:45,120 Manasa, what is wrong in living happily? 193 00:15:46,520 --> 00:15:50,120 I will stay happy as long as I stay here with you. 194 00:15:50,760 --> 00:15:55,480 But I cannot take this happiness with me to my village. 195 00:15:55,840 --> 00:15:58,080 Hence forth let me live my previous life. 196 00:15:59,120 --> 00:16:01,920 Please don't meet me again. 197 00:16:03,560 --> 00:16:05,280 Don't ever see me again. 198 00:16:45,840 --> 00:16:48,800 Everyone is going abroad for studies. 199 00:16:48,880 --> 00:16:51,560 What is it with you? Why did you come to India from abroad? 200 00:16:53,520 --> 00:16:55,360 For a girl, sir. 201 00:17:17,200 --> 00:17:19,520 Be careful with him. He is doing this since ten years. 202 00:17:19,840 --> 00:17:21,720 Students who joined with him have become lecturers. 203 00:17:27,880 --> 00:17:29,200 This will be the result if you interfere... 204 00:17:29,280 --> 00:17:30,840 ...with our brother Poorna. 205 00:17:35,520 --> 00:17:37,960 Yuck! Where did this fellow come from? 206 00:17:38,040 --> 00:17:39,440 He is giving us nightmares. 207 00:17:39,520 --> 00:17:43,160 If this continues then we will become fools. 208 00:17:43,200 --> 00:17:45,560 We should break his bones... 209 00:17:45,640 --> 00:17:48,360 We should make him fear us. 210 00:17:48,600 --> 00:17:52,400 "Brother, you have become very great!" 211 00:17:52,480 --> 00:17:53,800 "Oh, brother.". 212 00:17:54,280 --> 00:17:56,640 Don't think of anybody. Finish him! 213 00:17:56,680 --> 00:17:58,000 Don't think of me at all. 214 00:18:06,440 --> 00:18:08,240 Who are you? - I will thrash him! 215 00:18:08,280 --> 00:18:11,160 Dude! Dude! Dude! 216 00:18:11,200 --> 00:18:14,400 Leave Poorna to me. I will handle him. 217 00:18:14,480 --> 00:18:17,320 Hey! I have come prepared to break their knees. 218 00:18:17,400 --> 00:18:18,760 You don't trouble me. 219 00:18:18,840 --> 00:18:21,080 I have understood your tempo. Wait. 220 00:18:23,040 --> 00:18:24,080 Toss the coin... Toss... 221 00:18:24,160 --> 00:18:25,840 Whoever wins the toss will get to beat Poorna. 222 00:18:25,920 --> 00:18:27,760 What is your toss nuisance in between? 223 00:18:27,800 --> 00:18:28,920 You move aside. I will thrash them! 224 00:18:29,000 --> 00:18:31,200 Fatty dude! You are getting excited. 225 00:18:31,240 --> 00:18:32,200 Okay. Let us do something. 226 00:18:32,280 --> 00:18:37,040 Let us both fight. Whoever wins will get to fight Poorna. 227 00:18:46,920 --> 00:18:48,640 Though I am not emotional like you... 228 00:18:48,720 --> 00:18:50,520 ...I think I can handle him better. 229 00:18:50,560 --> 00:18:54,400 Emotional or crap? Everything is over action. 230 00:18:54,480 --> 00:18:56,160 What is there that you don't know? 231 00:18:56,200 --> 00:18:58,120 You are in good form. 232 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 You are the right person to handle this matter. 233 00:19:00,320 --> 00:19:02,080 Greetings, brother. Bye. 234 00:19:02,160 --> 00:19:05,160 This rascal is good for nothing. Item guy! 235 00:19:05,240 --> 00:19:06,840 Dudes! - Brother. 236 00:19:06,920 --> 00:19:09,120 Hope you don't chase me tomorrow after sparing him. 237 00:19:09,200 --> 00:19:11,800 Stop it, brother. Tomorrow we have an entrance exam. 238 00:19:11,840 --> 00:19:13,000 We have to study. 239 00:19:13,080 --> 00:19:15,160 Hey, carry that rascal. 240 00:19:15,360 --> 00:19:17,040 We will thrash him first after going to the room. 241 00:19:33,440 --> 00:19:36,840 Thanks, boss. Last night I was fully drunk. 242 00:19:36,920 --> 00:19:39,040 Had you not come on time then they would have thrashed us. 243 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 Is it him? 244 00:19:43,320 --> 00:19:45,880 How do they know? They have boozed drunk than you. 245 00:19:46,920 --> 00:19:49,160 Well, dude. How come you stay relax forgetting... 246 00:19:49,400 --> 00:19:52,040 ...there will be a counter attack after you attack someone. 247 00:19:52,120 --> 00:19:53,360 Boys, at least you should be alert. 248 00:19:53,440 --> 00:19:55,040 We are with him only to booze. 249 00:19:55,520 --> 00:19:55,960 Shut up. 250 00:19:56,080 --> 00:19:57,720 We have found the guys who tried to attack brother. 251 00:19:58,560 --> 00:20:00,360 We will thrash them. 252 00:20:02,040 --> 00:20:04,440 You will spoil his name with such useless ideas. 253 00:20:05,800 --> 00:20:07,200 They will live in fear thinking when Poorna... 254 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 ...is going to attack us. 255 00:20:09,880 --> 00:20:11,040 They should fear you thinking Poorna... 256 00:20:11,040 --> 00:20:12,440 ...might attack them anytime. 257 00:20:12,640 --> 00:20:14,960 How come they attack you in return? 258 00:20:16,120 --> 00:20:17,880 You should try something new, dude. 259 00:20:18,280 --> 00:20:18,920 Have you joined recently? 260 00:20:19,000 --> 00:20:21,920 Yes. I still didn't get admission in the hostel. 261 00:20:22,880 --> 00:20:23,840 Okay. Come to my room. 262 00:20:27,240 --> 00:20:28,320 Come. 263 00:20:29,800 --> 00:20:30,760 Come. 264 00:20:45,400 --> 00:20:47,520 Close the doors. Don't open them for anyone. 265 00:20:47,520 --> 00:20:48,840 Where is she? 266 00:20:49,040 --> 00:20:52,120 Our house is so big. Why is she cutting her nails sitting here? 267 00:20:52,120 --> 00:20:52,920 Go inside! 268 00:20:55,480 --> 00:20:57,440 My goodness! They have come. Go! 269 00:20:57,520 --> 00:20:58,640 Go! Go! 270 00:20:58,840 --> 00:21:00,120 What, Veerapratap? Are you going to office? 271 00:21:00,280 --> 00:21:01,360 Yes. - He is my friend Jai. 272 00:21:01,840 --> 00:21:02,880 Hi. - My owner Veerapratap. 273 00:21:02,960 --> 00:21:05,880 Hi, sir. - Not Veerapratap. It is only Pratap. 274 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 Earlier I was Veerapratap. 275 00:21:07,040 --> 00:21:08,360 After their coming, I have removed Veera. 276 00:21:08,600 --> 00:21:09,640 Watch there. I have removed it from name plate too. 277 00:21:09,720 --> 00:21:10,920 Okay. Stop your nuisance and come upstairs with tea. 278 00:21:11,000 --> 00:21:12,800 Tea? I am going to bank. 279 00:21:12,920 --> 00:21:15,120 Brother-in-law, I will give tea. You go. 280 00:21:17,440 --> 00:21:18,400 What, dear? 281 00:21:18,520 --> 00:21:21,000 Brother-in-law, I will give tea. You go. 282 00:21:21,320 --> 00:21:22,120 You will give tea. 283 00:21:22,600 --> 00:21:23,680 You will give coffee. 284 00:21:23,880 --> 00:21:24,960 You will give food. 285 00:21:25,000 --> 00:21:26,040 They will not eat. 286 00:21:26,160 --> 00:21:28,840 They will eat only if I give them. You go inside. 287 00:21:28,920 --> 00:21:29,880 Go inside. 288 00:21:29,960 --> 00:21:31,440 Go! Go inside! 289 00:21:36,280 --> 00:21:38,200 We will sleep in the bedroom. You sleep in the hall. 290 00:21:38,280 --> 00:21:40,160 We booze and sleep anywhere. Why do we need bedroom? 291 00:21:40,240 --> 00:21:41,840 He will sleep in bedroom. You sleep anywhere. 292 00:21:42,560 --> 00:21:43,520 Have tea. 293 00:21:43,600 --> 00:21:44,920 Thanks, sir. 294 00:21:45,840 --> 00:21:47,400 Remove your leg, sir. 295 00:21:47,480 --> 00:21:48,960 I will keep tea. 296 00:21:51,960 --> 00:21:53,840 He has come with luggage. 297 00:21:54,680 --> 00:21:56,960 Extra rent 5000 and meals 2000. 298 00:21:57,040 --> 00:21:59,280 Why extra? Are we not staying in the same room? 299 00:21:59,360 --> 00:22:02,320 If a flight is going empty and if you Wish to travel in it... 300 00:22:02,360 --> 00:22:04,720 ...then you Will be charged for seat, right? 301 00:22:04,800 --> 00:22:06,120 This is also the same. 302 00:22:07,040 --> 00:22:08,160 Hey, Pratap. - Sir. 303 00:22:08,240 --> 00:22:09,960 Tomorrow is his birthday. Bring one lakh rupees from bank. 304 00:22:10,040 --> 00:22:11,960 We will have party. - Okay, sir. Thank you. 305 00:22:16,640 --> 00:22:18,080 Happy birthday, boy. 306 00:22:19,040 --> 00:22:20,640 Will you stay here only? 307 00:22:21,480 --> 00:22:22,840 Happy birthday, Poorna. 308 00:22:28,120 --> 00:22:29,800 Go away! You! 309 00:22:30,760 --> 00:22:32,160 Sorry. He pushed me. 310 00:22:32,200 --> 00:22:33,600 It is okay. - Thank you. 311 00:22:33,640 --> 00:22:35,280 Is it fine if we fall over them? 312 00:22:41,360 --> 00:22:42,760 Go away! - Oh! 313 00:22:45,600 --> 00:22:47,040 Sorry. He pushed me. 314 00:22:47,120 --> 00:22:48,400 It is okay. 315 00:22:51,480 --> 00:22:53,160 Hi. - Hi. 316 00:22:53,240 --> 00:22:54,360 I will see. 317 00:22:58,960 --> 00:23:00,240 Go away! 318 00:23:03,400 --> 00:23:06,320 What is this? There are beating me here too. 319 00:23:06,560 --> 00:23:08,960 Sir, you are the house owner? Why are you afraid of him? 320 00:23:09,200 --> 00:23:10,600 What should I tell you, boy? 321 00:23:10,680 --> 00:23:11,960 I was like that in the beginning. 322 00:23:12,040 --> 00:23:13,760 That has brought me to this condition. 323 00:23:15,680 --> 00:23:17,200 Hey, Poori! 324 00:23:17,600 --> 00:23:18,760 What is this? 325 00:23:19,440 --> 00:23:20,640 Cigarette stub. 326 00:23:21,120 --> 00:23:22,520 How did it come here? 327 00:23:22,600 --> 00:23:24,360 I have smoked it in the morning and then threw it here. 328 00:23:24,600 --> 00:23:26,520 You threw it here after smoking it in the morning. 329 00:23:27,040 --> 00:23:28,640 Whose house is this? 330 00:23:29,760 --> 00:23:31,160 Whose house is this? 331 00:23:31,240 --> 00:23:33,920 SBI manager Veerapratap's house. 332 00:23:34,000 --> 00:23:37,600 Do you know Veerapratap? Do you know him? 333 00:23:38,440 --> 00:23:41,880 Hey, if I see cigarette stub here again then... 334 00:23:41,880 --> 00:23:43,440 ...Veerapratap's valour will come out and... 335 00:23:43,800 --> 00:23:45,360 ...you will be thrown out of the house. 336 00:23:46,040 --> 00:23:48,360 Did I leave it there? No. 337 00:23:54,000 --> 00:23:55,560 What is this? 338 00:23:55,920 --> 00:23:56,920 Beer bottle. 339 00:23:57,000 --> 00:24:01,120 Beer bottle? Oh, I thought milk bottle meant for kids. 340 00:24:01,360 --> 00:24:02,800 Hey! 341 00:24:04,720 --> 00:24:07,320 You! I will stab you. Go upstairs. 342 00:24:08,920 --> 00:24:09,800 Did you say all that? 343 00:24:09,800 --> 00:24:11,600 Yes, my dear. Yes. 344 00:24:11,720 --> 00:24:14,080 Will bachelors drink lemon juice instead of beer? 345 00:24:14,200 --> 00:24:16,240 They are paying rent every month. 346 00:24:16,640 --> 00:24:18,360 What have you go to do? Why can't you keep quiet? 347 00:24:18,360 --> 00:24:20,200 I didn't stop there. I went ahead. Watch again. 348 00:24:26,320 --> 00:24:29,200 Hey. Wait! Wait! Wait! What is the time? 349 00:24:29,280 --> 00:24:30,840 11.30. - How easily you say 11.30? 350 00:24:30,920 --> 00:24:34,440 Is this lodging so that you can come and leave any time? 351 00:24:34,520 --> 00:24:35,440 Okay. Do something. 352 00:24:35,520 --> 00:24:38,960 My wife and sister-in-law are inside. You go. I will sit here. 353 00:24:39,000 --> 00:24:39,880 Useless fellow! 354 00:24:39,960 --> 00:24:41,920 Hey, listen! Why are you leaving when I am talking? 355 00:24:42,000 --> 00:24:44,080 What is it? Why are you not listening to me when I am talking to you? 356 00:24:44,160 --> 00:24:45,800 What is the time? Who do you think I am? 357 00:24:45,880 --> 00:24:48,560 Veerapratap. SBI bank manager. Why don't you reply? 358 00:24:51,480 --> 00:24:52,600 That's it, boy. 359 00:24:52,680 --> 00:24:54,360 He started off. I gave up. 360 00:24:55,160 --> 00:24:57,440 By the way, what have I got to do with him? 361 00:24:57,520 --> 00:24:59,600 Will everyone come home at 5pm and... 362 00:24:59,640 --> 00:25:01,440 ...take bath and watch news at 7pm? 363 00:25:01,560 --> 00:25:03,200 It is his time and his wish. He will come whenever he wishes to come. 364 00:25:03,200 --> 00:25:04,720 Why should I interfere in between? 365 00:25:06,440 --> 00:25:08,000 I cannot tolerate this anymore. 366 00:25:08,080 --> 00:25:09,640 Take it easy, sir. I will tackle him. 367 00:25:09,760 --> 00:25:10,600 Don't know what you will do. 368 00:25:15,760 --> 00:25:17,280 Love with birthday boy? 369 00:25:18,960 --> 00:25:20,560 Do you want to dance with him? 370 00:25:21,760 --> 00:25:23,040 Get ready. 371 00:25:23,560 --> 00:25:25,160 I thought everyone will come to wish you on your birthday. 372 00:25:25,400 --> 00:25:26,520 But nobody is coming near you. 373 00:25:26,720 --> 00:25:28,640 Everyone fears our brother. 374 00:25:29,360 --> 00:25:31,400 Dude, everyone should come to you on your birthday. 375 00:25:31,800 --> 00:25:33,200 They shouldn't stay away from you like this. 376 00:25:33,320 --> 00:25:35,000 Anyway, why are you always interested in gangs and fights? 377 00:25:35,480 --> 00:25:36,240 Don't you have anything else to do? 378 00:25:36,440 --> 00:25:38,200 What else is more interesting than gangs and fights at this age. 379 00:25:38,480 --> 00:25:39,800 Girls. 380 00:25:44,520 --> 00:25:47,400 Try them. They are magic. 381 00:25:47,800 --> 00:25:49,200 Shall we dance? 382 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 Sure, my lady. 383 00:26:03,520 --> 00:26:06,240 Let us dance. Come on. 384 00:26:08,520 --> 00:26:09,600 Come on. 385 00:26:11,880 --> 00:26:13,360 Enjoy! 386 00:26:18,040 --> 00:26:19,960 Dance. Yes, man. 387 00:26:30,720 --> 00:26:39,640 "Love all! Love all! Love all!". 388 00:26:39,720 --> 00:26:42,880 Brother, yesterday I mixed brandy an vodka... 389 00:26:42,920 --> 00:26:45,040 Is it? - Superb! Chicken too was superb. 390 00:26:45,120 --> 00:26:46,480 Hi, guys! 391 00:26:50,360 --> 00:26:51,440 Hi, Mads. 392 00:26:51,600 --> 00:26:52,520 Hey! 393 00:26:53,320 --> 00:26:55,200 Hey, you are looking beautiful. 394 00:26:56,320 --> 00:26:57,920 Let's go for coffee. - Coffee? 395 00:26:58,000 --> 00:26:59,040 Coffee?! - Yes, sure. 396 00:26:59,120 --> 00:27:00,280 Please. 397 00:27:00,320 --> 00:27:04,680 He is saying beautiful. He is saying coffee. 398 00:27:04,760 --> 00:27:06,240 I think we should find another guy. 399 00:27:09,600 --> 00:27:11,360 Well, Mr. Pratap. - Oh! 400 00:27:11,840 --> 00:27:13,840 Last month's rent is due. 401 00:27:13,920 --> 00:27:14,960 What is it my boy? 402 00:27:15,200 --> 00:27:16,760 If you are angry then abuse me or hit me. 403 00:27:16,840 --> 00:27:18,440 Old Poorna and present Poorna is different. 404 00:27:18,480 --> 00:27:19,600 Take it, sir. 405 00:27:19,680 --> 00:27:22,160 How good it would have been if you had changed when I was here? 406 00:27:22,240 --> 00:27:24,080 What happened? - Nothing has happened. 407 00:27:24,160 --> 00:27:25,160 I got transferred. 408 00:27:25,240 --> 00:27:28,320 To where? - Palnadu area. 409 00:27:28,400 --> 00:27:30,240 Near Macherla. Iragavaram. 410 00:27:30,320 --> 00:27:31,720 Oh, my village. 411 00:27:31,800 --> 00:27:32,680 Your village? 412 00:27:32,760 --> 00:27:34,080 By the way, where are you staying? 413 00:27:34,120 --> 00:27:36,520 It is... Our bank has quarters. I will stay there. 414 00:27:36,600 --> 00:27:38,560 How can you stay in bank quarters? You should stay in my house. That's it. 415 00:27:38,640 --> 00:27:40,880 What is the need for it? No need. - You wait! Wait. 416 00:27:43,240 --> 00:27:44,280 No, boy. - Mother... 417 00:27:44,600 --> 00:27:48,160 Do you think I will stay in quarters? Never. 418 00:27:48,200 --> 00:27:50,240 What is the need for me to stay? I will stay in his house. 419 00:27:50,320 --> 00:27:52,800 I have spent one and half lakhs for getting transferred. 420 00:27:52,840 --> 00:27:56,040 My name is not Veerapratap if I don't collect... 421 00:27:56,120 --> 00:27:57,600 ...three lakhs in return. 422 00:27:58,840 --> 00:27:59,840 You are staying in my house. That's it. 423 00:27:59,960 --> 00:28:00,880 Okay, boy. 424 00:28:00,920 --> 00:28:02,160 Why will I stay at a different place... 425 00:28:02,280 --> 00:28:03,640 ...when you have convinced your mother so much? 426 00:28:04,320 --> 00:28:06,120 I will definitely stay in your house. Very good. 427 00:28:12,480 --> 00:28:14,920 Everything will be alright. Just take care. 428 00:28:39,400 --> 00:28:41,120 Come out! Come! 429 00:28:44,320 --> 00:28:46,200 Hey! Bring him! 430 00:28:51,960 --> 00:28:53,160 Brother! 431 00:28:54,720 --> 00:28:55,760 Brother! 432 00:28:58,720 --> 00:29:00,120 Come! 433 00:29:05,080 --> 00:29:06,800 Move! Move! 434 00:29:11,040 --> 00:29:13,400 Brother, watch without blinking your eyes. 435 00:29:13,480 --> 00:29:15,560 I will kill Deva's men. 436 00:29:16,320 --> 00:29:17,360 Leave me! 437 00:29:21,680 --> 00:29:22,840 Hey! 438 00:29:58,360 --> 00:30:01,200 This heart will remain like this until I kill the people... 439 00:30:01,840 --> 00:30:04,680 ...who made you like this and killed your son. 440 00:30:06,360 --> 00:30:08,160 One month holidays. 441 00:30:10,520 --> 00:30:12,640 What about you? Will you go to Italy? 442 00:30:11,120 --> 00:30:12,720 What will I do in Italy for one month? 443 00:30:12,880 --> 00:30:14,880 I will go to places like Mogulturu, Nellore, Eluru... 444 00:30:14,960 --> 00:30:16,800 ...Guntur and Tanguturu. 445 00:30:18,600 --> 00:30:19,960 Then come to my village. 446 00:30:30,200 --> 00:30:32,600 He is ready to leave in no time. 447 00:30:32,840 --> 00:30:34,760 There is something. 448 00:30:36,840 --> 00:30:39,760 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Boy like chilli!" 449 00:30:39,840 --> 00:30:42,600 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 450 00:30:42,680 --> 00:30:45,600 "He twirled his moustache like a man and jumped inside." 451 00:30:45,600 --> 00:30:48,520 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 452 00:30:48,600 --> 00:30:51,640 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Boy like chilli!" 453 00:30:51,720 --> 00:30:54,640 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 454 00:30:54,920 --> 00:30:57,800 "He twirled his moustache like a man and jumped inside." 455 00:30:57,880 --> 00:31:00,840 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 456 00:31:00,880 --> 00:31:06,760 "His looks are charming. His style is rocking" 457 00:31:06,840 --> 00:31:09,840 "well, now the real story has begun." 458 00:31:09,920 --> 00:31:14,200 "He is sweeping every one off their feet." 459 00:31:14,480 --> 00:31:17,440 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Boy like chilli!" 460 00:31:17,520 --> 00:31:20,480 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 461 00:31:20,560 --> 00:31:23,440 "He twirled his moustache like a man and jumped inside." 462 00:31:23,520 --> 00:31:26,720 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 463 00:31:26,760 --> 00:31:29,640 "Don't know where he is going." " 464 00:31:29,720 --> 00:31:32,640 "He will fill the hearts of enemies with fear. 465 00:31:32,720 --> 00:31:35,600 "He will create chaos all around." 466 00:31:35,680 --> 00:31:39,400 "I can at least say this much by watching him." 467 00:31:43,360 --> 00:31:46,400 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!" 468 00:31:49,280 --> 00:31:52,720 "Chilli! Chilli! Chilli! Chilli!". 469 00:32:03,440 --> 00:32:04,600 Hey, Ramu. Carry the luggage. 470 00:32:04,680 --> 00:32:05,880 Okay, sir. 471 00:32:10,520 --> 00:32:14,360 Dude, it seems they have cut a goat or hen for you arrival. 472 00:32:16,600 --> 00:32:17,760 Come. 473 00:32:18,840 --> 00:32:19,720 How are you, father? 474 00:32:19,800 --> 00:32:24,480 Situation is not good. Don't come and go alone. 475 00:32:24,560 --> 00:32:25,520 Okay, father. 476 00:32:25,600 --> 00:32:27,120 My friend Jai. 477 00:32:27,360 --> 00:32:28,680 Nice to meet you, sir. 478 00:32:28,720 --> 00:32:30,040 Hey! 479 00:32:30,920 --> 00:32:32,400 He lives in foreign. 480 00:32:32,880 --> 00:32:34,240 Let us go inside. 481 00:32:36,120 --> 00:32:37,640 Hi, mother. 482 00:32:40,320 --> 00:32:42,720 Hey, son. Did you remember your house now? 483 00:32:42,760 --> 00:32:44,800 Why are you behind studies all the time? 484 00:32:45,880 --> 00:32:47,040 He is my friend Jai. 485 00:32:47,280 --> 00:32:48,560 Hi, aunt. 486 00:32:48,960 --> 00:32:51,760 It has been long time since I saw a complete Telugu culture. 487 00:32:52,440 --> 00:32:54,560 Take him to the room. 488 00:32:54,640 --> 00:32:55,960 I will call you when the food is ready. 489 00:32:56,040 --> 00:32:57,200 Okay, mother. 490 00:32:58,440 --> 00:33:00,200 What, aunt? How are you? 491 00:33:00,280 --> 00:33:01,800 Are you coming now? - Yes. 492 00:33:01,880 --> 00:33:03,120 My aunt. 493 00:33:03,200 --> 00:33:04,600 Aunt? - Yes. 494 00:33:06,240 --> 00:33:08,640 This is injustice. You should increase your age little bit. 495 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 Otherwise it will be difficult. 496 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 My uncle. 497 00:33:14,440 --> 00:33:15,640 Hello, sir. 498 00:33:17,520 --> 00:33:18,520 Brother! 499 00:33:18,600 --> 00:33:20,320 Manasa? When did you come? 500 00:33:20,400 --> 00:33:21,840 I came one week back. 501 00:33:21,920 --> 00:33:23,880 What is this dress and style? 502 00:33:35,680 --> 00:33:37,000 My friend Jai. 503 00:33:37,560 --> 00:33:39,880 My sister Manasa. My elder uncle's daughter. 504 00:33:41,480 --> 00:33:42,560 Hi. 505 00:33:46,960 --> 00:33:48,120 What's up? 506 00:33:48,200 --> 00:33:50,080 He is the reason behind my change? 507 00:33:51,360 --> 00:33:52,640 Come. 508 00:33:59,280 --> 00:34:02,280 Uncle, he is my friend Jai. 509 00:34:02,360 --> 00:34:03,400 Hi. 510 00:34:05,160 --> 00:34:08,120 This is a village. Behave like them. 511 00:34:10,280 --> 00:34:11,600 Sorry, dude. 512 00:34:12,120 --> 00:34:13,560 Come here. 513 00:34:13,960 --> 00:34:16,800 Be careful with my father and brother. Okay? 514 00:34:29,160 --> 00:34:30,240 Jai. 515 00:34:33,320 --> 00:34:37,280 I felt very sad thinking you went far away from me. 516 00:34:37,880 --> 00:34:39,840 But I didn't think that you will come so close to me. 517 00:34:40,080 --> 00:34:42,520 Manasa, every person has only one life. 518 00:34:42,600 --> 00:34:44,680 I don't believe there is another life. 519 00:34:44,760 --> 00:34:47,520 It is not correct if we don't stay happy in this life. 520 00:34:48,080 --> 00:34:49,640 I want to see you happy. 521 00:34:50,600 --> 00:34:52,640 You look good when you are happy. 522 00:34:52,880 --> 00:34:55,760 It is not easy to change this house. Not as easy as you changed my brother. 523 00:34:55,800 --> 00:34:57,120 They are human beings, right? 524 00:34:57,800 --> 00:35:00,200 Manasa, human beings change. Let us try. 525 00:35:04,080 --> 00:35:07,680 They have laid a trap and kidnapped them before killing. 526 00:35:10,640 --> 00:35:14,400 Henceforth I shou Id know each and every move of Uma. 527 00:35:15,200 --> 00:35:18,800 I should sacrifice his head to goddess Poleramma this time! 528 00:35:22,200 --> 00:35:23,360 Greetings. 529 00:35:24,000 --> 00:35:25,200 Greetings. 530 00:35:27,680 --> 00:35:28,720 Good evening, sir. 531 00:35:28,800 --> 00:35:31,760 What, Pratapam? What are you doing till night? 532 00:35:31,840 --> 00:35:33,920 Not Pratapam, sir. It is Pratap. 533 00:35:34,000 --> 00:35:36,560 I had some urgent work in bank. Therefore I got late. 534 00:35:36,640 --> 00:35:38,440 Anyways thanks for your affection. 535 00:35:38,480 --> 00:35:40,600 Not affection. If the neighbouring villagers... 536 00:35:40,680 --> 00:35:44,160 ...know that you belong to this family, they will chase and kill you. 537 00:35:44,200 --> 00:35:45,960 Nice, relationships, sir. 538 00:35:46,880 --> 00:35:48,640 Greetings, madam. 539 00:35:48,720 --> 00:35:51,200 Go and change your clothes. After that come and eat food. 540 00:35:51,280 --> 00:35:52,640 My goodness. 541 00:35:52,800 --> 00:35:54,160 Okay. Bye. 542 00:35:56,080 --> 00:35:58,920 Dude, you should find the right time and... 543 00:35:58,960 --> 00:36:00,640 ...tell my love matter to my family. 544 00:36:00,680 --> 00:36:02,120 Please. 545 00:36:02,440 --> 00:36:03,760 You fell in love just now. 546 00:36:04,000 --> 00:36:05,280 Enjoy few days, dude. 547 00:36:05,320 --> 00:36:06,400 Okay. 548 00:36:06,680 --> 00:36:08,040 Greetings, boy. 549 00:36:08,160 --> 00:36:10,320 Sir! How are you? 550 00:36:10,360 --> 00:36:11,720 It seems you have settled well in the house. 551 00:36:11,800 --> 00:36:12,960 I have settled down very well. 552 00:36:13,000 --> 00:36:14,880 Veerapratap liked our house very much and... 553 00:36:14,920 --> 00:36:16,840 ...said he will stay here for one year. 554 00:36:16,920 --> 00:36:18,000 Carry on, sir. Why do you worry? 555 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 One minute. Hi, darling. 556 00:36:21,960 --> 00:36:22,880 Darling? 557 00:36:23,440 --> 00:36:23,920 I had some work... 558 00:36:24,040 --> 00:36:25,920 Hello, Mr. Pratap. How is it here? 559 00:36:26,000 --> 00:36:27,400 How is it? 560 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 It is like getting transferred to hell after paying one lakh. 561 00:36:29,920 --> 00:36:32,560 What is it, sir? - What do you ask like that? 562 00:36:32,640 --> 00:36:35,920 Village should wake up to cock-a-doodle-doo. 563 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 Every house in the village follows some tradition. 564 00:36:40,120 --> 00:36:41,960 Villages have a pleasant ambience. 565 00:36:41,720 --> 00:36:43,880 There isn't anything like that here. - There is nothing. 566 00:36:44,120 --> 00:36:49,360 Instead of that, I get to hear words like killing revenge and burying. 567 00:36:50,120 --> 00:36:53,280 I am missing my home. I cannot stay here. 568 00:36:53,320 --> 00:36:54,160 Homesick. 569 00:36:54,240 --> 00:36:56,360 Why are you staying here, sir? Why don't you go? 570 00:36:58,640 --> 00:37:00,440 I tried that too. 571 00:37:00,680 --> 00:37:03,880 Once I didn't like this place and went to bank quarters. 572 00:37:03,960 --> 00:37:06,720 They held my collar and beat me. 573 00:37:06,720 --> 00:37:07,800 Finally they brought me here. 574 00:37:07,880 --> 00:37:09,760 I asked the reason for beating me. 575 00:37:09,800 --> 00:37:12,480 They said it is love. Hell with their love. 576 00:37:15,240 --> 00:37:17,320 Greetings, sir. - Greetings, sir. 577 00:37:17,400 --> 00:37:18,360 What is it? 578 00:37:18,440 --> 00:37:20,000 Sir, she is my daughter. Padma. 579 00:37:20,080 --> 00:37:22,080 She stood first in district in Intermediate exams. 580 00:37:22,120 --> 00:37:23,920 She says she wants to study further. 581 00:37:24,000 --> 00:37:25,640 I went to the newly built engineering college. 582 00:37:25,720 --> 00:37:26,840 They are asking for fees. 583 00:37:26,880 --> 00:37:28,240 If you can have a word with them... 584 00:37:28,360 --> 00:37:29,720 Didn't I tell you not to get her educated? 585 00:37:29,760 --> 00:37:31,480 You will not listen to me. 586 00:37:32,160 --> 00:37:35,040 Is it wrong to work like you? 587 00:37:35,520 --> 00:37:38,320 First think about your status. Today you will get her educated. 588 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 And in future you have to search for a suitable marriage proposal. 589 00:37:41,240 --> 00:37:42,520 Enough of your education. 590 00:37:42,760 --> 00:37:44,680 Come to work with your mother from tomorrow. 591 00:37:44,760 --> 00:37:45,840 Go! 592 00:37:47,240 --> 00:37:48,880 Everyone is strange in your house. 593 00:37:49,200 --> 00:37:51,720 Will not they talk with love and affection? 594 00:37:51,800 --> 00:37:53,760 What are you watching? Go! 595 00:37:56,720 --> 00:37:59,240 Do you wish to change them like you did to me? 596 00:38:00,440 --> 00:38:04,040 Girl is the reason for my giving up on fights and hooliganism. 597 00:38:04,840 --> 00:38:06,520 But they don't have any reason. 598 00:38:07,000 --> 00:38:08,120 Come. 599 00:38:09,720 --> 00:38:13,200 Life is beautiful, dude. 600 00:38:18,000 --> 00:38:19,720 Why did Fatima come? 601 00:38:20,280 --> 00:38:21,640 Brother, maybe she is need of money. 602 00:38:21,720 --> 00:38:24,120 Why did you come? How are you? 603 00:38:24,200 --> 00:38:29,600 In spite of saying no, my husband trusted you and your family. 604 00:38:29,840 --> 00:38:31,760 He got involved in fights. 605 00:38:31,920 --> 00:38:33,760 He lost his life in it. 606 00:38:33,840 --> 00:38:37,280 I didn't come to ask for help because he died. 607 00:38:37,760 --> 00:38:42,720 I have got only one son. He is barely 16 years old. 608 00:38:42,720 --> 00:38:47,120 He too joined you and he says he will kill the people... 609 00:38:47,160 --> 00:38:49,720 ...who killed his father. 610 00:38:50,120 --> 00:38:52,440 Sir, he doesn't care for my words. 611 00:38:52,600 --> 00:38:56,440 At least you tell him to leave all this and send him. 612 00:38:56,520 --> 00:39:00,680 He is a man. A man is born to a man. 613 00:39:00,760 --> 00:39:02,560 He will stay here only. You go. 614 00:39:02,640 --> 00:39:04,120 What if he too dies? 615 00:39:04,960 --> 00:39:09,000 If my work is to give you men to work under you... 616 00:39:09,240 --> 00:39:12,160 ...then I don't have any man to have children with. 617 00:39:18,040 --> 00:39:19,200 Go! 618 00:39:19,200 --> 00:39:21,120 He will work here only! 619 00:39:21,920 --> 00:39:24,800 He will kill his father's killers! 620 00:39:31,680 --> 00:39:33,760 If the wife of a person working under me interferes... 621 00:39:33,840 --> 00:39:35,640 ...then I will not spare her too. 622 00:39:35,720 --> 00:39:38,040 I will hang them to death. Go! 623 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 Poorna! Poorna! 624 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Where is your brother? 625 00:39:45,440 --> 00:39:47,080 He is somewhere around talking over the phone. 626 00:39:47,160 --> 00:39:48,960 I am observing him since his arrival. 627 00:39:49,000 --> 00:39:51,160 He is talking over the phone continuously. 628 00:39:51,240 --> 00:39:52,680 Where is brother Jai? 629 00:39:53,800 --> 00:39:55,760 I thought only men beat women here. 630 00:39:55,840 --> 00:39:57,040 Will women too beat men? 631 00:39:57,280 --> 00:39:58,880 Not just beating. I should kill. 632 00:39:58,960 --> 00:40:01,240 What brother Jai? Did I say brother? 633 00:40:01,320 --> 00:40:03,560 Doesn't brother's friend become brother? 634 00:40:03,640 --> 00:40:05,000 Is it written in constitution? 635 00:40:05,040 --> 00:40:07,200 Why will they write in constitution? 636 00:40:07,440 --> 00:40:10,760 Generally everyone feels so. That's why I too felt so. 637 00:40:10,800 --> 00:40:12,920 Why to discuss constitution now? 638 00:40:15,560 --> 00:40:17,280 If it is like this then forget that girl... 639 00:40:17,360 --> 00:40:19,560 ...you will never become brother to any girl in this state. 640 00:40:19,640 --> 00:40:22,160 We cannot live in this house. 641 00:40:22,240 --> 00:40:24,920 Women are beating men. Yuck! Yuck! Yuck! 642 00:40:26,520 --> 00:40:28,840 Don't know what medicine you gave him and changed him. 643 00:40:28,880 --> 00:40:30,760 You better change everyone in this house. 644 00:40:30,800 --> 00:40:32,360 It is not so easy, sir. 645 00:40:32,440 --> 00:40:34,240 I have thrown your sister-in-law as bait to him. 646 00:40:34,520 --> 00:40:36,520 Not possible to do it with... 647 00:40:37,560 --> 00:40:41,280 Threw her as bait? Is she a fish to use her like that? 648 00:40:41,360 --> 00:40:45,360 It is not that, sir. He and your sister-in-law are in love. 649 00:40:45,440 --> 00:40:47,960 My sister-in-law and this guy in love? - Yes, sir. 650 00:40:52,960 --> 00:40:56,640 Oh! How well you are enjoying? Hell with it! 651 00:40:57,440 --> 00:40:58,800 I hope they don't kill me if they find out... 652 00:40:58,840 --> 00:40:59,920 ...that he loves my sister-in-law. Really? 653 00:41:00,000 --> 00:41:00,920 Sir, I am there. 654 00:41:00,960 --> 00:41:03,840 I am living here by pinning all my hopes on you. 655 00:41:04,000 --> 00:41:05,400 Homesick. Homesick. 656 00:41:05,480 --> 00:41:06,680 Madam! Madam! 657 00:41:06,720 --> 00:41:09,800 Fatima consumed pesticide in the fields. 658 00:41:09,880 --> 00:41:11,120 She is lying in hospital. 659 00:41:13,040 --> 00:41:15,960 I told her many times to give up her hopes on her son. 660 00:41:16,040 --> 00:41:18,400 She didn't listen to me. Her fate. 661 00:41:30,360 --> 00:41:32,360 Let us go to hospital. Come. 662 00:41:36,579 --> 00:41:39,182 Brother, I too will come this time when... 663 00:41:39,182 --> 00:41:41,009 ...you go to kill the people from neighbouring village. 664 00:41:41,009 --> 00:41:44,617 Be careful. They will fall down. 665 00:41:46,680 --> 00:41:48,240 Bring them here. 666 00:42:01,568 --> 00:42:02,608 Come. 667 00:42:03,608 --> 00:42:04,848 Where? 668 00:42:07,768 --> 00:42:09,208 He will not come. 669 00:42:18,608 --> 00:42:21,048 His mother consumed pesticide and is in hospital. 670 00:42:26,248 --> 00:42:28,928 Brother, nothing happened to my mother, right? 671 00:42:29,008 --> 00:42:30,088 She is alive, isn't? 672 00:42:30,128 --> 00:42:34,648 Tell her that you will live for her and not for your dead father. 673 00:42:34,928 --> 00:42:36,888 She will stay alive. 674 00:42:51,368 --> 00:42:52,488 Mother! 675 00:42:54,728 --> 00:42:57,208 Mother! Will you die leaving me behind? 676 00:42:57,888 --> 00:43:01,688 No, mother. Henceforth, I will listen to you. 677 00:43:03,328 --> 00:43:05,848 I will not go to them and their house. 678 00:43:06,328 --> 00:43:07,568 Believe me, mother. 679 00:43:09,768 --> 00:43:11,048 Brother! 680 00:43:11,088 --> 00:43:12,408 Brother, at least you tell her, 681 00:43:12,488 --> 00:43:15,088 Tell her that I will stay with my mother and study. 682 00:43:18,088 --> 00:43:20,328 Mother, henceforth he will listen to you. 683 00:43:24,848 --> 00:43:29,008 Go to some place and get him educated and live happily. 684 00:43:30,528 --> 00:43:31,688 No, son. 685 00:43:34,248 --> 00:43:36,208 I am not doing this favour. 686 00:43:36,488 --> 00:43:38,568 The head of that family told me to give you. 687 00:43:44,848 --> 00:43:45,848 Mother... 688 00:43:47,048 --> 00:43:49,128 Darling, it has been many days since I saw you. 689 00:43:49,208 --> 00:43:50,048 I am longing to see you. 690 00:43:51,808 --> 00:43:56,328 Nothing, son. There is only one cell phone in my house. 691 00:43:56,408 --> 00:43:59,488 I am feeling homesick and I want to speak to my wife. 692 00:43:59,528 --> 00:44:01,488 But the phone is busy since two days. 693 00:44:01,568 --> 00:44:03,488 By the way, what is he talking with my sister-in-law? 694 00:44:03,568 --> 00:44:05,448 Sir, he is in love. Let him talk. 695 00:44:05,528 --> 00:44:07,208 You go and ask for the phone. He will give it. - Okay. 696 00:44:09,128 --> 00:44:12,008 Nothing, son. Homesick. 697 00:44:13,568 --> 00:44:15,888 I wish to become the pillow in your hands... 698 00:44:15,968 --> 00:44:18,008 ...and hug you tightly. 699 00:44:24,288 --> 00:44:26,088 What? One minute, darling. 700 00:44:26,968 --> 00:44:30,088 It has been many days since I spoke to my wife. 701 00:44:30,128 --> 00:44:31,408 I am feeling homesick. 702 00:44:31,888 --> 00:44:32,928 Can I talk once? 703 00:44:34,408 --> 00:44:36,248 Brother is asking how are you both doing. 704 00:44:36,968 --> 00:44:39,248 What is wrong with him? He is excellent. 705 00:44:39,328 --> 00:44:41,688 They are fine she says. Do you want anything else? 706 00:44:41,888 --> 00:44:44,528 Okay. I told him as you said. 707 00:44:45,328 --> 00:44:46,408 You told them that I am fine, right. 708 00:44:46,448 --> 00:44:47,808 Brother too says he is fine. 709 00:44:47,888 --> 00:44:49,088 I told her. Okay. 710 00:44:49,168 --> 00:44:50,048 So there is no need for me to talk, isn't it? 711 00:44:50,208 --> 00:44:51,568 Okay. Okay. 712 00:44:51,648 --> 00:44:52,808 Sir! 713 00:45:09,728 --> 00:45:10,408 What? 714 00:45:10,448 --> 00:45:14,648 Sir, I thought this house doesn't care for others. 715 00:45:15,168 --> 00:45:18,328 But I never thought they will understand others feelings too. 716 00:45:19,448 --> 00:45:21,848 My husband died because of this family and... 717 00:45:21,888 --> 00:45:23,168 ...therefore I never wanted you to prosper. 718 00:45:23,248 --> 00:45:24,768 But I was wrong. 719 00:45:27,688 --> 00:45:30,888 By looking at the support given by your family... 720 00:45:31,088 --> 00:45:33,928 ...I feel that you should live a long life. 721 00:45:40,768 --> 00:45:43,888 Sir, you have helped me to provide him a good life. 722 00:45:45,008 --> 00:45:48,288 I will make him a good human being and bring him to you. 723 00:45:48,808 --> 00:45:50,608 This life belongs to you. 724 00:45:53,088 --> 00:45:55,848 Sir, wherever we might go, we will remember you... 725 00:45:55,928 --> 00:45:58,248 ...and your favours. 726 00:46:04,528 --> 00:46:07,128 I thought of living for my deceased father. 727 00:46:07,848 --> 00:46:09,928 But what if my mother who is alive dies. 728 00:46:10,008 --> 00:46:11,848 Then what is the use of this life, brother. 729 00:46:27,848 --> 00:46:30,688 For the first time I have heard someone talking good... 730 00:46:30,728 --> 00:46:34,488 ...about this family. 731 00:46:35,008 --> 00:46:37,768 I know you are the reason behind it. 732 00:46:40,288 --> 00:46:43,048 Why did you tell our name when you have helped them? 733 00:46:43,128 --> 00:46:45,008 Sir, they are your people. 734 00:46:46,088 --> 00:46:48,728 They are living by trusting you. 735 00:46:49,648 --> 00:46:52,088 Sir, if a stranger like me helps them then... 736 00:46:52,168 --> 00:46:55,168 ...they will not care for it. 737 00:46:55,408 --> 00:46:58,048 But if you do the same thing then people think... 738 00:46:58,288 --> 00:47:00,488 ...that the family they trusted had stood by them. 739 00:47:01,808 --> 00:47:03,568 Sir, do you know why the villagers come to you... 740 00:47:03,648 --> 00:47:05,608 ...whenever they face any problem? 741 00:47:05,648 --> 00:47:07,528 It is not because this family is rich. 742 00:47:07,568 --> 00:47:10,128 It is because they think there is an elder person in this family. 743 00:47:11,888 --> 00:47:14,888 Sir, power doesn't mean to control people. 744 00:47:16,008 --> 00:47:18,248 It is the happiness of helping people. 745 00:47:21,648 --> 00:47:25,528 Sir, it is not our greatness if there are people who are... 746 00:47:25,608 --> 00:47:27,488 ...willing to give up their lives for us. 747 00:47:27,568 --> 00:47:29,208 Our greatness lies in saving the people... 748 00:47:29,288 --> 00:47:30,688 ...who are ready to give up their lives for us. 749 00:47:40,048 --> 00:47:41,168 Hi, Jai. 750 00:47:41,248 --> 00:47:42,568 Hey! 751 00:47:44,088 --> 00:47:47,808 Jai, today I am very happy. Everything is new. 752 00:47:48,528 --> 00:47:50,608 I will ask you something openly. 753 00:47:50,928 --> 00:47:52,408 Tell me frankly. 754 00:47:53,128 --> 00:47:55,328 By the way, why did you come to my house? 755 00:47:59,168 --> 00:48:03,408 It is... It is... I have come to see this village and its beauty. 756 00:48:03,928 --> 00:48:08,728 Okay. I will show you the village. Watch it there. Beauty. 757 00:48:12,048 --> 00:48:14,368 I think this is the first time you came to a village. 758 00:48:14,408 --> 00:48:18,048 Wow! Superb location. 759 00:48:21,128 --> 00:48:22,968 How nice it will be if you... 760 00:48:23,128 --> 00:48:27,408 ...could watch this beauty without blinking your eyes. 761 00:48:31,568 --> 00:48:35,048 Watch here. Look how beautifu I it looks. 762 00:48:40,768 --> 00:48:42,328 Those fields. 763 00:48:44,608 --> 00:48:47,008 Those fields... I thought something else... 764 00:48:55,568 --> 00:48:57,488 Look at the area in between. 765 00:48:57,568 --> 00:48:59,768 How beautiful it looks as if it is sculptured. 766 00:49:03,688 --> 00:49:05,768 I am talking about that area. 767 00:49:05,848 --> 00:49:08,248 Yes. Perfect. Perfect. 768 00:49:10,248 --> 00:49:13,768 Look here... Look how beautifuI and pleasing it is. 769 00:49:15,448 --> 00:49:19,208 It will look more beautiful if we do something to it. 770 00:49:19,968 --> 00:49:23,608 I mean it will be better if we irrigate the land. 771 00:49:25,008 --> 00:49:26,768 Irrigate... Land... 772 00:49:30,608 --> 00:49:33,008 If you could watch with interest and patience... 773 00:49:33,048 --> 00:49:35,208 ...then there is more beauty. 774 00:49:35,288 --> 00:49:37,048 You will watch, right? 775 00:50:04,208 --> 00:50:05,448 Sir... 776 00:50:07,288 --> 00:50:08,608 Sit inside. 777 00:50:23,448 --> 00:50:25,448 Why will it not be outstanding if you do a follow up? 778 00:50:25,528 --> 00:50:27,248 I will see to it, sir. 779 00:50:28,408 --> 00:50:30,048 Sir... 780 00:50:33,208 --> 00:50:34,528 why did you come here, sir? 781 00:50:34,608 --> 00:50:36,128 Had you informed me then I wou Id have come on my own. 782 00:50:36,208 --> 00:50:37,968 She is our girl. 783 00:50:39,008 --> 00:50:41,768 I told her many times not to study. 784 00:50:41,848 --> 00:50:45,768 She didn't listen to me. She stood first in the district. 785 00:50:49,648 --> 00:50:54,248 She will do well in her life if she studies in your college. 786 00:50:54,328 --> 00:50:56,168 You too will get good name. 787 00:50:56,848 --> 00:51:00,008 Sir, all the free seats are filled. Only payment seats are left. 788 00:51:00,088 --> 00:51:02,888 Money? Not that I cannot pay. 789 00:51:02,968 --> 00:51:05,048 If I pay then only I will become good. 790 00:51:05,288 --> 00:51:09,768 But you too should become good. Give her seat... 791 00:51:09,848 --> 00:51:13,568 Sir, if I keep giving like this then I cannot run my business. 792 00:51:13,648 --> 00:51:15,128 Are you doing business with education? 793 00:51:15,208 --> 00:51:17,888 Open a liquor shop. It will be good. 794 00:51:22,568 --> 00:51:24,568 She will come to college from tomorrow. 795 00:51:24,648 --> 00:51:27,888 Many villagers will show interest in studies after seeing her. 796 00:51:27,928 --> 00:51:30,768 I shouldn't come here for them. 797 00:51:33,848 --> 00:51:37,128 Look, you should study well and become like him. 798 00:51:37,208 --> 00:51:38,448 Sir... 799 00:52:03,888 --> 00:52:05,368 I have brought a marriage proposal for Manasa. 800 00:52:05,408 --> 00:52:07,048 The boy is from Jammalamadugu. 801 00:52:07,128 --> 00:52:09,088 Boy's family is coming tomorrow to see her. 802 00:52:14,648 --> 00:52:15,808 What marriage? 803 00:52:15,888 --> 00:52:16,968 Are you mad? 804 00:52:17,048 --> 00:52:19,008 Anybody will feel happy for marriage. 805 00:52:19,248 --> 00:52:20,488 Why are you creating nuisance? 806 00:52:22,768 --> 00:52:24,328 Whom did you ask before fixing it? 807 00:52:24,328 --> 00:52:26,488 I will not even see his face. 808 00:52:26,568 --> 00:52:28,488 You should have told me something about it. 809 00:52:28,568 --> 00:52:29,848 I too don't know. 810 00:52:29,928 --> 00:52:32,128 Your uncle has brought this proposal all of a sudden. 811 00:52:37,288 --> 00:52:38,288 Jai. 812 00:52:42,573 --> 00:52:44,890 My uncle has brought a marriage proposal for me. 813 00:52:45,646 --> 00:52:46,726 I know. 814 00:52:46,806 --> 00:52:49,526 What is it, Jai? Do something. 815 00:52:49,886 --> 00:52:52,446 Boy's family is coming to see you. Not to marry you. 816 00:52:53,606 --> 00:52:55,686 Just pass your time with it for one day. 817 00:52:57,566 --> 00:52:59,886 I will take care of it later. Cool. 818 00:53:15,806 --> 00:53:17,486 Hello. - Come. Sit down. 819 00:53:17,566 --> 00:53:20,486 My uncle. Your to-be father-in-law. 820 00:53:20,566 --> 00:53:22,606 Veerasimhudu. You must have heard my name. 821 00:53:22,686 --> 00:53:25,846 I killed six people alone in Jammalamadugu. 822 00:53:31,166 --> 00:53:32,806 Hey, Pratapam. 823 00:53:33,446 --> 00:53:34,446 Where are you going? 824 00:53:34,526 --> 00:53:36,446 Sir, it is not Pratapam. It is Pratap. 825 00:53:36,526 --> 00:53:37,282 I am going to bank. 826 00:53:37,382 --> 00:53:39,862 There is a function in our house. Come. 827 00:53:40,342 --> 00:53:43,342 He is Veerasimhudu. He has come to see my daughter. 828 00:53:43,422 --> 00:53:46,262 Greetings, sir. Why did you come with friends? 829 00:53:46,302 --> 00:53:47,582 Why didn't you bring your parents? 830 00:53:47,662 --> 00:53:49,222 If the entire family comes out together then enemy will attack us. 831 00:53:49,462 --> 00:53:50,462 That's why we don't go out together. 832 00:53:50,542 --> 00:53:51,942 Oh! Nice scheme. 833 00:53:52,022 --> 00:53:53,462 Is the girl still getting ready? 834 00:53:53,542 --> 00:53:54,662 It is enough. Tell her to come. 835 00:53:54,742 --> 00:53:57,342 If I stay for long at one place then it is dangerous to me. 836 00:54:08,262 --> 00:54:10,182 I like the girl. What is the name? 837 00:54:10,222 --> 00:54:11,102 Manasa. 838 00:54:11,142 --> 00:54:13,502 Name too is good. My name is Veerasimhudu. 839 00:54:13,542 --> 00:54:15,622 Will you give coffee or something with your hands? 840 00:54:16,982 --> 00:54:18,662 He is asking for coffee. Give it. 841 00:54:18,742 --> 00:54:21,702 I am able to see the pride of Palnadu. I like you again. 842 00:54:27,262 --> 00:54:30,102 What did you study? Did you at least pass 10th standard? 843 00:54:30,182 --> 00:54:31,262 I studied MS in foreign. 844 00:54:31,302 --> 00:54:33,262 So you didn't pass even 10th standard? 845 00:54:36,062 --> 00:54:38,422 Which place are you coming from? - Jammalamadugu. 846 00:54:39,062 --> 00:54:40,862 How many Sumos have you brought? 847 00:54:40,902 --> 00:54:41,862 Two. 848 00:54:41,942 --> 00:54:43,262 Oh. 849 00:54:43,582 --> 00:54:44,862 What are your travelling expenses? 850 00:54:44,942 --> 00:54:46,262 It is 10,000. 851 00:54:46,342 --> 00:54:47,742 Food expenses will be around 5,000, right? 852 00:54:47,822 --> 00:54:49,062 Yes. 853 00:54:49,142 --> 00:54:50,662 Altogether it is 15,000. 854 00:54:51,462 --> 00:54:55,782 I like the girl. Talk to parents and fix the marriage. 855 00:54:55,862 --> 00:54:58,782 15,000 for coming here and 15,000 for going back are wasted. 856 00:55:00,142 --> 00:55:01,502 Greetings. 857 00:55:04,742 --> 00:55:06,942 He liked me? Yuck! 858 00:55:07,942 --> 00:55:09,862 Does that rascal have a choice too? 859 00:55:10,662 --> 00:55:13,422 Mother, how did you think of him as groom? 860 00:55:13,502 --> 00:55:16,662 Dear, I convinced everyone when you wanted to study. 861 00:55:16,902 --> 00:55:19,782 But I don't have the right to find a boy of your choice. 862 00:55:20,782 --> 00:55:22,102 Boy is good, isn't? 863 00:55:22,142 --> 00:55:24,102 He is tall. Thick moustache. 864 00:55:24,142 --> 00:55:25,702 If he is good then you marry him. 865 00:55:25,782 --> 00:55:28,142 Madam, it will not look good if she marries at this age. 866 00:55:28,782 --> 00:55:30,022 Hello. 867 00:55:31,782 --> 00:55:34,382 Hello. Hello. Hello. 868 00:55:34,582 --> 00:55:35,822 Did you like the boy? 869 00:55:36,462 --> 00:55:38,302 At least you tell her. What is wrong with that boy? 870 00:55:38,342 --> 00:55:41,022 He is perfect. Only his name is not good. 871 00:55:41,982 --> 00:55:42,782 Name? 872 00:55:42,902 --> 00:55:44,462 What is Veerasimhudu? Wild name. 873 00:55:44,502 --> 00:55:46,862 Sambashivudu or Sadashivudu would have been good. 874 00:55:48,022 --> 00:55:49,702 According to his name, he travels in Sumo and... 875 00:55:49,742 --> 00:55:51,222 ...wears white clothes. Also glares. 876 00:55:51,462 --> 00:55:53,182 Okay. No problem. We will agree. 877 00:55:53,422 --> 00:55:56,862 But watching the people around him... 878 00:55:56,942 --> 00:55:59,222 ...I think the boy's enemies are following him badly. 879 00:56:02,542 --> 00:56:04,382 Since the boy is bachelor now, he will be surrounded... 880 00:56:04,422 --> 00:56:05,542 ...by those goons all the time. 881 00:56:05,622 --> 00:56:07,302 After marriage, she will be with him. 882 00:56:07,342 --> 00:56:10,062 What if enemies attack him after finding a right time? 883 00:56:10,142 --> 00:56:11,302 What will be the situation? 884 00:56:11,342 --> 00:56:12,702 He will die. 885 00:56:12,742 --> 00:56:14,182 It is okay if he dies. It is okay if he dies. 886 00:56:14,262 --> 00:56:16,942 We will cry for a week and forget thinking it is her fate. 887 00:56:17,782 --> 00:56:19,782 But it will be a problem if he stays alive after... 888 00:56:19,862 --> 00:56:22,862 ...losing his hands and legs. 889 00:56:26,502 --> 00:56:30,302 Your daughter too should serve him all her life... 890 00:56:30,502 --> 00:56:32,582 ...by making him sit in a chair. 891 00:56:34,822 --> 00:56:37,622 Except this there is nothing wrong with that boy. 892 00:56:37,662 --> 00:56:39,622 Nothing wrong. Nothing. 893 00:56:44,782 --> 00:56:47,942 Next month is auspicious. Priest has told us. 894 00:56:53,422 --> 00:56:56,502 I don't like Manasa marrying that boy. 895 00:57:02,302 --> 00:57:05,462 She is educated. She cannot live with such boy. 896 00:57:05,542 --> 00:57:10,022 It is fine even if the boy is uneducated and a famer. 897 00:57:10,702 --> 00:57:16,022 But no need of a boy who goes around surrounded by goons. 898 00:57:16,102 --> 00:57:17,382 She is your daughter. 899 00:57:17,422 --> 00:57:20,142 I will not agree with the proposal that you don't like. 900 00:57:20,462 --> 00:57:22,062 We will find a good match. 901 00:57:38,813 --> 00:57:43,093 What is happening here? Do you know that girl before? 902 00:57:43,773 --> 00:57:46,613 Don't tell anyone. I know her from abroad. 903 00:57:48,013 --> 00:57:49,733 Did you come for the girl? 904 00:57:49,773 --> 00:57:51,733 Something like that... 905 00:57:51,813 --> 00:57:55,053 Did you befriend her brother and come to this house... 906 00:57:55,133 --> 00:57:56,533 ...for the girl? 907 00:57:57,213 --> 00:57:58,493 Sir, you got it well. 908 00:57:59,493 --> 00:58:01,893 You are using everyone very nicely. 909 00:58:02,653 --> 00:58:05,173 You are not sparing anyone. 910 00:58:05,253 --> 00:58:07,493 You are not sparing even the person who is lame. 911 00:58:07,573 --> 00:58:09,853 Wow! You are using everyone well. 912 00:58:09,893 --> 00:58:13,933 If you want then use me too. 913 00:58:14,173 --> 00:58:15,573 I have already used you. 914 00:58:18,453 --> 00:58:20,813 He is using you. He is using everyone nicely. 915 00:58:21,013 --> 00:58:23,133 You are unable to understand it. Fools. 916 00:58:23,973 --> 00:58:24,893 It is okay. 917 00:58:33,733 --> 00:58:37,013 "He is a handsome guy and six feet tall." 918 00:58:37,253 --> 00:58:40,133 "He turned me crazy." 919 00:58:41,333 --> 00:58:48,173 "By looking into my eyes, he intoxicated me." 920 00:59:05,373 --> 00:59:08,453 "Hello, Senorita. Hello, Senorita." 921 00:59:08,533 --> 00:59:11,533 "You are my horlicks and bournvita." 922 00:59:11,613 --> 00:59:14,733 "I am Margareta. I am Margareta." 923 00:59:14,813 --> 00:59:17,813 "You are yet to see my beauty." 924 00:59:17,853 --> 00:59:20,853 "Your beauty is hidden inside your eyes." 925 00:59:20,933 --> 00:59:23,893 "Your charm lies in your heart." 926 00:59:23,973 --> 00:59:27,453 "I will turn your crazy, dear." 927 00:59:29,493 --> 00:59:32,413 "Barbie girl! Baby doll!" 928 00:59:32,653 --> 00:59:35,573 "My heart is beating fast." 929 00:59:35,853 --> 00:59:38,493 "Barbie girl! Baby doll!" 930 00:59:38,853 --> 00:59:41,973 "My heart is beating fast." 931 00:59:54,533 --> 00:59:57,693 "Hello, Senorita. Hello, Senorita." 932 00:59:57,773 --> 01:00:00,893 "You are my horlicks and bournvita." 933 01:00:00,973 --> 01:00:03,933 "I am Margareta. I am Margareta." 934 01:00:04,013 --> 01:00:07,173 "You are yet to see my beauty." 935 01:00:19,173 --> 01:00:22,133 "Don't touch me so hard." 936 01:00:22,173 --> 01:00:28,133 "Don't kiss me sweetly. Please don't do that." 937 01:00:28,173 --> 01:00:31,253 "Don't hurt my lips." 938 01:00:31,333 --> 01:00:34,653 "Your body is mesmerising." 939 01:00:34,733 --> 01:00:37,733 "You are an epitome of beauty." 940 01:00:37,813 --> 01:00:40,653 "Girl looks yummy like a chocolate." 941 01:00:40,733 --> 01:00:43,333 "Taste it, dear." 942 01:00:43,413 --> 01:00:46,373 "Barbie girl! Baby doll!" 943 01:00:46,453 --> 01:00:49,373 "My heart is beating fast." 944 01:00:49,453 --> 01:00:52,293 "Barbie girl! Baby doll!" 945 01:00:52,493 --> 01:00:55,893 "My heart is beating fast." 946 01:01:20,733 --> 01:01:23,573 "I will help you lose your inhibitions." 947 01:01:23,613 --> 01:01:26,573 "I will help you discover more beauty." 948 01:01:26,653 --> 01:01:29,613 "I will make your realize your true beauty." 949 01:01:29,693 --> 01:01:32,613 "I will jump like a storm." 950 01:01:32,693 --> 01:01:36,093 "Don't know whether you hijack or kidnap me." 951 01:01:36,173 --> 01:01:39,293 "Show me your speed in air." 952 01:01:39,373 --> 01:01:44,813 "You will faint after my watching my romance." 953 01:01:44,853 --> 01:01:47,573 "Barbie girl! Baby doll!" 954 01:01:47,853 --> 01:01:50,773 "My heart is beating fast." 955 01:01:50,853 --> 01:01:53,893 "Barbie girl! Baby doll!" 956 01:01:53,973 --> 01:01:57,213 "My heart is beating fast.". 957 01:02:26,693 --> 01:02:28,253 Brother, tyre is punctured. 958 01:02:30,813 --> 01:02:32,733 Hey, fix it. 959 01:02:32,933 --> 01:02:34,213 Okay, brother. 960 01:02:38,093 --> 01:02:39,855 Greetings, brother. - Are you going to the village? 961 01:02:39,855 --> 01:02:40,893 Yes, brother. 962 01:02:50,613 --> 01:02:53,453 They are coming! Go! 963 01:02:58,173 --> 01:02:59,493 Go! Go! 964 01:03:01,533 --> 01:03:02,733 You are finished! 965 01:04:06,493 --> 01:04:08,533 He is saved! Rascal! 966 01:04:10,213 --> 01:04:11,613 What are you doing here? 967 01:04:11,653 --> 01:04:13,533 I went to city for hair cut. 968 01:04:15,493 --> 01:04:17,293 Just miss, dude. 969 01:04:17,333 --> 01:04:19,213 What will happen if you get caught? 970 01:04:21,533 --> 01:04:23,773 So the next attack is ours. 971 01:04:27,333 --> 01:04:29,333 Nobody will stay alive from them. 972 01:04:29,413 --> 01:04:30,853 I have an idea. 973 01:04:32,733 --> 01:04:34,653 They will be alert all the time thinking that... 974 01:04:34,693 --> 01:04:36,333 ...you will attack them any time. 975 01:04:36,413 --> 01:04:38,853 So what if we don't attack them for 50, 60 years. 976 01:04:38,933 --> 01:04:41,133 They will live in fear, right? 977 01:04:41,493 --> 01:04:43,693 How is the idea? It is superb, right? 978 01:04:54,813 --> 01:04:58,253 This... will it rotate all the time? 979 01:04:59,133 --> 01:05:00,573 It will stop only when we stop it. 980 01:05:00,653 --> 01:05:01,533 For food. 981 01:05:02,493 --> 01:05:05,733 Even the motor in the fields is given rest at regular intervals. 982 01:05:05,813 --> 01:05:07,733 You are thrown inside the kitchen and... 983 01:05:07,813 --> 01:05:09,053 ...are made to work round the year. 984 01:05:09,133 --> 01:05:10,573 I didn't like this at all. 985 01:05:10,653 --> 01:05:14,453 Rest? You have seen the members of this family. 986 01:05:15,090 --> 01:05:18,370 We have to cook in huge quantities to feed them. 987 01:05:18,410 --> 01:05:21,370 So will you stay inside like this all your life. 988 01:05:24,050 --> 01:05:26,250 You wake up and prepare breakfast. 989 01:05:26,490 --> 01:05:29,090 And then you think of what to prepare for lunch. 990 01:05:29,170 --> 01:05:31,330 Okay. You prepare good lunch. 991 01:05:31,410 --> 01:05:33,210 After lunch, you will discuss whether to prepare fritters... 992 01:05:33,290 --> 01:05:34,730 ...or something else for snacks. 993 01:05:34,810 --> 01:05:37,490 Once it is over, you get ready to prepare dinner. 994 01:05:37,570 --> 01:05:40,170 Next day you wake up and think the same again. 995 01:05:40,250 --> 01:05:42,490 What is this life? 996 01:05:42,570 --> 01:05:44,370 If you go back ten years and think then... 997 01:05:44,410 --> 01:05:46,050 ...you will not find anything other than vegetables... 998 01:05:46,130 --> 01:05:47,650 ...lemon rice and upma (south Indian breakfast). 999 01:05:47,730 --> 01:05:49,650 What else can we do other than that? 1000 01:05:50,650 --> 01:05:53,490 You have to lock this kitchen for one month. 1001 01:05:53,570 --> 01:05:55,970 Your idea is to order food from Mastan's hotel, right? 1002 01:05:56,970 --> 01:05:58,730 Did you understand like that? 1003 01:05:58,810 --> 01:06:02,450 Let us go out for a week on holiday and enjoy. 1004 01:06:02,530 --> 01:06:04,650 Holiday? Superb! 1005 01:06:05,090 --> 01:06:08,490 Outside? - Why did you ask as if it is to moon? 1006 01:06:08,770 --> 01:06:11,970 Son, we went to Tirupati temple when I was newly married. 1007 01:06:12,050 --> 01:06:13,054 That's it. 1008 01:06:13,054 --> 01:06:18,494 I went to 'Prema Pavuram' movie in 1990. That's it. 1009 01:06:18,574 --> 01:06:20,654 My goodness! It will be like going abroad... 1010 01:06:20,734 --> 01:06:22,094 ...if they go out of the district. 1011 01:06:22,174 --> 01:06:23,534 Mother, let us go. 1012 01:06:24,934 --> 01:06:27,814 Aunt! Aunt! Let us please go, aunt. 1013 01:06:27,894 --> 01:06:28,894 Please! Please! Please! 1014 01:06:28,974 --> 01:06:30,254 Okay. Okay. Okay. 1015 01:06:30,334 --> 01:06:32,574 Okay, go and ask your father and uncle. Go. 1016 01:06:35,694 --> 01:06:39,534 Mr. Pratap, Jai is taking all of us on a holiday for a week. 1017 01:06:39,614 --> 01:06:41,174 You too can come. 1018 01:06:45,054 --> 01:06:48,214 Mad woman! You don't know. He is using all of you. 1019 01:06:55,694 --> 01:06:58,454 You must be tired of sitting like this for 20 years. 1020 01:07:01,374 --> 01:07:04,254 Sir, let us go and see the outside world and enjoy. 1021 01:07:09,974 --> 01:07:11,334 Brother, they have planned everything discreetly... 1022 01:07:11,374 --> 01:07:12,534 ...and then executed it. 1023 01:07:12,574 --> 01:07:14,974 They tried to kill us. Rascals! 1024 01:07:16,454 --> 01:07:20,254 Uncle, everyone is bored of staying in the house all the time. 1025 01:07:20,294 --> 01:07:22,894 Uncle, let us go on a holiday. 1026 01:07:24,174 --> 01:07:26,374 Let us go, uncle. Please. 1027 01:07:30,374 --> 01:07:31,494 Not outside! 1028 01:07:31,534 --> 01:07:33,014 You will die! 1029 01:07:34,494 --> 01:07:36,534 If anybody gets such mad thoughts... 1030 01:07:36,614 --> 01:07:38,494 ...then I will kill everyone. 1031 01:07:39,534 --> 01:07:40,974 Go! 1032 01:07:41,374 --> 01:07:42,894 Didn't I tell you to go? 1033 01:07:44,854 --> 01:07:45,934 Go! 1034 01:07:51,934 --> 01:07:55,334 We should kill our enemies right now. 1035 01:07:55,694 --> 01:07:57,734 We should kill them all! 1036 01:08:16,854 --> 01:08:19,534 We are going to Srisailam temple. 1037 01:08:19,574 --> 01:08:23,614 Younger brother will finish the work after coming back. 1038 01:08:44,494 --> 01:08:47,934 Deva's family left for Srisailam. 1039 01:08:48,214 --> 01:08:50,254 His entire family should be dead. 1040 01:08:50,294 --> 01:08:52,174 Brother, the goons from Bihar have laid trap... 1041 01:08:52,254 --> 01:08:54,454 ...at three places on their way. 1042 01:09:03,494 --> 01:09:07,054 Don't show mercy on women and children. 1043 01:09:07,134 --> 01:09:12,214 You have to kill everyone! 1044 01:09:14,774 --> 01:09:17,174 Brother, they cannot escape from first place. 1045 01:09:17,414 --> 01:09:20,374 You will hear their death screams in another ten minutes. 1046 01:10:53,894 --> 01:10:54,894 Start! 1047 01:10:59,894 --> 01:11:01,894 Nobody is lifting the call over there. 1048 01:11:01,974 --> 01:11:03,254 What happened? 1049 01:11:03,294 --> 01:11:04,734 Brother, it seems their escaped from there. 1050 01:11:04,814 --> 01:11:06,094 We have caught them. 1051 01:11:06,174 --> 01:11:08,294 Their lives will be dead in another two minutes. 1052 01:12:00,974 --> 01:12:02,054 What is happening? 1053 01:13:07,254 --> 01:13:08,814 Hey! Hey! Hey! Are they caught? 1054 01:13:09,054 --> 01:13:11,414 Tell me that Deva's family dead. 1055 01:13:11,494 --> 01:13:12,374 Tell me! 1056 01:13:13,454 --> 01:13:14,574 Tell me! 1057 01:13:16,774 --> 01:13:18,214 Tell me! 1058 01:13:19,174 --> 01:13:21,534 My family is safe! 1059 01:13:28,054 --> 01:13:29,494 Brother! 1060 01:13:29,534 --> 01:13:30,614 What happened? 1061 01:13:30,654 --> 01:13:31,534 What happened, brother? 1062 01:13:36,654 --> 01:13:42,734 "He will not spare anyone who touches his family." 1063 01:13:42,814 --> 01:13:48,814 "He has come to rescue his men!" 1064 01:13:54,814 --> 01:13:57,694 "He will not spare anyone who touches his family." 1065 01:13:57,774 --> 01:14:01,014 "He has come to rescue his men!". 1066 01:14:20,975 --> 01:14:23,015 Didn't you say that he is not in that family? 1067 01:14:23,095 --> 01:14:25,015 Brother, don't know from where he has come. 1068 01:14:33,615 --> 01:14:36,495 By god's grace we all are safe. 1069 01:14:38,055 --> 01:14:41,975 No. It is his grace. 1070 01:14:45,015 --> 01:14:48,815 Nobody other than Jai can save from those devils. 1071 01:14:50,455 --> 01:14:52,775 Brother, I suspect that he is living somewhere... 1072 01:14:52,855 --> 01:14:55,695 ...in these surroundings for our sake. 1073 01:14:58,001 --> 01:15:00,001 Brother-in-law, I had never seen Manasa... 1074 01:15:00,041 --> 01:15:01,841 ...so happy like this anytime before. 1075 01:15:01,921 --> 01:15:03,454 Jai is the reason behind her happiness. 1076 01:15:03,454 --> 01:15:05,374 If we want her to remain happy like this forever... 1077 01:15:05,454 --> 01:15:07,414 ...then we shou Id get her married to Jai. 1078 01:15:09,494 --> 01:15:13,374 Dear, there is happiness all around after Jai's arrival. 1079 01:15:14,694 --> 01:15:18,054 What if we get Manasa married to him? 1080 01:15:20,094 --> 01:15:21,374 Yes, father. 1081 01:15:22,254 --> 01:15:25,014 We cannot find a better boy than Jai for Manasa. 1082 01:15:25,334 --> 01:15:27,094 Jai, I don't know who you are. 1083 01:15:28,174 --> 01:15:32,654 I just said I am not happy, you came till here... 1084 01:15:33,574 --> 01:15:34,854 You made my life. 1085 01:15:37,374 --> 01:15:38,614 I love you. 1086 01:15:39,654 --> 01:15:41,094 I love you, Jai. 1087 01:15:42,094 --> 01:15:44,134 Manasa, I wanted to see you happy. 1088 01:15:45,894 --> 01:15:48,974 Along with you, I wanted to see many people living here to be happy. 1089 01:15:51,774 --> 01:15:53,414 Do you know who I am? 1090 01:15:54,454 --> 01:15:57,614 This family wants to kill Deva from the neighbouring village. 1091 01:15:58,414 --> 01:16:00,174 I am his son. 1092 01:16:05,974 --> 01:16:07,934 Manasa, the Jai whom you are seeing now... 1093 01:16:08,014 --> 01:16:09,574 ...is different from the Jai of old days. 1094 01:16:09,814 --> 01:16:11,414 His character is different. 1095 01:16:13,974 --> 01:16:15,774 His world is different. 1096 01:16:20,694 --> 01:16:22,614 All the flowers shouId be spread. 1097 01:16:22,694 --> 01:16:26,214 Anita, it is dark over there. See to it. 1098 01:16:26,254 --> 01:16:27,614 Okay, madam. 1099 01:16:34,934 --> 01:16:36,454 Ashok. - Yes, madam. 1100 01:16:36,694 --> 01:16:38,054 Check the arch at the entrance. 1101 01:16:38,134 --> 01:16:39,134 Okay, madam. 1102 01:16:41,094 --> 01:16:42,454 Madam, tulips flowers haven't come yet. 1103 01:16:42,534 --> 01:16:44,134 Okay. Jai will bring them. - Okay, madam. 1104 01:16:48,014 --> 01:16:49,894 How come you remain so irresponsible? 1105 01:16:50,134 --> 01:16:51,294 Should I stop the function for you? 1106 01:16:51,374 --> 01:16:53,254 Mother, roses and lilies are found everywhere. 1107 01:16:53,294 --> 01:16:54,734 Tulips are difficult to find. 1108 01:16:54,934 --> 01:16:56,374 Hey, don't tell these stories. 1109 01:16:56,614 --> 01:16:59,174 Anita, keep these tulips there. - Okay, madam. 1110 01:16:59,254 --> 01:17:00,214 Hi, Jai! - Hi. 1111 01:17:00,294 --> 01:17:01,894 Hi. - Hi, Jai! - Hi, girls. 1112 01:17:01,974 --> 01:17:03,934 It has been many days since I saw you. 1113 01:17:04,014 --> 01:17:05,054 Madam. - Yes. 1114 01:17:05,134 --> 01:17:07,134 Watch the flies around jaggery. 1115 01:17:08,694 --> 01:17:10,454 Construction site is really good. 1116 01:17:10,534 --> 01:17:11,974 Jai, come here. 1117 01:17:13,734 --> 01:17:16,054 I am afraid to bring you to these kinds of functions. 1118 01:17:16,094 --> 01:17:17,054 Mother, please leave my hand. 1119 01:17:17,134 --> 01:17:19,254 I have to protect you like a girl. 1120 01:17:19,334 --> 01:17:21,174 Mother, I am not a kid. 1121 01:17:26,734 --> 01:17:29,774 Mother, bridegroom's father is over reacting. 1122 01:17:29,854 --> 01:17:31,174 Keep quiet. 1123 01:17:32,694 --> 01:17:35,974 I am safe. I don't have anyone like him to do all this. 1124 01:17:44,294 --> 01:17:47,494 'I am safe. I don't have anyone like him to do all this.' 1125 01:17:49,894 --> 01:17:51,534 Mother, are you okay? 1126 01:18:00,294 --> 01:18:01,654 I have committed a mistake. 1127 01:18:02,494 --> 01:18:05,334 I have committed a mistake by not telling you that... 1128 01:18:05,374 --> 01:18:10,534 ...you have a father and he lives here. 1129 01:18:11,894 --> 01:18:15,494 When you were two year old, your father and I were living... 1130 01:18:15,574 --> 01:18:17,294 ...in Mumbai. 1131 01:18:18,774 --> 01:18:23,054 We all went to your father's village during a festival. 1132 01:18:39,094 --> 01:18:44,654 Till then the people from those two villages killed each other. 1133 01:18:44,734 --> 01:18:47,094 That region turned into a hell. 1134 01:18:47,134 --> 01:18:51,974 Your grandfather was killed brutally in front of us. 1135 01:19:07,414 --> 01:19:09,534 Sir, only one is caught by us. 1136 01:19:09,614 --> 01:19:11,294 Rest have escaped. 1137 01:19:11,374 --> 01:19:13,174 Sir, even if one is alive from that family then... 1138 01:19:13,174 --> 01:19:14,694 ...it will be dangerous for us. 1139 01:19:14,934 --> 01:19:17,574 We can live only if we kill all men. 1140 01:19:17,814 --> 01:19:19,254 Lift the sword, sir. 1141 01:19:20,454 --> 01:19:22,774 It is my father who has died. 1142 01:19:22,814 --> 01:19:24,014 Why are you seeking revenge? 1143 01:19:27,134 --> 01:19:29,534 We will kill them and they will kill us. 1144 01:19:29,854 --> 01:19:31,694 What will remain in the end? 1145 01:19:32,454 --> 01:19:36,774 It will turn into a graveyard without any trace of humans. 1146 01:19:37,614 --> 01:19:39,654 They cannot think like us. 1147 01:19:40,134 --> 01:19:42,774 We should change our thinking. 1148 01:19:43,134 --> 01:19:45,454 Sir, we are living by trusting you and your family. 1149 01:19:45,654 --> 01:19:46,774 What if something happens to you? 1150 01:19:46,814 --> 01:19:50,734 Your wife and children are living by trusting you. 1151 01:19:51,134 --> 01:19:52,654 What if something happens to you? 1152 01:19:55,614 --> 01:19:58,374 Henceforth if I come to know that if you have attacked... 1153 01:19:58,454 --> 01:20:02,614 ...any person from that village then the family that you love... 1154 01:20:04,134 --> 01:20:07,454 Nobody will stay alive. Go. 1155 01:20:21,894 --> 01:20:23,174 Deva. 1156 01:20:25,174 --> 01:20:26,414 Shall we start? 1157 01:20:26,494 --> 01:20:27,654 Where? 1158 01:20:27,734 --> 01:20:29,014 To our house? 1159 01:20:30,934 --> 01:20:33,854 Latha, how can we go by leaving everything like this? 1160 01:20:34,894 --> 01:20:37,734 These people behave like animals. 1161 01:20:38,574 --> 01:20:41,174 The moment I leave this place they will turn this place into graveyard. 1162 01:20:42,094 --> 01:20:44,694 I will stay here and hold them back. 1163 01:20:44,734 --> 01:20:46,174 I have to change them into human beings. 1164 01:20:46,254 --> 01:20:47,774 Deva, I am too afraid of the same thing. 1165 01:20:49,694 --> 01:20:51,654 These animals will hold onto you and... 1166 01:20:51,694 --> 01:20:53,334 ...make you take u p the sword. 1167 01:20:56,014 --> 01:20:57,854 Don't you trust me? 1168 01:20:58,374 --> 01:21:00,174 I don't trust the people around you. 1169 01:21:00,214 --> 01:21:02,214 I cannot leave this village and go. 1170 01:21:05,094 --> 01:21:07,774 Deva, I too cannot live here. 1171 01:21:11,174 --> 01:21:14,334 Deva, decide whether you want this village... 1172 01:21:16,094 --> 01:21:17,214 ...or me and your child. 1173 01:21:30,174 --> 01:21:32,014 Sister-in-law says she wants to go. 1174 01:21:33,334 --> 01:21:34,734 Take her carefully. 1175 01:21:42,494 --> 01:21:48,174 That day I left and went far away from him and the village. 1176 01:21:49,654 --> 01:21:53,494 Because if something happens to him... 1177 01:21:53,534 --> 01:21:55,774 ...then I shouldn't get that news. 1178 01:21:56,774 --> 01:22:01,134 He has left me for the sake of villagers. 1179 01:22:02,774 --> 01:22:06,894 I am sad for it but I haven't seen a good person than him. 1180 01:22:09,534 --> 01:22:11,214 I want to see him once. 1181 01:22:31,734 --> 01:22:33,214 We are getting you dressed up well every time... 1182 01:22:33,454 --> 01:22:34,734 ...whenever a boy comes to see you. 1183 01:22:34,774 --> 01:22:37,414 We don't understand when your marriage will take place. 1184 01:22:39,574 --> 01:22:43,414 Boy should be extremely lucky to get a girl like me. 1185 01:22:43,494 --> 01:22:45,134 I say no to such things. 1186 01:22:46,694 --> 01:22:49,974 Days and traditions have changed. 1187 01:22:50,054 --> 01:22:51,894 Otherwise if I was given a choice to find a boy... 1188 01:22:51,974 --> 01:22:54,734 ...of my choice then lot of boys would have come to marry me. 1189 01:22:54,814 --> 01:22:56,974 Few neighbouring villages have come to know her mentality. 1190 01:22:57,054 --> 01:23:00,054 Some boys didn't come even to see her. 1191 01:23:00,134 --> 01:23:03,254 That is not called mental. It is called intelligence. 1192 01:23:03,294 --> 01:23:04,614 Sister, play. 1193 01:23:04,694 --> 01:23:07,734 You go out. Go. 1194 01:23:08,374 --> 01:23:10,534 I doubt whether she will marry or not. 1195 01:23:11,374 --> 01:23:14,134 Aunt, how can I live without marrying? 1196 01:23:15,094 --> 01:23:18,894 The thing is that I want to marry a king like boy. 1197 01:23:21,854 --> 01:23:23,454 Hey. - What? 1198 01:23:23,894 --> 01:23:26,574 Do I look like a king? - You look like a thief. 1199 01:23:27,574 --> 01:23:28,934 Tell me the truth. 1200 01:23:30,454 --> 01:23:32,254 From one angle you look like that. 1201 01:23:32,334 --> 01:23:34,534 Enough. One angle is enough. 1202 01:23:34,614 --> 01:23:35,974 How is it possible from all angles? 1203 01:23:36,054 --> 01:23:39,094 Hey, why are you so relaxed? 1204 01:23:39,174 --> 01:23:41,174 Boy's family is coming to see madam today. Do you know that? 1205 01:23:41,254 --> 01:23:44,694 I know. It will take place in my house. She is my sister-in-law. 1206 01:23:44,774 --> 01:23:46,134 Nobody will come to see her. 1207 01:23:46,214 --> 01:23:47,894 Even if any boy comes then he will not like her. 1208 01:23:47,974 --> 01:23:50,774 Finally they will think of getting her married to me. 1209 01:23:50,854 --> 01:23:54,534 She might remain single but she will never marry you. 1210 01:23:56,174 --> 01:23:57,534 I beg you, dear. 1211 01:23:57,614 --> 01:24:01,894 Behave well and see that this marriage proposal works out. 1212 01:24:02,814 --> 01:24:04,894 Mother, I have understood your problem. 1213 01:24:05,054 --> 01:24:07,294 I too will visit the temple and pray for... 1214 01:24:07,374 --> 01:24:09,294 ...this marriage proposal to succeed. 1215 01:24:14,614 --> 01:24:16,454 What will happen if anybody watches me? 1216 01:24:16,494 --> 01:24:17,774 They will kill me. 1217 01:24:17,854 --> 01:24:20,134 Leave it. You will become martyr for sacrificing... 1218 01:24:20,174 --> 01:24:22,094 ...your life for the sake of sister-in-law. 1219 01:24:22,174 --> 01:24:25,174 And then I will name my children after you. 1220 01:24:25,254 --> 01:24:27,574 Oh! She is talking more. 1221 01:24:27,814 --> 01:24:30,254 Hey, do you remember what you shouId say to the boy's family? 1222 01:24:30,334 --> 01:24:32,694 Oh! You made me to tell this to four boys. 1223 01:24:32,734 --> 01:24:35,254 We love each other. Nobody can separate us. 1224 01:24:35,494 --> 01:24:37,654 That's it, right? Why do you worry for it, Vennu? 1225 01:24:37,694 --> 01:24:40,854 Four marriage proposals didn't believe that you and I are lovers. 1226 01:24:40,934 --> 01:24:42,494 They came to our house. 1227 01:24:42,574 --> 01:24:44,654 It was very difficult for me to stop them. 1228 01:24:45,294 --> 01:24:47,014 Stop crying and stop that car. 1229 01:25:00,894 --> 01:25:02,414 Wait. 1230 01:25:02,694 --> 01:25:05,014 How handsome he looks. Let us go home. 1231 01:25:05,094 --> 01:25:07,694 We will say okay. Come on. 1232 01:25:08,334 --> 01:25:10,734 Listen to me. We cannot find such a boy again. 1233 01:25:10,814 --> 01:25:12,294 Please... 1234 01:25:13,614 --> 01:25:16,254 Boss, are you going to Deva's house? 1235 01:25:16,334 --> 01:25:17,414 Yes. 1236 01:25:17,494 --> 01:25:20,214 You are going to their house to see this girl. 1237 01:25:20,254 --> 01:25:22,294 But we both love each other. 1238 01:25:22,694 --> 01:25:25,014 Don't kill our love with your marriage proposal. 1239 01:25:25,054 --> 01:25:26,214 Hey! 1240 01:25:27,974 --> 01:25:31,694 If you go back from here then you will save our love. 1241 01:25:37,334 --> 01:25:38,694 Are you going to Deva's house? 1242 01:25:38,934 --> 01:25:40,054 Yes. 1243 01:25:40,534 --> 01:25:42,454 You are going to see that girl. 1244 01:25:43,014 --> 01:25:44,214 Hello. 1245 01:25:44,294 --> 01:25:47,014 By the way, we should see the girl inside the house. What is it outside? 1246 01:25:47,814 --> 01:25:49,574 They both love each other. 1247 01:25:49,614 --> 01:25:51,854 If you go back then their love will succeed. 1248 01:25:51,894 --> 01:25:53,374 They have come to say this. 1249 01:25:53,454 --> 01:25:54,374 Oh! No! 1250 01:25:54,454 --> 01:25:57,654 Well, the girl is beautiful. It is difficult to say no. 1251 01:25:57,694 --> 01:26:00,174 But they are in love, boss. 1252 01:26:04,094 --> 01:26:05,534 Happy? 1253 01:26:25,254 --> 01:26:26,534 Who are you, son? 1254 01:26:27,654 --> 01:26:29,094 I am Deva's son. 1255 01:26:33,134 --> 01:26:34,214 Come. 1256 01:26:40,934 --> 01:26:42,334 Sir. 1257 01:26:50,614 --> 01:26:52,014 Who? 1258 01:26:53,494 --> 01:26:54,614 Father. 1259 01:27:12,614 --> 01:27:14,334 Our Jai. 1260 01:27:15,094 --> 01:27:18,054 Did you remember us now? 1261 01:27:18,134 --> 01:27:19,374 Didn't mother come? 1262 01:27:20,774 --> 01:27:23,014 She had some work. Therefore she couldn't come. 1263 01:27:30,814 --> 01:27:34,454 Vennu, why did he come to our house? 1264 01:27:35,734 --> 01:27:37,534 Jai, your uncle. 1265 01:27:38,614 --> 01:27:40,734 Everyone is gathered at one place. 1266 01:27:41,334 --> 01:27:43,054 Do you think the matter is leaked? 1267 01:27:43,134 --> 01:27:46,214 My goodness! They will thrash me. I will escape. 1268 01:27:46,294 --> 01:27:47,894 Hey! Hey! Where are you going? 1269 01:27:47,974 --> 01:27:49,854 We have done everything together. 1270 01:27:49,934 --> 01:27:51,694 We will go together. - What did we do? 1271 01:27:51,774 --> 01:27:53,534 You have spoiled your chances of marriage. I was by your side. That's it. 1272 01:27:53,574 --> 01:27:54,974 Vennu, I will not come. Vennu... 1273 01:27:56,734 --> 01:27:57,654 Hello. 1274 01:27:57,694 --> 01:27:59,734 How are you all? - Greetings. 1275 01:28:00,174 --> 01:28:02,654 Why are you watching like that? Your elder brother-in-law. 1276 01:28:04,574 --> 01:28:06,614 Your elder uncle's son. 1277 01:28:17,054 --> 01:28:18,454 Jai. 1278 01:28:23,254 --> 01:28:24,494 Didn't you sleep yet? 1279 01:28:24,574 --> 01:28:25,894 I am not feeling sleepy. 1280 01:28:27,374 --> 01:28:30,654 How is your mother? - She is fine. 1281 01:28:37,254 --> 01:28:38,614 Daily one peg. 1282 01:28:39,934 --> 01:28:42,134 This is my company since 20 years. 1283 01:28:42,974 --> 01:28:45,774 Will you have? - No. No. No. No. I am fine. 1284 01:28:48,734 --> 01:28:50,934 So what are you doing? 1285 01:28:51,654 --> 01:28:53,174 I am an architect. 1286 01:29:06,134 --> 01:29:09,534 Okay, father. It is late. Good night. Bye. 1287 01:29:09,614 --> 01:29:12,254 Jai, will you sleep here? 1288 01:29:13,374 --> 01:29:16,414 There could be mosquitoes in that room. 1289 01:29:16,454 --> 01:29:18,934 It is okay. I will sleep upstairs. 1290 01:29:19,294 --> 01:29:20,894 Good night. - Good night. 1291 01:29:34,654 --> 01:29:35,974 You will fall. 1292 01:29:36,614 --> 01:29:39,814 Has someone given coffee to brother-in-law or not... 1293 01:29:39,854 --> 01:29:42,734 Oh! So you are giving coffee to everyone in the morning. 1294 01:29:44,214 --> 01:29:45,214 New clothes? 1295 01:29:45,294 --> 01:29:46,654 No. Torn clothes. 1296 01:29:46,854 --> 01:29:49,414 Why don't you buy me two silk saris? 1297 01:29:49,494 --> 01:29:50,214 Which one? 1298 01:29:50,294 --> 01:29:51,694 You come, brother-in-law. 1299 01:30:03,534 --> 01:30:05,854 Is there any function in the house today? 1300 01:30:06,934 --> 01:30:08,294 Happy birthday, Jai. 1301 01:30:11,854 --> 01:30:15,134 Thanks. Today is my birthday. I have forgotten. 1302 01:30:25,534 --> 01:30:27,294 Is it your birthday today? 1303 01:30:27,374 --> 01:30:31,174 Since my childhood I have seen celebrating this day as a big festival. 1304 01:30:47,774 --> 01:30:48,894 My son. 1305 01:30:49,134 --> 01:30:50,254 Greetings! 1306 01:30:57,214 --> 01:30:58,974 "You have come like a festival." 1307 01:30:59,014 --> 01:31:03,534 "You have given us light and strength." 1308 01:31:07,814 --> 01:31:09,454 "You have come like a festival." 1309 01:31:09,534 --> 01:31:11,254 "You have given us light." 1310 01:31:11,294 --> 01:31:14,254 "You have given us strength." 1311 01:31:14,734 --> 01:31:16,454 "You have given us support." 1312 01:31:16,534 --> 01:31:18,214 "You have given us shadow. 1313 01:31:18,294 --> 01:31:21,254 "You stood by us." 1314 01:31:21,814 --> 01:31:25,174 "Sir, you are our happiness. You are our joy." 1315 01:31:25,254 --> 01:31:28,294 "You are everything to us." 1316 01:31:28,774 --> 01:31:32,334 "Good times have come. This is our good luck." 1317 01:31:32,374 --> 01:31:35,694 "Let us live like this forever." 1318 01:31:46,134 --> 01:31:49,774 "We didn't sing lullabies for you in your children." 1319 01:31:49,854 --> 01:31:52,054 "We didn't play with you." 1320 01:31:53,254 --> 01:31:55,014 "You have grown big." 1321 01:31:55,094 --> 01:32:00,214 "This land and our lives have found hope." 1322 01:32:00,374 --> 01:32:06,574 "Our lives should be filled with your love." 1323 01:32:07,174 --> 01:32:13,894 "We want to see our children happy like you." 1324 01:32:14,414 --> 01:32:21,094 "Your father and we have missed you a lot." 1325 01:32:21,494 --> 01:32:28,054 "You have come searching for us and stood by us." 1326 01:32:28,454 --> 01:32:30,214 "You have come like a festival." 1327 01:32:30,294 --> 01:32:34,974 "You have given us light and strength." 1328 01:32:35,454 --> 01:32:37,134 "You have given us support." 1329 01:32:37,214 --> 01:32:38,934 "You have given us shadow." 1330 01:32:39,014 --> 01:32:42,774 "You have stood by us." 1331 01:33:17,574 --> 01:33:23,294 "All these years we had tears in our eyes." 1332 01:33:24,534 --> 01:33:30,654 "We have seen the glow in your eyes that is similar to your father's." 1333 01:33:31,614 --> 01:33:35,014 "Don't know which god has sent you." 1334 01:33:35,094 --> 01:33:37,654 "Our lives have found a new hope." 1335 01:33:38,614 --> 01:33:44,934 "We will remain indebted to you all our lives." 1336 01:33:45,654 --> 01:33:47,374 "You have come like a festival." 1337 01:33:47,414 --> 01:33:52,174 "You have given us light and strength." 1338 01:33:52,734 --> 01:33:54,334 "You have given us support." 1339 01:33:54,574 --> 01:33:56,054 "You have given us shadow." 1340 01:33:56,134 --> 01:33:58,974 "You have stood by us.". 1341 01:34:16,054 --> 01:34:19,294 Should they give 1500 acres of land to you? 1342 01:34:19,494 --> 01:34:21,214 If you tell them once then it will be done. 1343 01:34:21,254 --> 01:34:23,814 That's why we have come here. 1344 01:34:23,894 --> 01:34:25,414 If you want then we will give you your commission. 1345 01:34:25,494 --> 01:34:27,454 Do you know with whom you are talking? 1346 01:34:27,534 --> 01:34:29,374 Do you know who has sent us? 1347 01:34:29,454 --> 01:34:30,654 Brother Uma. 1348 01:34:32,214 --> 01:34:36,014 If you do as he says then he will not seek revenge and kill you. 1349 01:34:39,454 --> 01:34:41,374 It is fine if revenge is given up. 1350 01:34:41,814 --> 01:34:44,574 But not at the cost of poor man's life. 1351 01:34:45,254 --> 01:34:47,254 We will give them some money. 1352 01:34:47,894 --> 01:34:49,454 Some money? 1353 01:34:49,814 --> 01:34:53,254 Farmers don't know what to do if you give them money, 1354 01:34:53,334 --> 01:34:55,374 They know only farming. 1355 01:34:57,254 --> 01:35:01,254 You have come so far. Drink butter milk and go. 1356 01:35:01,334 --> 01:35:04,054 All these years you have maintained a low profile. 1357 01:35:04,134 --> 01:35:06,094 Why are you showing arrogance suddenly? 1358 01:35:06,174 --> 01:35:09,014 If we leave from here with a negative reply... 1359 01:35:09,254 --> 01:35:12,534 ...then the entire village will be destroyed 1360 01:35:12,574 --> 01:35:15,094 what nonsense did you talk? - Stop! 1361 01:35:15,174 --> 01:35:16,494 I will kill you! 1362 01:35:19,334 --> 01:35:23,294 You said what you wanted to say. Now you may leave. 1363 01:36:45,454 --> 01:36:49,174 600 families are living by trusting one person. 1364 01:36:49,774 --> 01:36:53,014 How did you believe that you can threaten him... 1365 01:36:53,094 --> 01:36:54,614 ...by bringing six people? 1366 01:37:34,694 --> 01:37:40,254 Because of his good nature you are leaving this village safely. 1367 01:37:41,854 --> 01:37:44,414 Forget the last 20 years. 1368 01:37:44,494 --> 01:37:46,414 Now his son has come. 1369 01:37:46,494 --> 01:37:49,294 Go and tell that his son has come! 1370 01:37:55,734 --> 01:38:02,174 "Palnadu has come to life upon your arrival." 1371 01:38:02,254 --> 01:38:09,614 "Will not the enemy live in fear now?" 1372 01:38:09,654 --> 01:38:13,214 "You have come like a festival." 1373 01:38:13,294 --> 01:38:16,854 "You are a ray of hope for us.". 1374 01:38:17,334 --> 01:38:19,254 For the last 20 years I didn't say anything... 1375 01:38:19,334 --> 01:38:21,614 ...because of the respect I have towards your father. 1376 01:38:22,414 --> 01:38:24,654 We have been waiting as who will come to... 1377 01:38:24,734 --> 01:38:27,774 ...challenge them and teach them a lesson. 1378 01:38:29,254 --> 01:38:33,534 I didn't think that you will come back and make us proud. 1379 01:38:38,254 --> 01:38:40,454 Brother Uma shouldn't come to know this. 1380 01:38:40,934 --> 01:38:42,654 Otherwise he will kill us. 1381 01:38:46,734 --> 01:38:48,574 Deva is not a coward and useless person... 1382 01:38:48,654 --> 01:38:50,614 ...as we are thinking him to be like. 1383 01:38:50,694 --> 01:38:53,494 It seems he is ready to give up his life or take others lives... 1384 01:38:53,534 --> 01:38:55,654 ...if anybody harms that village. 1385 01:39:03,654 --> 01:39:06,694 Brother-in-law, you are brought up in a city. 1386 01:39:06,774 --> 01:39:08,694 You must not have seen a village. 1387 01:39:09,454 --> 01:39:11,454 Are you enjoying everything? 1388 01:39:13,454 --> 01:39:15,734 Had mother too come then it would have been a festival. 1389 01:39:21,574 --> 01:39:25,014 There is only one option if aunt has to come to uncle. 1390 01:39:25,094 --> 01:39:26,174 What? 1391 01:39:26,254 --> 01:39:27,254 Your marriage. 1392 01:39:28,094 --> 01:39:30,054 Do you have anyone? - What? 1393 01:39:30,134 --> 01:39:31,854 I mean girlfriend. 1394 01:39:33,014 --> 01:39:37,214 I had one in college. Maybe now she got married. 1395 01:39:37,934 --> 01:39:41,014 If that is your case then I too have 10, 15 boys. 1396 01:39:43,094 --> 01:39:44,174 Sorry. 1397 01:39:45,014 --> 01:39:47,814 I mean... 10 to 15 have chased me... 1398 01:39:48,694 --> 01:39:50,614 Don't you have any girl friend now? 1399 01:39:52,254 --> 01:39:55,134 I heard that girls from Hyderabad are quite fast. 1400 01:39:55,214 --> 01:39:56,854 Are they so weak? 1401 01:39:57,614 --> 01:40:03,614 Well, did you set any condition regarding girl friend? 1402 01:40:04,214 --> 01:40:08,094 I am tall so I wish my girl friend to have... 1403 01:40:08,174 --> 01:40:11,094 ...an average height. 1404 01:40:14,854 --> 01:40:15,974 If you are in first floor... 1405 01:40:16,054 --> 01:40:17,734 ...and the girl is on ground floor then how will it work. 1406 01:40:17,814 --> 01:40:20,054 Girl too should be on first floor. Then only everything will match. 1407 01:40:20,094 --> 01:40:21,054 Did you understand? 1408 01:40:21,974 --> 01:40:23,734 Do you have something else? 1409 01:40:25,334 --> 01:40:26,534 Educated girl will be better. 1410 01:40:26,614 --> 01:40:29,174 What better? Will you eat education? 1411 01:40:29,254 --> 01:40:32,014 If both are educated then they will have ego problems. 1412 01:40:32,054 --> 01:40:33,934 They will never get along well. 1413 01:40:33,974 --> 01:40:36,934 It is sufficient if the girl could teach alphabets and cooking to children. 1414 01:40:38,094 --> 01:40:39,774 Use little bit. 1415 01:40:44,494 --> 01:40:45,894 Is there anything else? 1416 01:40:47,374 --> 01:40:50,974 I think an orphan girl will take good care of mother. 1417 01:40:52,694 --> 01:40:55,534 It the girl is alone then she will think that... 1418 01:40:55,614 --> 01:40:58,174 ...you too should be alone. 1419 01:40:58,254 --> 01:41:02,374 If the girl is from a joint family then she knows family values... 1420 01:41:02,414 --> 01:41:05,294 ...and will take good care of you and your mother. 1421 01:41:07,344 --> 01:41:09,704 Marriage is a one time opportunity. 1422 01:41:09,784 --> 01:41:11,744 If given a chance then the girl should take good care... 1423 01:41:11,824 --> 01:41:13,944 ...of the boy and his family. 1424 01:41:15,584 --> 01:41:17,104 Am I right? 1425 01:41:17,184 --> 01:41:19,224 That's okay. Your love story is fine. 1426 01:41:19,264 --> 01:41:21,584 Why don't you tell the family that you and Naalu love each other? 1427 01:41:21,664 --> 01:41:23,264 What is the problem? - What? 1428 01:41:23,344 --> 01:41:25,544 Love with brother-in-law Naalu? 1429 01:41:26,504 --> 01:41:28,904 It is okay that you said this to me. 1430 01:41:28,984 --> 01:41:30,664 Don't tell this in front of him. 1431 01:41:30,744 --> 01:41:33,584 He will die of heart attack if he hears it. He is a dark soul. 1432 01:41:33,664 --> 01:41:35,064 Though he is my brother-in-law by relationship... 1433 01:41:35,144 --> 01:41:36,544 ...he has brought me up. 1434 01:41:36,624 --> 01:41:38,064 Foolish guy. - What? 1435 01:41:41,424 --> 01:41:44,064 I don't want more chocolates. It is not good. 1436 01:41:57,257 --> 01:42:01,137 Deva doesn't care for anything because of these people. 1437 01:42:01,617 --> 01:42:05,897 Let us see what he will do if everything turns into ashes by morning. 1438 01:42:26,497 --> 01:42:28,337 Hey! Who is it? 1439 01:42:28,377 --> 01:42:29,577 Hey! Who is it? 1440 01:42:29,657 --> 01:42:31,617 Houses are set on fire! Come! 1441 01:42:31,697 --> 01:42:33,137 Come! 1442 01:42:52,857 --> 01:42:56,817 Sir, we are living without sleep for the last 20 years because... 1443 01:42:56,897 --> 01:42:58,497 ...I don't want the enmity between two families... 1444 01:42:58,577 --> 01:43:01,017 ...to spread between two villages. 1445 01:43:02,730 --> 01:43:07,330 Sir, though they are attacking my family with swords... 1446 01:43:07,850 --> 01:43:10,930 ...I am tolerating it with pain but I am not retaliating. 1447 01:43:11,250 --> 01:43:13,170 Sir, had our men not come on time last night then... 1448 01:43:13,250 --> 01:43:14,930 ...the entire village would have turned into graveyard. 1449 01:43:15,010 --> 01:43:17,010 Farmers have sold their crop. 1450 01:43:17,090 --> 01:43:18,690 I think they must have got drunk and... 1451 01:43:18,770 --> 01:43:20,650 ...set their own houses on fire. 1452 01:43:20,730 --> 01:43:22,850 In fact there is an educated boy in their family. 1453 01:43:23,610 --> 01:43:25,730 He must have told them that they will get insurance. 1454 01:43:25,810 --> 01:43:28,250 They didn't think of anything and went ahead. 1455 01:43:32,130 --> 01:43:37,570 S.P. sir, don't believe them and call us for again for nothing. 1456 01:43:37,890 --> 01:43:40,450 Otherwise we wish to do things that we never wanted to do. 1457 01:43:48,490 --> 01:43:51,692 Sorry, Deva. I too know that they have done it. 1458 01:43:51,928 --> 01:43:54,008 But we cannot do anything. 1459 01:43:58,248 --> 01:44:02,328 Sir, even the rising sun gets tired and goes down... 1460 01:44:03,528 --> 01:44:08,288 ...but I don't understand when they will get tired. 1461 01:44:09,208 --> 01:44:10,448 Greetings. 1462 01:44:15,928 --> 01:44:18,848 I thought men from this area will retaliate with weapons... 1463 01:44:18,888 --> 01:44:20,728 ...if they are attacked. 1464 01:44:21,488 --> 01:44:24,608 I didn't think they are cowards and will approach the police. 1465 01:44:24,688 --> 01:44:26,768 This time only houses are set on fire. 1466 01:44:26,848 --> 01:44:29,088 Don't know where he will go if the members... 1467 01:44:29,128 --> 01:44:30,688 ...of the house too are set on fire. 1468 01:44:30,928 --> 01:44:32,168 Are you a human being or animal? 1469 01:44:32,208 --> 01:44:33,888 Will you call me animal? 1470 01:44:34,328 --> 01:44:35,368 Leave them! 1471 01:44:35,448 --> 01:44:37,648 Listen to me! 1472 01:44:37,688 --> 01:44:38,408 Cool! 1473 01:44:38,608 --> 01:44:39,688 Cool I say! 1474 01:44:39,768 --> 01:44:41,808 Stop it! Everybody cool! 1475 01:44:49,168 --> 01:44:50,568 Where, Jai? 1476 01:45:05,488 --> 01:45:06,568 It was... 1477 01:45:10,648 --> 01:45:15,248 Forget the collar, I have come to your village and held your neck. 1478 01:45:19,008 --> 01:45:21,568 You need to make a sketch if you want to come to my village. 1479 01:45:21,648 --> 01:45:24,368 I will come by just wearing a shirt. 1480 01:45:29,688 --> 01:45:30,848 Stop! 1481 01:45:39,488 --> 01:45:40,608 Jai. 1482 01:45:44,688 --> 01:45:46,048 Where did you go? 1483 01:45:46,448 --> 01:45:48,608 Brother, he knows some people living nearby. 1484 01:45:48,688 --> 01:45:50,608 We went to meet them. 1485 01:45:50,648 --> 01:45:52,528 Situation in the village is not good. 1486 01:45:52,848 --> 01:45:54,448 There is some problem. 1487 01:45:55,648 --> 01:45:57,728 You have come to spend some good time here. 1488 01:45:59,088 --> 01:46:00,888 It is not good for you to stay here during this time. 1489 01:46:05,128 --> 01:46:07,728 People from neighbouring village shouldn't even... 1490 01:46:08,608 --> 01:46:09,968 ...know how you look. 1491 01:46:11,848 --> 01:46:14,368 If something happens to you then I will repent all my life. 1492 01:46:15,048 --> 01:46:16,568 You leave, Jai. 1493 01:46:17,528 --> 01:46:18,768 Okay, father. 1494 01:46:22,048 --> 01:46:24,248 I have pinned all my hopes on her since childhood. 1495 01:46:24,328 --> 01:46:25,568 How can she go by leaving me? 1496 01:46:25,608 --> 01:46:26,808 Where is she going? 1497 01:46:26,888 --> 01:46:28,088 She is going to do job. Isn't it? 1498 01:46:28,168 --> 01:46:30,648 Oh! Will she get collector's job for her education? 1499 01:46:32,328 --> 01:46:34,208 What is that he has and I don't? 1500 01:46:34,288 --> 01:46:36,168 What is the difference between you and me? - Difference... 1501 01:46:37,688 --> 01:46:40,848 Difference... Sit down. Let us discuss. 1502 01:46:40,928 --> 01:46:42,288 Yes. Yes. We should discuss. 1503 01:46:42,368 --> 01:46:44,168 What is his height? 1504 01:46:44,248 --> 01:46:45,728 He will be of my height if he wears shoes. 1505 01:46:45,808 --> 01:46:48,008 Are you blind? 1506 01:46:48,088 --> 01:46:50,528 He is of your height even when he sits on chair. 1507 01:46:50,928 --> 01:46:52,048 Forget height. 1508 01:46:52,128 --> 01:46:53,368 Then colour? 1509 01:46:53,408 --> 01:46:54,848 What is wrong with his colour? 1510 01:46:54,928 --> 01:46:56,728 Leave it! My colour too is good. 1511 01:46:56,808 --> 01:46:57,928 Yours? 1512 01:46:58,008 --> 01:47:01,768 Well, I am bit dark. Okay. Forget it. Forget. 1513 01:47:01,848 --> 01:47:03,448 Next. - Next... 1514 01:47:03,488 --> 01:47:04,688 Education. 1515 01:47:04,768 --> 01:47:06,328 Hey! Hey! Hey! Sit down. Sit down. 1516 01:47:06,928 --> 01:47:08,208 He doesn't have it, right? - Yes. 1517 01:47:08,288 --> 01:47:09,608 Forget it. - Next... 1518 01:47:10,288 --> 01:47:13,048 Hey! Hey! Hey! Sit down. Sit down. 1519 01:47:13,128 --> 01:47:14,368 Everyone is leaving. 1520 01:47:14,448 --> 01:47:16,048 How will I get a job without having any education? 1521 01:47:16,088 --> 01:47:17,168 How is it possible? Don't we know that? 1522 01:47:17,248 --> 01:47:18,328 Sit down. 1523 01:47:18,408 --> 01:47:20,288 Forget it! Forget it! Forget it! What is next? 1524 01:47:20,848 --> 01:47:23,128 What will remain if everything is forgotten? 1525 01:47:23,168 --> 01:47:25,808 Do something. Go to the girl and tell her everything. 1526 01:47:25,888 --> 01:47:27,728 You will get the answer. 1527 01:47:30,648 --> 01:47:33,528 He would come to make compromise even when... 1528 01:47:33,608 --> 01:47:38,488 ...people were attacked and killed from his village. 1529 01:47:39,608 --> 01:47:43,808 A man from that family comes and... 1530 01:47:43,848 --> 01:47:45,208 who is he? 1531 01:47:45,968 --> 01:47:47,288 Who has got that guts? 1532 01:47:47,688 --> 01:47:48,848 His son. 1533 01:47:52,528 --> 01:47:53,848 Deva's son. 1534 01:47:54,848 --> 01:47:57,248 We should be careful, brother. 1535 01:47:57,408 --> 01:48:05,528 If he comes here then he will not spare anyone. 1536 01:48:05,608 --> 01:48:07,168 Where does he live? 1537 01:48:07,248 --> 01:48:09,208 He lives in Hyderabad with his mother. 1538 01:48:09,288 --> 01:48:11,768 He came to this village as a guest. 1539 01:48:13,888 --> 01:48:18,008 That village is living in fear. 1540 01:48:18,808 --> 01:48:21,888 If this man supports them then the entire village will turn against us. 1541 01:48:22,128 --> 01:48:25,088 This man should die in Hyderabad. 1542 01:48:25,568 --> 01:48:27,088 Call us daily. 1543 01:48:29,528 --> 01:48:31,208 Hey! What is it with him? 1544 01:48:31,288 --> 01:48:33,768 Vennu, I want to tell you something. 1545 01:48:33,808 --> 01:48:36,208 I am going out of town. What is it now? Tell me fast. 1546 01:48:39,448 --> 01:48:42,128 I don't understand from where I shouId start. 1547 01:48:45,848 --> 01:48:46,888 It is... 1548 01:48:47,128 --> 01:48:49,368 I grew up watching you since childhood. 1549 01:48:50,728 --> 01:48:52,688 I always think of you. 1550 01:48:53,648 --> 01:48:55,968 I don't know whether it is right or wrong to tell like this. 1551 01:48:56,048 --> 01:49:00,328 Your personality and beauty make me mad. 1552 01:49:01,648 --> 01:49:03,248 Whether anybody likes it or not... 1553 01:49:03,488 --> 01:49:06,688 ...we both will make a good couple. 1554 01:49:06,768 --> 01:49:11,728 I love you. I love you. I love... 1555 01:49:18,288 --> 01:49:19,328 I love you, uncle. 1556 01:49:19,408 --> 01:49:22,928 I thought you are just a fool. You are worse than that. 1557 01:49:24,328 --> 01:49:25,768 I will kill you. 1558 01:49:25,848 --> 01:49:27,568 You just want to escape to Hyderabad. 1559 01:49:27,648 --> 01:49:28,648 Otherwise who will give you a job for you education. 1560 01:49:28,728 --> 01:49:31,408 You are taking a mad girl with you. I think you will face problem. 1561 01:49:33,888 --> 01:49:35,248 Bye, father. 1562 01:49:40,168 --> 01:49:41,608 Bye, mother. 1563 01:49:41,688 --> 01:49:43,888 Bye, brother-in-law. Take care. 1564 01:49:43,928 --> 01:49:45,048 Bye! 1565 01:49:49,648 --> 01:49:51,608 Aunt, you still look very beautiful. 1566 01:49:51,688 --> 01:49:54,168 Uncle will fall for you even at this age. 1567 01:49:54,728 --> 01:49:58,328 Okay. Brother-in-law is going to office. Go and see. 1568 01:49:59,928 --> 01:50:01,368 Vennela. 1569 01:50:04,328 --> 01:50:06,928 Do fights still take place in village? 1570 01:50:06,968 --> 01:50:08,248 No. Not in uncle's presence. 1571 01:50:08,328 --> 01:50:10,528 He will not let people fight. 1572 01:50:10,768 --> 01:50:13,128 Everyone should live in peace like him. 1573 01:50:23,928 --> 01:50:26,088 Good morning, sir. - Good morning. 1574 01:50:26,648 --> 01:50:28,248 Good morning. - Good morning, madam. 1575 01:50:28,328 --> 01:50:29,368 Come. 1576 01:50:31,488 --> 01:50:33,328 Hi, Kishore. This is Vennela. 1577 01:50:33,408 --> 01:50:34,848 Hello. - Hi. 1578 01:50:35,848 --> 01:50:37,808 Vennela, this is your cabin. 1579 01:50:37,888 --> 01:50:39,568 That is mine. - Shut up. 1580 01:50:52,728 --> 01:50:58,248 Sir, this is commercial project... Banjara Hills... 1581 01:50:58,328 --> 01:50:59,728 what are you talking? 1582 01:50:59,768 --> 01:51:01,008 Sir, she has joined newly. 1583 01:51:01,048 --> 01:51:02,408 I am teaching her how to work. 1584 01:51:02,608 --> 01:51:04,568 Who said she has come to work? 1585 01:51:04,648 --> 01:51:06,128 She has come to pass time. 1586 01:51:06,848 --> 01:51:08,168 It is better if we do our work. 1587 01:51:08,368 --> 01:51:10,368 She is talking closely with me. 1588 01:51:10,448 --> 01:51:11,848 How should I work? 1589 01:51:11,928 --> 01:51:15,848 She talks like that with dogs, cats and buffaloes. 1590 01:51:17,408 --> 01:51:19,528 It is not the greatness of animals. And not yours too. 1591 01:51:19,608 --> 01:51:21,128 You sit in the middle cabin. 1592 01:51:22,488 --> 01:51:25,968 It is her greatness. 1593 01:51:28,688 --> 01:51:29,648 Kishore! 1594 01:51:29,728 --> 01:51:30,928 Kishore! 1595 01:51:51,208 --> 01:51:54,968 "I am going mad watching your kohl filled eyes." 1596 01:51:55,048 --> 01:51:58,928 "I am going mad watching your gait." 1597 01:51:59,008 --> 01:52:02,808 "I am going mad watching your smooth lips." 1598 01:52:02,888 --> 01:52:06,728 "I am going mad watching your beauty." 1599 01:52:06,808 --> 01:52:10,648 "I wish to see this beauty again and again." 1600 01:52:10,848 --> 01:52:13,288 "My heart is running towards you." 1601 01:52:13,368 --> 01:52:17,248 "This is really good." 1602 01:52:17,328 --> 01:52:21,168 "Let us consider it as love." 1603 01:52:21,208 --> 01:52:25,008 "This is really good." 1604 01:52:25,248 --> 01:52:29,488 "Let us consider it as love." 1605 01:52:30,328 --> 01:52:32,248 "I am feeling happy..." 1606 01:52:32,328 --> 01:52:34,128 "Happy on hearing your compliments." 1607 01:52:34,208 --> 01:52:38,048 "I am feeling happy for raising hopes in you." 1608 01:52:38,128 --> 01:52:41,928 "I am feeling happy for making you run behind me." 1609 01:52:42,008 --> 01:52:45,888 "I am feeling happy for making you crazy for me." 1610 01:52:45,928 --> 01:52:49,568 "I am feeling pity watching your woes." 1611 01:52:49,648 --> 01:52:52,488 "Let this continue for some more time." 1612 01:52:52,528 --> 01:52:56,368 "This is really good." 1613 01:52:56,448 --> 01:53:00,248 "Let us consider it as love." 1614 01:53:00,328 --> 01:53:04,128 "This is really good." 1615 01:53:04,208 --> 01:53:08,488 "Let us consider it as love.". 1616 01:53:12,008 --> 01:53:13,608 Father, how is the bike? 1617 01:53:13,688 --> 01:53:15,688 Loved it. - Don't drink and drive. 1618 01:53:15,768 --> 01:53:16,928 Okay. 1619 01:53:28,208 --> 01:53:35,928 "Will you find out or should I tell you the condition of my heart?" 1620 01:53:36,008 --> 01:53:39,888 "I am waiting for it." 1621 01:53:39,968 --> 01:53:44,488 "Make sure I hear your voice." 1622 01:53:44,568 --> 01:53:48,208 "My heart is singing loud." 1623 01:53:48,288 --> 01:53:51,928 "It has fallen for you." 1624 01:53:52,368 --> 01:53:58,848 "I know it says I belong only to you." 1625 01:53:58,928 --> 01:54:02,808 "This is really good." 1626 01:54:02,888 --> 01:54:06,728 "Let us consider it as love." 1627 01:54:06,808 --> 01:54:10,368 "This is really good." 1628 01:54:10,448 --> 01:54:15,048 "Let us consider it as love." 1629 01:54:46,288 --> 01:54:50,128 "I am longing for you." 1630 01:54:50,368 --> 01:54:54,248 "I don't want to give up on you." 1631 01:54:54,328 --> 01:54:58,168 "It will succeed in getting you." 1632 01:55:02,452 --> 01:55:06,545 "I am too longing for you." 1633 01:55:07,052 --> 01:55:10,492 "Make sure you get me at any cost." 1634 01:55:10,572 --> 01:55:14,132 "My eyes are never tired of watching you." 1635 01:55:14,812 --> 01:55:18,292 "I can do anything for you. " 1636 01:55:18,332 --> 01:55:21,172 "I am all for you." 1637 01:55:21,212 --> 01:55:25,292 "This is really good." 1638 01:55:25,372 --> 01:55:29,172 "Let us consider it as love." 1639 01:55:29,252 --> 01:55:33,092 "This is really good." 1640 01:56:03,156 --> 01:56:05,196 Whom do you want to meet? 1641 01:56:07,956 --> 01:56:10,956 One person from our village lives here. We came to meet him. 1642 01:56:11,036 --> 01:56:13,556 They went out. They will come in short time. Sit down. 1643 01:56:14,476 --> 01:56:16,676 We are many people. We will go and have tea in a hotel. 1644 01:56:19,436 --> 01:56:22,636 Poorna sir, we will go only if we are confident of killing him. 1645 01:56:22,676 --> 01:56:25,436 If he stays alive then it will be very dangerous. 1646 01:56:25,516 --> 01:56:26,596 Hey! 1647 01:56:27,476 --> 01:56:28,956 We should go to our village by carrying his head. 1648 01:56:37,796 --> 01:56:39,956 Wait, sir. He is going inside. 1649 01:56:45,076 --> 01:56:47,036 Sir, around ten people have come from your village to meet you. 1650 01:56:47,116 --> 01:56:49,276 I told them to sit. They went to drink tea in the opposite hotel. 1651 01:57:09,116 --> 01:57:10,636 Hey, you start the vehicle. 1652 01:57:10,676 --> 01:57:12,676 Poorna sir, he is somewhere around. 1653 01:57:12,756 --> 01:57:13,916 He came to know about us. 1654 01:57:13,956 --> 01:57:15,756 He will kill us too. Listen to me. Let us go! 1655 01:57:15,836 --> 01:57:20,011 He will not keep quiet if we attack. He is a tiger. 1656 01:57:20,011 --> 01:57:20,516 He will kill us! 1657 01:57:20,596 --> 01:57:21,916 Start the vehicle! 1658 01:57:21,996 --> 01:57:24,396 Come! Get inside! 1659 01:57:25,236 --> 01:57:28,796 Start! Go! 1660 01:57:38,938 --> 01:57:41,418 30 people went and only 3 have returned. 1661 01:57:42,538 --> 01:57:43,858 Is he a human being? 1662 01:57:44,738 --> 01:57:46,258 They say he is a tiger. 1663 01:57:46,298 --> 01:57:48,538 I will cut the tiger's head. 1664 01:57:49,138 --> 01:57:51,498 I will hang it on the village outskirts and... 1665 01:57:51,578 --> 01:57:54,818 ...make them remember it all their lives. 1666 01:57:55,018 --> 01:57:57,338 'They will not change. It is better I escape.' 1667 01:57:58,738 --> 01:57:59,698 Hello. 1668 01:58:01,018 --> 01:58:01,938 Vennela. 1669 01:58:02,018 --> 01:58:05,698 Aunt, my family has selected a boy for me. 1670 01:58:05,778 --> 01:58:09,098 But I like brother-in-law. 1671 01:58:10,658 --> 01:58:12,978 I cannot think of anyone other than brother-in-law. 1672 01:58:19,858 --> 01:58:21,658 Bye. - Bye. Get inside. 1673 01:58:21,738 --> 01:58:23,138 Greetings. - Greetings. 1674 01:58:23,218 --> 01:58:24,258 Okay. 1675 01:58:26,138 --> 01:58:27,018 Greetings. 1676 01:58:28,978 --> 01:58:31,378 Brother-in-law, your responsibility is over. 1677 01:58:33,618 --> 01:58:36,218 One has left and another arrived. Fate. 1678 01:58:45,178 --> 01:58:47,098 Son, finally her marriage is fixed. 1679 01:58:50,738 --> 01:58:53,498 They say that they will do everything as you wish. 1680 01:58:53,538 --> 01:58:56,338 Boy lives in America. You will live a happy life, dear. 1681 01:58:56,378 --> 01:58:58,178 Uncle, she will not be happy in a rich family or the one that lives in America. 1682 01:58:58,258 --> 01:59:00,138 She will be happy if the boy takes good care of her. 1683 01:59:01,538 --> 01:59:05,258 Uncle, she won't live happily if you send her to some faraway place. 1684 01:59:09,759 --> 01:59:13,679 She will be happy if she finds a boy who loves her truly. 1685 01:59:14,039 --> 01:59:18,039 Uncle, she is not an article to change her as they wish. 1686 01:59:21,159 --> 01:59:25,159 She is a wonderful girl. 1687 01:59:26,959 --> 01:59:29,399 She will be happy if she finds a boy... 1688 01:59:29,479 --> 01:59:31,399 ...who understands her very well. 1689 01:59:35,079 --> 01:59:37,679 Son, it is nothing wrong if we wish all that. 1690 01:59:37,919 --> 01:59:41,559 But where can we find such a boy these days. 1691 01:59:49,239 --> 01:59:51,079 Will you give a single chance? 1692 01:59:51,759 --> 01:59:53,919 I will hide you here all my life. 1693 02:00:21,679 --> 02:00:25,079 "Like a fish out of water..." 1694 02:00:25,079 --> 02:00:28,039 "My heart is jumping around..." 1695 02:00:28,119 --> 02:00:31,039 "Darling, oh, my darling." 1696 02:00:31,119 --> 02:00:34,119 "Darling! My feeling." 1697 02:00:34,199 --> 02:00:37,999 "Like you have fallen all over me..." 1698 02:00:38,079 --> 02:00:40,999 "I have dreamt of a beautiful scene." 1699 02:00:41,079 --> 02:00:44,279 "Darling, oh, my darling." 1700 02:00:44,359 --> 02:00:47,399 "Darling! My feeling." 1701 02:00:47,479 --> 02:00:50,519 "I feel as if I am hit for a six..." 1702 02:00:50,599 --> 02:00:53,839 "I am spinning like a ball." 1703 02:00:54,079 --> 02:00:56,999 "As if I am contained inside a bottle..." 1704 02:00:57,079 --> 02:01:00,239 "I am feeling suffocated." 1705 02:01:00,279 --> 02:01:02,119 "Enough of the waiting..." 1706 02:01:02,199 --> 02:01:04,839 "Arrange the meeting immediately." 1707 02:01:05,439 --> 02:01:08,279 "Darling, oh, my darling." 1708 02:01:08,519 --> 02:01:11,599 "Darling, oh, my darling." 1709 02:01:11,839 --> 02:01:14,999 "Darling, oh, my darling." 1710 02:01:15,159 --> 02:01:18,079 "Darling, oh, my darling." 1711 02:01:37,839 --> 02:01:41,119 "You are a firecracker. I am the matchstick." 1712 02:01:41,199 --> 02:01:44,319 "Let us burst together and celebrate Diwali festival." 1713 02:01:47,719 --> 02:01:50,879 "You are as sharp as knife... I am ready to tread it..." 1714 02:01:50,959 --> 02:01:54,159 "Let us rip everything apart." 1715 02:01:57,279 --> 02:02:00,799 "I will hug you close to my heart." 1716 02:02:00,879 --> 02:02:03,759 "Come, oh my darling." 1717 02:02:04,159 --> 02:02:10,319 "I will love you and make you forget the world." 1718 02:02:10,399 --> 02:02:13,639 "Darling, oh, my darling." 1719 02:02:13,679 --> 02:02:16,519 "Darling! My feeling." 1720 02:02:16,559 --> 02:02:19,879 "Darling, oh, my darling." 1721 02:02:20,079 --> 02:02:23,279 "Darling! My feeling.". 1722 02:02:45,959 --> 02:02:49,199 When will the day come when I can hold you close... 1723 02:02:49,279 --> 02:02:52,519 ...to my heart and scold you. 1724 02:02:55,919 --> 02:02:58,839 "Baby, all your desires will be fulfilled very soon." 1725 02:02:58,919 --> 02:03:02,279 "That day is not far." 1726 02:03:04,199 --> 02:03:10,359 "Darling, do something to me so that I become one with you." 1727 02:03:10,439 --> 02:03:13,879 "Darling, your complexion and taste is remarkable." 1728 02:03:14,119 --> 02:03:16,959 "Come to me and hold me." 1729 02:03:17,039 --> 02:03:19,919 "Darling, oh, my darling." 1730 02:03:20,079 --> 02:03:23,119 "Darling! My feeling." 1731 02:03:23,239 --> 02:03:26,719 "Darling, oh, my darling." 1732 02:03:26,799 --> 02:03:29,919 "Darling! My feeling.". 1733 02:04:04,599 --> 02:04:06,039 How are you, sister-in-law? 1734 02:04:06,119 --> 02:04:07,479 I am fine, Laxmi. 1735 02:04:19,039 --> 02:04:20,559 How are you, Deva? 1736 02:04:25,679 --> 02:04:27,439 In spite of knowing what you are... 1737 02:04:28,639 --> 02:04:32,039 ...I went away from you thinking that... 1738 02:04:32,935 --> 02:04:34,855 ...nobody can change you for what you are. 1739 02:04:36,934 --> 02:04:39,094 I have given you the punishment that... 1740 02:04:40,534 --> 02:04:42,334 ...no wife would ever give to her husband. 1741 02:04:43,254 --> 02:04:47,494 Though I went away from you, I brought him up like you... 1742 02:04:47,574 --> 02:04:49,854 ...by thinking of you all the time. 1743 02:04:49,934 --> 02:04:53,534 I have filled his life with love. 1744 02:04:56,534 --> 02:05:00,334 Deva, I will not go by leaving you as long as I am alive. 1745 02:05:15,974 --> 02:05:18,374 Father, though you cannot speak... 1746 02:05:18,454 --> 02:05:21,094 ...your eyes are saying that you wish for enemy's death. 1747 02:05:21,414 --> 02:05:23,774 I will wash your feet with the blood of the people... 1748 02:05:23,974 --> 02:05:26,054 ...who had done this to you. 1749 02:05:31,334 --> 02:05:32,494 Kareemulla! 1750 02:05:38,174 --> 02:05:39,614 Hey, eat and go. 1751 02:06:03,014 --> 02:06:04,134 What happened? 1752 02:06:11,654 --> 02:06:13,734 Deva sir, I want to tell you something. 1753 02:06:15,734 --> 02:06:18,774 Sir, the fights that you have prevented from taking place... 1754 02:06:18,854 --> 02:06:21,214 ...all these years have started again. 1755 02:06:22,854 --> 02:06:26,054 Reason is your son. 1756 02:06:32,774 --> 02:06:35,294 Sir, I am afraid as what might happen anytime. 1757 02:06:35,734 --> 02:06:38,014 It is better if you remain careful. 1758 02:06:39,134 --> 02:06:40,414 Greetings, sir. 1759 02:06:47,854 --> 02:06:50,414 Sir, go and wear these silk clothes. 1760 02:07:12,374 --> 02:07:14,254 All are found at one place. 1761 02:07:14,574 --> 02:07:17,134 I will kill everyone. 1762 02:07:17,214 --> 02:07:19,454 As long as he is there, he will not let anybody... 1763 02:07:19,534 --> 02:07:21,174 ...harm his family. 1764 02:07:21,414 --> 02:07:24,254 He should be attacked first! 1765 02:08:29,614 --> 02:08:32,134 Take them inside. - Take everyone inside! 1766 02:08:34,814 --> 02:08:36,054 Kill them! 1767 02:10:27,734 --> 02:10:28,894 Aunt! 1768 02:10:31,534 --> 02:10:33,294 Aunt! Aunt! 1769 02:10:33,374 --> 02:10:34,534 Sister! 1770 02:10:56,054 --> 02:10:57,214 Latha! 1771 02:11:39,894 --> 02:11:42,174 Hey! Take out the swords! 1772 02:11:42,254 --> 02:11:43,414 Come! 1773 02:11:45,094 --> 02:11:46,294 Where? 1774 02:11:47,654 --> 02:11:49,654 Not a single person responsible... 1775 02:11:49,854 --> 02:11:52,134 ...for mothers' death should stay alive. 1776 02:11:52,374 --> 02:11:56,094 Keep aside your morals and ethics for some time... 1777 02:11:56,174 --> 02:11:57,974 ...and go inside. 1778 02:11:59,254 --> 02:12:02,374 Solution was not found for 20 years. 1779 02:12:02,454 --> 02:12:04,614 I will go and finish it in two minutes! 1780 02:12:10,214 --> 02:12:13,614 Brother, he says two minutes. You go inside. 1781 02:12:10,454 --> 02:12:11,894 Sir, you have committed a similar mistake... 1782 02:12:11,974 --> 02:12:13,254 ...20 years back by stopping us like this. 1783 02:12:13,454 --> 02:12:15,374 Don't repeat the mistake, sir. 1784 02:12:15,454 --> 02:12:17,374 Listen to sir and go inside. 1785 02:12:17,454 --> 02:12:19,374 Before madam's body is burnt completely... 1786 02:12:19,454 --> 02:12:21,694 ...ten people from that family should die. 1787 02:12:28,934 --> 02:12:31,214 What sin did I commit due to which you are born to me? 1788 02:12:38,774 --> 02:12:41,414 I have left you and have been living all these years... 1789 02:12:41,494 --> 02:12:43,254 ...for this village and its people. 1790 02:12:43,334 --> 02:12:45,454 I wanted to change them to human beings. 1791 02:12:45,534 --> 02:12:48,654 But after your coming, they have become animals. 1792 02:12:53,534 --> 02:12:56,374 Your mother said she has filled your life with love. 1793 02:12:58,414 --> 02:13:00,374 You have cheated her. 1794 02:13:01,694 --> 02:13:03,974 She left this village out of fear. 1795 02:13:04,774 --> 02:13:06,934 But you have brought that fear back and... 1796 02:13:07,734 --> 02:13:10,814 ...thereby made your mother leave this world. 1797 02:13:17,334 --> 02:13:20,054 Had I known that this village will become like this again... 1798 02:13:20,934 --> 02:13:22,774 ...because of you, I wouldn't have allowed you to come here. 1799 02:13:24,134 --> 02:13:26,934 If I knew that she will die because of you... 1800 02:13:28,894 --> 02:13:31,014 ...then I wouldn't have given you birth. 1801 02:13:39,174 --> 02:13:41,894 It would have been good if you had died instead of her. 1802 02:13:49,774 --> 02:13:50,854 Go. 1803 02:13:51,134 --> 02:13:55,414 Leave this village. Go away from us. 1804 02:13:58,374 --> 02:14:02,294 Don't come even after I die. 1805 02:14:15,014 --> 02:14:16,094 Sir! 1806 02:14:16,134 --> 02:14:17,974 Sir! Sir! 1807 02:14:21,334 --> 02:14:22,334 Brother-in-law! 1808 02:14:30,454 --> 02:14:34,214 No, dear. You don't need a heartless man like him. 1809 02:14:34,814 --> 02:14:38,294 He got his mother killed. Tomorrow you too... 1810 02:14:39,214 --> 02:14:42,854 He has come like a guest. Let him leave like a guest. 1811 02:14:52,574 --> 02:14:57,414 "You have given us hope. You have shown us the way." 1812 02:14:57,454 --> 02:15:00,494 "Who else do we have now?" 1813 02:15:02,254 --> 02:15:05,134 "Who will lead us now?" 1814 02:15:05,214 --> 02:15:11,534 "Our lives will be filled with sorrow without you.". 1815 02:15:40,374 --> 02:15:44,134 Though I felt hurt by father's words, I found them to be true. 1816 02:15:45,014 --> 02:15:48,934 Because of my going there, fights and problems took place. 1817 02:15:49,974 --> 02:15:52,094 I went abroad thinking that things will fall into place... 1818 02:15:52,134 --> 02:15:53,774 ...if I leave the village. 1819 02:15:53,934 --> 02:15:58,374 But through Vennela, I came to know that everyone... 1820 02:15:58,614 --> 02:16:01,374 ...has given up on father's ideas and are back to fighting. 1821 02:16:01,814 --> 02:16:03,774 This problem has started with me. 1822 02:16:03,854 --> 02:16:05,534 So I thought of stopping it myself. 1823 02:16:07,574 --> 02:16:09,974 And then I met you at the right time. 1824 02:16:10,974 --> 02:16:13,174 After watching you, I understood that... 1825 02:16:13,254 --> 02:16:15,334 ...yours villagers too are suffering from fights like ours. 1826 02:16:15,934 --> 02:16:17,574 I came to your house through you. 1827 02:16:18,934 --> 02:16:20,214 I tried to change everyone. 1828 02:16:20,414 --> 02:16:24,254 If my family is so happy today then you are the reason for it. 1829 02:16:25,654 --> 02:16:28,534 This is enough, Jai. You leave from here. 1830 02:16:29,894 --> 02:16:32,494 Jai, I am not telling you all this because I cannot get you. 1831 02:16:32,534 --> 02:16:34,294 I am afraid to think as what will happen... 1832 02:16:34,374 --> 02:16:38,134 ...if everyone comes to know that you belong to that village. 1833 02:16:38,854 --> 02:16:40,254 Manasa, I will leave from here only after finishing the... 1834 02:16:40,494 --> 02:16:41,894 ...work that I have come for. 1835 02:16:52,454 --> 02:16:53,654 Jai. 1836 02:16:56,614 --> 02:16:59,694 I don't know from where you came and for what you have come. 1837 02:16:59,774 --> 02:17:03,094 But we all wish you to become the son-in-law of this house. 1838 02:17:04,534 --> 02:17:07,414 Though she is my daughter, she is not as bad as us. 1839 02:17:07,454 --> 02:17:09,374 She knows what is good and bad. 1840 02:17:09,454 --> 02:17:12,654 If you have no objection to it then inform your parents. 1841 02:17:12,894 --> 02:17:14,214 I will talk. 1842 02:17:23,094 --> 02:17:24,574 Yes! Yes! Yes! Yes! 1843 02:17:24,654 --> 02:17:25,774 You got it. 1844 02:17:25,974 --> 02:17:28,574 Son, though you used every family member... 1845 02:17:28,614 --> 02:17:29,774 ...you have achieved what you wanted. 1846 02:17:29,854 --> 02:17:31,574 You got that girl. 1847 02:17:31,614 --> 02:17:33,414 Mr. Pratap, it shouldn't happen like this. 1848 02:17:33,494 --> 02:17:34,774 What is this? 1849 02:17:35,454 --> 02:17:37,614 I am the son of their enemy Deva. 1850 02:17:45,014 --> 02:17:46,574 Stop. 1851 02:17:53,894 --> 02:17:55,814 What are you thinking? 1852 02:17:56,254 --> 02:17:58,814 Are you thinking that your work has finished quite early? 1853 02:17:59,054 --> 02:18:01,174 I thought of finding a man for her. 1854 02:18:02,374 --> 02:18:06,934 You neither have pride nor manhood. 1855 02:18:08,214 --> 02:18:09,854 I am unable to understand how this family liked you. 1856 02:18:15,654 --> 02:18:19,854 Let us keep the girl's matter aside for some time. 1857 02:18:22,414 --> 02:18:24,134 What is the second one? 1858 02:18:24,214 --> 02:18:26,094 Man and manhood... 1859 02:18:26,174 --> 02:18:27,454 what is manhood? 1860 02:18:28,294 --> 02:18:30,774 Not one like you who keeps quiet even... 1861 02:18:30,854 --> 02:18:33,214 ...when a person abuses you. 1862 02:18:33,854 --> 02:18:35,614 Man is one who has nerves of steel and... 1863 02:18:35,694 --> 02:18:39,854 ...who is always ready to fight back. 1864 02:18:43,694 --> 02:18:46,334 Even if they don't carry any weapons... 1865 02:18:46,334 --> 02:18:48,174 ...they are always ready to fight the enemy... 1866 02:18:48,254 --> 02:18:50,174 ...whenever they are attacked. 1867 02:18:50,414 --> 02:18:51,894 They are men. 1868 02:18:53,174 --> 02:18:55,974 Is it manhood to kill people? 1869 02:18:56,934 --> 02:18:59,254 It belongs to stone age. 1870 02:18:59,294 --> 02:19:01,294 That doesn't need courage and valour. 1871 02:19:01,534 --> 02:19:04,854 Manhood means to befriend even our enemy. 1872 02:19:04,934 --> 02:19:06,414 It needs... 1873 02:19:09,374 --> 02:19:10,854 Is it so easy? 1874 02:19:12,414 --> 02:19:13,654 Will you try? 1875 02:19:15,934 --> 02:19:18,534 Hey, his manhood lies in words. 1876 02:19:18,614 --> 02:19:21,894 He got scared when asked to fight. 1877 02:19:29,814 --> 02:19:33,494 You told to love the enemy. I will try that manhood. 1878 02:19:36,454 --> 02:19:40,574 But what if you try the manhood that I talked about. 1879 02:19:48,254 --> 02:19:50,054 He should see stars! 1880 02:20:40,134 --> 02:20:43,094 "A true warrior has arrived." 1881 02:20:43,174 --> 02:20:46,294 "He knows to fight as well as love the enemy." 1882 02:20:46,334 --> 02:20:48,814 "A true warrior has arrived." 1883 02:20:48,894 --> 02:20:52,254 "He knows to fight as well as love the enemy." 1884 02:21:04,254 --> 02:21:07,494 "A true warrior has arrived." 1885 02:21:07,534 --> 02:21:11,334 "He knows to fight as well as love the enemy.". 1886 02:21:34,774 --> 02:21:36,894 I have tried the manhood that you talked about. 1887 02:21:38,854 --> 02:21:41,094 Will you try the manhood that I told you? 1888 02:21:59,854 --> 02:22:03,214 Don't know how many days it will take for them to recover. 1889 02:22:04,174 --> 02:22:06,574 We are not sure even if they will recover or not. 1890 02:22:08,694 --> 02:22:13,174 I liked you. I am searching for a boy like you. 1891 02:22:14,334 --> 02:22:17,254 I will give her hand in marriage to you. 1892 02:22:17,654 --> 02:22:19,454 But I want one help. 1893 02:22:21,814 --> 02:22:24,254 There is one man from that village... 1894 02:22:24,334 --> 02:22:26,294 ...who is filled with courage and pride. 1895 02:22:26,374 --> 02:22:28,454 Kill him and fulfil my revenge. 1896 02:22:28,534 --> 02:22:30,454 I will serve you for the rest of my life. 1897 02:22:35,014 --> 02:22:36,014 Will... 1898 02:22:36,094 --> 02:22:37,454 will you not change? 1899 02:22:39,054 --> 02:22:40,934 You will not change? 1900 02:22:44,534 --> 02:22:47,654 The man from that village who fought back and... 1901 02:22:47,734 --> 02:22:52,894 ...gave you sleepless nights is dead. 1902 02:22:53,214 --> 02:22:56,454 The pride of that family which held your neck... 1903 02:22:56,494 --> 02:22:59,934 ...when you attacked them once has died. 1904 02:23:00,454 --> 02:23:06,894 He is dead. He is filled with love now. 1905 02:23:07,134 --> 02:23:09,574 He is now filled with love and has come to you. 1906 02:23:10,014 --> 02:23:12,334 He is in front of your eyes. 1907 02:23:20,694 --> 02:23:24,894 So the enemy and my arch rival whom I am searching is... 1908 02:23:25,094 --> 02:23:26,134 Hey! 1909 02:23:32,614 --> 02:23:33,614 Uncle! 1910 02:23:37,334 --> 02:23:38,414 Come! 1911 02:23:48,254 --> 02:23:50,774 Stop! Are you mad? 1912 02:23:50,854 --> 02:23:52,854 It is this guy who fooled us. 1913 02:23:52,934 --> 02:23:54,414 We thought he is our man. 1914 02:23:54,614 --> 02:23:55,934 He is our enemy! 1915 02:24:16,454 --> 02:24:19,294 We thought of making him our son-in-law! 1916 02:24:19,374 --> 02:24:22,094 He has come to destroy our family! 1917 02:24:42,734 --> 02:24:45,574 I am alive only to kill you! 1918 02:25:02,254 --> 02:25:05,254 You have come to live with enemy. 1919 02:25:05,334 --> 02:25:07,054 You are not an ordinary man. 1920 02:25:07,134 --> 02:25:09,574 You should die! 1921 02:25:21,214 --> 02:25:23,254 Uncle! Please, uncle. 1922 02:25:23,334 --> 02:25:24,574 Tell him to stop! 1923 02:25:24,654 --> 02:25:29,294 Man, you will not keep quiet if I enter that village or attack it! 1924 02:25:30,054 --> 02:25:31,214 Brother! 1925 02:25:31,294 --> 02:25:32,694 Brother, tell him to stop! 1926 02:25:32,774 --> 02:25:37,014 I will kill you, Deva and his family! 1927 02:26:15,734 --> 02:26:18,694 If I get back to my old style for ten minutes then... 1928 02:26:18,734 --> 02:26:20,934 ...nobody from this family will stay alive. 1929 02:26:30,494 --> 02:26:32,414 You have killed my mother. 1930 02:26:34,094 --> 02:26:37,134 But I am living with love after coming to your family! 1931 02:26:53,694 --> 02:26:55,414 You have separated me from my father! 1932 02:26:55,494 --> 02:26:57,134 You have separated me from my love! 1933 02:26:57,174 --> 02:26:59,774 But I came closer to you with love! 1934 02:27:12,494 --> 02:27:14,094 For how long? 1935 02:27:14,174 --> 02:27:16,334 For how long should people cry because of you? 1936 02:27:32,054 --> 02:27:36,494 I had given up revenge and left my village for peace. 1937 02:27:36,574 --> 02:27:38,414 Do you want to kill such a person? 1938 02:27:52,774 --> 02:27:56,734 If I start using the sword then nobody can use it better than me. 1939 02:27:58,574 --> 02:28:00,934 But only swords will remain in the end. 1940 02:28:01,694 --> 02:28:03,454 Human beings will not remain. 1941 02:28:06,694 --> 02:28:08,854 If possible then let us love. 1942 02:28:08,894 --> 02:28:10,254 What is there to lose? 1943 02:28:11,334 --> 02:28:13,934 At the most, the person might love you in return! 1944 02:28:26,374 --> 02:28:29,054 Otherwise if you think that this enmity will come to end... 1945 02:28:29,094 --> 02:28:31,014 ...because of my death then... 1946 02:28:42,774 --> 02:28:44,934 Hey, you said he is not our man. 1947 02:28:45,014 --> 02:28:46,414 You said he is our enemy. 1948 02:28:46,494 --> 02:28:48,014 You said he will kill us. 1949 02:28:48,054 --> 02:28:53,614 But why did he save you when his men were chasing you. 1950 02:28:59,254 --> 02:29:05,254 Brother, everyone feared the members of this house till date. 1951 02:29:05,334 --> 02:29:09,734 Ever did you see a person giving respect to us out of love? 1952 02:29:09,814 --> 02:29:12,574 Though he is the son of our enemy, he has done it. 1953 02:29:12,614 --> 02:29:13,934 Should we kill him for that? 1954 02:29:20,014 --> 02:29:22,494 Uncle, he is our enemy. 1955 02:29:22,574 --> 02:29:25,134 But still he is living with us. It means he wants something. 1956 02:29:25,214 --> 02:29:27,454 It is not our lives, property or our girl. 1957 02:29:28,134 --> 02:29:29,694 He wants something else. 1958 02:29:31,494 --> 02:29:33,014 We will give it. 1959 02:29:34,134 --> 02:29:36,534 We will change and give him his love in return. 1960 02:29:52,974 --> 02:29:54,254 Father! 1961 02:30:05,134 --> 02:30:08,614 He wants love in spite of living in the enemy's house. 1962 02:30:08,694 --> 02:30:11,654 What are his guts? He should stay alive. 1963 02:30:12,254 --> 02:30:15,534 He will save more people. He will save more people. 1964 02:30:28,854 --> 02:30:33,494 Not only in that village, there is a man in this village too. 1965 02:31:06,934 --> 02:31:08,294 What is this, father? 1966 02:31:09,614 --> 02:31:14,054 I am living for a dream by leaving you all. 1967 02:31:15,094 --> 02:31:17,374 I couldn't understand that it would have remained... 1968 02:31:17,454 --> 02:31:20,614 ...as a dream without having you. 1969 02:31:21,614 --> 02:31:24,614 I thought if one side gives up enmity then the other side... 1970 02:31:24,694 --> 02:31:27,174 ...will get tired and will do the same. 1971 02:31:28,054 --> 02:31:32,614 You thought it will not happen unless people change. 1972 02:31:34,614 --> 02:31:36,974 I have separated you from your love thinking... 1973 02:31:39,214 --> 02:31:40,854 ...that you will not be able to love. 1974 02:31:43,814 --> 02:31:45,094 Forgive me. 1975 02:31:45,174 --> 02:31:46,654 What is it, father? 1976 02:31:46,734 --> 02:31:51,094 She is waiting for you and your love with thousand eyes. 1977 02:31:51,494 --> 02:31:52,614 Go. 1978 02:32:24,654 --> 02:32:27,254 Are you still rejecting marriage proposals? 1979 02:32:33,374 --> 02:32:37,334 It is too late. Will you marry me? 1980 02:32:49,614 --> 02:32:52,814 "Like a fish out of water..." 1981 02:32:52,894 --> 02:32:55,774 "My heart is jumping around..." 1982 02:32:55,854 --> 02:32:58,814 "Darling, oh, my darling." 1983 02:32:59,014 --> 02:33:02,014 "Darling! My feeling." 1984 02:33:02,094 --> 02:33:05,894 "Like you have fallen all over me..." 1985 02:33:05,974 --> 02:33:08,854 "I have dreamt of a beautiful scene." 1986 02:33:08,934 --> 02:33:12,014 "Darling, oh, my darling." 1987 02:33:12,094 --> 02:33:15,294 "Darling! My feeling." 1988 02:33:15,374 --> 02:33:18,374 "I feel as if I am hit for a six..." 1989 02:33:18,454 --> 02:33:21,734 "I am spinning like a ball." 1990 02:33:21,814 --> 02:33:24,734 "As if I am contained inside a bottle..." 1991 02:33:24,934 --> 02:33:28,094 "I am feeling suffocated." 1992 02:33:28,174 --> 02:33:29,974 "Enough of the waiting..." 1993 02:33:30,054 --> 02:33:32,854 "Arrange the meeting immediately." 1994 02:33:33,254 --> 02:33:36,054 "Darling, oh, my darling." 1995 02:33:36,454 --> 02:33:39,654 "Darling! My feeling." 1996 02:33:39,734 --> 02:33:42,894 "Darling, oh, my darling." 1997 02:33:42,934 --> 02:33:46,254 "Darling! My feeling.". 148927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.