Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,500
Who is that? Who? Who?
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,740
That is the devil! Devilman! Devilman!
3
00:00:08,740 --> 00:00:12,810
DEVILMAN
That is the devil! Devilman! Devilman!
4
00:00:12,810 --> 00:00:14,580
DEVILMAN
5
00:00:14,580 --> 00:00:22,050
This man took on the name "traitor"
He threw away everything to fight
6
00:00:22,220 --> 00:00:25,820
His Devil Arrow is a supersonic wave
His Devil Ears can hear anything
7
00:00:25,990 --> 00:00:29,490
His Devil Wing lets him fly through the air
His Devil Beam is a ray of heat
8
00:00:29,690 --> 00:00:36,470
With the power of a devil inside him
9
00:00:36,730 --> 00:00:45,350
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
10
00:00:49,110 --> 00:00:56,500
This man first learned of human love
That kindness awakened him
11
00:00:56,750 --> 00:01:00,700
His Devil Chop has punching power
His Devil Kick has destructive power
12
00:01:00,860 --> 00:01:04,360
His Devil Eye has X-ray power
His Devil Cutter can break through rocks
13
00:01:04,630 --> 00:01:11,480
With the power of a devil inside him
14
00:01:11,770 --> 00:01:20,380
He's a hero who fights for justice
Devilman Devilman
15
00:01:54,980 --> 00:01:56,620
I have been waiting for you, Draw.
16
00:01:57,280 --> 00:02:02,330
For your enormous stomach
which eats away all living things!
17
00:02:03,320 --> 00:02:05,890
Oh boy! I sure am starving!
18
00:02:06,460 --> 00:02:11,160
Hurry and make a meal of human
beings to satisfy your hunger.
19
00:02:11,160 --> 00:02:12,890
I'll be going now!
20
00:02:12,900 --> 00:02:16,260
Not one baby will be left uneaten!
21
00:02:16,270 --> 00:02:20,580
DEMON DRAW LOVES HUMANS
22
00:02:36,150 --> 00:02:39,390
I know a great bar along this route.
23
00:02:46,130 --> 00:02:47,300
That was scary!
24
00:02:54,900 --> 00:02:57,880
PAINT
25
00:03:12,590 --> 00:03:13,590
Up we go!
26
00:03:13,590 --> 00:03:14,470
What the?
27
00:03:15,420 --> 00:03:16,660
What's wrong?
28
00:03:16,660 --> 00:03:18,370
They're all red.
29
00:03:19,230 --> 00:03:21,970
That's strange. I wonder
if I messed up the load-in.
30
00:03:22,400 --> 00:03:26,470
And they spilled everywhere, too.
What should we do?
31
00:03:28,100 --> 00:03:30,300
Screw it, let's just lie to them!
32
00:03:30,310 --> 00:03:33,310
Yeah, let's do it!
That'll save us!
33
00:03:33,310 --> 00:03:34,080
PRINCIPAL'S OFFICE
34
00:03:34,080 --> 00:03:37,960
PRINCIPAL'S OFFICE
The Wall's new paint job can only be in
red. Nothing else will do, no sir.
35
00:03:38,510 --> 00:03:40,010
Red?
36
00:03:40,020 --> 00:03:42,390
Red, you say?
37
00:03:43,250 --> 00:03:46,220
What to do? What to do?
38
00:03:46,220 --> 00:03:48,620
The whole thing in red?
39
00:03:48,620 --> 00:03:50,360
That's right! The whole thing!
40
00:03:50,360 --> 00:03:52,730
From the ceiling to the
floor, and even the desks...
41
00:03:52,730 --> 00:03:55,630
Even the clouds in
the sky should be red!
42
00:03:55,630 --> 00:03:57,870
Even your face!
43
00:03:57,870 --> 00:04:02,170
So very, very red. It'll
be a truly fantastic room!
44
00:04:02,170 --> 00:04:05,310
Plus, sir, instead of the 10%
discount we first offered,
45
00:04:05,310 --> 00:04:07,290
you'll get a super-special
5% discount instead!
46
00:04:10,250 --> 00:04:13,210
One, two, three...
47
00:04:13,220 --> 00:04:16,580
I don't know a lot about business,
but that seems fine to me.
48
00:04:16,590 --> 00:04:18,190
I'll leave it in your capable hands.
49
00:04:19,390 --> 00:04:21,700
Thank you, sir!
50
00:04:23,030 --> 00:04:26,590
Red bloom the roses...
51
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
White bloom...
52
00:04:28,400 --> 00:04:33,710
Dream blossoms at night or something.
53
00:04:41,880 --> 00:04:43,710
That being the case...
54
00:04:43,710 --> 00:04:47,050
Because of that... Generally speaking...
To make a long story short...
55
00:04:47,050 --> 00:04:48,520
For a good reason...
56
00:04:48,520 --> 00:04:50,520
- Man, this is good!
- Or in a nutshell...
57
00:04:52,220 --> 00:04:55,060
That is to say, by doing so...
So in croquette...
58
00:04:55,060 --> 00:04:57,160
No, I mean, in conclusion...
59
00:04:57,160 --> 00:04:59,660
In conclusion, sir, you're
hungry, aren't you?
60
00:04:59,660 --> 00:05:01,530
I sure am!
61
00:05:01,530 --> 00:05:04,630
We're in class!
Open your textbook, Fudo!
62
00:05:04,630 --> 00:05:06,810
It is open! See?
63
00:05:07,370 --> 00:05:11,010
I can't stand your attitude!
64
00:05:12,040 --> 00:05:15,150
Is it because you're hungry?
Relax and eat!
65
00:05:15,640 --> 00:05:16,880
Thanks!
66
00:05:17,380 --> 00:05:19,550
I'm reporting you to the principal!
67
00:05:24,350 --> 00:05:28,320
This croquette sure is tasty!
Did Miki make it?
68
00:05:55,780 --> 00:05:57,060
Wa-wa-watch out!
69
00:05:58,690 --> 00:05:59,720
What's the big deal?!
70
00:06:00,290 --> 00:06:02,230
- A head, a head, a head!
- You fool!
71
00:06:02,860 --> 00:06:05,700
It'll be your head if you don't calm down!
72
00:06:06,130 --> 00:06:10,410
No, no! Your office has a head in it!
73
00:06:16,040 --> 00:06:16,780
What?
74
00:06:18,670 --> 00:06:20,810
- Well?
- That's strange...
75
00:06:25,080 --> 00:06:26,910
So where's this head
you were talking about?
76
00:06:26,920 --> 00:06:29,090
But Principal! The blood! The blood!
77
00:06:29,620 --> 00:06:31,830
Stupid ass! This is paint!
78
00:06:32,320 --> 00:06:34,960
What a scatterbrain!
Punishment! Punishment!
79
00:06:34,960 --> 00:06:37,400
Punishment! Punishment!
80
00:06:39,330 --> 00:06:42,400
I'd rather deal with Fudo,
than get a beating!
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,650
What now?
82
00:07:02,650 --> 00:07:03,690
A head, a he--
83
00:07:04,250 --> 00:07:08,330
You fool! It'll be your h--
84
00:07:08,660 --> 00:07:11,300
Wait, didn't we do this already?
85
00:07:12,730 --> 00:07:16,330
Not yet, more!
Get closer!
86
00:07:16,330 --> 00:07:18,110
- Like this?
- Just a little more.
87
00:07:18,770 --> 00:07:21,040
Not yet! Closer!
88
00:07:21,040 --> 00:07:22,410
- Like this?
- Yup.
89
00:07:23,740 --> 00:07:25,570
- Like this?
- Yup, like that!
90
00:07:25,570 --> 00:07:26,510
- Like this?
- Yes!
91
00:07:26,510 --> 00:07:27,680
- Okay!
- All right!
92
00:07:27,680 --> 00:07:30,090
Do it! GO! Do it!
93
00:07:36,820 --> 00:07:38,190
This again?
94
00:07:38,190 --> 00:07:39,930
B-But...
95
00:07:41,620 --> 00:07:44,190
You little idiot!
Punishment!
96
00:07:44,190 --> 00:07:46,330
- I should get back to my class!
- Punishment!
97
00:08:06,820 --> 00:08:07,620
What?!
98
00:08:15,760 --> 00:08:17,830
Cheap crap! It's already faded!
99
00:08:19,230 --> 00:08:24,400
Yes, if that's the case, then that's
how it is. It's who does what and...
100
00:08:43,390 --> 00:08:45,330
I'm getting out of here...
101
00:08:47,360 --> 00:08:49,860
- What is it?
- What's wrong with him?
102
00:08:52,260 --> 00:08:55,630
Huh? I'm about to water the
garden! Close the windows!
103
00:08:55,630 --> 00:08:57,130
Ouch! Not yet!
104
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
That's enough!
105
00:09:07,110 --> 00:09:08,090
What?
106
00:09:08,710 --> 00:09:09,680
Okay!
107
00:09:09,680 --> 00:09:11,550
The head!
The head!
108
00:09:11,550 --> 00:09:13,710
What the hell?
You're still going on about that?
109
00:09:13,720 --> 00:09:15,590
You wanna lose your head?!
110
00:09:27,260 --> 00:09:28,600
What's that?
111
00:09:28,600 --> 00:09:29,860
It's blood!
112
00:09:29,860 --> 00:09:31,970
It's just paint!
Don't scare everyone!
113
00:09:38,870 --> 00:09:39,870
No!
114
00:09:44,680 --> 00:09:45,710
Dammit!
115
00:09:46,480 --> 00:09:47,360
Bastard!
116
00:09:54,060 --> 00:09:57,090
Demon Draw! You're here
to devour humans, huh?
117
00:10:00,830 --> 00:10:03,960
A monster that grows and grows
by dividing up to eat animals,
118
00:10:03,970 --> 00:10:05,710
then reforming into a single body.
119
00:10:07,300 --> 00:10:08,250
Miki!
120
00:10:09,170 --> 00:10:10,210
No!
121
00:10:11,270 --> 00:10:12,680
No!
122
00:10:38,800 --> 00:10:42,340
DEVIL!
123
00:10:44,040 --> 00:10:45,420
You're not getting away, Draw!
124
00:11:05,190 --> 00:11:07,100
You are a hindrance, Devilman.
125
00:11:07,800 --> 00:11:09,640
I have no use for you.
126
00:11:10,070 --> 00:11:12,200
Maybe not, but I have one for you!
127
00:11:12,200 --> 00:11:13,980
- You sure are persistent!
- Here I come!
128
00:11:16,270 --> 00:11:18,540
Is this a bad dream?
Or a nightmare?
129
00:11:18,540 --> 00:11:21,040
Well, it's the same thing...
130
00:11:37,560 --> 00:11:39,290
What the?
131
00:11:39,290 --> 00:11:41,570
- What's happening?
- What is this?
132
00:11:43,700 --> 00:11:44,800
What?
133
00:11:46,500 --> 00:11:50,440
It's astounding! It's another
dimension! It's sci-fi!
134
00:11:50,440 --> 00:11:54,050
This is just like a comic book!
I'm too smart to believe this!
135
00:11:54,540 --> 00:11:55,990
Oh my!
136
00:11:59,450 --> 00:12:03,080
What is wrong, Devilman?
Are you through?
137
00:12:03,080 --> 00:12:05,690
What's that?
Devil Wing!
138
00:12:13,290 --> 00:12:14,900
Devil Cutter!
139
00:12:30,110 --> 00:12:31,220
My leg!
140
00:12:36,650 --> 00:12:39,060
Devil Beam!
141
00:12:45,330 --> 00:12:46,770
I did it!
142
00:12:50,830 --> 00:12:53,280
- The sky!
- What is that?
143
00:13:03,510 --> 00:13:05,250
Curse you, Devilman!
144
00:13:05,250 --> 00:13:08,250
I swear I'll kill you!
Wait and see!
145
00:13:26,870 --> 00:13:28,900
Hey, is Mama home yet?
146
00:13:28,900 --> 00:13:30,770
She’s on her way.
147
00:13:30,770 --> 00:13:32,250
She sure is taking her time.
148
00:13:32,810 --> 00:13:33,680
What do you have there?
149
00:13:34,280 --> 00:13:36,440
Try to guess!
What do you think?
150
00:13:36,440 --> 00:13:38,180
A test, huh?
151
00:13:38,180 --> 00:13:39,780
Wow, you got a perfect score!
152
00:13:39,780 --> 00:13:41,890
No wonder you’re so anxious to see her.
153
00:13:42,950 --> 00:13:48,260
Hey, you should show this to
Mama. It's going to rain, so
bring her an umbrella, okay?
154
00:13:52,160 --> 00:13:53,660
I'll have a little of this...
155
00:13:54,200 --> 00:13:56,260
That's bad manners.
156
00:13:56,260 --> 00:13:57,970
Wait until Mama gets back!
157
00:13:57,970 --> 00:13:59,000
Fine!
158
00:14:00,800 --> 00:14:04,980
All right! Now Akira and
I can split Tare's share!
159
00:14:09,580 --> 00:14:11,650
Akira, I've brought us a snack.
160
00:14:20,020 --> 00:14:21,330
Wh-What gives?!
161
00:14:22,860 --> 00:14:24,840
Guess I was still half-asleep.
162
00:14:25,460 --> 00:14:27,670
Being half-asleep is no excuse!
163
00:14:29,600 --> 00:14:32,370
I really wanted Tare's share...
164
00:14:35,800 --> 00:14:38,670
Dammit! Demon Draw is immortal!
165
00:14:38,670 --> 00:14:42,180
If even one part of his body
survives, he can come back to life.
166
00:14:43,080 --> 00:14:46,880
He expands infinitely, splits, grows,
then reforms into one monster.
167
00:14:46,880 --> 00:14:48,380
I must not underestimate him!
168
00:14:55,320 --> 00:14:57,170
It started raining .
169
00:15:03,200 --> 00:15:07,940
Akira, don't worry about it.
I can make more gelatin.
170
00:15:07,940 --> 00:15:10,870
What? Well, I'm not worried about that.
171
00:15:10,870 --> 00:15:12,710
Oh, not worried about it, huh?
172
00:15:12,710 --> 00:15:15,940
Well then! After I worked
so hard to make these!
173
00:15:15,940 --> 00:15:16,280
— Hey! Miki!
174
00:15:16,280 --> 00:15:18,080
- How could you? How could you?
- Hey! Miki!
175
00:15:18,080 --> 00:15:18,410
- How could you? How could you?
- Miki! Good grief...
176
00:15:18,410 --> 00:15:19,680
- How could you?
- Miki! Good grief...
177
00:15:19,680 --> 00:15:20,480
- Well? Are you happy now?!
- Miki! Good grief...
178
00:15:20,480 --> 00:15:21,550
- Well? Are you happy now?!
- You got it all wrong!
179
00:15:21,550 --> 00:15:22,050
- You got it all wrong!
180
00:15:22,050 --> 00:15:23,680
Hey!
181
00:15:23,690 --> 00:15:25,360
That must be Mama!
182
00:15:27,360 --> 00:15:29,890
Welcome home!
Oh, Tare isn't with you?
183
00:15:30,630 --> 00:15:33,730
Something seems wrong. I think a
volcano might be about to erupt.
184
00:15:33,730 --> 00:15:34,760
Huh?
185
00:15:34,760 --> 00:15:36,400
I've got a bad feeling.
186
00:15:36,400 --> 00:15:38,930
There's something red
mixed in with the rain.
187
00:15:40,470 --> 00:15:43,010
I hope that bad feeling
doesn't mean anything.
188
00:15:55,780 --> 00:15:56,920
Look out!
189
00:16:18,210 --> 00:16:19,810
Akira, Tare is...
190
00:17:15,160 --> 00:17:16,110
Mama!
191
00:17:23,710 --> 00:17:26,050
Draw, I won't let you escape again!
192
00:17:27,410 --> 00:17:28,780
I've been expecting you, Devilman!
193
00:17:28,780 --> 00:17:29,910
Here!
194
00:17:34,750 --> 00:17:36,890
Devil Beam!
195
00:17:46,230 --> 00:17:50,900
Blasted Devilman! I shall show
you how terrifying I can be!
196
00:18:26,400 --> 00:18:27,570
Dammit!
197
00:18:27,570 --> 00:18:30,980
You've combined all your
separate bodies into one?
198
00:18:35,740 --> 00:18:38,310
Devil Beam!
199
00:18:41,480 --> 00:18:42,480
It's hopeless.
200
00:18:42,480 --> 00:18:45,950
I can't burn him all up with just my beam!
201
00:18:46,520 --> 00:18:47,550
D-Dammit!
202
00:18:47,560 --> 00:18:49,400
Devil Beam!
203
00:18:52,760 --> 00:18:56,140
Isn't there some way to kill
this guy once and for all?
204
00:18:57,700 --> 00:18:59,140
That's it!
205
00:19:04,410 --> 00:19:06,280
Are you turning tail, Devilman?
206
00:19:19,990 --> 00:19:20,990
There!
207
00:19:31,970 --> 00:19:32,970
Where is he?
208
00:19:33,570 --> 00:19:34,550
Where?
209
00:19:42,180 --> 00:19:44,990
There's no point in hiding, Devilman!
210
00:19:56,260 --> 00:19:57,240
NOW!
211
00:20:00,290 --> 00:20:02,970
Devil Beam!
212
00:20:19,280 --> 00:20:20,520
I did it!
213
00:20:45,040 --> 00:20:50,040
No one knows; no one may know
214
00:20:51,750 --> 00:20:56,750
Who Devilman really is
215
00:20:57,590 --> 00:21:04,400
No one speaks; no one may say
216
00:21:04,790 --> 00:21:10,240
Who Devilman really is
217
00:21:11,100 --> 00:21:14,170
In the world of man, there is love
218
00:21:14,170 --> 00:21:17,400
In the world of man, there are dreams
219
00:21:17,410 --> 00:21:22,410
Wanting only to protect
these beautiful things,
220
00:21:24,550 --> 00:21:27,190
Devilman is off, somewhere, today
221
00:21:27,720 --> 00:21:33,260
Devilman is off, somewhere, today
222
00:21:47,370 --> 00:21:53,280
No one knows; no one may know
223
00:21:54,210 --> 00:21:59,490
Where Devilman comes from
224
00:21:59,980 --> 00:22:04,980
No one speaks; no one may say
225
00:22:07,120 --> 00:22:12,120
Where Devilman comes from
226
00:22:13,530 --> 00:22:16,860
For he can never go home again
227
00:22:16,860 --> 00:22:19,870
He wanders on a journey
228
00:22:19,870 --> 00:22:26,550
Now that he understands peace
229
00:22:27,010 --> 00:22:29,510
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
230
00:22:30,240 --> 00:22:36,680
He'll be Devilman again,
somewhere, tomorrow
231
00:22:51,800 --> 00:22:55,910
NEXT TIME:
DEMON MUGHAL, THE ILLUSIONIST
232
00:23:00,310 --> 00:23:03,280
A real man has to keep neat and clean!
233
00:23:03,280 --> 00:23:05,520
Yes, he does.
234
00:23:06,380 --> 00:23:07,050
Huh?
235
00:23:13,350 --> 00:23:14,590
No!
236
00:23:14,590 --> 00:23:18,090
Akira Fudo! What are
you doing? Stop that!
237
00:23:24,370 --> 00:23:26,470
A bizarre incident occurs.
238
00:23:26,470 --> 00:23:29,210
Akira does something he would
never do: attack Miki.
239
00:23:29,940 --> 00:23:32,080
The witnesses all point out Akira.
240
00:23:33,670 --> 00:23:37,050
Something must be controlling
this fake Akira!
241
00:23:37,610 --> 00:23:40,990
Under the weight of these false
accusations, Akira's anger explodes.
242
00:23:53,690 --> 00:23:55,130
Move out of my way!
243
00:23:55,130 --> 00:23:56,670
Move it!
244
00:24:04,910 --> 00:24:07,710
Is it the plot of the
Demon General Muxan?
245
00:24:07,710 --> 00:24:11,750
In truth, it is Demon
Mughal and his illusions.
246
00:24:20,920 --> 00:24:25,030
Miki, moving as if possessed,
falls into the hands of evil.
247
00:24:26,430 --> 00:24:28,230
As Devilman rushes in to save her,
248
00:24:28,230 --> 00:24:32,010
he is blocked by
the massive Mughal.
249
00:24:37,100 --> 00:24:40,420
Devilman's predicament grows
more and more dangerous!
250
00:24:46,650 --> 00:24:50,090
Tune in next time and
see Devilman in action!
17563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.