All language subtitles for Gotham.S05E12.HDTV.x264-CRAVERSromanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,690 Anterior în Gotham... 2 00:00:04,425 --> 00:00:06,384 Vom lăsa o moştenire acestui oraş. 3 00:00:06,387 --> 00:00:10,695 Gotham cade... noi ne ridicăm. 4 00:00:10,697 --> 00:00:12,253 Împreună. 5 00:00:12,255 --> 00:00:14,207 De ce nu înţelegi? 6 00:00:14,209 --> 00:00:15,567 Ai nevoie de mine! 7 00:00:15,569 --> 00:00:18,120 Sunt răspunsul la întrebarea ta de-o viaţă! 8 00:00:19,744 --> 00:00:21,732 Toate astea s-au întâmplat din cauza mea, 9 00:00:21,734 --> 00:00:23,795 din cauza celor care au vrut să mă rănească 10 00:00:23,798 --> 00:00:25,645 şi a celor de care îmi pasă. 11 00:00:25,647 --> 00:00:29,454 Cu reunificarea în linie dreaptă şi podurile ce vor fi reconstruite, 12 00:00:29,457 --> 00:00:33,032 este onoarea mea să-i acord Căpitanului James Gordon 13 00:00:33,035 --> 00:00:34,781 titlul de Comisar. 14 00:00:34,784 --> 00:00:36,207 Cum adică pleci? 15 00:00:36,210 --> 00:00:38,487 - Gotham e pe mâini bune. - Îţi mulţumesc, Bruce. 16 00:00:38,490 --> 00:00:41,587 Că eşti singurul fiu pe care îl voi avea vreodată 17 00:00:41,590 --> 00:00:43,877 şi de care n-aş putea fi mai mândru. 18 00:01:17,325 --> 00:01:19,776 Alfred... 19 00:01:19,778 --> 00:01:22,428 îţi scriu să te anunţ că sunt bine... 20 00:01:22,430 --> 00:01:27,137 şi că nu vei mai auzi de mine o perioadă. 21 00:01:30,386 --> 00:01:33,365 Dar mă voi întoarce... 22 00:01:33,367 --> 00:01:36,415 când voi ştii că sunt în stare să-i protejez pe cei la care ţin. 23 00:01:38,075 --> 00:01:41,188 Când Gotham va avea nevoie de mine... 24 00:01:41,190 --> 00:01:43,313 mă voi întoarce. 25 00:01:52,450 --> 00:01:57,569 Gotham Sezonul 5, Ep. 12. Începutul ULTIMUL EPISOD 26 00:02:00,561 --> 00:02:03,990 DUPĂ 10 ANI 27 00:02:04,883 --> 00:02:07,075 A început acum câteva săptămâni. 28 00:02:07,077 --> 00:02:10,826 Cineva atacă găştile din centru. 29 00:02:10,828 --> 00:02:12,592 Fără morţi până acum, cel puţin. 30 00:02:12,595 --> 00:02:14,800 Cei din Hoods n-au putut da o descriere, însă... 31 00:02:14,803 --> 00:02:18,248 au menţionat un mormăit. 32 00:02:18,250 --> 00:02:19,474 Un mormăit? 33 00:02:19,476 --> 00:02:21,167 E un zvon; ignoraţi-l. 34 00:02:21,169 --> 00:02:23,862 Oswald Cobblepot iese mâine de la Blackgate. 35 00:02:23,865 --> 00:02:25,562 Una din teorii este că trimite pe cineva 36 00:02:25,565 --> 00:02:27,993 să bage spaima în lumea interlopă. 37 00:02:27,995 --> 00:02:31,230 Şi tocmai acum ai ales să-ţi dai demisia. 38 00:02:31,233 --> 00:02:32,685 V-am spus de câteva luni. 39 00:02:32,688 --> 00:02:33,880 Nu asta e ideea. 40 00:02:33,883 --> 00:02:36,478 Uite, e instabilitate. Nu era... 41 00:02:36,481 --> 00:02:37,904 o spargere 42 00:02:37,907 --> 00:02:40,357 la un depozit guvernamental pe care n-aţi rezolvat-o încă? 43 00:02:40,359 --> 00:02:42,113 Da, pentru că federalii nu ne spun nimic. 44 00:02:42,115 --> 00:02:44,536 Nu vreau scuze! 45 00:02:44,538 --> 00:02:49,260 Uite... reprezinţi ceva pentru oraşul ăsta. 46 00:02:49,263 --> 00:02:50,368 Nu poţi renunţa. 47 00:02:50,370 --> 00:02:52,621 Nu acum. 48 00:02:52,623 --> 00:02:54,411 Pentru Turnul Wayne. 49 00:02:54,413 --> 00:02:56,169 Bruce Wayne se întoarce acasă pentru prima dată după un deceniu 50 00:02:56,171 --> 00:02:57,859 pentru inaugurare. 51 00:02:57,862 --> 00:03:00,611 Noul Turn Wayne reprezintă speranţă pentru Gotham. 52 00:03:00,613 --> 00:03:05,088 Aşa că da... am nevoie de tine. 53 00:03:05,090 --> 00:03:10,622 Primare James... v-am spus că rămân 54 00:03:10,624 --> 00:03:13,340 până după inaugurarea Turnului Wayne. 55 00:03:13,342 --> 00:03:16,557 Pe urmă am terminat. 56 00:03:22,074 --> 00:03:23,898 Dacă vreţi să mă scuzaţi, 57 00:03:23,900 --> 00:03:26,118 trebuie să mă pregătesc pentru o strângere de fonduri. 58 00:03:26,120 --> 00:03:28,604 Ziua bună, domnilor. 59 00:03:28,606 --> 00:03:29,682 Jim. 60 00:03:31,458 --> 00:03:33,475 Am stat 10 ani, Harv. 61 00:03:33,477 --> 00:03:35,632 E timpul să aibă şi altcineva o şansă. 62 00:03:35,634 --> 00:03:38,550 Şi îl aştepţi pe Bruce să se întoarcă să vă întâlniţi? 63 00:03:38,552 --> 00:03:40,272 E o coincidenţă? 64 00:03:40,274 --> 00:03:43,554 Am întârziat. Trebuie să mă întâlnesc cu Barbara. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,715 Da. 66 00:03:44,717 --> 00:03:46,668 Regina din Gotham. 67 00:03:46,670 --> 00:03:49,188 Spune-mi ceva. 68 00:03:49,189 --> 00:03:51,775 De ce n-am cumpărat jumate din Gotham pe mărunţiş 69 00:03:51,777 --> 00:03:53,398 după reunificare? 70 00:03:53,400 --> 00:03:55,487 Să devin un magnat. 71 00:03:55,489 --> 00:03:59,365 Pupă micuţa din partea Unchiului Harv. 72 00:03:59,367 --> 00:04:01,620 Bine. 73 00:04:05,964 --> 00:04:07,619 Hei, bătăuşo. 74 00:04:07,621 --> 00:04:09,873 Tati! 75 00:04:11,103 --> 00:04:12,205 Fă-o şi gata. 76 00:04:12,208 --> 00:04:13,234 Da, doamnă. 77 00:04:15,183 --> 00:04:17,439 Bună, scumpo. 78 00:04:18,460 --> 00:04:21,409 Şi... ştii ceva de Bruce? 79 00:04:21,411 --> 00:04:23,497 Nu. 80 00:04:23,499 --> 00:04:25,187 10 ani fără niciun cuvânt. 81 00:04:25,189 --> 00:04:28,322 Presupun că va fi mâine la Gala Wayne. 82 00:04:28,325 --> 00:04:30,710 Vreau să văd ce faţă o să facă când îi spun 83 00:04:30,713 --> 00:04:33,178 că peste 3 luni nu va mai avea 84 00:04:33,180 --> 00:04:34,834 cel mai înalt turn din Gotham. 85 00:04:38,151 --> 00:04:39,474 Crezi că te va recunoaşte 86 00:04:39,476 --> 00:04:41,595 cu omida de pe buză? 87 00:04:44,945 --> 00:04:46,733 Bine, copile, te iubesc. 88 00:04:46,735 --> 00:04:48,891 N-o lăsa prea târziu. 89 00:04:53,995 --> 00:04:55,287 Îngheţată? 90 00:04:55,289 --> 00:04:56,780 Da. 91 00:05:09,184 --> 00:05:10,738 Bruce se întoarce. 92 00:05:13,023 --> 00:05:14,747 Mare lucru. 93 00:05:16,834 --> 00:05:18,955 L-am cunoscut. 94 00:05:18,956 --> 00:05:21,839 Pe vremuri 95 00:05:21,841 --> 00:05:24,625 Am salvat împreună Gotham. 96 00:05:26,980 --> 00:05:30,452 Oswald va fi eliberat? 97 00:05:30,455 --> 00:05:31,815 Hei! 98 00:05:31,817 --> 00:05:33,770 Am stat 10 ani aici! 99 00:05:33,772 --> 00:05:35,733 10 ani! 100 00:05:35,736 --> 00:05:38,824 Merit să citesc ziarul, împuţitule! 101 00:05:41,729 --> 00:05:45,504 Hei! Hei! 102 00:05:45,507 --> 00:05:46,702 Hei! 103 00:05:48,688 --> 00:05:51,339 Ştii cine e ăsta? 104 00:05:54,430 --> 00:05:58,664 Jeremiah Valeska. 105 00:05:58,666 --> 00:06:00,356 Şi da... 106 00:06:00,358 --> 00:06:02,659 a fost legumă un deceniu. 107 00:06:02,662 --> 00:06:04,247 Nu gândeşte. Nu simte. 108 00:06:04,250 --> 00:06:08,311 Dar e o legendă. 109 00:06:08,313 --> 00:06:11,924 Şi dacă te iei de o legendă... 110 00:06:19,780 --> 00:06:22,364 ...fă-o cum trebuie. 111 00:06:24,486 --> 00:06:27,467 E mereu la modă. 112 00:06:39,340 --> 00:06:41,789 Hei, prietene, am ceva pentru tine. 113 00:06:41,792 --> 00:06:42,982 Hei! 114 00:06:42,984 --> 00:06:44,835 Ce faceţi? Unde mă duceţi? 115 00:06:44,838 --> 00:06:45,828 Vino. 116 00:06:54,987 --> 00:06:57,270 Faceţi loc. 117 00:07:15,934 --> 00:07:17,955 Era timpul să recunosc asta. 118 00:07:17,957 --> 00:07:20,558 Am încercat ceva. N-a mers. 119 00:07:21,668 --> 00:07:24,352 Ţi-a plăcut, da? 120 00:07:24,354 --> 00:07:26,108 Clar. 121 00:07:26,110 --> 00:07:28,650 Măcar acum te va recunoaşte Bruce. 122 00:07:28,653 --> 00:07:30,952 Foarte amuzant. 123 00:07:34,067 --> 00:07:36,055 Mă întreb cât de mult s-a schimbat. 124 00:07:36,057 --> 00:07:38,638 Păi, au trecut 10 ani. Aş spune că mult. 125 00:07:38,640 --> 00:07:40,130 Noi nu prea. 126 00:07:40,132 --> 00:07:42,278 Eu sunt tot doctor. Tu tot poliţist. 127 00:07:42,281 --> 00:07:44,674 Nu pentru mult timp. 128 00:07:46,598 --> 00:07:49,545 Te răzgândeşti cu privire la demisie? 129 00:07:49,547 --> 00:07:51,898 Bine... 130 00:07:51,900 --> 00:07:53,953 eu sunt pentru. 131 00:07:53,955 --> 00:07:56,094 Dar ştiu cât de mult înseamnă slujba asta pentru tine. 132 00:07:56,097 --> 00:07:59,257 Şi cum se uită oraşul la tine. Mereu s-a uitat. 133 00:07:59,259 --> 00:08:01,248 Cam asta e. 134 00:08:01,250 --> 00:08:04,394 Speram că Gotham mă va depăşi. 135 00:08:04,396 --> 00:08:07,348 Dar nu prea s-a întâmplat aşa. 136 00:08:07,351 --> 00:08:09,501 N-a ieşit nimeni în faţă. 137 00:08:11,358 --> 00:08:13,676 Bine, poate ar trebui să te retragi 138 00:08:13,678 --> 00:08:16,230 să permiţi altcuiva să avanseze. 139 00:08:17,094 --> 00:08:19,941 Jim Gordon. 140 00:08:19,943 --> 00:08:22,395 Bărbatul proaspăt bărbierit în timpul liber. 141 00:08:29,026 --> 00:08:32,118 10 ani. 142 00:08:32,121 --> 00:08:34,925 Mă întreb ce crede Bruce despre Selina. 143 00:08:34,927 --> 00:08:39,433 A devenit o femeie în toată firea. 144 00:10:22,742 --> 00:10:25,689 Şi n-au nicio idee cum a scăpat Nygma? 145 00:10:25,691 --> 00:10:27,511 Nu era dimineaţă în celula sa. 146 00:10:27,513 --> 00:10:28,740 Aici locuieşte gardianul. 147 00:10:28,742 --> 00:10:30,886 Cel care n-a venit la muncă. 148 00:10:30,889 --> 00:10:32,648 Bine. Mă duc eu. 149 00:10:32,651 --> 00:10:34,906 Rămâi aici în caz că mai apare ceva. 150 00:10:34,908 --> 00:10:36,300 Bine. 151 00:10:49,190 --> 00:10:51,063 GCPD. 152 00:10:54,611 --> 00:10:56,232 Nu! Bine. Bine... 153 00:10:56,235 --> 00:10:59,897 Taci! Vorbeşte cu el. 154 00:11:02,520 --> 00:11:05,169 Sunt Detectivul Bullock. 155 00:11:07,788 --> 00:11:09,578 Înţelegi? 156 00:11:09,580 --> 00:11:10,870 Măiculiţă. 157 00:11:10,872 --> 00:11:13,057 Înţelegi ce trebuie să faci? 158 00:11:13,059 --> 00:11:15,133 Măiculiţă. 159 00:11:15,136 --> 00:11:16,503 Nu am de ales! 160 00:11:38,692 --> 00:11:41,112 Ce dracu s-a întâmplat, Harvey? 161 00:11:41,114 --> 00:11:43,798 Ce a spus Harper? 162 00:11:44,890 --> 00:11:47,077 Vreau să aud de la tine. 163 00:11:47,079 --> 00:11:49,829 L-am urmărit pe acest gardian de la Arkham 164 00:11:49,831 --> 00:11:52,845 despre care am crezut că l-a ajutat pe Nygma să evadeze. 165 00:11:52,847 --> 00:11:54,273 L-am împuşcat. 166 00:11:54,275 --> 00:11:56,394 Gata. 167 00:11:57,288 --> 00:11:58,879 Mărturiseşti... 168 00:11:58,881 --> 00:12:01,816 că ai omorât un suspect neînarmat cu sânge rece. 169 00:12:01,819 --> 00:12:03,355 Asta s-a întâmplat. 170 00:12:03,357 --> 00:12:05,474 Las-o aşa. 171 00:12:05,476 --> 00:12:07,714 Harvey, nu ştiu dacă tu crezi 172 00:12:07,717 --> 00:12:10,444 că te protejezi pe tine sau pe altcineva, 173 00:12:10,446 --> 00:12:12,137 dar trebuie să-ţi schimbi povestea. 174 00:12:12,139 --> 00:12:13,842 Altfel vei ajunge la Blackgate. 175 00:12:13,844 --> 00:12:16,980 Şi ştii ce păţesc poliţiştii la Blackgate. 176 00:12:18,372 --> 00:12:21,849 Asta s-a întâmplat. 177 00:12:21,851 --> 00:12:24,734 Las-o aşa. 178 00:12:39,229 --> 00:12:41,772 Bine, să ne înţelegem. 179 00:12:41,774 --> 00:12:44,557 Oricine de aici care nu crede că Harvey Bullock e nevinovat 180 00:12:44,559 --> 00:12:46,645 poate pleca acum. 181 00:12:50,989 --> 00:12:53,177 Bine. 182 00:12:53,179 --> 00:12:55,641 Crezi că Nygma e în spate? 183 00:12:55,644 --> 00:12:58,862 Poate. Dar a fost la Arkham 10 ani. 184 00:12:58,865 --> 00:13:00,779 Nu e ca şi când brusc a decis să evadeze. 185 00:13:00,782 --> 00:13:03,059 - A avut ajutor. - Pinguinul va fi eliberat astăzi. 186 00:13:03,062 --> 00:13:04,477 Crezi...? 187 00:13:04,479 --> 00:13:06,436 Da. Pune-i filaj. 188 00:13:06,438 --> 00:13:08,888 Între timp, vreau ca fiecare poliţist din oraş 189 00:13:08,890 --> 00:13:10,909 să-l caute pe Edward Nygma. 190 00:13:10,911 --> 00:13:12,465 L-am cercetat pe gardianul mort. 191 00:13:12,467 --> 00:13:14,454 A fost asociat cu o gaşcă din sud. 192 00:13:14,456 --> 00:13:16,246 Am o adresă. Un depozit vechi. 193 00:13:16,249 --> 00:13:17,820 Bine. Noi doi mergem acolo. 194 00:13:17,823 --> 00:13:20,388 Ceilalţi aveţi ordinele voastre. Să ne mişcăm. 195 00:13:31,630 --> 00:13:34,809 Alo?! 196 00:13:34,811 --> 00:13:37,331 E cineva?! 197 00:13:38,422 --> 00:13:40,181 E cineva?! 198 00:13:58,512 --> 00:14:01,393 "Dragă Ed, prieten vechi." 199 00:14:01,395 --> 00:14:03,781 Jumate din Gotham crede că eşti nebun. 200 00:14:03,783 --> 00:14:06,562 Cealaltă jumate te-a uitat. 201 00:14:06,564 --> 00:14:09,913 "E timpul să le reamintim cine este Omul cu ghicitorile." 202 00:14:11,339 --> 00:14:14,319 "Ţi-am dat tot ce ai nevoie. Urmează instrucţiunile. 203 00:14:14,321 --> 00:14:15,783 Oswald." 204 00:14:29,077 --> 00:14:32,154 Oswald... 205 00:14:32,155 --> 00:14:34,425 ce pui la cale? 206 00:15:20,644 --> 00:15:24,253 D-le Cobblepot, care e primul lucru pe care îl vei face ca om liber? 207 00:15:24,256 --> 00:15:27,655 Voi pune nişte flori la mormântul prea iubitei mele mame. 208 00:15:27,658 --> 00:15:30,835 Şi despre rolul lui Jim Gordon în încarcerarea ta? 209 00:15:30,838 --> 00:15:33,459 Vei căuta răzbunare? 210 00:15:33,462 --> 00:15:35,447 Cea mai bună răzbunare faţă de Jim Gordon 211 00:15:35,449 --> 00:15:39,324 va fi o viaţă în slujba oraşului pe care îl iubesc. 212 00:15:45,193 --> 00:15:47,180 Ce spui, tinere? 213 00:15:47,182 --> 00:15:48,674 Ce zici de nişte exclusivitate? 214 00:15:48,676 --> 00:15:49,764 - Da, sigur. - Da. 215 00:15:54,509 --> 00:15:56,497 Paltonul şi pălăria. 216 00:15:56,499 --> 00:15:58,153 Ce? 217 00:15:58,155 --> 00:15:59,613 Repede! 218 00:16:23,812 --> 00:16:25,930 GCPD! 219 00:16:30,375 --> 00:16:32,197 GCPD. 220 00:16:34,066 --> 00:16:35,825 Ăsta e locul. 221 00:16:39,225 --> 00:16:41,840 Dumnezeule. 222 00:16:41,842 --> 00:16:44,855 Informatorul tău a spus ceva despre asta? 223 00:16:44,857 --> 00:16:47,874 Despre o baie de sânge între găşti? 224 00:16:47,876 --> 00:16:49,334 Nu. 225 00:16:50,397 --> 00:16:52,349 Ce dracu se petrece? 226 00:16:53,942 --> 00:16:56,262 Cineva îşi acoperă urmele. 227 00:16:56,264 --> 00:16:57,863 A fost o spargere săptămâna trecută 228 00:16:57,866 --> 00:16:59,940 într-un depozit al guvernului. 229 00:16:59,942 --> 00:17:03,687 Lăzile astea au sigla Armatei SUA. 230 00:17:05,246 --> 00:17:07,499 Ia scările din spate. 231 00:17:15,821 --> 00:17:17,439 GCPD! 232 00:17:20,163 --> 00:17:22,645 Ştiu că eşti aici. 233 00:17:23,741 --> 00:17:25,230 Arată-te. 234 00:17:25,232 --> 00:17:27,792 Nu sunt duşmanul vostru. 235 00:17:47,790 --> 00:17:49,741 Nu atingeţi cadavrele. 236 00:17:49,744 --> 00:17:50,830 Nu mişca! 237 00:17:52,881 --> 00:17:54,436 Grenadă! 238 00:18:28,813 --> 00:18:31,991 Geniştii au spus despre cadavre că erau pline de C-4. 239 00:18:31,993 --> 00:18:34,379 Oricine a fost ne-a salvat vieţile. 240 00:18:34,381 --> 00:18:35,706 Sugerezi... 241 00:18:35,708 --> 00:18:37,959 că nu el i-a omorât. 242 00:18:37,961 --> 00:18:40,745 Poate că vânează aceeaşi persoană ca şi noi. 243 00:18:40,747 --> 00:18:42,601 Oricine e cu adevărat responsabil. 244 00:18:42,603 --> 00:18:45,052 - Crezi că e de partea noastră? - Da, poate. 245 00:18:45,054 --> 00:18:47,076 Acel C-4 trebuie să fie cel furat 246 00:18:47,079 --> 00:18:49,286 din depozitul guvernamental. 247 00:18:49,289 --> 00:18:51,607 Şi asta înseamnă că mai lipseşte destul. 248 00:18:51,610 --> 00:18:54,353 Am fost sunaţi. Primarul James a dispărut, 249 00:18:54,355 --> 00:18:56,656 şi l-am pierdut pe Pinguin. 250 00:18:56,659 --> 00:18:58,524 D-le, ce naiba se petrece? 251 00:18:58,527 --> 00:19:01,212 Mai întâi Nygma, acum Pinguinul. 252 00:19:01,215 --> 00:19:02,971 Cât mai simplu. 253 00:19:04,418 --> 00:19:06,971 Imaginează-ţi tot acel C-4. 254 00:19:06,974 --> 00:19:10,351 Care e cea mai mare ţintă din Gotham acum? 255 00:19:10,354 --> 00:19:12,607 Dublează paza la evenimentul de diseară. 256 00:19:12,610 --> 00:19:15,524 Trebuie să vorbesc cu Bruce Wayne şi Alfred Pennyworth. 257 00:19:24,168 --> 00:19:26,155 Salut, prieten vechi. 258 00:19:26,157 --> 00:19:27,814 - Oswald... - Încă un cuvânt, 259 00:19:27,816 --> 00:19:31,240 şi te împuşc pe loc. 260 00:19:31,243 --> 00:19:32,835 Condu. 261 00:19:40,513 --> 00:19:41,668 Oswald... 262 00:19:41,671 --> 00:19:44,521 Nu vorbi! 263 00:19:44,523 --> 00:19:46,677 Întoarce-te! 264 00:19:48,137 --> 00:19:50,121 Îţi aminteşti când am stat aici, Jim, 265 00:19:50,123 --> 00:19:52,070 cu ani în urmă? 266 00:19:52,073 --> 00:19:55,798 Don Falcone a vrut să mă împuşti. Ai refuzat. 267 00:19:55,801 --> 00:19:58,710 Acum nu-ţi doreşti s-o fi făcut? 268 00:19:58,712 --> 00:20:01,825 Toţi vor ştii că tu ai făcut asta. 269 00:20:03,351 --> 00:20:04,709 Lasă-i! 270 00:20:04,711 --> 00:20:10,044 Amândoi ştiam că urma să se întâmple. 271 00:20:10,046 --> 00:20:12,630 Povestea noastră este... 272 00:20:12,632 --> 00:20:15,008 gata, prieten vechi. 273 00:20:15,011 --> 00:20:17,039 Vrei să mă omori, bine. 274 00:20:17,041 --> 00:20:20,918 Dar nu e nevoie să ataci Gala Wayne. 275 00:20:21,816 --> 00:20:23,703 Despre ce vorbeşti? 276 00:20:23,705 --> 00:20:25,703 Evadarea lui Nygma din Arkham. 277 00:20:25,706 --> 00:20:27,648 Atacul asupra găştilor. 278 00:20:27,651 --> 00:20:29,238 Ce crezi, că vei reuşi să distrugi Turnul Wayne 279 00:20:29,240 --> 00:20:32,188 şi nu va observa nimeni? 280 00:20:32,190 --> 00:20:35,866 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 281 00:20:35,868 --> 00:20:38,807 Tu şi cu mine am luptat umăr la umăr 282 00:20:38,810 --> 00:20:42,315 pe acele baricade, gata să murim pentru acest oraş. 283 00:20:42,318 --> 00:20:44,342 Şi după 6 luni 284 00:20:44,345 --> 00:20:47,569 m-ai închis ca pe un animal! 285 00:20:47,571 --> 00:20:50,650 Asta începe şi se termină 286 00:20:50,653 --> 00:20:53,206 cu tine şi cu mine! 287 00:20:54,299 --> 00:20:56,719 Spui adevărul. 288 00:20:56,721 --> 00:21:00,363 Adio, Jim. 289 00:21:00,365 --> 00:21:02,021 Întoarce-te! 290 00:21:02,023 --> 00:21:05,171 Ştii că ai făcut o greşeală că m-ai adus pe pontonul ăsta. 291 00:21:05,173 --> 00:21:06,895 Nu vorbi! 292 00:21:06,897 --> 00:21:08,981 Sau poate ai memoria scurtă. 293 00:21:32,819 --> 00:21:36,397 Deci ăsta e noul Gotham al lui Bruce. 294 00:21:36,399 --> 00:21:38,221 Îmi plăcea cel vechi. 295 00:21:39,515 --> 00:21:42,431 Selina? 296 00:21:42,433 --> 00:21:45,445 Ce încântare să te văd iar. 297 00:21:45,447 --> 00:21:47,952 A trecut mult, mult prea mult. 298 00:21:47,955 --> 00:21:49,390 Unde e? 299 00:21:49,393 --> 00:21:52,108 Păi, mă tem că drumeţiile externe 300 00:21:52,110 --> 00:21:55,025 n-au crescut respectul pentru punctualitate al Conaşului Bruce, D-ră Kyle. 301 00:21:55,027 --> 00:21:58,571 Am venit să-i spun să nu mă mai spioneze. 302 00:21:58,573 --> 00:22:00,860 Nu înţeleg. 303 00:22:00,862 --> 00:22:02,054 Am ieşit aseară 304 00:22:02,056 --> 00:22:03,609 şi am simţit că mă urmăreşte cineva. 305 00:22:03,611 --> 00:22:05,003 Ştiu că era Bruce. 306 00:22:05,005 --> 00:22:06,926 Înţeleg, bine, 307 00:22:06,928 --> 00:22:08,741 acum are perfectă logică. 308 00:22:08,744 --> 00:22:11,357 Şi ai venit astă seară aici îmbrăcată la 4 ace 309 00:22:11,360 --> 00:22:13,282 să-i spui că nu mai vrei să ai de-a face cu el. 310 00:22:13,285 --> 00:22:14,574 Asta era? 311 00:22:14,577 --> 00:22:16,142 A plecat, Alfred. 312 00:22:16,144 --> 00:22:18,860 Prin câte am trecut împreună, şi într-o zi pleacă. 313 00:22:18,862 --> 00:22:20,915 Nu se întoarce după 10 ani şi se poartă 314 00:22:20,917 --> 00:22:23,169 ca şi când nimic nu s-a întâmplat. 315 00:22:24,986 --> 00:22:26,740 Aici suntem amândoi de acord. 316 00:22:26,743 --> 00:22:29,372 Deşi am impresia că ai ceva personal 317 00:22:29,375 --> 00:22:32,181 să-i spui 318 00:22:32,184 --> 00:22:35,470 Trebuie să stea deoparte. 319 00:22:47,480 --> 00:22:50,030 Nygma? 320 00:22:50,032 --> 00:22:51,656 Uită-te la tine. 321 00:22:51,658 --> 00:22:55,369 Cred ca Bruce va regreta că a fost plecat toţi anii ăştia. 322 00:22:56,465 --> 00:22:58,717 Urmează-mă. 323 00:23:01,802 --> 00:23:04,053 Trebuie să-l laud pe Bruce. 324 00:23:04,055 --> 00:23:06,937 N-a schimbat furnizorii. 325 00:23:06,939 --> 00:23:09,655 Ţi-e foame? 326 00:23:13,657 --> 00:23:15,819 Pierderea ta. 327 00:23:15,821 --> 00:23:17,213 Nu mai durează mult. 328 00:23:17,216 --> 00:23:20,560 Prima apariţie a lui Bruce Wayne în public după un deceniu. 329 00:23:23,082 --> 00:23:24,405 Lucius. 330 00:23:24,407 --> 00:23:26,362 Lee. 331 00:23:26,364 --> 00:23:28,615 Am auzit despre Harvey... Ce face? Ce face Jim? 332 00:23:28,617 --> 00:23:29,692 Nu ştiu. 333 00:23:29,695 --> 00:23:31,251 Speram să fie aici. 334 00:23:31,254 --> 00:23:33,326 Doamnelor şi domnilor. 335 00:23:33,328 --> 00:23:38,726 Sunt Alfred Thaddeus Crane Pennyworth. 336 00:23:38,728 --> 00:23:41,516 Şi aş dori să vă urez bun venit 337 00:23:41,519 --> 00:23:44,592 din partea Wayne Enterprises şi a lui Bruce Wayne 338 00:23:44,594 --> 00:23:49,464 în viitorul... Gotham. 339 00:23:49,466 --> 00:23:52,307 După cum ştiţi, cu 10 ani urmă, bătălia... 340 00:23:52,310 --> 00:23:54,470 Haide. 341 00:23:54,473 --> 00:23:57,188 Unde e plodul ăla? 342 00:23:57,190 --> 00:23:59,115 Bună, Ed. 343 00:24:00,209 --> 00:24:02,260 Barbara Kean. 344 00:24:02,262 --> 00:24:03,918 Roşcată. 345 00:24:07,433 --> 00:24:09,717 Nu se poate. 346 00:24:09,720 --> 00:24:12,471 Spune-mi te rog că nu eşti aici să mă opreşti 347 00:24:12,473 --> 00:24:14,824 Barbara... 348 00:24:14,826 --> 00:24:18,320 măcar îţi aminteşti cât de minunată erai? 349 00:24:18,323 --> 00:24:21,223 Dragule, sunt la fel de minunată. 350 00:24:21,225 --> 00:24:23,609 Doar că am făcut o alegere. 351 00:24:25,268 --> 00:24:27,519 Ai făcut o alegere. 352 00:24:27,521 --> 00:24:30,338 Unii din noi nu au dreptul să aleagă. 353 00:24:30,340 --> 00:24:32,590 Sunt Omul cu ghicitorile. 354 00:24:32,592 --> 00:24:35,851 Şi astă seară Gotham îşi va aminti asta. 355 00:24:35,854 --> 00:24:37,597 Distrugând acest bloc? 356 00:24:37,599 --> 00:24:39,187 N-ai făcut asta deja? 357 00:24:39,189 --> 00:24:40,548 Se numeşte reluare. 358 00:24:41,909 --> 00:24:44,790 Speram ca Bruce să-şi ţină discursul. 359 00:24:44,792 --> 00:24:48,701 Ies, spun ghicitoarea... 360 00:24:48,703 --> 00:24:51,254 doar că Bruce se pare că nu vrea să apară. 361 00:24:51,256 --> 00:24:53,838 Aşa că va trebui să impro... 362 00:24:57,785 --> 00:25:00,039 Scuze, Ed. 363 00:25:00,041 --> 00:25:02,459 Nu astă seară. 364 00:25:02,461 --> 00:25:05,706 Wayne Enterprises se va dedica 365 00:25:05,708 --> 00:25:07,961 pentru a făuri acestui viitor o realitate. 366 00:25:09,321 --> 00:25:11,606 Lee. 367 00:25:11,608 --> 00:25:13,100 Jim. 368 00:25:13,102 --> 00:25:14,788 Sunt bine. Evacuaţi clădirea. 369 00:25:14,790 --> 00:25:17,437 - Scoate-i pe oameni de aici. - Ajutor! 370 00:25:17,440 --> 00:25:19,027 Gordon! 371 00:25:19,030 --> 00:25:21,350 Ajutor! Gordon! 372 00:25:21,353 --> 00:25:23,341 Gordon, ajutor! 373 00:25:23,343 --> 00:25:25,095 Nebunul ăsta... 374 00:25:25,097 --> 00:25:26,887 m-a răpit iar. 375 00:25:26,889 --> 00:25:29,024 A încercat să mă arunce în aer. Iar! 376 00:25:29,027 --> 00:25:30,434 Dar l-am împiedicat. 377 00:25:30,436 --> 00:25:31,704 Cu plăcere. 378 00:25:31,707 --> 00:25:33,042 Ai grijă de Primar, te rog. 379 00:25:33,045 --> 00:25:34,148 Scoate chestia aia de pe el. 380 00:25:34,150 --> 00:25:35,398 Scuze. 381 00:25:36,198 --> 00:25:37,588 Au fost patru lăzi de C-4. 382 00:25:37,591 --> 00:25:38,583 Unde e restul? 383 00:25:38,586 --> 00:25:40,180 Asta e tot ce mi-a dat. 384 00:25:40,182 --> 00:25:42,268 - A spus că Pingunul l-a scos. - Nu. 385 00:25:42,270 --> 00:25:44,475 N-a fost Pinguinul. Luaţi-l de aici. 386 00:25:44,478 --> 00:25:45,765 Ce? 387 00:25:45,768 --> 00:25:47,538 Hei! Dă-mi drumul. 388 00:25:47,540 --> 00:25:48,833 Nu Pinguinul e autorul. 389 00:25:48,835 --> 00:25:50,522 Nu e nici măcar principala ameninţare. 390 00:25:50,524 --> 00:25:52,315 Asta înseamnă că trebuie să... 391 00:26:11,693 --> 00:26:12,984 Dacă explodează bomba asta 392 00:26:12,987 --> 00:26:15,517 şi cade Turnul Wayne, va angrena şi celelalte clădiri. 393 00:26:15,520 --> 00:26:16,749 Vor muri mulţi oameni. 394 00:26:16,751 --> 00:26:18,738 Trebuie să plecaţi acum. 395 00:26:18,740 --> 00:26:20,892 Să rămâi tu? Nici nu mă gândesc. 396 00:26:20,894 --> 00:26:22,220 E prea târziu. 397 00:26:22,222 --> 00:26:23,637 Oricum n-am ajunge prea departe. 398 00:26:23,640 --> 00:26:26,686 D-ra Kean e bine; asta se termină aici. 399 00:26:28,783 --> 00:26:30,936 Cum o dezamorsam? 400 00:26:30,938 --> 00:26:33,125 Va trebui să tăiem conectorii detonatorului, 401 00:26:33,128 --> 00:26:34,242 dar cel care a făcut bomba i-a ascuns. 402 00:26:34,244 --> 00:26:35,866 Firele de duc înăuntru. 403 00:26:35,868 --> 00:26:37,398 Trebuie să fie una din clădiri. 404 00:26:37,401 --> 00:26:39,192 Am urmărit o gaşcă astăzi... 405 00:26:39,195 --> 00:26:41,044 Aveau componente pentru fabricarea combelor, 406 00:26:41,047 --> 00:26:42,669 poze cu clădiri. 407 00:26:42,673 --> 00:26:45,190 Una anume: 408 00:26:45,193 --> 00:26:47,163 Turnul cu ceas din Gotham. 409 00:26:51,492 --> 00:26:53,612 Să vedem. 410 00:26:55,071 --> 00:26:56,131 Aici. 411 00:27:00,705 --> 00:27:02,194 Stai, stai, stai. 412 00:27:16,817 --> 00:27:20,393 Stai. Acest detonator are un giroscop. 413 00:27:20,395 --> 00:27:24,605 Şi asta înseamnă că cineva trebuie să-l ţină nemişcat 414 00:27:24,607 --> 00:27:26,736 în timp ce tai firele de jos. 415 00:27:26,739 --> 00:27:28,915 Am mâini de doctor, o fac eu. 416 00:27:35,478 --> 00:27:37,600 Bine. Lucius. 417 00:27:42,076 --> 00:27:44,196 Bine, firele detonatorului 418 00:27:44,198 --> 00:27:46,547 trebuie să fie diferite de celelalte. 419 00:27:46,549 --> 00:27:49,799 Ok, văd două fire verzi. 420 00:27:50,894 --> 00:27:53,278 Îl voi tăia pe ăsta. 421 00:28:23,385 --> 00:28:25,333 - Celălalt. Celălalt. - Celălalt. 422 00:28:25,338 --> 00:28:27,006 - Celălalt. - Da, celălalt. 423 00:28:36,778 --> 00:28:38,756 Nu m-am îndoit nicio clipă de tine. 424 00:28:41,091 --> 00:28:42,045 Ciudat. 425 00:28:44,047 --> 00:28:48,055 Am proiectat un nou turn cu ceas, dar asta e cel vechi. 426 00:28:52,825 --> 00:28:54,677 Ăsta e răspunsul. 427 00:28:54,679 --> 00:28:57,595 Oricine e în spate, dar... 428 00:28:57,597 --> 00:28:59,584 dar nu se poate. 429 00:28:59,586 --> 00:29:01,966 D-le. D-le, Nygma a dispărut. 430 00:29:01,968 --> 00:29:03,423 Şi mai am. 431 00:29:03,425 --> 00:29:05,381 Primarul James a ordonat ca Bullock să fie trimis la Blackgate. 432 00:29:05,383 --> 00:29:06,706 Acum îl mută. 433 00:29:14,564 --> 00:29:18,010 Stai! Stai! 434 00:29:18,012 --> 00:29:19,599 Persoana care te-a înscenat, 435 00:29:19,601 --> 00:29:20,993 cel din spatele evadării lui Nygma, 436 00:29:20,995 --> 00:29:23,228 e cine cred eu că e? S-a prefăcut? 437 00:29:23,231 --> 00:29:25,036 Jim, nu-i spune numele! 438 00:29:25,038 --> 00:29:26,860 E Jeremiah Valeska? 439 00:29:28,388 --> 00:29:30,043 Harvey. 440 00:29:30,045 --> 00:29:31,931 - Verifică-l de microfon! - Ce? 441 00:29:31,933 --> 00:29:34,254 Sub cămaşă. Verifică după microfon. 442 00:29:36,839 --> 00:29:39,105 Dumnezeule, e prea târziu. 443 00:29:39,108 --> 00:29:41,576 E compromis. 444 00:29:41,578 --> 00:29:44,660 Jim, nu ştii ce va face. 445 00:29:45,557 --> 00:29:47,830 Nu sunt sigur de asta. 446 00:29:47,833 --> 00:29:49,401 Cât ziceai că e? 447 00:29:49,403 --> 00:29:52,482 10 parai la corp. $20, dacă dai la faţă. 448 00:29:52,484 --> 00:29:53,908 Să-l înjunghii te costă o sută. 449 00:29:58,652 --> 00:30:00,354 Am veşti proaste, şefule. 450 00:30:00,357 --> 00:30:02,663 Ne-a răsuflat acoperirea. 451 00:30:14,796 --> 00:30:16,517 Edward Nygma. 452 00:30:16,519 --> 00:30:19,730 Îmi pare foarte bine să te văd. 453 00:30:19,732 --> 00:30:23,626 Oswald... am crezut că tu eşti în spate. 454 00:30:23,629 --> 00:30:24,680 Nu sunt. 455 00:30:24,683 --> 00:30:26,727 Dar m-am gândit că ai nevoie de nişte ajutor, 456 00:30:26,728 --> 00:30:30,073 şi... pentru ce altceva sunt prietenii? 457 00:30:31,466 --> 00:30:32,989 Arăţi bine. 458 00:30:32,991 --> 00:30:34,740 Şi tu. 459 00:30:34,743 --> 00:30:36,436 Puţin grăsuţ. 460 00:30:38,380 --> 00:30:41,111 Drace, ce bine îmi pare să te văd, Oswald. 461 00:30:44,393 --> 00:30:46,746 Ce-i asta? Ce-i asta? 462 00:30:55,365 --> 00:30:57,884 Ce dracu a fost asta?! 463 00:31:15,244 --> 00:31:18,754 Alfred, când Bruce a venit la mine în ziua în care s-a întors 464 00:31:18,756 --> 00:31:21,308 şi mi-a spus ce are de gând, n-am ezitat. 465 00:31:21,310 --> 00:31:23,762 Cred în ce face, 466 00:31:23,764 --> 00:31:25,617 dar va avea nevoie de ajutor. 467 00:31:25,619 --> 00:31:27,575 S-a gândit să vorbească cu Gordon? 468 00:31:29,333 --> 00:31:31,852 Lucius, prieten drag, 469 00:31:31,854 --> 00:31:34,138 pe oricine decide Bruce să ia cu el în această aventură, 470 00:31:34,140 --> 00:31:36,058 e decizia lui. 471 00:31:36,060 --> 00:31:39,709 Rolul nostru... e să servim. 472 00:31:45,642 --> 00:31:46,899 Jos! 473 00:31:46,902 --> 00:31:48,753 Dă-mă jos. 474 00:31:50,647 --> 00:31:52,569 Ceva s-a întâmplat astă seară, nu? 475 00:31:52,571 --> 00:31:53,992 De ce nu-mi spui? 476 00:31:53,994 --> 00:31:56,711 Pentru că totul e în regulă, nu? 477 00:31:58,172 --> 00:32:00,489 Şi de ce suntem la vechiul tău club? 478 00:32:00,490 --> 00:32:02,512 Pentru că mami are nevoie de ceva. 479 00:32:10,999 --> 00:32:13,847 Aşteaptă aici, bine? 480 00:32:22,302 --> 00:32:23,960 Întoarce-te. 481 00:32:25,982 --> 00:32:27,902 Întoarce-te. 482 00:32:27,904 --> 00:32:29,791 Nu mă repet. 483 00:32:29,793 --> 00:32:31,451 Surpriză. 484 00:32:33,707 --> 00:32:35,127 Calm. 485 00:32:35,129 --> 00:32:37,151 E doar o petrecere surpriză. 486 00:32:37,153 --> 00:32:40,221 Pentru tine, Barbara Kean, 487 00:32:40,224 --> 00:32:41,935 Regina din Gotham, 488 00:32:41,938 --> 00:32:45,537 magnat în afaceri. Emoţionant. 489 00:32:45,540 --> 00:32:48,090 Dar erai altfel, cred... 490 00:32:48,092 --> 00:32:49,981 Parcă aşa îmi amintesc. 491 00:32:49,983 --> 00:32:51,249 Nu? 492 00:32:51,252 --> 00:32:52,697 Dar pe urmă... 493 00:32:52,699 --> 00:32:54,687 şi eu am fost altfel. 494 00:32:54,689 --> 00:32:57,903 Cam greu cu realitatea. Este... 495 00:32:57,905 --> 00:33:00,088 E destul să te înnebunească. 496 00:33:04,932 --> 00:33:07,150 Nu! 497 00:33:07,152 --> 00:33:09,504 Mamă! 498 00:33:09,506 --> 00:33:11,491 Drăguţă. 499 00:33:12,953 --> 00:33:14,891 Are ochii tăi. 500 00:33:14,894 --> 00:33:16,728 Deocamdată. 501 00:33:16,730 --> 00:33:18,217 Nu, lasă-mă jos. 502 00:33:18,220 --> 00:33:20,245 Cred... 503 00:33:20,247 --> 00:33:22,032 că m-a... 504 00:33:22,034 --> 00:33:24,354 înţepat, tati. 505 00:33:24,356 --> 00:33:26,111 Cred... 506 00:33:26,113 --> 00:33:27,867 măiculiţă. 507 00:33:27,870 --> 00:33:29,722 Dumnezeule. 508 00:33:29,724 --> 00:33:31,577 Draga mea Ecco, 509 00:33:31,579 --> 00:33:33,900 nu mai eşti ecoul meu. 510 00:33:33,902 --> 00:33:37,181 Nu va mai exista cineva ca tine. 511 00:33:37,183 --> 00:33:38,807 Serios? 512 00:33:46,773 --> 00:33:50,453 Dar cred că are balta peşte. 513 00:33:50,455 --> 00:33:51,515 Lasă-mă... 514 00:33:51,517 --> 00:33:52,807 jos. 515 00:33:53,773 --> 00:33:55,159 - Mamă! - Termină, 516 00:33:55,161 --> 00:33:58,848 micuţă Barbara, nu mai vorbi. 517 00:33:58,851 --> 00:34:00,859 Acum vom juca... 518 00:34:00,861 --> 00:34:02,452 un joculeţ. 519 00:34:02,454 --> 00:34:04,708 Până acum, James Gordon ar fi trebuit 520 00:34:04,710 --> 00:34:06,033 să ajungă la apartamentul tău. 521 00:34:06,035 --> 00:34:08,387 Când ajunge aici, vreau să-i transmiţi un mesaj. 522 00:34:08,389 --> 00:34:10,103 Bine? 523 00:34:11,338 --> 00:34:12,595 Bine? 524 00:34:14,225 --> 00:34:16,211 Bine? 525 00:34:20,652 --> 00:34:21,781 Barbara. 526 00:34:23,670 --> 00:34:25,952 Sun după ambulanţă. 527 00:34:25,955 --> 00:34:27,115 Barbara. 528 00:34:27,215 --> 00:34:29,237 Barbara. 529 00:34:29,239 --> 00:34:30,564 A luat-o! 530 00:34:30,566 --> 00:34:32,316 A luat-o nebunul! 531 00:34:32,319 --> 00:34:34,638 A spus că trebuie să te duci, şi dacă nu te duci 532 00:34:34,641 --> 00:34:35,766 o va omorî. 533 00:34:35,769 --> 00:34:36,993 Unde? 534 00:34:36,995 --> 00:34:41,038 Locul unde a renăscut. 535 00:34:41,040 --> 00:34:43,425 Adică la Ace Chemicals. 536 00:34:44,488 --> 00:34:47,171 Promite-mi. 537 00:34:48,266 --> 00:34:50,188 O aduc înapoi. 538 00:34:58,972 --> 00:35:01,823 Intră, Comisare. 539 00:35:01,825 --> 00:35:04,140 Aşteptăm. 540 00:35:04,142 --> 00:35:05,501 Petrecerea e în toi, 541 00:35:05,504 --> 00:35:09,149 dar a trecut bine ora de culcare a prinţesei. 542 00:35:10,343 --> 00:35:12,925 Amuzant să ne întoarcem aici. 543 00:35:12,927 --> 00:35:16,045 Simt şi acum carnea pe mine 544 00:35:16,048 --> 00:35:20,583 cum sfârâie în timp ce se topeşte. 545 00:35:20,585 --> 00:35:22,409 Mă arde şi acum. 546 00:35:26,785 --> 00:35:28,107 Sunt aici. 547 00:35:28,109 --> 00:35:29,830 Totul va fi bine. 548 00:35:29,832 --> 00:35:31,787 Aşa crezi? 549 00:35:31,789 --> 00:35:34,832 Personal, aş spune că lucrurile sunt departe de a fi bine, 550 00:35:34,835 --> 00:35:37,489 pe atât cât pot fi, Barbara Lee. 551 00:35:37,492 --> 00:35:41,099 Dar ce ştiu eu? Am stat 10 ani 552 00:35:41,101 --> 00:35:43,073 în ferma nebunilor. 553 00:35:43,076 --> 00:35:45,462 Ce vrei, Jeremiah? 554 00:35:47,271 --> 00:35:50,383 E vreun Jeremiah aici? 555 00:35:50,385 --> 00:35:53,102 Şi cum să-ţi spun? 556 00:35:54,794 --> 00:35:56,399 Nu ştiu. 557 00:35:56,402 --> 00:35:58,240 Spune-mi... Jack. 558 00:35:58,242 --> 00:35:59,964 Nu, nu, nu, nu e bine. 559 00:35:59,966 --> 00:36:01,952 J-Joseph. John. Jay. 560 00:36:01,954 --> 00:36:03,661 Nu ştiu. Doar că... 561 00:36:03,664 --> 00:36:06,107 simt ceva nou cum se târăşte 562 00:36:06,110 --> 00:36:08,878 din cenuşa primordială care eram eu. 563 00:36:08,881 --> 00:36:10,304 Ceva... 564 00:36:10,306 --> 00:36:12,293 frumos. 565 00:36:12,295 --> 00:36:15,616 Cât timp te-ai prefăcut mort cerebral? 566 00:36:15,619 --> 00:36:17,565 Tu cât timp te-ai prefăcut? 567 00:36:17,567 --> 00:36:20,182 Glumesc. Ştiu că nu te prefaci. 568 00:36:20,184 --> 00:36:23,100 Ajunge, James. 569 00:36:24,262 --> 00:36:26,952 Dar tot nu mi-ai spus. 570 00:36:28,771 --> 00:36:31,586 De ce? 571 00:36:31,588 --> 00:36:33,542 De ce te prefaci întruna? 572 00:36:33,544 --> 00:36:38,315 L-am aşteptat să se întoarcă acasă. 573 00:36:38,317 --> 00:36:42,322 Avem o legătură, el şi cu mine. 574 00:36:42,325 --> 00:36:44,978 E singurul lucru de care am fost absolut sigur, singurul lucru 575 00:36:44,981 --> 00:36:47,131 despre care ştiam că e adevărat. 576 00:36:47,133 --> 00:36:49,586 Iar pe urmă... 577 00:36:49,588 --> 00:36:52,104 ne-a abandonat. 578 00:36:52,106 --> 00:36:54,955 Ştii cum te simţi să ai acel lucru, 579 00:36:54,957 --> 00:36:57,407 singurul lucru pe care îl iubeşti, 580 00:36:57,409 --> 00:36:59,466 şi care îţi este luat? 581 00:37:00,657 --> 00:37:02,512 Se simte aşa. 582 00:37:02,514 --> 00:37:04,039 Nu! 583 00:37:09,710 --> 00:37:11,925 Pe cât de anostă era seara asta, 584 00:37:11,928 --> 00:37:13,521 voi spune că e amuzant 585 00:37:13,523 --> 00:37:16,202 să-l filetez pe Comisar. 586 00:37:18,824 --> 00:37:21,275 Cine-i acolo?! 587 00:37:21,277 --> 00:37:23,262 Ce vrei?! 588 00:37:23,264 --> 00:37:24,532 Arată-te! 589 00:37:26,380 --> 00:37:28,399 Arată-te! 590 00:37:33,872 --> 00:37:35,497 Tu. 591 00:37:58,874 --> 00:38:01,608 E-n regulă. E-n regulă. 592 00:38:01,611 --> 00:38:03,813 Te-am prins, bine? 593 00:38:16,656 --> 00:38:18,378 Deci vine de nicăieri, 594 00:38:18,380 --> 00:38:20,965 te salvează pe tine şi pe Barbara Lee, 595 00:38:20,967 --> 00:38:23,154 şi dispare? 596 00:38:23,156 --> 00:38:24,412 Da. 597 00:38:24,414 --> 00:38:26,932 Şi tipul e de partea noastră? 598 00:38:26,934 --> 00:38:28,987 Aşa cred. 599 00:38:28,988 --> 00:38:31,572 Hei, uite şi vechitura asta. 600 00:38:31,574 --> 00:38:35,948 Am crezut ca am băgat-o la naftalină după reunificare. 601 00:38:35,950 --> 00:38:37,308 I-am pus s-o scoată 602 00:38:37,310 --> 00:38:39,296 de dragul vremurilor de altă dată. 603 00:38:39,298 --> 00:38:41,285 Am trimis vorbă la Reşedinţa Wayne. 604 00:38:41,287 --> 00:38:44,796 M-am gândit că Bruce vrea să fie aici când o aprindem. 605 00:38:52,259 --> 00:38:54,313 Bună seara, domnilor. 606 00:38:54,315 --> 00:38:57,991 Conaşul Bruce vă transmite sincere regrete. 607 00:38:57,993 --> 00:39:00,310 Are altă treabă. 608 00:39:00,312 --> 00:39:03,030 A fost cam ocupat de când s-a întors. 609 00:39:03,031 --> 00:39:04,556 Aşa este. 610 00:39:04,558 --> 00:39:07,671 Şi aud că te pensionezi. 611 00:39:09,861 --> 00:39:11,181 Poate mai stau pe aici 612 00:39:11,183 --> 00:39:13,637 o vreme. 613 00:39:45,131 --> 00:39:47,582 Eşti acolo, nu? 614 00:39:56,467 --> 00:39:59,051 Ai idee ce ai făcut... 615 00:40:00,906 --> 00:40:03,560 ...plecând? 616 00:40:06,478 --> 00:40:09,460 Erai tot ce aveam. 617 00:40:10,820 --> 00:40:14,794 Şi ştiu că ai vru să mă protejezi. 618 00:40:14,796 --> 00:40:17,380 Dar n-am vrut să fiu protejată. 619 00:40:17,382 --> 00:40:19,835 Te-am vrut pe tine. 620 00:40:22,684 --> 00:40:25,402 Spune ceva. 621 00:40:25,404 --> 00:40:27,820 Spune ceva. 622 00:40:27,822 --> 00:40:31,274 Nu se putea altfel, Selina. 623 00:40:32,994 --> 00:40:34,336 Trebuia să plec. 624 00:40:38,233 --> 00:40:41,347 Acum ce se întâmplă? 625 00:40:41,349 --> 00:40:43,734 Nu ştiu. 626 00:40:43,736 --> 00:40:47,514 Dar nu mai plec din Gotham. 627 00:40:47,516 --> 00:40:49,833 Restituie diamantul. 628 00:40:59,447 --> 00:41:01,512 Pe dracu. 629 00:41:08,035 --> 00:41:09,884 "Gotham e al meu." Asta a spus. 630 00:41:09,887 --> 00:41:11,181 Am fost acolo, Oswald. 631 00:41:11,183 --> 00:41:13,801 N-am stat 10 ani la Blackgate 632 00:41:13,803 --> 00:41:16,407 să predau oraşul meu unui bărbat îmbrăcat ca un liliac! 633 00:41:16,410 --> 00:41:17,601 Da! 634 00:41:19,236 --> 00:41:21,311 Pleacă! 635 00:41:26,464 --> 00:41:28,616 Trebuie să aflăm cine e 636 00:41:28,618 --> 00:41:30,735 şi să-i arătăm că e oraşul nostru! 637 00:41:30,737 --> 00:41:31,776 De acord. 638 00:41:43,167 --> 00:41:45,151 Mâine? 639 00:41:46,916 --> 00:41:48,687 Mâine. 640 00:41:57,854 --> 00:42:00,009 În atâta întuneric, 641 00:42:00,011 --> 00:42:02,811 va exista şi lumină. 642 00:42:04,617 --> 00:42:06,535 Asta i-ai promis Conaşului Bruce 643 00:42:06,537 --> 00:42:09,355 cu ani în urmă pe alee. 644 00:42:10,449 --> 00:42:12,768 L-ai salvat. 645 00:42:12,770 --> 00:42:14,968 I-ai dat speranţă. 646 00:42:20,064 --> 00:42:22,150 Măiculiţă. 647 00:42:38,128 --> 00:42:40,238 Cine e? 648 00:42:43,234 --> 00:42:45,754 Un prieten. 649 00:42:49,568 --> 00:42:56,477 corvin.predoiu (Subtitrări-noi Team) FINAL DE SERIAL 650 00:42:56,979 --> 00:43:01,783 Sincronizare: Kopa Subtirări noi Team 40166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.