Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,369 --> 00:01:44,942
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:03:50,123 --> 00:03:51,413
Ci vediamo pi� tardi.
3
00:03:54,243 --> 00:03:55,747
Non � sicuro.
4
00:03:58,879 --> 00:04:00,856
Lascia che mandi degli uomini con te.
5
00:04:04,518 --> 00:04:05,944
Vado da solo.
6
00:04:51,931 --> 00:04:55,230
In nome dell'unica vera regina,
Daenerys Targaryen...
7
00:04:56,202 --> 00:04:57,856
vi condanno a morte.
8
00:04:58,882 --> 00:05:00,185
Verme Grigio!
9
00:05:07,269 --> 00:05:08,453
� finita.
10
00:05:09,261 --> 00:05:10,999
Questi uomini sono nostri prigionieri.
11
00:05:11,052 --> 00:05:13,346
Non � finita finch� i nemici
della regina non sono sconfitti.
12
00:05:13,347 --> 00:05:15,677
Quanto ancora vuoi sconfiggerli?
13
00:05:15,678 --> 00:05:17,930
- Sono in ginocchio.
- Respirano ancora.
14
00:05:18,768 --> 00:05:20,995
Guardati intorno, amico. Abbiamo vinto.
15
00:05:20,996 --> 00:05:23,346
Io obbedisco agli ordini
della mia regina, non ai vostri.
16
00:05:23,347 --> 00:05:25,326
E quali sono gli ordini della regina?
17
00:05:26,963 --> 00:05:29,916
"Uccidete tutti quelli
che seguono Cersei Lannister".
18
00:05:30,867 --> 00:05:32,312
Questi sono uomini liberi.
19
00:05:33,223 --> 00:05:35,184
Hanno scelto di combattere per lei.
20
00:05:38,019 --> 00:05:40,618
State calmi, uomini. Calmi, calmi!
21
00:05:50,378 --> 00:05:51,448
Jon.
22
00:05:54,185 --> 00:05:55,968
Dovremmo parlare con la regina.
23
00:13:34,203 --> 00:13:35,940
Sangue del mio sangue.
24
00:13:43,196 --> 00:13:47,008
Avete mantenuto tutte
le promesse che mi avevate fatto.
25
00:13:48,701 --> 00:13:52,833
Avete ucciso i miei nemici
nei loro vestiti di ferro.
26
00:13:59,631 --> 00:14:02,995
Avete distrutto le loro case di pietra.
27
00:14:07,088 --> 00:14:12,219
Mi avete consegnato i Sette Regni!
28
00:14:27,457 --> 00:14:28,703
Torgo Nudho.
29
00:14:30,763 --> 00:14:34,552
Hai camminato al mio fianco
sin dalla Piazza dell'Orgoglio.
30
00:14:34,553 --> 00:14:37,970
Sei il pi� coraggioso fra gli uomini,
il pi� leale fra i soldati.
31
00:14:38,934 --> 00:14:42,308
Ti nomino comandante
in capo di tutte le mie armate...
32
00:14:43,464 --> 00:14:46,297
il Maestro della Guerra della Regina.
33
00:15:00,659 --> 00:15:02,270
Immacolati.
34
00:15:03,722 --> 00:15:09,075
Tutti voi siete stati strappati alle braccia
delle vostre madri, e cresciuti come schiavi.
35
00:15:09,556 --> 00:15:10,713
Ora...
36
00:15:11,447 --> 00:15:13,544
siete dei liberatori!
37
00:15:13,775 --> 00:15:17,751
Avete liberato il popolo di Approdo del Re
dalla morsa di un tiranno!
38
00:15:20,347 --> 00:15:22,902
Ma la guerra non � finita.
39
00:15:24,403 --> 00:15:26,825
Non abbasseremo le nostre lance
40
00:15:26,826 --> 00:15:31,357
finch� non avremo liberato
tutti i popoli del mondo!
41
00:15:33,170 --> 00:15:35,937
Da Grande Inverno a Dorne...
42
00:15:37,953 --> 00:15:40,616
da Lannisport a Qarth.
43
00:15:42,005 --> 00:15:44,843
Dalle Isole dell'Estate
al Mare di Giada.
44
00:15:46,061 --> 00:15:50,831
Donne, uomini e bambini...
45
00:15:51,220 --> 00:15:54,048
hanno sofferto sotto la ruota
per troppo tempo.
46
00:15:56,552 --> 00:16:00,000
Spezzerete la ruota insieme a me?
47
00:17:11,116 --> 00:17:12,677
Hai liberato tuo fratello.
48
00:17:13,852 --> 00:17:15,311
Hai commesso tradimento.
49
00:17:16,995 --> 00:17:18,930
Ho liberato mio fratello.
50
00:17:22,198 --> 00:17:24,343
E tu hai massacrato una citt�.
51
00:18:04,982 --> 00:18:06,685
Prendetelo.
52
00:19:18,594 --> 00:19:20,111
Tu cosa ci fai qui?
53
00:19:23,319 --> 00:19:25,950
Ehi, cos'� successo?
54
00:19:26,425 --> 00:19:28,020
Ero venuta a uccidere Cersei.
55
00:19:29,472 --> 00:19:31,423
La tua regina � arrivata prima di me.
56
00:19:35,624 --> 00:19:37,499
Ora � la regina di tutti.
57
00:19:38,171 --> 00:19:40,016
Vallo a dire a Sansa.
58
00:19:47,327 --> 00:19:48,890
Aspettami fuori dai cancelli della citt�.
59
00:19:48,891 --> 00:19:50,686
- Verr� a cercarti.
- Jon.
60
00:19:52,813 --> 00:19:54,232
Lei sa chi sei.
61
00:19:55,514 --> 00:19:57,002
Chi sei davvero.
62
00:19:57,656 --> 00:19:59,535
Sarai sempre una minaccia per lei.
63
00:20:01,941 --> 00:20:04,488
E so riconoscere un'assassina
quando ne vedo una.
64
00:20:36,865 --> 00:20:38,441
Hai portato del vino?
65
00:20:39,786 --> 00:20:40,786
No.
66
00:20:43,978 --> 00:20:45,047
Beh...
67
00:20:47,212 --> 00:20:49,327
grazie per essere venuto a trovarmi.
68
00:20:50,617 --> 00:20:53,475
I prigionieri della nostra regina
non vivono a lungo.
69
00:20:55,133 --> 00:20:58,310
Suppongo ci sia un po' di giustizia
nella cosa, anche se un po' rozza.
70
00:21:00,086 --> 00:21:03,447
Ho tradito il mio pi� caro amico
e l'ho guardato bruciare vivo.
71
00:21:03,993 --> 00:21:09,555
Ora le ceneri di Varys potranno dire
alle mie: "Visto? Te l'avevo detto".
72
00:21:14,273 --> 00:21:15,702
Ora che ci penso...
73
00:21:16,368 --> 00:21:19,705
Sto parlando con l'unico uomo al mondo
che sa dove sto andando.
74
00:21:21,368 --> 00:21:23,694
Allora, c'� vita dopo la morte?
75
00:21:27,157 --> 00:21:28,541
Io non l'ho vista.
76
00:21:29,954 --> 00:21:31,293
Dovrei esserne felice.
77
00:21:32,369 --> 00:21:34,952
L'oblio � quanto di meglio
potessi sperare.
78
00:21:36,416 --> 00:21:38,249
Ho strangolato la mia amante.
79
00:21:38,925 --> 00:21:42,170
Ho ucciso il mio stesso padre
con una balestra. Ho tradito la mia regina.
80
00:21:42,205 --> 00:21:43,857
- Non l'hai fatto.
- L'ho fatto.
81
00:21:45,461 --> 00:21:48,575
E lo rifarei, ora che
ho visto quello che ho visto.
82
00:21:50,090 --> 00:21:51,884
Ma io ho scelto la mia sorte.
83
00:21:52,311 --> 00:21:54,559
La gente di Approdo del Re invece no.
84
00:21:57,362 --> 00:21:59,704
Non posso giustificare
quello che � successo.
85
00:22:01,135 --> 00:22:02,581
Non ci prover� nemmeno.
86
00:22:05,658 --> 00:22:08,387
- Ma ora la guerra � finita.
- Davvero?
87
00:22:10,833 --> 00:22:13,329
Quando l'hai sentita
parlare ai suoi soldati...
88
00:22:13,905 --> 00:22:16,699
ti � sembrata una che voleva
smetter� di combattere?
89
00:22:25,180 --> 00:22:27,741
Ha liberato la gente
della Baia degli Schiavisti.
90
00:22:28,117 --> 00:22:30,690
Ha liberato la gente di Approdo del Re.
91
00:22:31,283 --> 00:22:35,835
E andr� avanti a liberare gente, finch� tutte
le genti del mondo non saranno libere...
92
00:22:36,243 --> 00:22:38,027
e sotto il suo comando.
93
00:22:38,028 --> 00:22:40,881
E tu le sei rimasto accanto,
a farle da consigliere.
94
00:22:41,125 --> 00:22:42,377
Fino ad oggi.
95
00:22:44,101 --> 00:22:45,451
Fino ad oggi.
96
00:22:49,022 --> 00:22:50,336
Varys aveva ragione.
97
00:22:51,009 --> 00:22:52,351
E io torto.
98
00:22:53,072 --> 00:22:55,762
� stato vanitoso da parte mia
pensare di poterla guidare.
99
00:22:55,960 --> 00:22:58,414
La natura della nostra regina
� fuoco e sangue.
100
00:22:58,603 --> 00:23:01,369
Credi che nasciamo con impressi
addosso i motti delle nostre Case
101
00:23:01,370 --> 00:23:02,903
e che ci definiscano?
102
00:23:03,118 --> 00:23:05,382
Allora anch'io sarei fuoco e sangue.
103
00:23:07,106 --> 00:23:09,982
Lei non � suo padre,
come tu non sei Tywin Lannister.
104
00:23:09,983 --> 00:23:12,392
Mio padre era un uomo malvagio.
105
00:23:12,493 --> 00:23:14,707
Mia sorella era una donna malvagia.
106
00:23:15,283 --> 00:23:18,632
Ammucchia tutti i cadaveri
delle persone che hanno ucciso quei due...
107
00:23:18,712 --> 00:23:22,052
e non saranno mai neanche la met� di quelli
che ha massacrato la nostra bellissima regina
108
00:23:22,087 --> 00:23:24,241
- in un solo giorno.
- Cersei non le ha lasciato scelta.
109
00:23:24,242 --> 00:23:26,882
La battaglia � finita nel momento
in cui sono caduti i cancelli.
110
00:23:26,883 --> 00:23:28,847
Ha visto decapitare la sua amica!
111
00:23:29,093 --> 00:23:33,191
- Ha visto cadere dal cielo il suo drago.
- E per questo ha bruciato una citt�.
112
00:23:33,638 --> 00:23:36,747
� facile giudicare lontani
dal campo di battaglia.
113
00:23:36,748 --> 00:23:38,100
Tu l'avresti fatto?
114
00:23:39,883 --> 00:23:40,951
Cosa?
115
00:23:42,748 --> 00:23:46,841
Tu sei stato lass�, sul dorso di un drago.
Hai avuto quel potere.
116
00:23:46,858 --> 00:23:49,166
Avresti raso al suolo la citt�?
117
00:23:52,570 --> 00:23:53,752
Non lo so.
118
00:23:54,740 --> 00:23:56,294
S� che lo sai.
119
00:23:58,313 --> 00:24:01,184
Non vuoi dirlo perch�
non vuoi tradirla...
120
00:24:03,130 --> 00:24:04,504
ma lo sai eccome.
121
00:24:12,873 --> 00:24:14,928
Cosa importa cos'avrei fatto io?
122
00:24:15,459 --> 00:24:18,301
Importa pi� di qualunque altra cosa.
123
00:24:22,748 --> 00:24:25,295
Quando ha ammazzato
gli schiavisti di Astapor...
124
00:24:26,675 --> 00:24:31,235
sono sicuro che non si � lamentato nessuno.
Dopotutto, erano uomini malvagi.
125
00:24:32,874 --> 00:24:36,128
Quando ha crocifisso centinaia
di nobili di Meereen...
126
00:24:36,386 --> 00:24:39,583
chi avrebbe potuto avere
da ridire? Erano uomini malvagi.
127
00:24:40,278 --> 00:24:43,409
I khal Dothraki che ha bruciato vivi?
128
00:24:43,879 --> 00:24:46,215
Le avrebbero fatto di peggio.
129
00:24:47,991 --> 00:24:51,817
Ovunque vada,
gli uomini malvagi muoiono...
130
00:24:52,169 --> 00:24:54,463
e noi la acclamiamo per questo.
131
00:24:55,747 --> 00:25:00,724
E lei diventa sempre pi� potente
e convinta di essere buona e giusta.
132
00:25:06,046 --> 00:25:10,354
Crede che il suo destino sia costruire
un mondo migliore per tutti.
133
00:25:10,823 --> 00:25:12,647
Se tu avessi questa convinzione...
134
00:25:14,082 --> 00:25:15,738
se avessi davvero questa convinzione,
135
00:25:15,739 --> 00:25:18,938
non uccideresti chiunque
si frapponesse tra te e il paradiso?
136
00:25:50,819 --> 00:25:52,277
So che la ami.
137
00:25:58,078 --> 00:25:59,522
La amo anch'io.
138
00:26:03,808 --> 00:26:05,567
Non con...
139
00:26:05,568 --> 00:26:07,224
i tuoi stessi risultati.
140
00:26:10,162 --> 00:26:11,988
Ma ho creduto in lei...
141
00:26:12,907 --> 00:26:14,551
con tutto il cuore.
142
00:26:22,496 --> 00:26:25,746
L'amore � pi� potente della ragione.
143
00:26:28,325 --> 00:26:29,598
Lo sappiamo tutti.
144
00:26:30,480 --> 00:26:31,771
Guarda mio fratello.
145
00:26:37,315 --> 00:26:39,199
"L'amore � la morte del dovere".
146
00:26:45,350 --> 00:26:46,928
Te la sei inventata ora?
147
00:26:53,005 --> 00:26:55,715
Me lo disse tanto tempo fa Maestro Aemon.
148
00:27:01,374 --> 00:27:02,940
A volte...
149
00:27:03,656 --> 00:27:06,161
il dovere � la morte dell'amore.
150
00:27:11,357 --> 00:27:15,145
"Voi siete lo scudo che veglia
sui domini degli uomini".
151
00:27:15,544 --> 00:27:18,026
E tu hai sempre cercato
di fare la cosa giusta.
152
00:27:18,166 --> 00:27:19,651
Quale che fosse il prezzo...
153
00:27:20,683 --> 00:27:22,841
hai cercato di proteggere la gente.
154
00:27:25,300 --> 00:27:28,114
Chi � la pi� grande minaccia
per la gente, adesso?
155
00:27:35,998 --> 00:27:38,417
Ti sto chiedendo una cosa terribile.
156
00:27:39,902 --> 00:27:41,891
Ma � anche la cosa giusta.
157
00:27:44,411 --> 00:27:47,724
Credi che sar� l'ultimo
uomo che giustizier�?
158
00:27:49,701 --> 00:27:54,086
Chi � pi� pericoloso
del legittimo erede al Trono di Spade?
159
00:28:07,415 --> 00:28:10,036
� una decisione che spetta a lei.
La regina � lei.
160
00:28:18,917 --> 00:28:20,930
Mi spiace che si sia arrivati a tanto.
161
00:28:32,736 --> 00:28:34,255
E le tue sorelle?
162
00:28:36,721 --> 00:28:38,861
Credi che loro si inginocchieranno?
163
00:28:43,273 --> 00:28:45,201
Le mie sorelle saranno fedeli al trono.
164
00:28:45,202 --> 00:28:48,214
Perch� credi che Sansa
mi abbia detto la verit� su di te?
165
00:28:48,847 --> 00:28:50,804
Perch� non vuole che Dany sia la regina.
166
00:28:50,805 --> 00:28:53,060
- Non ha scelta.
- No!
167
00:28:53,809 --> 00:28:55,250
Ma tu ce l'hai.
168
00:28:56,881 --> 00:28:58,705
E devi scegliere adesso.
169
00:32:59,140 --> 00:33:01,126
Quand'ero bambina, mio fratello mi disse
170
00:33:01,127 --> 00:33:04,885
che era stato fatto con mille spade
dei nemici sconfitti da Aegon.
171
00:33:08,063 --> 00:33:12,756
Cosa sono mille spade nella mente di una
bambina che non sa contare fino a venti?
172
00:33:14,223 --> 00:33:17,956
Mi ero immaginata una montagna di spade
troppo alta per essere scalata.
173
00:33:18,185 --> 00:33:21,813
Talmente tanti nemici sconfitti che
si vedeva solo la pianta dei piedi di Aegon.
174
00:33:21,814 --> 00:33:25,168
Ho visto soldati giustiziare
i prigionieri Lannister per strada.
175
00:33:26,159 --> 00:33:28,686
Hanno detto che stavano
eseguendo i tuoi ordini.
176
00:33:29,338 --> 00:33:31,440
- Era necessario.
- Necessario?
177
00:33:32,031 --> 00:33:33,554
Sei stata l� fuori?
178
00:33:33,785 --> 00:33:34,967
Hai visto?
179
00:33:35,214 --> 00:33:38,320
Bambini! Bambini piccoli, bruciati!
180
00:33:41,011 --> 00:33:43,390
Ho cercato di fare pace con Cersei.
181
00:33:44,717 --> 00:33:48,022
Ha usato la loro innocenza
come arma contro di me.
182
00:33:48,829 --> 00:33:51,371
- Credeva di indebolirmi.
- E Tyrion?
183
00:33:55,460 --> 00:33:57,989
Ha cospirato alle mie spalle
con i miei nemici.
184
00:33:59,239 --> 00:34:01,671
Tu come hai tratto le persone
che hanno fatto lo stesso a te?
185
00:34:01,797 --> 00:34:03,767
Anche se ti spezzava il cuore.
186
00:34:06,847 --> 00:34:08,068
Perdonalo.
187
00:34:10,772 --> 00:34:12,591
- Non posso.
- S� che puoi.
188
00:34:14,133 --> 00:34:17,460
Puoi perdonarli tutti,
fargli capire che hanno sbagliato.
189
00:34:18,226 --> 00:34:19,678
Fare in modo che capiscano.
190
00:34:24,800 --> 00:34:26,103
Ti prego, Dany.
191
00:34:30,146 --> 00:34:33,033
Non possiamo nasconderci
dietro piccoli atti di compassione.
192
00:34:33,874 --> 00:34:35,874
Il mondo di cui abbiamo bisogno...
193
00:34:36,160 --> 00:34:38,934
non pu� essere costruito
da uomini fedeli al mondo che abbiamo.
194
00:34:38,935 --> 00:34:42,904
Il mondo di cui abbiamo bisogno
� un mondo compassionevole. Deve esserlo.
195
00:34:42,905 --> 00:34:44,478
E lo sar�.
196
00:34:47,488 --> 00:34:52,278
Non � facile riuscire a immaginare
qualcosa che non c'� mai stato prima.
197
00:34:54,750 --> 00:34:56,448
Un mondo giusto.
198
00:34:57,459 --> 00:34:58,897
Come puoi saperlo?
199
00:35:01,197 --> 00:35:02,802
Come sai che sar� giusto?
200
00:35:03,436 --> 00:35:05,237
Perch� io so cos'� giusto.
201
00:35:06,748 --> 00:35:07,847
E lo sai anche tu.
202
00:35:07,848 --> 00:35:09,632
- Io non lo so.
- S�, invece.
203
00:35:10,291 --> 00:35:12,365
Lo sai. L'hai sempre saputo.
204
00:35:15,812 --> 00:35:17,563
E che ne sar� di tutti gli altri?
205
00:35:19,606 --> 00:35:22,768
Di tutte le altre persone
che credono di sapere cos'� giusto.
206
00:35:25,000 --> 00:35:26,694
Non sta a loro decidere.
207
00:35:32,894 --> 00:35:34,202
Resta con me.
208
00:35:35,637 --> 00:35:39,592
Costruisci questo nuovo mondo
con me. � il nostro scopo.
209
00:35:40,491 --> 00:35:44,954
Lo � sin dall'inizio, da quando tu eri
un bambino con un nome da bastardo...
210
00:35:45,472 --> 00:35:48,358
e io una bambina che non sapeva
contare fino a venti.
211
00:35:49,583 --> 00:35:51,384
Facciamolo insieme.
212
00:35:53,417 --> 00:35:56,340
Spezziamo la ruota... insieme.
213
00:35:59,470 --> 00:36:00,974
Tu sei la mia regina.
214
00:36:02,493 --> 00:36:03,744
Ora...
215
00:36:04,032 --> 00:36:05,351
e per sempre.
216
00:43:27,879 --> 00:43:29,050
Dov'� Jon?
217
00:43:29,968 --> 00:43:32,484
- � nostro prigioniero.
- Anche lord Tyrion.
218
00:43:32,485 --> 00:43:34,568
Dovevano essere portati
entrambi a questo incontro.
219
00:43:34,569 --> 00:43:37,293
Decidiamo noi che fare
coi nostri prigionieri.
220
00:43:37,294 --> 00:43:39,032
Questa citt� adesso � nostra.
221
00:43:39,302 --> 00:43:43,203
Se guardi fuori dalle mura della vostra
citt�, vedrai migliaia di uomini del Nord
222
00:43:43,204 --> 00:43:47,974
che ti spiegheranno perch� fare del male
a Jon Snow non � nel vostro interesse.
223
00:43:47,975 --> 00:43:50,937
E tu vedrai migliaia di Immacolati
convinti del contrario.
224
00:43:51,008 --> 00:43:53,103
Alcuni di voi saranno anche
proni a perdonare in fretta.
225
00:43:53,680 --> 00:43:55,405
Gli Uomini di Ferro no.
226
00:43:55,927 --> 00:43:57,804
Io ho giurato fedelt�
a Daenerys Targaryen.
227
00:43:57,805 --> 00:44:01,483
- Hai giurato fedelt� a un tiranno.
- Lei ci ha liberati da un tiranno.
228
00:44:01,543 --> 00:44:05,539
Grazie a lei Cersei non c'� pi�, e Jon Snow
le ha piantato un pugnale nel cuore.
229
00:44:05,638 --> 00:44:08,182
Che gli Immacolati
gli diano quello che merita.
230
00:44:08,183 --> 00:44:11,141
Di' un'altra parola a proposito
di uccidere mio fratello e ti taglio la gola.
231
00:44:11,142 --> 00:44:12,751
Amici, vi prego.
232
00:44:14,795 --> 00:44:17,863
Abbiamo passato abbastanza tempo
a tagliarci la gola a vicenda.
233
00:44:18,080 --> 00:44:20,946
Torgo Nudho. L'ho pronunciato bene?
234
00:44:24,397 --> 00:44:28,522
Se non fosse stato per te e i tuoi uomini,
avremmo perso la guerra contro i morti.
235
00:44:28,631 --> 00:44:33,224
Questo Continente ha con voi un debito che
non potr� mai ripagare, ma lasciaci provare.
236
00:44:33,798 --> 00:44:36,318
Ci sono alcune terre
nell'Altopiano. Ottime terre.
237
00:44:36,362 --> 00:44:38,602
La gente che ci abitava non c'� pi�.
238
00:44:39,121 --> 00:44:42,823
Occupale. Fonda una tua Casa,
con gli Immacolati come tuoi alfieri.
239
00:44:43,870 --> 00:44:47,917
Ci sono state abbastanza guerre.
Migliaia dei vostri, migliaia dei loro.
240
00:44:47,918 --> 00:44:49,361
Sai come andr� a finire.
241
00:44:49,740 --> 00:44:51,608
Dobbiamo trovare un modo migliore.
242
00:44:51,709 --> 00:44:53,460
Non vogliamo essere pagati.
243
00:44:54,158 --> 00:44:55,683
Vogliamo giustizia.
244
00:44:57,004 --> 00:44:58,836
Jon Snow non pu� restare impunito.
245
00:45:02,022 --> 00:45:05,450
- Non sta a te a decidere.
- Tu non sei qui per parlare!
246
00:45:06,489 --> 00:45:08,969
Ti abbiamo tutti gi�
ascoltato abbastanza.
247
00:45:10,878 --> 00:45:12,169
Hai ragione.
248
00:45:12,801 --> 00:45:15,281
E nessuno ne ha tratto giovamento.
249
00:45:16,857 --> 00:45:19,253
Ma non sta a te decidere.
250
00:45:20,639 --> 00:45:22,714
Jon ha commesso il suo crimine qui.
251
00:45:23,341 --> 00:45:25,978
Il suo destino dev'essere
deciso dal nostro re.
252
00:45:26,451 --> 00:45:27,853
O dalla nostra regina.
253
00:45:28,015 --> 00:45:30,431
Non abbiamo n� un re, n� una regina.
254
00:45:31,327 --> 00:45:34,345
Siete le persone pi� potenti
del Continente Occidentale.
255
00:45:36,722 --> 00:45:38,181
Scegliete qualcuno.
256
00:45:48,015 --> 00:45:49,728
Allora fate la vostra scelta.
257
00:46:12,311 --> 00:46:13,972
Miei lord e lady...
258
00:46:17,484 --> 00:46:21,624
direi che questo � il momento
pi� importante della nostra vita.
259
00:46:21,944 --> 00:46:25,801
Quello che decideremo oggi
riechegger� negli annali della storia.
260
00:46:26,452 --> 00:46:28,015
Mi rivolgo a voi...
261
00:46:28,377 --> 00:46:31,232
in qualit� di uno dei lord
pi� anziani del Continente.
262
00:46:32,049 --> 00:46:33,827
Un veterano di due guerre.
263
00:46:34,998 --> 00:46:36,700
E mi piace pensare che la mia esperienza
264
00:46:36,701 --> 00:46:39,976
mi abbia fatto diventare abbastanza
competente nell'arte del governo...
265
00:46:40,598 --> 00:46:41,860
- e...
- Zio?
266
00:46:44,738 --> 00:46:46,075
Siediti, per favore.
267
00:47:17,877 --> 00:47:20,201
Beh, dobbiamo scegliere qualcuno.
268
00:47:21,592 --> 00:47:23,113
Perch� solo noi?
269
00:47:30,653 --> 00:47:32,765
Rappresentiamo tutte le grandi Case,
270
00:47:32,766 --> 00:47:36,950
ma chiunque sceglieremo,
non regner� solamente su lord e lady.
271
00:47:37,733 --> 00:47:42,248
Forse la decisione su cos'� meglio
per tutti dovrebbe essere lasciata a...
272
00:47:43,281 --> 00:47:45,200
beh, a tutti.
273
00:47:59,891 --> 00:48:02,317
E magari dovremmo
far votare anche i cani.
274
00:48:02,413 --> 00:48:04,000
Lo chieder� al mio cavallo.
275
00:48:13,437 --> 00:48:15,239
Immagino voglia tu la corona.
276
00:48:15,985 --> 00:48:17,186
Chi? Io?
277
00:48:17,875 --> 00:48:19,162
Il Folletto?
278
00:48:21,047 --> 00:48:25,982
Met� del popolo mi odia per aver servito
Daenerys, l'altra met� per averla tradita.
279
00:48:27,710 --> 00:48:31,017
- Non riesco a pensare a una scelta peggiore.
- E allora chi?
280
00:48:37,798 --> 00:48:42,060
In queste ultime settimane
ho avuto tanto tempo per riflettere.
281
00:48:43,505 --> 00:48:45,904
Ho riflettuto
sulla nostra storia sanguinaria.
282
00:48:47,343 --> 00:48:49,495
Sugli errori che abbiamo commesso.
283
00:49:00,567 --> 00:49:02,370
Cosa unisce le persone?
284
00:49:05,045 --> 00:49:06,423
Gli eserciti?
285
00:49:08,047 --> 00:49:09,325
L'oro?
286
00:49:11,701 --> 00:49:13,128
Una bandiera?
287
00:49:20,188 --> 00:49:21,677
Sono le storie.
288
00:49:24,264 --> 00:49:27,450
Non esiste nulla di pi� potente
di una bella storia.
289
00:49:29,670 --> 00:49:31,313
Niente � in grado di fermarla.
290
00:49:32,672 --> 00:49:34,764
Nessun nemico pu� sconfiggerla.
291
00:49:36,313 --> 00:49:38,184
E chi ha una storia migliore...
292
00:49:39,193 --> 00:49:41,032
di Bran lo Spezzato?
293
00:49:44,814 --> 00:49:48,068
Il bambino che � caduto
da una torre ed � sopravvissuto.
294
00:49:49,732 --> 00:49:53,732
Sapeva che non avrebbe pi� camminato,
cos� ha imparato a volare.
295
00:49:54,701 --> 00:49:56,969
Si � spinto oltre la Barriera...
296
00:49:57,328 --> 00:49:58,718
un ragazzo storpio...
297
00:49:58,984 --> 00:50:01,126
ed � diventato il Corvo con Tre Occhi.
298
00:50:03,860 --> 00:50:05,449
� la nostra memoria...
299
00:50:06,022 --> 00:50:08,598
il custode di tutte le nostre storie.
300
00:50:08,892 --> 00:50:13,282
Le guerre, i matrimoni,
la nascite, i massacri, le carestie.
301
00:50:13,563 --> 00:50:15,044
I nostri trionfi...
302
00:50:15,623 --> 00:50:17,253
le nostre sconfitte...
303
00:50:17,867 --> 00:50:19,207
il nostro passato.
304
00:50:20,968 --> 00:50:23,909
Chi meglio di lui
per guidarci verso il futuro?
305
00:50:26,843 --> 00:50:30,389
A Bran non interessa regnare
e non pu� avere figli.
306
00:50:30,390 --> 00:50:31,506
Bene.
307
00:50:31,922 --> 00:50:35,956
I figli dei re possono essere
crudeli e stupidi, come tu ben sai.
308
00:50:36,983 --> 00:50:39,198
I suoi non ci tormenteranno mai.
309
00:50:43,203 --> 00:50:46,282
� questa la ruota
che la nostra regina voleva spezzare.
310
00:50:53,311 --> 00:50:56,390
D'ora in poi, non ci saranno
pi� re per diritto di nascita.
311
00:50:56,640 --> 00:51:02,374
Verranno scelti in questo luogo, dai lord
e dalle lady del Continente Occidentale...
312
00:51:02,640 --> 00:51:04,252
per servire il reame.
313
00:51:12,969 --> 00:51:14,921
So che non lo vuoi.
314
00:51:15,955 --> 00:51:19,466
So che il potere non ti interessa.
315
00:51:21,812 --> 00:51:25,626
Ma adesso ti chiedo,
se noi ti scegliamo...
316
00:51:27,146 --> 00:51:28,655
porterai la corona?
317
00:51:30,578 --> 00:51:33,325
Guiderai i Setti Regni,
al meglio delle tue capacit�,
318
00:51:33,326 --> 00:51:36,217
da oggi fino alla fine dei tuoi giorni?
319
00:51:41,936 --> 00:51:44,441
Perch� credi sia venuto fin quaggi�?
320
00:51:51,444 --> 00:51:53,578
A Brandon di Casa Stark...
321
00:51:55,141 --> 00:51:56,278
io dico s�.
322
00:52:08,006 --> 00:52:09,031
S�.
323
00:52:15,445 --> 00:52:16,446
S�.
324
00:52:17,880 --> 00:52:18,950
S�.
325
00:52:22,070 --> 00:52:23,163
S�.
326
00:52:25,849 --> 00:52:26,885
S�.
327
00:52:31,297 --> 00:52:32,303
S�.
328
00:52:33,295 --> 00:52:34,352
S�.
329
00:52:35,003 --> 00:52:36,029
S�.
330
00:52:36,375 --> 00:52:38,232
- S�.
- S�.
331
00:52:38,533 --> 00:52:39,632
S�.
332
00:52:41,548 --> 00:52:43,703
Non so se posso votare, ma dico s�.
333
00:52:45,890 --> 00:52:46,976
S�.
334
00:52:58,364 --> 00:53:01,999
Ti voglio bene, fratellino,
e te ne vorr� sempre. Sarai un buon re.
335
00:53:03,709 --> 00:53:06,751
Ma decine di migliaia di uomini del Nord
sono caduti nella Grande Guerra
336
00:53:06,752 --> 00:53:08,875
per difendere tutto
il Continente Occidentale.
337
00:53:09,078 --> 00:53:11,000
E coloro che sono sopravvissuti
hanno visto troppo
338
00:53:11,001 --> 00:53:13,920
e combattuto troppo
per potersi inginocchiare di nuovo.
339
00:53:16,780 --> 00:53:19,279
Il Nord rimarr�
un regno indipendente...
340
00:53:20,328 --> 00:53:22,473
com'� stato per migliaia di anni.
341
00:53:47,054 --> 00:53:49,530
Lunga vita a Bran lo Spezzato...
342
00:53:50,111 --> 00:53:53,889
primo del suo nome,
Re degli Andali e dei Primi Uomini...
343
00:53:54,990 --> 00:53:59,547
lord dei Sei Regni
e Protettore del Reame.
344
00:54:02,410 --> 00:54:05,405
Lunga vita a Bran lo Spezzato!
345
00:54:17,172 --> 00:54:18,344
Lord Tyrion...
346
00:54:20,499 --> 00:54:22,266
tu sarai il mio Primo Cavaliere.
347
00:54:22,577 --> 00:54:23,577
N...
348
00:54:23,946 --> 00:54:27,327
No, maest�. Non voglio.
349
00:54:27,328 --> 00:54:29,327
E io non voglio essere re.
350
00:54:31,376 --> 00:54:32,874
Non me lo merito.
351
00:54:34,022 --> 00:54:36,922
Pensavo di essere saggio,
ma mi sbagliavo.
352
00:54:36,923 --> 00:54:41,030
Pensavo di sapere cos'� giusto,
ma mi sbagliavo.
353
00:54:43,116 --> 00:54:44,876
Scegli ser Davos.
354
00:54:44,877 --> 00:54:46,296
Scegli qualcun altro.
355
00:54:46,297 --> 00:54:48,312
- Scelgo te.
- Non puoi.
356
00:54:48,579 --> 00:54:49,750
Invece posso.
357
00:54:50,530 --> 00:54:52,857
- Sono il re.
- Quest'uomo � un criminale.
358
00:54:53,021 --> 00:54:55,890
- Merita di essere punito.
- Ed infatti � stato punito.
359
00:54:56,518 --> 00:54:58,799
Ha commesso molti errori terribili.
360
00:54:59,351 --> 00:55:02,051
Trascorrer� il resto
della vita a correggerli.
361
00:55:07,008 --> 00:55:08,361
Non � abbastanza.
362
00:55:17,023 --> 00:55:19,886
Consegnarti agli Immacolati
scatenerebbe una guerra.
363
00:55:21,081 --> 00:55:23,666
Farti tornare in libert�
scatenerebbe una guerra.
364
00:55:24,319 --> 00:55:28,184
Quindi il nostro nuovo re ha deciso
di mandarti dai Guardiani della Notte.
365
00:55:29,714 --> 00:55:31,899
Esistono ancora i Guardiani della Notte?
366
00:55:33,782 --> 00:55:38,069
Il mondo avr� sempre bisogno di una casa
che accolga bastardi e uomini distrutti.
367
00:55:41,557 --> 00:55:43,507
Non avrai moglie...
368
00:55:43,815 --> 00:55:45,475
non possiederai terre...
369
00:55:45,992 --> 00:55:47,602
non sarai padre di figli.
370
00:55:50,859 --> 00:55:53,504
Gli Immacolati volevano
la tua testa, ovviamente...
371
00:55:53,795 --> 00:55:57,561
ma Verme Grigio ha accettato di avere
giustizia con una condanna a vita.
372
00:55:58,562 --> 00:56:01,039
Sansa e Arya ti volevano libero...
373
00:56:02,091 --> 00:56:05,428
ma capiscono che il nuovo re
deve mantenere la pace.
374
00:56:05,988 --> 00:56:08,088
Nessuno � particolarmente soddisfatto.
375
00:56:08,675 --> 00:56:11,535
Quindi immagino sia un buon compromesso.
376
00:56:13,411 --> 00:56:14,768
� stata la cosa giusta?
377
00:56:18,144 --> 00:56:19,531
Quello che ho fatto.
378
00:56:22,430 --> 00:56:24,080
Quello che abbiamo fatto.
379
00:56:27,995 --> 00:56:29,695
Non mi sembra la cosa giusta.
380
00:56:36,659 --> 00:56:38,709
Richiedimelo tra dieci anni.
381
00:57:01,654 --> 00:57:04,381
Non credo che ci rivedremo.
382
00:57:08,997 --> 00:57:10,672
Non ne sarei cos� sicuro.
383
00:57:11,698 --> 00:57:13,265
Qualche anno come Primo Cavaliere
384
00:57:13,266 --> 00:57:16,830
farebbe venire voglia a chiunque
di pisciare dai confini del mondo.
385
00:58:55,744 --> 00:58:58,158
Tutti gli uomini sono a bordo.
386
00:58:58,159 --> 00:58:59,313
Bene.
387
00:59:00,858 --> 00:59:04,252
Salpiamo per l'isola di Naath.
388
00:59:35,289 --> 00:59:37,539
Avrei voluto che ci fosse un altro modo.
389
00:59:39,261 --> 00:59:40,724
Potrai perdonarmi?
390
00:59:53,094 --> 00:59:55,295
Il Nord � libero grazie a te.
391
00:59:57,524 --> 00:59:59,899
Ma gli uomini del Nord
hanno perso il loro re.
392
01:00:01,192 --> 01:00:03,539
La figlia di Ned Stark parler� per loro.
393
01:00:05,919 --> 01:00:07,882
Non potevano chiedere di meglio.
394
01:00:28,580 --> 01:00:31,451
Puoi sempre venire
a trovarmi al Castello Nero, sai?
395
01:00:32,460 --> 01:00:33,620
Non posso.
396
01:00:34,309 --> 01:00:38,609
Credi che qualcuno avrebbe il coraggio
di dirti che le donne non possono entrare?
397
01:00:43,420 --> 01:00:45,187
Non torner� a Nord.
398
01:00:46,811 --> 01:00:47,990
Dove andrai?
399
01:00:50,515 --> 01:00:53,015
Cosa c'� a occidente
del Continente Occidentale?
400
01:00:55,051 --> 01:00:56,152
Non lo so.
401
01:00:56,818 --> 01:00:58,063
Nessuno lo sa.
402
01:00:59,261 --> 01:01:01,361
� dove si interrompono tutte le mappe.
403
01:01:03,484 --> 01:01:05,034
Sono diretta l�.
404
01:01:14,252 --> 01:01:15,467
Ce l'hai Ago?
405
01:01:16,602 --> 01:01:17,802
� proprio qui.
406
01:01:39,892 --> 01:01:40,992
Maest�.
407
01:01:50,436 --> 01:01:53,321
Mi dispiace non esserci stato
quando ne avevi bisogno.
408
01:01:55,278 --> 01:01:57,678
Eri esattamente dove dovevi essere.
409
01:03:11,332 --> 01:03:13,906
DIVENNE CAVALIERE ED ENTR�
NELLA GUARDIA DEL RE A 16 ANNI
410
01:03:13,907 --> 01:03:16,327
UCCISE RE AERYS II E FU PERDONATO
DA RE ROBERT BARATHEON
411
01:03:16,328 --> 01:03:18,557
DA QUEL MOMENTO
FU CHIAMATO STERMINATORE DI RE
412
01:03:18,558 --> 01:03:21,042
DOPO L'OMICIDIO DI JOFFREY I,
SERVI' IL RE TOMMEN I
413
01:03:37,235 --> 01:03:39,491
CATTURATO NEL BOSCO DEI SUSSURRI
LIBERATO DA LADY CATELYN STARK
414
01:03:39,492 --> 01:03:41,644
IN CAMBIO DI UN GIURAMENTO
PER RITROVARE LE SUE FIGLIE
415
01:03:52,241 --> 01:03:56,365
DOPO AVER GIURATO DI UNIRSI ALL'ESERCITO
DEGLI UOMINI, LO RAGGIUNSE A GRANDE INVERNO
416
01:04:28,313 --> 01:04:30,113
� MORTO PROTEGGENDO LA SUA REGINA
417
01:06:11,762 --> 01:06:12,907
Non...
418
01:06:18,751 --> 01:06:22,017
- Cos'� questo?
- "Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco".
419
01:06:22,936 --> 01:06:26,991
La storia delle guerre seguite alla morte
di re Robert scritta dall'Arcimaestro Ebrose.
420
01:06:27,026 --> 01:06:29,155
L'ho aiutato a scegliere il titolo.
421
01:06:32,078 --> 01:06:34,697
Immagino che mi avr�
riservato aspre critiche.
422
01:06:34,698 --> 01:06:36,732
Oh, non direi proprio.
423
01:06:37,282 --> 01:06:40,287
Parla bene di me? Non l'avrei mai detto.
424
01:06:44,087 --> 01:06:45,287
Non parla bene di me?
425
01:06:46,591 --> 01:06:48,123
- Lui...
- Lui cosa?
426
01:06:49,218 --> 01:06:50,569
Cosa dice di me?
427
01:06:56,772 --> 01:06:59,552
Non credo che tu sia menzionato.
428
01:07:22,039 --> 01:07:23,085
- Maest�.
- Maest�.
429
01:07:23,086 --> 01:07:24,521
- Maest�.
- Maest�.
430
01:07:43,220 --> 01:07:45,656
Sembra mancare un Maestro dei Sussurri.
431
01:07:46,237 --> 01:07:47,937
E un Maestro delle Leggi.
432
01:07:48,634 --> 01:07:50,612
- E un Maestro della Guerra.
- S�, maest�.
433
01:07:50,613 --> 01:07:54,256
Ti presenteremo dei possibili
candidati nelle prossime settimane.
434
01:07:55,546 --> 01:07:57,816
E Drogon? Ci sono notizie?
435
01:07:58,236 --> 01:08:01,896
- � stato visto volare verso est...
- Pi� lontano �, meglio �.
436
01:08:03,650 --> 01:08:05,300
Forse riuscir� a trovarlo io.
437
01:08:06,115 --> 01:08:08,090
Voi andate pure avanti con il resto.
438
01:08:08,814 --> 01:08:10,497
Come desideri, maest�.
439
01:08:12,955 --> 01:08:14,113
Ser Podrick.
440
01:08:23,082 --> 01:08:25,837
Siamo al tuo servizio,
re Bran lo Spezzato.
441
01:08:25,838 --> 01:08:28,797
Sovrano dei Sei Regni
e Protettore del Reame.
442
01:08:29,451 --> 01:08:31,674
- Possa regnare a lungo.
- Possa regnare a lungo.
443
01:08:31,675 --> 01:08:33,374
- Possa regnare a lungo.
- Possa regnare a lungo.
444
01:08:33,375 --> 01:08:34,802
Possa regnare a lungo.
445
01:08:36,408 --> 01:08:37,828
Miglioreremo.
446
01:08:38,725 --> 01:08:40,008
Ne sono certo.
447
01:08:48,006 --> 01:08:51,179
Ser Bronn delle Acque Nere,
lord di Alto Giardino.
448
01:08:51,180 --> 01:08:54,369
Lord Protettore dell'Altopiano,
e Maestro del Conio...
449
01:08:55,342 --> 01:08:58,217
consideri ripagato il debito
della corona nei tuoi confronti?
450
01:08:58,218 --> 01:09:00,055
Completamente, mio lord Primo Cavaliere.
451
01:09:00,056 --> 01:09:03,420
Bene. � ora di iniziare
a contrarne un altro.
452
01:09:03,421 --> 01:09:06,588
Abbiamo un popolo da sfamare. Possiamo
aspettarci qualche aiuto al riguardo?
453
01:09:06,589 --> 01:09:07,898
Certamente.
454
01:09:08,359 --> 01:09:12,023
Lord Davos, dobbiamo ricostruire
la flotta e riparare i porti.
455
01:09:12,024 --> 01:09:15,393
Proprio cos�. I progetti inizieranno
non appena il Maestro del Conio
456
01:09:15,394 --> 01:09:18,135
e Lord di Cotanti Titoli
ci conceder� i fondi.
457
01:09:18,136 --> 01:09:20,885
Il Maestro del Conio non vede
l'ora di aiutare il Maestro della Flotta,
458
01:09:20,886 --> 01:09:23,732
ma prima deve assicurarsi
che il conio non venga sprecato,
459
01:09:23,733 --> 01:09:26,758
- altrimenti presto non avremmo pi� conio.
- "Avremo".
460
01:09:26,759 --> 01:09:29,516
- Ora sei anche Maestro della Grammatica?
- Gran Maestro...
461
01:09:30,298 --> 01:09:34,059
la mia opinione, nata lavorando per anni
alle fognature di Castel Granito,
462
01:09:34,060 --> 01:09:36,431
� che l'acqua pulita
garantisca un popolo in salute.
463
01:09:36,432 --> 01:09:39,546
L'Arcimaestro ha fatto ricerche
a riguardo e ha scoperto che...
464
01:09:39,547 --> 01:09:41,695
I pi� forti sopravvivono
e i pi� deboli no.
465
01:09:42,214 --> 01:09:44,467
Troviamo i migliori costruttori
e mettiamoli al lavoro.
466
01:09:44,468 --> 01:09:47,640
A proposito di costruttori, tutti
i migliori bordelli sono andati bruciati.
467
01:09:47,970 --> 01:09:51,388
Il Maestro del Conio � disposto
a finanziarne la ricostruzione.
468
01:09:51,576 --> 01:09:56,158
L'Arcimaestro � alquanto scettico
sugli effetti salutari dei bordelli.
469
01:09:56,159 --> 01:09:58,324
Beh, si vede che li usa
nel modo sbagliato.
470
01:09:58,501 --> 01:10:02,575
Credo possiamo convenire tutti sul fatto che
le navi abbiano la precedenza sui bordelli.
471
01:10:02,599 --> 01:10:05,249
Mi sembra un'affermazione
piuttosto presuntuosa.
472
01:10:06,587 --> 01:10:10,187
Una volta sono entrato in un bordello
con un alveare e un somaro.
473
01:14:29,970 --> 01:14:31,730
La Regina del Nord!
474
01:14:32,223 --> 01:14:34,058
La Regina del Nord!
475
01:14:34,059 --> 01:14:35,729
La Regina del Nord!
476
01:14:35,730 --> 01:14:37,403
La Regina del Nord!
477
01:14:37,404 --> 01:14:38,992
La Regina del Nord!
478
01:14:38,993 --> 01:14:40,745
La Regina del Nord!
479
01:17:04,453 --> 01:17:10,253
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
37620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.