Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:03,230
"ابنة"
2
00:01:09,000 --> 00:01:16,607
"ابنة"
3
00:03:46,059 --> 00:03:49,021
يوماً ما سأمتلك بيتاً كهذا
4
00:03:49,104 --> 00:03:54,067
- بيت صغير جميل
- أجل، بيت صغير جميل
5
00:03:54,151 --> 00:03:57,154
لكن عليك الانتظار للحصول عليه
6
00:03:57,237 --> 00:03:59,323
لماذا؟
7
00:03:59,406 --> 00:04:03,035
تحصلين على منزل بعد الزواج فقط
8
00:04:03,118 --> 00:04:07,372
- أعليك أن تتزوجي لتحصلي على منزل؟
- بالطبع
9
00:04:07,456 --> 00:04:08,957
لماذا؟
10
00:04:09,041 --> 00:04:11,210
وبعد الزواج أيضاً تنجبين الأطفال
11
00:04:11,293 --> 00:04:12,920
كيف؟
12
00:04:13,003 --> 00:04:15,255
ما زلت صغيرة على هذا،
لا أستطيع إخبارك
13
00:04:15,339 --> 00:04:18,091
أرجوك، أنا صديقتك المفضلة
14
00:04:19,134 --> 00:04:21,261
- أتعديني؟
- أعدك
15
00:04:21,346 --> 00:04:22,639
لا تخبري أحد
16
00:04:22,722 --> 00:04:28,019
عندما تنظر الفتاة إلى الصبي،
وينظر الصبي إليها
17
00:04:28,102 --> 00:04:29,979
يبدأ طفلاً بالنمو داخلها
18
00:04:31,314 --> 00:04:34,400
- فقط عن طريق النظر؟
- أجل، فقط بالنظر
19
00:04:34,484 --> 00:04:37,987
حدث هذا لأختي، أخبرتني بهذا
بعد أن تزوجت
20
00:04:38,071 --> 00:04:40,240
- حقاً؟
- أجل
21
00:04:42,909 --> 00:04:47,789
لهذا السبب يمنعك أباك من الخروج
من المنزل
22
00:04:51,209 --> 00:04:53,544
- هذا سرنا
- حسناً
23
00:05:14,108 --> 00:05:17,778
علينا أن نجد حلاً لمسألة "تورغول" هذا
24
00:05:17,861 --> 00:05:21,031
أنت محق، علينا أن نجد حل
25
00:05:21,115 --> 00:05:23,993
لكن سيكون عليك أن تعود
26
00:05:24,076 --> 00:05:26,662
فأنت قائد قبيلتنا
27
00:05:26,745 --> 00:05:29,331
هذه الشؤون لا يمكن أن تُحل من دونك
28
00:05:30,457 --> 00:05:32,334
أتمنى لو كان لديّ أخبار أفضل لك
29
00:05:34,587 --> 00:05:39,676
لكن هناك مشكلة أمنية كبيرة،
يتم تفتيش كل أحد وكل شيء
30
00:05:39,759 --> 00:05:41,803
بالكاد تمكنت من الوصول إلى هنا
31
00:05:43,096 --> 00:05:46,141
بطريقة ما، يجب إخماد نيران الانتقام
32
00:05:46,224 --> 00:05:51,813
- السلام عليكم عمي "شهباز"
- وعليكم السلام طفلتي "زينب"، كيف حالك؟
33
00:05:51,896 --> 00:05:53,189
بخير
34
00:05:53,273 --> 00:05:54,983
هل أحضرت لي شيئاً؟
35
00:05:56,609 --> 00:06:00,321
وكيف يمكنني أن أنسى؟
36
00:06:00,405 --> 00:06:05,118
- لعبة، تشبهك تماماً
- شكراً لك!
37
00:06:05,201 --> 00:06:07,871
اذهبي يا "زينب"، ادخلي إلى المنزل
38
00:06:07,955 --> 00:06:12,418
إنها طفلة، دعها تفرح قليلاً
39
00:06:18,424 --> 00:06:19,800
ماذا سنتعلم اليوم؟
40
00:06:20,676 --> 00:06:23,179
اليوم سنتعلم كلمتي "وضع" أو "لكن"
41
00:06:23,262 --> 00:06:25,848
افتحي دفترك
42
00:06:25,931 --> 00:06:27,141
هل راجعت الفرض السابق؟
43
00:06:27,224 --> 00:06:30,352
كان ممتازاً، لقد منحتك نجمة،
حتى كتابتك كانت جيدة
44
00:06:30,436 --> 00:06:33,939
اكتبي حرف "و" هنا
45
00:06:34,023 --> 00:06:35,649
"و"
46
00:06:35,733 --> 00:06:39,612
جيد، طوّليه أكثر
47
00:06:42,491 --> 00:06:45,786
الآن، الكلمة الأخرى هي "لكن"،
اكتبي حرف "ل"
48
00:06:45,869 --> 00:06:50,665
هذا الحرف لديه عكفة واحدة صحيح؟
49
00:06:50,749 --> 00:06:52,417
تماماً، الآن اكتبي حرف "ك"
50
00:06:52,501 --> 00:06:55,212
- هكذا؟
- صحيح
51
00:06:55,295 --> 00:06:57,714
الآن اكتبي حرف "ن"، جيد
52
00:06:57,798 --> 00:07:00,383
- إذاً هذه كلمة "لكن"
- "لكن"
53
00:07:00,467 --> 00:07:03,178
- كهذه
- كلا
54
00:07:03,887 --> 00:07:09,351
شرحت المعلمة هذا، لكنني لا أتذكر
ماذا تعني الآن
55
00:07:09,434 --> 00:07:12,979
- هذا بسيط "لكن"
- ألا تعرفين ماذا تعني؟
56
00:07:13,063 --> 00:07:16,483
- إذاً ماذا تعلّمت في الصف؟
- سأسأل معلمتي غداً
57
00:07:16,567 --> 00:07:18,694
لا تعرفين المعنى وتعلمينني
58
00:07:18,778 --> 00:07:20,696
ما كانت هذه؟
59
00:07:20,780 --> 00:07:25,243
"وضعلكن
وضعلكنوضعلكن"
60
00:07:25,326 --> 00:07:28,162
- الفظيها ببطء
- "وضعلكن"
61
00:07:28,746 --> 00:07:31,082
ليست هكذا، إنها "وضع"
62
00:07:31,165 --> 00:07:32,708
لكنك أخبرتني للتو
63
00:07:32,792 --> 00:07:36,254
- كلا، كان هذا من أجل الكلمة الأخرى
- أليست نفسها؟
64
00:07:36,337 --> 00:07:37,630
- كلا
- إنها نفسها، انظري!
65
00:07:37,713 --> 00:07:39,257
- "وضعّ"
- "وضع"
66
00:07:39,340 --> 00:07:41,467
- "لكن"
- "لكن"
67
00:07:43,719 --> 00:07:48,015
هذا مربك!
اسمعي، حان وقت مشاهدة التلفاز
68
00:07:48,099 --> 00:07:51,394
- لنشاهد أولاً
- حسناً، لكن عديني بشيء واحد
69
00:07:52,521 --> 00:07:55,107
سنعود لنُكمل هذا
70
00:07:55,190 --> 00:07:57,568
- ليس هذا، بل شيء آخر
- كلا، الدرس نفسه!
71
00:07:57,651 --> 00:08:01,196
وإلا سأوبخك كما تفعل معلمتي
72
00:08:01,280 --> 00:08:03,282
"وضعلكن"
73
00:08:03,365 --> 00:08:06,577
- أحسنت
- الوضع أصبح أفضل الآن
74
00:08:38,651 --> 00:08:39,486
اذهب
75
00:08:41,863 --> 00:08:43,072
هيا!
76
00:08:46,826 --> 00:08:47,660
بسرعة
77
00:09:03,260 --> 00:09:06,263
كيف حالك يا "غورزانغ خان"؟
78
00:09:06,347 --> 00:09:07,181
بخير
79
00:09:08,140 --> 00:09:10,142
انزع عصبة العين عنه
80
00:09:11,560 --> 00:09:12,603
هيا
81
00:09:15,439 --> 00:09:17,608
السلام عليكم "دولات خان"
82
00:09:17,691 --> 00:09:20,736
وعليكم السلام
83
00:09:20,819 --> 00:09:22,780
تفضّل بالجلوس
84
00:09:27,451 --> 00:09:32,373
- لم تواجه مشكلة بمجيئك إلى هنا؟
- كلا على الإطلاق
85
00:09:32,456 --> 00:09:37,378
أعني أنهم لم يزعجوك، صحيح؟
86
00:09:37,462 --> 00:09:40,215
جئت أقابلك اليوم لسبب واحد
87
00:09:41,466 --> 00:09:45,720
الثأر الذي بيننا قتل أولادي
88
00:09:46,930 --> 00:09:48,974
لقد حان الوقت
89
00:09:49,808 --> 00:09:52,227
لنجد حلاً لهذا
90
00:09:58,358 --> 00:09:59,401
"دولات خان"
91
00:10:02,404 --> 00:10:04,322
لقد مات سبعة من رجالك
92
00:10:06,116 --> 00:10:07,534
وفي المقابل
93
00:10:09,911 --> 00:10:11,454
مات عشرة من رجالي
94
00:10:13,457 --> 00:10:15,668
أنت تعرف جيداً
95
00:10:17,169 --> 00:10:20,172
أننا نأخذ العين بالعين
96
00:10:20,256 --> 00:10:23,050
هذه مسألة شرف
97
00:10:23,134 --> 00:10:24,302
مع كل احترامي
98
00:10:26,012 --> 00:10:30,141
لقد غسّلت جثة أولادي الأربعة
بهاتين اليدين
99
00:10:30,224 --> 00:10:33,936
وسأدفن الأربعة بهاتين اليدين أيضاً
100
00:10:36,105 --> 00:10:38,608
اليوم، مات ثلاثة آخرون من رجالك
101
00:10:38,691 --> 00:10:43,738
وغداً سيموت خمسة من رجالنا،
لن يتوقف هذا الثأر لقرون!
102
00:10:47,284 --> 00:10:49,703
بالأمس كنا أصدقاء
103
00:10:49,786 --> 00:10:52,122
وأصبحنا اليوم أعداء
104
00:10:52,205 --> 00:10:53,373
"دولات خان"
105
00:10:56,043 --> 00:10:58,045
في أيامنا هذه
106
00:10:58,128 --> 00:11:01,214
يصعب معرفة الأصدقاء من الأعداء
107
00:11:02,341 --> 00:11:04,760
ويوجد في منطقتنا
108
00:11:04,843 --> 00:11:09,765
الكثير من القادة والسياسيين
العديمي الفائدة
109
00:11:11,933 --> 00:11:13,935
لكن ستتغير الأمور أثناء
110
00:11:15,187 --> 00:11:18,023
مشاركتي في السلطة
111
00:11:19,274 --> 00:11:20,525
"دولات خان"
112
00:11:21,401 --> 00:11:23,487
أم المعارك على وشك أن تبدأ
113
00:11:24,614 --> 00:11:26,699
من هم معنا
114
00:11:27,950 --> 00:11:29,410
سيحكمون معنا
115
00:11:31,579 --> 00:11:34,916
وهناك طريقة واحدة
116
00:11:36,959 --> 00:11:38,961
لإنهاء هذا الثأر
117
00:11:40,546 --> 00:11:42,131
وما هي؟
118
00:11:43,925 --> 00:11:46,719
إنشاء تحالف بين قبائلنا
119
00:11:48,596 --> 00:11:52,225
بناء تحالف من خلال تعاهد زواج
120
00:11:52,308 --> 00:11:56,396
سيكون هذا شرفاً كبيراً لنا
121
00:11:56,479 --> 00:11:57,730
لكن زواج من؟
122
00:12:00,609 --> 00:12:02,194
من أجل هذا التحالف
123
00:12:04,196 --> 00:12:06,490
نريد أن نطلب يد ابنتك للزواج
124
00:12:09,159 --> 00:12:12,204
- ابنتي
- لكن لمن؟
125
00:12:12,287 --> 00:12:13,622
لي أنا
126
00:12:17,501 --> 00:12:21,004
إنها مجرد طفلة
127
00:12:21,088 --> 00:12:22,631
لم تبلغ بعد!
128
00:12:22,714 --> 00:12:23,966
"دولات خان"
129
00:12:26,093 --> 00:12:28,637
هذا قرار بيننا نحن الرجال
130
00:12:31,223 --> 00:12:34,017
إذا اتخذت قرارك الآن
131
00:12:34,102 --> 00:12:37,605
يمكننا أن نقيم حفل الزفاف نهار الجمعة
132
00:13:02,630 --> 00:13:03,882
"الله راكهي"
133
00:13:05,049 --> 00:13:06,634
"الله راكهي"؟
134
00:13:06,718 --> 00:13:11,973
أتذكرين أول مرة رأيتك فيها
في منزل والدك؟
135
00:13:12,057 --> 00:13:14,560
كنت على السطح
136
00:13:14,643 --> 00:13:17,688
تركضين تحاولين الإمساك بطائرة ورق
137
00:13:18,856 --> 00:13:20,691
كدت أن تقعي من الأعلى
138
00:13:22,401 --> 00:13:27,114
إن لم يعِد أباك "دولات خان" بك
139
00:13:28,699 --> 00:13:30,701
أقسم أنني
140
00:13:30,784 --> 00:13:33,829
كنت لأطلب يدك منه للزواج
141
00:13:33,913 --> 00:13:34,872
"شهباز خان"!
142
00:13:38,334 --> 00:13:41,086
ليس لديك أدنى فكرة
143
00:13:41,170 --> 00:13:43,756
كم كان من الصعب عليّ
144
00:13:46,259 --> 00:13:49,596
- أن أراك زوجة رجل آخر
- أنا امرأة متزوجة يا "شهباز خان"
145
00:13:56,269 --> 00:13:57,729
أعرف
146
00:14:00,398 --> 00:14:02,567
وأيضاً أعرف كم أنت تعيسة
147
00:14:05,028 --> 00:14:08,698
طالما أنّ "دولات خان" على قيد الحياة،
لن أفعل شيء
148
00:14:08,782 --> 00:14:10,909
لكن حالما تصبحين أرملة
149
00:14:10,992 --> 00:14:14,412
سأجعلك زوجة لي، بكل شرف
150
00:14:28,761 --> 00:14:30,471
سنعود إلى مناطقنا القبلية
151
00:14:33,850 --> 00:14:35,226
ما الذي قاله "تور غول"؟
152
00:14:38,020 --> 00:14:39,689
أعطيته كلمتي
153
00:14:41,732 --> 00:14:44,694
سيأتي مولى "تور غول" ليعقد
قران "زينب"
154
00:14:49,156 --> 00:14:50,157
على "تور غول"
155
00:14:55,163 --> 00:14:56,206
وهناك شيء آخر
156
00:14:58,917 --> 00:15:01,378
يبقى هذا الخبر بيننا فقط
157
00:15:03,547 --> 00:15:05,424
لا يجب أن يعلم أحد بهذا
158
00:16:02,733 --> 00:16:04,985
أمي، ما هذا؟
159
00:16:06,946 --> 00:16:09,698
إنه من ليلة زفافي
160
00:16:15,537 --> 00:16:16,956
ما هذه البقعة؟
161
00:16:22,962 --> 00:16:25,506
- إنه دماء
- دماء من؟
162
00:16:28,342 --> 00:16:31,470
دمائي ودماء جدتك
163
00:16:32,805 --> 00:16:34,098
وجدة جدتك
164
00:16:36,183 --> 00:16:38,227
هل آذيتنّ أنفسكنّ بشدة؟
165
00:16:43,525 --> 00:16:47,070
"زيبو"، أنت تكبرين الآن
166
00:16:48,697 --> 00:16:50,865
يجب أن أشرح لك بعض الأمور
167
00:16:52,033 --> 00:16:56,287
أشياء لم تشرحها لي أمي قط
168
00:17:01,001 --> 00:17:05,380
اسمعي يا حبيبتي، عندما تتزوج فتاة
169
00:17:06,339 --> 00:17:07,465
عليها أن
170
00:17:09,092 --> 00:17:12,721
أنا أعرف هذه الأشياء
171
00:17:17,601 --> 00:17:20,521
ماذا تعرفين؟ من أخبرك؟
172
00:17:21,439 --> 00:17:24,025
إنه سرّ، لا أستطيع إخبارك
173
00:17:31,949 --> 00:17:33,451
ألن تخبريني سرك؟
174
00:17:35,161 --> 00:17:36,662
أقسمت ألا أفعل
175
00:17:37,663 --> 00:17:40,958
لكنني لن أخبر أحد، هيا أخبريني
176
00:17:41,042 --> 00:17:42,460
أتعديني؟
177
00:18:14,201 --> 00:18:18,497
أمي، هل سيكون فستان زفافي هكذا؟
178
00:18:33,638 --> 00:18:35,014
السلام عليكم
179
00:18:35,098 --> 00:18:39,227
وعليكم السلام يا "غورزانع خان"،
هل كل شيء بخير؟
180
00:18:39,310 --> 00:18:43,564
تفضل بالجلوس من فضلك
181
00:18:43,648 --> 00:18:46,442
تفضل بالجلوس من فضلك
182
00:18:50,363 --> 00:18:52,156
مرحباً
183
00:18:56,702 --> 00:18:59,038
- مرحباً
- "دولات خان"
184
00:18:59,123 --> 00:19:01,458
أمي، وصل أميري!
185
00:19:01,542 --> 00:19:04,795
تحولت صداقتنا اليوم إلى قرابة
186
00:19:04,878 --> 00:19:10,843
وهذا أقوى من أية صلة دم
187
00:19:10,926 --> 00:19:14,596
يعيش أمير أميرتي بعيداً
188
00:19:14,680 --> 00:19:18,475
على قمة جبل جميل جداً
189
00:19:19,351 --> 00:19:22,604
أعط "غورزانغ" أفضل قطعة لحم
190
00:19:27,025 --> 00:19:30,445
- أتريد شيئاً؟
- اعذروني
191
00:19:36,452 --> 00:19:38,246
أتحتاج إلى شيء؟
192
00:19:39,706 --> 00:19:40,957
كُل يا صديقي
193
00:19:42,292 --> 00:19:44,669
لماذا تحدّق بي؟ تناول طعامك
194
00:19:47,172 --> 00:19:48,381
هل تأكلون يا رجال؟
195
00:19:52,719 --> 00:19:55,346
- هل كل شيء بخير يا صديقي؟
- أجل
196
00:19:55,430 --> 00:19:56,347
حسناً
197
00:19:58,183 --> 00:19:59,434
أمي؟
198
00:20:00,351 --> 00:20:04,063
- أيمكنني أن ألمس قوس قزح؟
- ماذا؟
199
00:20:04,147 --> 00:20:08,109
قوس قزح، ذلك الشيء الذي يظهر
في السماء هكذا
200
00:20:08,194 --> 00:20:13,824
ذلك الذي يحمل ألوان عديدة كالأزرق
والأصفر والأخضر والأحمر والبنفسجي
201
00:20:13,908 --> 00:20:15,784
أرجوحة الجنية؟
202
00:20:17,244 --> 00:20:20,956
- أرجوحة الجنية؟
- اعتدنا أن نسميه هكذا
203
00:20:21,040 --> 00:20:25,836
حسناً، أنا أيضاً جنية،
يمكنني أن أجلس عليه
204
00:20:25,920 --> 00:20:28,464
كلا يا عزيزتي، لا يمكن لأحد
أن يجلس عليه
205
00:20:28,547 --> 00:20:30,841
إنه مجرد وهم
206
00:20:33,719 --> 00:20:36,555
وهم؟ ما هذا؟
207
00:20:37,389 --> 00:20:42,061
الوهم هو شيء يمكننا رؤيته
لكنه ليس موجود حقاً
208
00:20:42,144 --> 00:20:44,313
"الله راكهي"، افتحي الباب
209
00:20:46,524 --> 00:20:50,487
"زينب"، "الله راكهي"! افتحا الباب!
210
00:20:56,493 --> 00:20:59,955
حسناً، أنا أيضاً جنية،
يمكنني أن أجلس عليه
211
00:21:00,038 --> 00:21:02,624
كلا يا عزيزتي، لا يمكن لأحد
212
00:21:02,707 --> 00:21:05,752
إنه مجرد وهم
213
00:21:07,420 --> 00:21:12,133
حسناً، لكن عديني أننا سنعود
ونُكمل هذا الدرس
214
00:21:12,217 --> 00:21:16,972
- ليس هذا، بل شيء آخر
- كلا، علينا أن نُكمل هذا
215
00:21:17,055 --> 00:21:18,556
وإلا لن نتعلّم شيء
216
00:21:20,851 --> 00:21:23,813
وإلا سأوبخك كما تفعل معلمتي
217
00:21:25,564 --> 00:21:27,733
"يضع" و"لكن"، صحيح؟
218
00:21:27,817 --> 00:21:31,112
- أحسنت
- الوضع أصبح أفضل الآن
219
00:21:54,219 --> 00:21:55,512
"غورزانغ"!
220
00:21:59,975 --> 00:22:01,518
"دولات خان"
221
00:22:01,601 --> 00:22:03,812
لقد دمرت شرفنا
222
00:22:03,895 --> 00:22:07,691
إنه شرفي وأعرف ما سأفعل حيال هذا
223
00:22:07,774 --> 00:22:10,193
- من تكون أنت لتخبرني؟
- سأجدها
224
00:22:11,445 --> 00:22:12,946
وأنت تعرف كيف نُعاقب
225
00:22:14,156 --> 00:22:16,491
من تهين شرفنا
226
00:22:16,575 --> 00:22:20,620
- لا تجرؤ على قول كلمة أخرى!
- لقد كانت لك
227
00:22:21,496 --> 00:22:23,331
والآن أصبحت لنا
228
00:22:23,415 --> 00:22:25,459
إذاً سيعلمني ما هو الشرف!
229
00:22:26,835 --> 00:22:28,795
- "شهباز خان"!
- أجل يا أخي
230
00:22:28,880 --> 00:22:32,884
اذهب وجدهم قبل أن يفعلوا
231
00:24:04,394 --> 00:24:05,311
اجلسي
232
00:24:23,581 --> 00:24:24,456
"الله راكهي"؟
233
00:24:29,253 --> 00:24:30,379
"زينب"؟
234
00:24:34,049 --> 00:24:35,509
لا يوجد أحد هنا
235
00:24:35,593 --> 00:24:37,970
تعال معنا، أنت تعرف الطريق هنا
236
00:24:38,053 --> 00:24:39,638
حسناً هيا بنا
237
00:25:20,972 --> 00:25:22,766
هل أفرغت رزمة الشاي في هذا الفنجان؟
238
00:25:25,728 --> 00:25:27,688
- من أين أتيت؟
- من "كاراشي"
239
00:25:28,856 --> 00:25:30,942
- طريق طويل!
- أجل طويل جداً
240
00:25:32,652 --> 00:25:34,570
لا بد أن الطريق بعد "سوكور"
لا يزال سيئاً
241
00:25:34,654 --> 00:25:36,447
إنه فظيع
242
00:25:37,573 --> 00:25:39,325
- ماذا كنت تقود؟
- شاحنة من نوع "مازدا"
243
00:25:51,295 --> 00:25:54,048
ابحث في كل زاوية من هذا المكان!
244
00:25:56,842 --> 00:25:59,303
بسرعة، تعال إلى هنا!
245
00:25:59,388 --> 00:26:02,099
إلى هنا! بسرعة!
246
00:26:14,569 --> 00:26:18,448
تفقّد السيارة أيضاً
247
00:26:18,532 --> 00:26:19,574
بسرعة!
248
00:26:22,619 --> 00:26:24,121
لا تتحركي
249
00:26:26,748 --> 00:26:29,293
لا يمكن أن تكونا بعيدتين
250
00:26:29,376 --> 00:26:30,627
ابحث أسفل هذا
251
00:26:37,093 --> 00:26:38,136
ابحث جيداً
252
00:26:45,685 --> 00:26:47,603
لا بد أن تكونا هنا في مكان ما
253
00:27:32,858 --> 00:27:35,819
لقد كانت هنا، هيا بنا!
254
00:28:03,932 --> 00:28:07,560
أميرتي، لا تفعلي هذا
255
00:28:15,193 --> 00:28:17,695
ما هذا بحق السماء! من يوجد هناك؟
256
00:28:23,411 --> 00:28:25,079
من يوجد هناك؟
257
00:28:25,162 --> 00:28:27,498
أيها الـ
258
00:28:27,581 --> 00:28:29,625
إنها ليست ممتلكات والدك! انزل!
259
00:28:30,584 --> 00:28:31,669
هيا!
260
00:28:34,797 --> 00:28:39,510
جميل، هل تستمتعين؟ انزلا!
261
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
اتركنا هنا فحسب، لن ننطق بأية كلمة
262
00:28:42,471 --> 00:28:46,559
لماذا عليّ أن أفعل هذا؟ انزلا!
263
00:28:46,642 --> 00:28:47,768
هيا يا فتاة
264
00:28:49,645 --> 00:28:51,439
هيا!
265
00:28:51,522 --> 00:28:54,442
- بسرعة
- حسناً، سننزل
266
00:28:54,526 --> 00:28:57,738
هيا
267
00:28:58,947 --> 00:29:03,243
- توصيلة صغيرة لن تزعجك
- إنها ليست ممتلكات والدك!
268
00:29:05,036 --> 00:29:06,538
بحذر يا فتاة
269
00:29:06,621 --> 00:29:08,707
حاولي ألا تخلقي مشكلة أخرى
270
00:29:08,790 --> 00:29:10,792
- تعالي
- لا تلمسها!
271
00:29:10,876 --> 00:29:13,754
"لا تلمسها"؟ اذهبي إلى الجحيم!
272
00:29:13,837 --> 00:29:16,506
أولاً تعتقد أنها تركب شاحنة والدها
273
00:29:16,590 --> 00:29:19,384
من ثم تطلب مني ألا ألمس شيء!
274
00:29:22,721 --> 00:29:25,223
هيا الآن، تحركي!
275
00:29:30,146 --> 00:29:34,525
توقف!
276
00:29:40,573 --> 00:29:41,949
ما الأمر الآن؟
277
00:29:42,033 --> 00:29:45,745
- ستتركنا هكذا؟
- لست ابنة عمتي، صحيح؟
278
00:29:45,828 --> 00:29:50,208
لديّ طفلة، إنها مريضة
279
00:29:51,667 --> 00:29:53,211
ماذا سنفعل هنا؟
280
00:29:58,424 --> 00:30:01,177
حسناً، اصعدا
281
00:30:24,493 --> 00:30:26,453
إذاً ماذا حدث للطفلة؟
282
00:30:28,080 --> 00:30:31,166
تعاني من الحمى، حرارتها مرتفعة جداً
283
00:30:51,271 --> 00:30:56,484
- إلى أين أنت ذاهب؟
- باتجاه "بنجاب"
284
00:30:59,946 --> 00:31:00,905
أين في "بنجاب"؟
285
00:31:02,365 --> 00:31:06,703
- بالقرب من "أتوك"
- "أتوك"
286
00:31:07,745 --> 00:31:14,085
- كم تبعد عن "لاهور"؟
- من ثمانية إلى عشرة ساعات قيادة
287
00:31:58,298 --> 00:32:00,926
ما الأمر؟ لماذا أنت قلقة؟
288
00:32:01,009 --> 00:32:05,472
- أتخفين شيئاً؟
- سيمسكون بنا
289
00:32:05,555 --> 00:32:07,807
سيقتلوننا
290
00:32:07,891 --> 00:32:10,435
يقتلونكما؟ ما الذي تقولينه؟
291
00:32:11,519 --> 00:32:13,897
- من هم؟
- رجال "تور غول"
292
00:32:13,980 --> 00:32:15,607
أنت زوجة "تور غول"؟
293
00:32:15,690 --> 00:32:19,819
كلا، لست زوجته،
لكنه طلب يد ابنتي وأعطِيت له كلمة
294
00:32:19,903 --> 00:32:22,364
أحسنت يا "سهيل"، انتهى أمرك!
295
00:32:22,447 --> 00:32:26,284
- هيا، حان وقت الرحيل
- ماذا تفعل؟ تابع سيرك!
296
00:32:26,369 --> 00:32:30,998
- استمر في التحرك!
- إنها مسألة حياة طفلة!
297
00:32:35,711 --> 00:32:40,257
- بسرعة! إنهم خلفنا تماماً!
- تباً لهذا!
298
00:32:43,719 --> 00:32:47,098
سيكون عليكما النزول قريباً
299
00:32:48,641 --> 00:32:52,937
إذا توقفت، أقسم أنني سأقتلها
من ثم أقتل نفسي
300
00:32:53,020 --> 00:32:55,773
- قُد بسرعة أكبر!
- هل أنت مجنونة؟
301
00:32:55,856 --> 00:32:56,983
أعطني إياه!
302
00:32:57,066 --> 00:32:59,944
تابع القيادة! اترك هذا!
303
00:33:00,028 --> 00:33:02,614
قُد بسرعة، إنهم آتون!
304
00:33:03,949 --> 00:33:06,910
هل جننت؟ نحن أصلاً في مشكلة كبيرة!
305
00:33:12,708 --> 00:33:14,835
ابتعد عن طريقي!
306
00:33:18,130 --> 00:33:19,965
استمعي إليّ جيداً
307
00:33:50,204 --> 00:33:51,789
تفقّد كل ركن من هذه الشاحنة
308
00:34:00,465 --> 00:34:02,383
السلام عليكم
309
00:34:03,885 --> 00:34:07,305
- أجل، سيدي؟
- اصمت وقف جانباً
310
00:34:23,572 --> 00:34:26,075
الأشخاص الذين يكذبون عليّ
311
00:34:26,158 --> 00:34:28,077
أسحب أمعاءهم هكذا
312
00:34:31,747 --> 00:34:34,124
أخبرني الآن أين خبّأتهما
313
00:34:36,627 --> 00:34:37,669
ما من أحد هنا
314
00:34:40,380 --> 00:34:41,507
فهمت
315
00:34:42,382 --> 00:34:44,927
أنت تبحث عن طفلة وأمها، صحيح؟
316
00:34:45,845 --> 00:34:47,138
كيف تعرف هذا؟
317
00:34:47,222 --> 00:34:50,433
وجدتهما مختبئتين في الأعلى
وطلبت منهما الترجّل من الشاحنة
318
00:34:50,517 --> 00:34:52,560
هل قالتا إلى أين كانا ذاهبتين؟
319
00:34:52,644 --> 00:34:55,146
كلا، لم نتحدث، كنت في عجلة
320
00:34:55,230 --> 00:34:58,399
لكن يمكن أن تكونا اتجهتا إلى "كاشلي"
321
00:35:03,738 --> 00:35:05,824
حسناً إذاً
322
00:35:10,662 --> 00:35:11,955
السلام عليكم
323
00:35:42,570 --> 00:35:43,445
اخرجا
324
00:35:49,618 --> 00:35:52,663
- هل ذهبوا؟
- اخرجي أولاً
325
00:37:07,074 --> 00:37:11,119
بالمناسبة، هل تعرفين إلى أين أنت ذاهبة؟
326
00:37:16,166 --> 00:37:18,669
لا بد أن يكون هناك مكان لا يجدونك فيه
327
00:37:23,632 --> 00:37:24,633
يصعب
328
00:37:25,884 --> 00:37:27,052
التخلص من "تور غول"
329
00:37:29,221 --> 00:37:30,806
سيجدك أينما ذهبت
330
00:37:33,100 --> 00:37:35,143
كان يجب أن تفكري قبل أن تهربي
331
00:37:42,360 --> 00:37:44,279
هل لديك ابنة؟
332
00:37:46,072 --> 00:37:47,073
كلا
333
00:37:48,616 --> 00:37:50,368
إذاً لا يمكنك أن تفهم
334
00:38:15,351 --> 00:38:17,353
يمكنني أن آخذك إلى "أتوك"
335
00:38:19,356 --> 00:38:21,317
بعد ذلك، عليك أن تتدبري أمرك
336
00:39:13,745 --> 00:39:14,704
أمي؟
337
00:39:18,416 --> 00:39:19,334
كلا
338
00:39:24,297 --> 00:39:25,882
ليس هنا يا "زيبو"
339
00:39:25,966 --> 00:39:29,136
لا يوجد مكان للفتيات هنا
ولا يمكن للشاحنة أن تتوقف
340
00:39:30,554 --> 00:39:34,642
يمكننا أن نتوقف، هناك استراحة قريبة
341
00:39:34,725 --> 00:39:37,019
كلا، من فضلك تابع سيرك
342
00:40:08,635 --> 00:40:11,430
لا تخرجا قبل أن أقول لكما
343
00:40:11,513 --> 00:40:13,890
من الأفضل ألا يراكما أحد هنا،
سأعود في الحال
344
00:40:17,811 --> 00:40:19,229
"عزام" يا أخي
345
00:40:19,312 --> 00:40:23,150
"سهيل"، أيها الوغد! أين كنت؟
346
00:40:23,984 --> 00:40:25,277
كيف الحال؟
347
00:40:25,360 --> 00:40:28,488
أنا بخير، اختفيت تماماً
348
00:40:28,572 --> 00:40:31,992
- كل شيء بخير؟
- أجل، الشكر لله
349
00:40:32,075 --> 00:40:35,328
- و"روهاب" الصغيرة؟
- أجل إنها بخير
350
00:40:35,412 --> 00:40:38,915
- كيف حال العمل؟
- جيد، الشكر لله
351
00:40:39,000 --> 00:40:40,751
لنتناول بعض من الشاي، أحضر الشاي!
352
00:40:40,835 --> 00:40:42,336
لقد كبر كثيراً
353
00:40:43,421 --> 00:40:45,214
كيف حالك يا بني؟
354
00:40:46,632 --> 00:40:51,053
زواج طفلة سبب فضيحة
في قرية "نشتار"
355
00:40:51,137 --> 00:40:54,265
الأم والطفلة مفقودتان منذ أمس
356
00:40:54,348 --> 00:40:57,935
ويتم البحث عنهما،
معنا "فيروز خان" من "نشتار"
357
00:40:58,019 --> 00:41:01,314
- "فيروز"، كم تبلغ الطفلة من العمر؟
- دعيني أتأكد
358
00:41:01,397 --> 00:41:06,527
أجل يا "فاطمة"، كانت الطفلة تلميذة
في صف الخامس
359
00:41:06,611 --> 00:41:09,906
لم نتمكن من الوصول إلى العائلة
360
00:41:13,076 --> 00:41:14,369
أمي
361
00:41:16,371 --> 00:41:18,582
أتعديني بألا تغضبي؟
362
00:41:20,542 --> 00:41:22,920
لقد بللت نفسي
363
00:41:23,003 --> 00:41:24,755
"زيبو"!
364
00:41:33,305 --> 00:41:35,265
لنذهب
365
00:42:12,554 --> 00:42:15,014
تناول بعض الطعام
366
00:42:15,098 --> 00:42:19,060
طلبت لك أيضاً الـ"روش"
367
00:42:19,143 --> 00:42:23,523
- آسف لكن عليّ الذهاب
- لكنك وصلت للتو!
368
00:42:30,739 --> 00:42:32,783
انتظري هنا
369
00:42:55,514 --> 00:42:59,476
لنجلس في الشمس
370
00:43:03,523 --> 00:43:07,527
- طرأ عليّ شيء
- تناول الطعام على الأقل
371
00:43:07,611 --> 00:43:10,071
إنه أمر طارئ
372
00:43:10,155 --> 00:43:13,908
في الواقع أنا أفكر في ترك هذا العمل
373
00:43:13,992 --> 00:43:18,079
- ستحصل على الضعف في "كاراشي"
- أعرف
374
00:43:26,921 --> 00:43:29,549
انهضي يا "زينب"!
375
00:43:29,633 --> 00:43:31,509
اتركيه!
376
00:43:33,512 --> 00:43:36,932
- يجب أن أذهب
- ما هذا يا رجل؟
377
00:43:39,310 --> 00:43:42,688
قلت لكما ألا تترجلا قبل أن أقول لكما!
لمَ العجلة؟
378
00:43:42,772 --> 00:43:45,816
- في الواقع، "زينب"
- ما بها "زينب"؟
379
00:43:45,900 --> 00:43:49,362
لقد انتشرت الأخبار عنكما
والإعلام موجود في قريتكم
380
00:44:06,003 --> 00:44:10,383
إنهما الأم والطفلة نفسهما،
لقد نادت الطفلة بـ"زينب"
381
00:44:10,467 --> 00:44:15,055
- أين أنت؟
- فندق "بهرام" في "سيكانديراباد"
382
00:44:15,138 --> 00:44:19,267
برفقتهما سائق شاحنة
اسمه "سهيل مالك"
383
00:44:19,351 --> 00:44:25,565
- رقم الشاحنة 9354
- سنصل إلى هناك قريباً
384
00:44:35,784 --> 00:44:38,995
- ما هذه الرائحة؟
- سأنظف هذا
385
00:44:49,465 --> 00:44:51,217
ما الذي تقوله الأخبار؟
386
00:44:51,300 --> 00:44:55,096
سأخبرك، لكن لنخرج من هنا أولاً
387
00:45:22,124 --> 00:45:23,625
تفضل بالجلوس
388
00:45:23,709 --> 00:45:26,670
- من تكون؟
- أنا "عزام خان"
389
00:45:26,753 --> 00:45:28,964
منذ متى تعرف "سهيل"؟
390
00:45:30,007 --> 00:45:32,509
إنه صديق طفولتي
391
00:45:33,594 --> 00:45:35,596
متى رأيته آخر مرة؟
392
00:45:36,805 --> 00:45:40,267
منذ فترة، في الحقيقة، منذ عدة أشهر
393
00:45:42,060 --> 00:45:43,020
حقاً؟
394
00:45:48,609 --> 00:45:50,736
هل رأيت هذه المرأة معه؟
395
00:45:53,156 --> 00:45:57,076
لم أرها من قبل، أقسم
396
00:46:01,289 --> 00:46:06,294
- أنا حقاً أكره من يكذب عليّ
- أقسم أنني لا أكذب
397
00:46:06,377 --> 00:46:11,216
- تعال، لنتحدث قليلاً
- ماذا تفعل؟
398
00:46:40,913 --> 00:46:42,081
لنتحرك
399
00:46:56,637 --> 00:46:59,431
- مرحباً
- يبدو أن هناك عاصفة قادمة
400
00:47:00,182 --> 00:47:02,434
لا يوجد وقت لنضيعه
401
00:47:02,519 --> 00:47:04,563
أريد مسح الطريق
402
00:47:04,646 --> 00:47:06,815
نفذ الوقت لدى "تور غول"
403
00:47:20,161 --> 00:47:22,664
لا أستطيع الذهاب أبعد من هذا
404
00:47:24,791 --> 00:47:26,167
لقد تغيرت أوامري
405
00:47:29,129 --> 00:47:31,172
سأبحث عنهم أنا، ارحل أنت
406
00:47:51,652 --> 00:47:55,114
- مرحباً
- أخي
407
00:47:55,197 --> 00:47:58,200
لقد خدعتنا "الله راكهي"
408
00:47:58,284 --> 00:48:03,039
لقد خططت مسبقاً وهي برفقة سائق شاحنة
409
00:48:03,122 --> 00:48:04,790
ما الذي تقوله يا "شهباز خان"؟
410
00:48:04,874 --> 00:48:09,337
أنا أقول الحقيقة،
إنها برفقة سائق شاحنة
411
00:48:09,420 --> 00:48:10,838
اسمع يا "شهباز خان"
412
00:48:10,921 --> 00:48:13,049
لا أريد أي شيء
413
00:48:13,133 --> 00:48:14,926
سوى عودة ابنتي!
414
00:48:15,886 --> 00:48:18,930
- ابنتي!
- لا تقلق
415
00:48:20,265 --> 00:48:23,518
عندما أجدهما، سأقتلها
416
00:48:59,514 --> 00:49:00,556
ما الخطب؟
417
00:49:03,601 --> 00:49:04,852
هيا يا أميرتي!
418
00:49:21,077 --> 00:49:22,704
لقد توقفت، هل كل شيء بخير؟
419
00:49:27,835 --> 00:49:29,128
سأعود
420
00:50:25,977 --> 00:50:27,228
امسكيه
421
00:50:30,982 --> 00:50:32,066
هيا يا عزيزتي!
422
00:50:38,949 --> 00:50:43,871
- علينا أن نسير على أقدامنا الآن
- افتحي الباب، اخرجي
423
00:50:44,997 --> 00:50:46,332
ماذا حدث؟
424
00:51:45,726 --> 00:51:47,270
أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
425
00:51:53,901 --> 00:51:54,944
أنت
426
00:51:57,196 --> 00:51:58,114
من أنت؟
427
00:52:03,661 --> 00:52:04,829
وما يهمك هذا؟
428
00:52:06,581 --> 00:52:08,040
لماذا تريدين أن تعرفي من أكون؟
429
00:52:09,876 --> 00:52:12,712
سأعلم شيء ما على الأقل
430
00:52:23,849 --> 00:52:25,809
كنت في الـ14 من عمري
431
00:52:27,269 --> 00:52:29,187
عندما هربت من الميتم
432
00:52:31,690 --> 00:52:33,150
توجهت نحو "كابول"
433
00:52:35,235 --> 00:52:36,737
لأصبح مجاهداً
434
00:52:41,700 --> 00:52:43,827
قضيت خمس سنوات في معسكراتهم
435
00:52:45,871 --> 00:52:46,955
حتى أصبحت أخيراً مجاهداً
436
00:52:50,000 --> 00:52:51,335
لكن
437
00:52:53,004 --> 00:52:55,423
هذه الحالة من الحرب
438
00:52:56,341 --> 00:52:58,259
تشبه المرض
439
00:52:59,177 --> 00:53:00,345
لقد استهلكت كل طاقتي
440
00:53:08,353 --> 00:53:10,313
وفي يوم، كنت في السوق
441
00:53:15,026 --> 00:53:16,527
ومرّت تلك المرأة بجانبي
442
00:53:18,446 --> 00:53:20,740
استطعت رؤية يديها فقط
443
00:53:21,950 --> 00:53:24,369
لا أعرف ما الذي حدث لي
444
00:53:24,452 --> 00:53:26,245
فبدأت ألحق بها
445
00:53:30,668 --> 00:53:33,128
واكتشفت أنني ألحق بها
446
00:53:35,881 --> 00:53:37,007
وفي يوم ما أمسكت بي
447
00:53:38,509 --> 00:53:40,469
وقالت أنني إذا أردت أن أتزوجها
448
00:53:42,846 --> 00:53:44,598
فعليّ أن أترك الحرب
449
00:53:47,601 --> 00:53:48,936
إذاً
450
00:53:51,188 --> 00:53:52,690
تركت الحرب
451
00:53:56,819 --> 00:53:57,987
و
452
00:53:58,946 --> 00:54:01,198
أصيبت هي بمرض
453
00:54:03,535 --> 00:54:05,453
فماتت، لم تعد موجودة أبداً
454
00:54:09,833 --> 00:54:11,876
حينها أصبحت سائق شاحنة
455
00:54:17,424 --> 00:54:18,883
ما هي قصتك؟
456
00:54:22,762 --> 00:54:24,431
أنا لا أعرف اسمك حتى
457
00:54:26,266 --> 00:54:27,892
ماذا ستكون قصتي؟
458
00:54:31,146 --> 00:54:35,191
اعتاد والدي أن يخبرني
أنه عندما كنت جنين
459
00:54:35,275 --> 00:54:37,193
كانت تراوده أحلاماً سيئة
460
00:54:40,698 --> 00:54:42,742
وعندما ولدت
461
00:54:42,825 --> 00:54:45,703
استشار شيخ عجوز
462
00:54:45,786 --> 00:54:47,288
وأطلق عليّ اسم "الله راكهي"
463
00:54:54,211 --> 00:54:55,921
تزوجت في عمر الـ15
464
00:54:58,841 --> 00:55:00,468
لشخص من عائلة والدي
465
00:55:01,761 --> 00:55:02,970
بعد ذلك
466
00:55:04,930 --> 00:55:07,266
بعد ذلك تنتهي قصتي
467
00:55:15,150 --> 00:55:17,944
كل هذه السنوات
منعني زوجي من رؤية أمي
468
00:55:21,907 --> 00:55:23,992
لا أعرف كيف حالها الآن
469
00:55:28,955 --> 00:55:32,334
حتى الآن لا أستطيع رؤيتها
470
00:55:33,794 --> 00:55:36,338
أعرف أنهم سيصلون إلى منزلها قريباً
471
00:55:43,345 --> 00:55:45,472
حسناً، "الله راكهي" اسم جميل
472
00:56:35,983 --> 00:56:37,484
"الله راكهي"؟
473
00:56:43,073 --> 00:56:44,074
هيا
474
00:56:45,742 --> 00:56:46,785
إنه الصباح
475
00:56:50,789 --> 00:56:53,458
"زيبو"؟ استيقظي يا حبيبتي
476
00:56:58,882 --> 00:57:01,176
ستشرق الشمس قريباً
477
00:57:15,523 --> 00:57:16,524
تعالي
478
00:58:43,029 --> 00:58:46,783
- يا صديقي!
- أهلاً يا أخي
479
00:58:47,827 --> 00:58:50,204
- كيف حالك يا "زاراك"؟
- كيف حالك؟
480
00:58:51,205 --> 00:58:53,791
- أنا بخير، ماذا عنك؟
- كل شيء بخير
481
00:58:54,834 --> 00:58:58,379
- السلام عليكم
- هذا صديقي الذي أخبرتك عنه
482
00:58:58,462 --> 00:58:59,964
أهلاً
483
00:59:00,047 --> 00:59:03,467
لا يجب أن تقلقي بشأن أي شيء
484
00:59:03,551 --> 00:59:05,219
سنحميك هنا
485
00:59:05,303 --> 00:59:06,387
- شكراً
- تعالوا
486
00:59:08,222 --> 00:59:12,143
حسناً إذاً، أعاد رجالي شاحنتك بأمان
487
00:59:12,226 --> 00:59:14,437
كيف أشكرك يا رجل؟
488
00:59:14,520 --> 00:59:18,733
لقد نسيت أمر "كابول"،
أنا من أدين لك
489
00:59:18,817 --> 00:59:22,279
لقد تركت الحرب
لكن يبدو أنها لم تتركك أبداً
490
00:59:44,343 --> 00:59:47,054
أمي!
491
01:00:29,598 --> 01:00:32,559
هكذا ثم هكذا
492
01:00:32,643 --> 01:00:35,270
أولاً ارم هذه من ثم التقط الأخرى
493
01:00:35,354 --> 01:00:38,482
هذا لا يجدي نفعاً، لنرميها كلها معاً
494
01:00:41,694 --> 01:00:45,155
- هذه ليست الطريقة للعبها
- سأريك لعبة جديدة
495
01:00:48,784 --> 01:00:49,618
تابعي
496
01:00:51,453 --> 01:00:52,496
إذاً
497
01:00:54,248 --> 01:00:57,084
- نمت جيداً؟
- كثيراً على ما أعتقد
498
01:01:00,254 --> 01:01:01,922
المكان هادئ جداً هنا
499
01:01:05,135 --> 01:01:06,386
وجميل جداً
500
01:01:10,890 --> 01:01:11,725
بالطبع
501
01:01:22,360 --> 01:01:23,737
أتريدين أن نتمشى؟
502
01:01:30,243 --> 01:01:32,203
لا بأس، ستكون على ما يرام
503
01:01:32,287 --> 01:01:33,580
هيا
504
01:01:38,418 --> 01:01:43,089
سنتمشى بالقرب من هنا،
لا تذهبي إلى أي مكان
505
01:01:43,174 --> 01:01:44,175
اتفقنا؟
506
01:01:52,308 --> 01:01:53,768
إنه نهر غريب، أليس كذلك؟
507
01:01:55,478 --> 01:01:58,022
لديه لونين مختلفين
508
01:02:00,316 --> 01:02:01,567
قصة هذا النهر
509
01:02:03,152 --> 01:02:05,029
هي قصة حبيبين
510
01:02:07,198 --> 01:02:09,408
كان هناك رجل يُدعى "كابول"
511
01:02:09,492 --> 01:02:11,660
وامرأة تُدعى "سيندو"
512
01:02:11,744 --> 01:02:14,371
عاش "كابول" على قمة الجبل
513
01:02:16,583 --> 01:02:20,587
وعاشت "سيندو" على قمة جبل آخر
بعيد جداً
514
01:02:22,547 --> 01:02:26,051
كانا ينتميان إلى قبيلتين أعداء
515
01:02:26,134 --> 01:02:27,469
حقاً؟
516
01:02:30,764 --> 01:02:32,432
كان يحب "كابول" العزف على المزمار
517
01:02:34,976 --> 01:02:38,021
كانت ألحانه ساحرة جداً
518
01:02:42,150 --> 01:02:44,236
عندما كانت "سيندو" تستمع
إلى المزمار
519
01:02:46,279 --> 01:02:50,867
كانت تدندن مع اللحن
520
01:02:56,123 --> 01:02:59,252
عندما سمع "كابول" غناءها
521
01:02:59,335 --> 01:03:00,837
وقع في حبها
522
01:03:05,091 --> 01:03:06,092
من ثم، تعرفين
523
01:03:08,344 --> 01:03:10,096
مع مرور الأيام، ولّد اشتياقهم
524
01:03:12,640 --> 01:03:14,934
الشغف المشتعل في ظلمة الليل
525
01:03:23,902 --> 01:03:24,820
ماذا حدث بعدها؟
526
01:03:25,654 --> 01:03:30,868
من ثم قرر "كابول" أنه سينهي
تلك العداوة
527
01:03:32,244 --> 01:03:35,455
فأرسل مرساله ليتقدم إلى "سيندو"
528
01:03:35,539 --> 01:03:36,456
حقاً؟
529
01:03:40,836 --> 01:03:42,129
لكن الرجل الذي أرسل
530
01:03:43,922 --> 01:03:45,757
ومعه رسالة صداقة
531
01:03:48,594 --> 01:03:50,429
أعيدت جثته قطعاً
532
01:03:54,850 --> 01:03:57,686
فاشتعل لهيب الكراهية
533
01:03:57,769 --> 01:03:59,521
وسالت الدماء من كلا الطرفين
534
01:04:04,360 --> 01:04:07,113
بأسى بدأ "كابول" يعزف على المزمار
535
01:04:09,949 --> 01:04:15,580
كانت موسيقاه حزينة جداً،
لدرجة جعلت "سيندو" تبدأ بالبكاء
536
01:04:17,916 --> 01:04:21,044
بكت وبكت
537
01:04:21,127 --> 01:04:27,383
حتى امتلأ النهر بالدموع
وقفزت عن جبلها
538
01:04:27,467 --> 01:04:31,971
وهي تتدحرج على المنحدرات العشبية،
تحولت إلى النهر الأخضر، الـ"إندوس"
539
01:04:33,139 --> 01:04:34,098
هذا النهر؟
540
01:04:34,934 --> 01:04:36,101
أجل
541
01:04:39,355 --> 01:04:41,106
وعندما رأى "كابول" هذا
542
01:04:42,316 --> 01:04:44,193
قفز من جبله
543
01:04:46,737 --> 01:04:50,115
وفي هذا الوادي الملطخ بالدماء
544
01:04:51,241 --> 01:04:53,160
أصبح هو نهراً من الدماء
545
01:04:54,286 --> 01:04:55,746
نهر الـ"كابول"
546
01:05:02,461 --> 01:05:04,880
بعد أميال وأميال من الافتراق
547
01:05:06,674 --> 01:05:08,926
يلتقي الأحباب أخيراً
548
01:05:10,136 --> 01:05:11,179
عند هذا التقاطع
549
01:05:30,615 --> 01:05:34,869
قائدنا الشجاع "غورزانغ خان"
550
01:05:34,953 --> 01:05:39,749
لقد ساعدنا دوماً في وقت الحاجة
551
01:05:39,833 --> 01:05:45,630
إنه تلك القبضة الحديدية
التي ستنقذنا من هذه المشاكل
552
01:05:56,642 --> 01:05:59,979
- "شير خان"؟
- أجل؟
553
01:06:00,062 --> 01:06:03,190
من اتصل بك هناك؟
554
01:06:03,274 --> 01:06:06,068
كانت مسألة طارئة
555
01:06:06,152 --> 01:06:11,657
"شير خان"، أسألك من اتصل بك
556
01:06:11,741 --> 01:06:13,701
كان أخي الكبير
557
01:06:15,369 --> 01:06:19,373
أخوك الكبير؟
558
01:06:19,458 --> 01:06:22,711
نحتاج إلى شخص شجاع
لنزيل هؤلاء الأشخاص
559
01:06:22,794 --> 01:06:25,422
شخص سيربح الحرب لأجلنا
560
01:06:25,505 --> 01:06:29,259
أسد واحد يكفي ليخيف أبناء آوى
561
01:06:29,342 --> 01:06:33,430
وذلك الأسد الشجاع هو "غورزانغ خان"!
562
01:06:34,806 --> 01:06:36,558
حان الوقت لـ
563
01:06:41,313 --> 01:06:44,608
هؤلاء الأشخاص الفاسدين
لا يستطيعون حل مشاكلنا
564
01:06:44,691 --> 01:06:50,572
نحن بحاجة لشخص يمكنه
أن يربح الحرب لأجلنا
565
01:06:50,655 --> 01:06:54,326
أسد واحد يكفي ليخيف أبناء آوى
566
01:06:54,410 --> 01:06:58,623
وذلك الأسد الشجاع هو "غورزانغ خان"!
567
01:08:34,846 --> 01:08:36,181
هذا ليس للأولاد
568
01:08:39,852 --> 01:08:40,686
ما هذا؟
569
01:08:42,104 --> 01:08:44,190
- هذا؟
- كلا، هذا
570
01:08:46,942 --> 01:08:49,320
لا شيء، مجرد جرح قديم
571
01:08:50,696 --> 01:08:53,574
لماذا تترك هذه الجروح ندبات؟
572
01:08:56,160 --> 01:08:59,079
ربما عندما لا تعالجيها
573
01:08:59,163 --> 01:09:00,748
تخلّف ندبات
574
01:09:02,374 --> 01:09:03,459
هل شعرت بألم؟
575
01:09:04,627 --> 01:09:07,588
أجل، عندما كانت جروحي طازجة
كانت مؤلمة جداً
576
01:09:10,799 --> 01:09:12,426
أمي تألمت أيضاً
577
01:09:16,806 --> 01:09:17,641
حقاً؟
578
01:09:19,935 --> 01:09:21,019
كيف تعرفين هذا؟
579
01:09:22,187 --> 01:09:23,438
أنا أعرف فحسب
580
01:09:29,027 --> 01:09:33,281
لا تقلقي، جرحها سيُشفى
581
01:09:33,365 --> 01:09:35,033
انظري إلى جرحي، المسيه
582
01:09:36,117 --> 01:09:37,202
هيا، المسيه
583
01:09:38,536 --> 01:09:39,579
أرأيت، ليس مؤلماً
584
01:09:40,497 --> 01:09:42,165
الوقت
585
01:09:43,124 --> 01:09:44,542
يشفي كل الجروح
586
01:09:46,419 --> 01:09:49,673
إذاً إذا ضربتك هنا، لن تتألم؟
587
01:09:50,383 --> 01:09:51,842
متى قلت هذا؟
588
01:09:53,552 --> 01:09:56,722
- نلت منك
- يا لك من طفلة شقية
589
01:09:56,806 --> 01:09:59,892
- "نلت منك"
- تعالي يا "زيبو"
590
01:09:59,976 --> 01:10:04,021
- لنُطعم الدجاج
- عدني أنك ستعلمني كيف أستعمل هذا
591
01:10:08,484 --> 01:10:11,404
إذا وافقت أمك فقط
592
01:10:12,196 --> 01:10:13,572
هيا يا أمي، وافقي
593
01:10:16,909 --> 01:10:17,785
لنذهب
594
01:10:37,431 --> 01:10:38,432
أمي
595
01:10:41,560 --> 01:10:44,187
كنت ستقتليني حقاً؟
596
01:10:46,231 --> 01:10:48,191
ماذا تقصدين؟
597
01:10:48,275 --> 01:10:51,194
وضعت مسدساً في رأسي، أتذكرين؟
598
01:10:52,154 --> 01:10:55,157
كنت أدعي هذا فحسب
599
01:10:55,240 --> 01:10:57,200
كيف يمكني أن أقتلك؟
600
01:10:58,327 --> 01:11:00,996
لا يمكنني أن أتحمل رؤية
خدش واحد عليك
601
01:11:02,040 --> 01:11:05,501
أنت دميتي وكل حياتي
602
01:11:10,423 --> 01:11:12,050
كنت تكذبين عليّ!
603
01:11:13,885 --> 01:11:15,386
متى كذبت عليك؟
604
01:11:15,470 --> 01:11:19,265
أخبرتني أنني سأجد أميري هنا
605
01:11:19,349 --> 01:11:22,602
هل يوجد أي أمير؟ لا يوجد أحد هنا
606
01:11:24,729 --> 01:11:26,856
أريد الذهاب إلى المنزل
607
01:13:14,300 --> 01:13:15,342
أجل؟
608
01:13:18,012 --> 01:13:18,846
أمي؟
609
01:13:20,223 --> 01:13:23,018
"الله راكهي"، أهذه أنت؟
610
01:13:24,060 --> 01:13:25,395
هل أنت بخير؟
611
01:13:27,105 --> 01:13:29,399
أين "زينب"؟ هل هي بخير؟
612
01:13:31,651 --> 01:13:32,694
إنها بخير
613
01:13:33,695 --> 01:13:35,697
كلانا بخير
614
01:13:35,780 --> 01:13:38,825
لم أسمع صوتك منذ سنين
615
01:13:38,909 --> 01:13:41,077
ولا بد أن "زينب" كبرت كثيراً
616
01:13:45,123 --> 01:13:46,041
اسمعي
617
01:13:47,250 --> 01:13:49,794
كان رجاله هنا يبحثون عنك
618
01:13:49,878 --> 01:13:51,421
لن يتركوك وشأنك
619
01:13:52,964 --> 01:13:54,591
أين أنت؟
620
01:13:56,761 --> 01:13:58,304
لا تقلقي بشأننا
621
01:14:02,558 --> 01:14:04,310
أمي، أريد أن أراك
622
01:14:05,895 --> 01:14:08,105
سيكون علينا أن نتقابل في مكان آخر
623
01:14:08,189 --> 01:14:09,857
منزلنا ليس آمناً
624
01:14:11,901 --> 01:14:13,945
انتبهي يا ابنتي
625
01:14:21,869 --> 01:14:23,162
كنت أفكر أنه
626
01:14:27,625 --> 01:14:29,001
عليّ أن أرى أمي
627
01:14:41,306 --> 01:14:43,934
في "لاهور"
628
01:14:44,977 --> 01:14:45,811
أي شيء قد يحدث
629
01:14:50,274 --> 01:14:53,026
إذا أمسك بك رجال زوجك،
ماذا سيحدث بعدها؟
630
01:15:01,702 --> 01:15:05,497
ألست سعيدة هنا؟
631
01:15:07,083 --> 01:15:12,005
بلى، لكنني لا أستطيع الاستمرار
في العيش هكذا
632
01:15:15,341 --> 01:15:18,428
تحتاج "زيبو" إلى منزل الآن
633
01:15:21,514 --> 01:15:22,473
لكن
634
01:15:24,392 --> 01:15:27,061
أعني، لا يوجد مشكلة هنا، أنا برفقتكما
635
01:15:28,855 --> 01:15:29,689
أجل، لكن
636
01:15:31,649 --> 01:15:32,692
لكن ماذا؟
637
01:15:37,530 --> 01:15:39,949
لقد ساعدتنا كثيراً حتى الآن
638
01:15:46,123 --> 01:15:47,541
هذا شيء
639
01:16:00,721 --> 01:16:02,806
أتعتقدين أنني ساعدتك
640
01:16:06,310 --> 01:16:07,144
من أجل هذا؟
641
01:16:10,689 --> 01:16:11,523
كلا
642
01:16:19,658 --> 01:16:20,659
سآخذك إلى هناك
643
01:16:25,246 --> 01:16:26,665
سآخذك لتري أمك
644
01:17:03,035 --> 01:17:04,370
كن حذراً
645
01:17:06,080 --> 01:17:12,628
- إذا واجهت مشكلة اتصل بي
- "زاراك"، يا صديقي، أشكرك كثيراً
646
01:17:14,755 --> 01:17:15,923
شكراً يا أخي
647
01:19:14,587 --> 01:19:16,339
ماذا يأكلون
648
01:19:17,465 --> 01:19:22,971
إنه "غول غابا"،
لا تكتمل الرحلة إلى "لاهور" من دونها
649
01:19:23,847 --> 01:19:25,515
طبق واحد من فضلك
650
01:19:26,432 --> 01:19:29,519
- تفضلي!
- هل ستأكليها يا "زيبو"؟
651
01:19:29,602 --> 01:19:32,188
مذاقها حامض جداً
652
01:19:32,272 --> 01:19:35,608
تغطسيه هكذا
653
01:19:35,692 --> 01:19:38,486
وعليك أكلها بقضمة واحدة
654
01:19:38,570 --> 01:19:40,238
- افتحي فمك أكثر
- هيا!
655
01:19:40,321 --> 01:19:44,367
لا توقعيها، أنظري لقد أوقعتها!
656
01:19:47,371 --> 01:19:50,958
- هل مذاقها لذيذ؟
- حان دورك الآن
657
01:19:51,041 --> 01:19:52,877
- كلا، لا أستطيع
- هيا، بسرعة
658
01:19:52,960 --> 01:19:56,005
- كلا، كله أنت
- من بعدك
659
01:19:56,088 --> 01:19:59,425
واحد، اثنان، ثلاثة
660
01:20:05,139 --> 01:20:06,265
كيف كان مذاقها؟
661
01:20:08,017 --> 01:20:09,935
- ماذا حدث؟
- لا شيء
662
01:20:10,019 --> 01:20:13,898
- حان دورك الآن
- دوري؟ حسناً
663
01:20:13,981 --> 01:20:15,774
واحد، اثنان، ثلاثة
664
01:20:17,151 --> 01:20:18,319
مجدداً!
665
01:20:21,072 --> 01:20:23,074
لم أعد أستطيع الآن
666
01:20:23,158 --> 01:20:26,161
- أتريدين المزيد؟
- كلا، أتريدين المزيد؟
667
01:20:28,413 --> 01:20:31,124
سنذهب لنقابل أمي الآن،
رجاءً انتظر هنا
668
01:21:37,901 --> 01:21:39,361
أعطني سيجارة
669
01:21:58,505 --> 01:22:03,802
عندما كنت طفلة،
كانت أمي تُحضرني إلى هنا
670
01:22:11,936 --> 01:22:12,770
أمي؟
671
01:22:19,110 --> 01:22:20,403
"الله راكهي"؟
672
01:22:34,584 --> 01:22:35,918
حبيبتي
673
01:23:06,075 --> 01:23:07,659
جيد جداً
674
01:23:07,743 --> 01:23:10,079
- "الله راكهي"
- "شهباز خان"؟
675
01:23:14,875 --> 01:23:17,503
- ماذا تفعل؟
- تعالي معي
676
01:23:18,338 --> 01:23:21,841
- تعالوا
- نحن آتون
677
01:23:38,608 --> 01:23:42,904
- لا تصدروا أية أصوات
- إلى أين تأخذنا؟
678
01:23:44,114 --> 01:23:45,448
لماذا لا تسألي ابنتك؟
679
01:23:48,576 --> 01:23:49,911
أين هو عشيقها؟
680
01:23:51,454 --> 01:23:52,705
ماذا؟
681
01:23:53,374 --> 01:23:55,000
عشيقي؟
682
01:23:55,584 --> 01:23:57,044
أخبرتك
683
01:23:58,546 --> 01:24:00,965
- لن يتركوك وشأنك
- لا يهمني نفسي
684
01:24:02,842 --> 01:24:04,802
لكن لن أدع هذا يحدث لها
685
01:24:05,803 --> 01:24:08,806
أتسمعين ما تقوله؟ أترين؟
686
01:24:09,765 --> 01:24:12,226
هذه خطة عشيقها!
687
01:24:13,018 --> 01:24:16,230
توقف الآن يا "شهباز خان"، دعنا نذهب
688
01:24:16,313 --> 01:24:17,523
- هيا
- توقفي!
689
01:24:17,606 --> 01:24:20,234
- سأوصلكما إلى المنزل
690
01:24:20,317 --> 01:24:23,487
لكن "زينب" ستأتي معي،
فهي تنتمي لشخص آخر
691
01:24:23,571 --> 01:24:25,906
أبداً! دعها تذهب
692
01:24:27,826 --> 01:24:28,827
سآتي معك
693
01:24:32,414 --> 01:24:34,541
إذا كنت حقاً تريدني، إذاً
694
01:24:35,417 --> 01:24:36,751
دعهما يذهبان
695
01:24:41,673 --> 01:24:42,674
كلا
696
01:24:43,508 --> 01:24:46,219
- لا أريدك!
- دع الطفلة تذهب! اتركها!
697
01:24:47,095 --> 01:24:48,972
اتركها وشأنها!
698
01:24:49,055 --> 01:24:49,931
دعها!
699
01:24:50,015 --> 01:24:53,059
من سينقذك الآن مني؟
700
01:25:09,869 --> 01:25:10,703
هيا!
701
01:25:14,165 --> 01:25:16,459
- لا أستطيع
- أمي؟
702
01:25:18,878 --> 01:25:20,046
ماذا حدث؟
703
01:25:39,733 --> 01:25:42,194
ستكونين بخير، المستشفى قريبة
704
01:25:44,988 --> 01:25:48,951
أبقي عينيك مفتوحتين، تحدثي إليّ
705
01:25:54,414 --> 01:25:55,457
"الله راكهي"؟
706
01:25:56,750 --> 01:25:57,626
كدنا نصل
707
01:25:58,502 --> 01:26:02,965
اضغطي على الجرح ليتوقف النزيف
708
01:26:11,765 --> 01:26:13,141
أمي؟
709
01:28:46,000 --> 01:28:49,918
"إهداء لأمي"
710
01:28:50,000 --> 01:28:52,694
"إهداء لوطني"
56892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.