Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,320
Gospodine Zischl, �ta vi
radite ovdje? -Eh, idem ku�i.
2
00:00:35,420 --> 00:00:40,180
Za�to? -Klupski
dom gori. -Ne?
3
00:00:40,280 --> 00:00:42,780
Sranje!
4
00:00:44,060 --> 00:00:50,060
Znate li �ta me �udi? Gdje god
ne�to gori, uvijek ste vi tu.
5
00:00:58,020 --> 00:01:03,100
Zischle! Izlazi! To je tvoj Mercedes
ispred! -Da, mo�e bi... Ne znam.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,600
Da, mo�e biti. -Ne mo�emo pri�i
vatrogasnim vozilom, �upak jedan!
7
00:01:07,700 --> 00:01:11,900
Kako se mo�e� tako glupo
parkirati? -Izgubio sam klju�.
8
00:01:12,000 --> 00:01:15,360
Izgubio sam klju�. -Kako
�ovjek mo�e biti tako glup?
9
00:01:15,460 --> 00:01:20,180
Pogurajmo ga onda. -Izgurat �emo
to sranje! -Ne mo�e� to u�initi.
10
00:01:20,280 --> 00:01:23,440
Gubi se! Izgurat
�emo to sranje!
11
00:01:23,540 --> 00:01:29,340
Ne mo�e� mi tek tako
pregaziti auto. -Erole!
12
00:01:36,580 --> 00:01:41,160
�ta ste zapravo radili
ovdje, gospodine Zischl?
13
00:01:49,390 --> 00:01:53,390
IZABERITE ZISCHLA
14
00:01:55,890 --> 00:01:59,590
IZBOR ZA GRADONA�ELNIKA HINDAFINGA
Junior ZISCHL
15
00:01:59,690 --> 00:02:02,690
Junior ZISCHL pokre�e Hindafing
16
00:02:02,790 --> 00:02:07,790
ALFONS ZISCHL pokre�e Hindafing
DUNAVSKO SELO
17
00:02:13,390 --> 00:02:18,190
HINDAFING S01E04
Politika protiv droge
18
00:02:18,290 --> 00:02:21,290
Prijevod i obrada:
sabko
19
00:02:21,390 --> 00:02:25,350
I koji je tvoj plan B?
20
00:02:25,650 --> 00:02:30,750
�ta �emo sad s mojom radnjom? -Poku-
�avam, ali kad neki kreten zapali...
21
00:02:30,850 --> 00:02:35,260
Rekao si da �e� to rije�iti.
Dobio si proviziju.
22
00:02:35,360 --> 00:02:40,090
�elim svoje Selo. -Poku�avam ne�to
izvesti. U smislu privatnog smje�taja.
23
00:02:40,190 --> 00:02:44,169
Ali to zahtijeva osjetljiv pristup
i vrijeme. To ne ide preko no�i.
24
00:02:44,269 --> 00:02:48,530
Sigurno ne prije izbora. I
moj uticaj ima svoje granice.
25
00:02:48,630 --> 00:02:54,510
Kao i moje strpljenje. Vrati mi
moj �ek. -Ve� sam ga unov�io.
26
00:02:54,610 --> 00:02:57,970
Gospodine pastore.
-Alfonse...
27
00:02:59,070 --> 00:03:02,470
Zdravo. -Zdravo.
28
00:03:11,770 --> 00:03:17,172
Kad gore domovi,
bilo da su to
29
00:03:17,272 --> 00:03:23,090
sportski ili azilantski,
onda to vi�e nije protest.
30
00:03:23,190 --> 00:03:26,550
To je kriminal.
31
00:03:26,650 --> 00:03:31,610
Stvarno mi nije jasno �ta se
doga�a u umovima onih koji to rade.
32
00:03:32,110 --> 00:03:37,410
Nadam se da takvi danas nisu me�u nama.
Ali �u im se obratiti o�trim rije�ima.
33
00:03:37,510 --> 00:03:42,390
Zabili ste �ist
autogol Hindafingu.
34
00:03:42,890 --> 00:03:45,956
Ispali smo najve�i
kreteni u Bavarskoj,
35
00:03:46,056 --> 00:03:49,210
gdje ina�e sve odli�no
proti�e po pitanju smje�taja.
36
00:03:49,310 --> 00:03:53,690
Uostalom, Bavarska
nije Saska. -Tako je.
37
00:03:53,790 --> 00:03:58,929
Nakon �to sam u�inio
sve �to je u mojoj mo�i,
38
00:03:59,029 --> 00:04:04,456
kako bih izbjeglicama pru�io
dostojanstven smje�taj,
39
00:04:04,556 --> 00:04:07,590
moramo po�eti iznova.
40
00:04:07,690 --> 00:04:13,030
Ali svejedno vam poru�ujem,
uspjet �emo. -Da, ta�no. Sjajno.
41
00:04:13,130 --> 00:04:16,990
Hvala Bogu da u Hindafingu
ima jo� nekoliko junaka.
42
00:04:17,090 --> 00:04:19,430
I to, na�e dobrovoljno
vatrogasno dru�tvo.
43
00:04:19,530 --> 00:04:24,830
Koje je svojom intervencijom sprije�ilo
da klupski dom potpuno izgori.
44
00:04:24,930 --> 00:04:30,490
Hvala na intervenciji. Vi ste
istinski junaci Hindafinga!
45
00:04:31,210 --> 00:04:34,210
Hvala, u redu je.
46
00:04:37,690 --> 00:04:43,230
Zahvaljujem �to ste do�li. Pazite se
i vratite se sigurno ku�i. Dovi�enja.
47
00:04:48,730 --> 00:04:52,090
Seppe, imam jo�
jedno pitanje...
48
00:04:56,790 --> 00:05:01,150
Gospodine Zischl, trebate do�i
sutra na saslu�anje u stanicu.
49
00:05:01,250 --> 00:05:05,610
Za�to? �ta je opet? -Da objasnite za�to
je va� auto bio na mjestu doga�aja.
50
00:05:05,710 --> 00:05:09,446
I za�to ste uvijek
tamo gdje gori? -Elke...
51
00:05:09,546 --> 00:05:14,890
Hvala �to ste odobrili mimohod.
-To se podrazumijevalo, Alfonse. Hej!
52
00:05:14,990 --> 00:05:18,230
Usput, vrlo uspje�an
govor. -Hvala.
53
00:05:18,330 --> 00:05:23,656
Sad moram i�i, na�alost. -Sutra u 10 u
stanici. -U predizbornoj sam kampanji.
54
00:05:23,756 --> 00:05:27,650
Radni dan mi traje 18 sati.
Nemam vremena za saslu�anje.
55
00:05:27,750 --> 00:05:31,870
Erole, popio sam
malo i ostavio auto.
56
00:05:31,970 --> 00:05:36,070
To je bilo sve. -U redu je, Alfonse.
Javit �emo se ako bude jo� �ta.
57
00:05:36,170 --> 00:05:39,710
Imamo i va�nijeg posla.
58
00:05:44,050 --> 00:05:48,670
Sve je sjebano. Kud Zischl
pro�e, ne raste trava.
59
00:05:48,770 --> 00:05:52,070
Gradi vjetroelektranu.
Rezultat, rupa od milion dolara.
60
00:05:52,170 --> 00:05:56,390
Gradi Dunavsko Selo. Rezultat,
nedovr�eno gradili�te puno crnja.
61
00:05:56,490 --> 00:06:01,690
�eli pristojan izbjegli�ki dom.
Rezultat, evo ti ga na.
62
00:06:01,790 --> 00:06:05,768
Ipak, taj gospodin �ivi u pravoj vili,
vozi najbolju makinu
63
00:06:05,868 --> 00:06:10,370
i svakog dana �dere jastoga.
Vama je to svima normalno?
64
00:06:10,470 --> 00:06:15,550
Umjesto da okon�ate tu katastrofu,
sigurno �ete ponovo izabrati tog �upka.
65
00:06:15,650 --> 00:06:18,050
Ho�e� li to mo�da
birati Ferstla?
66
00:06:18,150 --> 00:06:22,130
Taj je toliko crven da se mo�e
zaposliti kao vatrogasno vozilo.
67
00:06:22,230 --> 00:06:28,010
Meni to nije smije�no. Trebamo
gradona�elnika koji ne pali novac.
68
00:06:28,110 --> 00:06:33,970
Hajde da tebe izaberemo. -Ne, hvala.
To bi bilo previ�e glupo za mene.
69
00:06:34,070 --> 00:06:38,310
Gradona�elnik mora
biti �upak. Ili kreten.
70
00:06:38,410 --> 00:06:42,809
30 godina predsjednik nogometnog kluba,
25 godina kapetan vatrogasaca,
71
00:06:42,909 --> 00:06:47,894
20 godina predsjednik domovinske
zajednice. Osniva� kod uzgajiva�a,
72
00:06:47,994 --> 00:06:51,930
3 puta u op�inskom
vije�u, sve �asno.
73
00:06:52,030 --> 00:06:57,350
Ali gradona�elnik, to ti je previ�e
glupo. -I nije toliko glupo, tata.
74
00:06:57,450 --> 00:07:02,392
Misli� li da �e iko iz kluba ikad vi�e
glasati za Zischla? -Lako je to re�i.
75
00:07:02,492 --> 00:07:07,530
Nema� pojma koliko je zahtjevna
kampanja, koliko ko�ta.
76
00:07:07,630 --> 00:07:10,650
Novac ne bi bio problem.
77
00:07:10,750 --> 00:07:14,070
Ako ima� prave prijatelje.
78
00:07:19,410 --> 00:07:24,070
Dakle, sad su svi dugovi
poravnati, zar ne?
79
00:07:25,950 --> 00:07:31,670
Od Goldhammera? Za�to
ti je dao toliku sumu?
80
00:07:33,010 --> 00:07:35,390
To te se uop�te ne ti�e.
81
00:07:35,490 --> 00:07:39,062
Sad �elim da radi� svoj
posao i upi�e� mi novac,
82
00:07:39,162 --> 00:07:42,510
umjesto da tr�i� na
policiju i pri�a� sranja.
83
00:07:42,610 --> 00:07:45,830
Naime, vi�e
nismo u gimnaziji.
84
00:07:54,530 --> 00:07:59,290
Zanima nas gdje je bio preksino�
izme�u 22:00 i pono�i.
85
00:07:59,390 --> 00:08:02,430
Moritz nema nikakve
veze s po�arom.
86
00:08:02,530 --> 00:08:05,590
Gdje bi bio?
Ovdje, s nama.
87
00:08:05,690 --> 00:08:10,825
Mo�ete li to oboje svjedo�iti? -Da,
naravno. I jo� jednom razjasnimo,
88
00:08:10,925 --> 00:08:14,230
onda�nja paljevina je bila
maloljetni�ki prestup.
89
00:08:14,330 --> 00:08:20,210
Odradio je svoje dru�tveno korisne sate.
-I terapiju, kako je sud zahtijevao.
90
00:08:20,310 --> 00:08:26,310
Otada je sasvim druga
osoba. -Aha. U redu. Hvala.
91
00:08:26,910 --> 00:08:32,130
Je li vam pri�ao o eksploziji?
Na jezeru? -Kako to mislite?
92
00:08:32,230 --> 00:08:37,950
�im se vrati, neka se javi. �elimo jo�
jednom pri�ati s njim. -Naravno.
93
00:08:38,050 --> 00:08:42,790
Obavezno morate probati moje
afri�ke kobasice s lukom.
94
00:08:42,890 --> 00:08:48,030
Veoma za�injene. Onda bar
niste bez veze dolazili. -Hvala.
95
00:08:48,130 --> 00:08:53,370
Nije bilo bez veze.
Sasvim suprotno.
96
00:08:54,370 --> 00:08:58,130
Servus. -Servus.
Dovi�enja.
97
00:09:01,270 --> 00:09:04,850
Gdje je bio Moritz prekju�e?
98
00:09:05,970 --> 00:09:11,310
Mili� li da je
on zapalio dom?
99
00:09:11,410 --> 00:09:16,110
�ta ja znam. Kod njega me
vi�e ni�ta ne bi za�udilo.
100
00:09:16,210 --> 00:09:19,210
Nema ni Rovera.
101
00:09:21,890 --> 00:09:27,190
Ali ionako slu�a samo
gluposti. Od tebe.
102
00:09:34,010 --> 00:09:37,010
Pa, alibi.
103
00:09:38,270 --> 00:09:42,930
Onda Moritza mo�emo otpisati. -Ostajem
pri tome da moramo saslu�ati Zischla.
104
00:09:43,030 --> 00:09:49,030
Mo�da da sprije�i da se izbjeglice usele
u dom? -On je i pokrenuo preseljenje.
105
00:09:49,130 --> 00:09:52,666
Za�to bi ba� on... -Upravo
odatle trebamo po�eti.
106
00:09:52,766 --> 00:09:56,270
Elke, ponovo je bio
na mjestu doga�aja.
107
00:09:59,310 --> 00:10:02,392
Ako u ba�ti nedostaje kupusa,
prvo �elim isklju�iti jarca,
108
00:10:02,492 --> 00:10:06,970
prije nego istra�im protiv
ba�tovana. -Ko je jarac?
109
00:10:16,570 --> 00:10:20,890
Marie. Vratila si se?
110
00:10:26,990 --> 00:10:31,170
Zar ne misli� da se
jo� mogla spasiti?
111
00:10:31,270 --> 00:10:34,490
Ljuta si na mene?
112
00:10:35,050 --> 00:10:40,590
Jako mi je �ao zbog
galerije. I Jackie.
113
00:10:41,090 --> 00:10:46,890
Imam sjajne novosti. Krenulo
nam je uzbrdo, bez dugova smo.
114
00:10:49,390 --> 00:10:53,350
Bila si kod svojih
roditelja, zar ne?
115
00:10:53,450 --> 00:10:56,250
Ima� posjetu.
116
00:10:56,410 --> 00:11:01,070
Nadam se da ne smetamo.
-Izvolite. -Servus, Alfonse.
117
00:11:01,170 --> 00:11:06,390
Nakon tvog divnog govora ju�e,
nadamo se da �e� nas saslu�ati.
118
00:11:06,490 --> 00:11:10,050
Ovo je Amadou. -Zdravo.
119
00:11:15,150 --> 00:11:17,612
Razumijem problem.
120
00:11:17,712 --> 00:11:22,110
Naravno, apsolutno.
Ali za...
121
00:11:22,210 --> 00:11:27,230
za postupak dodjele azila
zapravo je nadle�na savezna vlada.
122
00:11:27,330 --> 00:11:32,214
�ta to mogu u�initi kao mali
gradona�elnik? -Ta grupa doprinosi
123
00:11:32,314 --> 00:11:35,790
preure�enju crkve.
Prije svih Amadou.
124
00:11:35,890 --> 00:11:39,130
Razumijem to, ali...
125
00:11:40,090 --> 00:11:43,510
Politi�ki sam progonjen
u svojoj domovini.
126
00:11:43,610 --> 00:11:46,710
Ja sam umjetnik.
127
00:11:47,210 --> 00:11:50,410
Alfonse. -Da.
128
00:11:52,130 --> 00:11:57,170
Mislim da je sve vi�e
slu�aj za advokata.
129
00:11:57,270 --> 00:11:59,910
Mogu li ti pomo�i?
130
00:12:00,010 --> 00:12:04,390
Da, ako �eli�.
-Amadou.
131
00:12:04,490 --> 00:12:08,770
Je li to Kandinsky? -Ne to je
sranje. Ja sam to naslikala.
132
00:12:09,930 --> 00:12:14,370
Slika� poput Kandinskog. Za�to uni�titi?
-Mo�e� li samo spustiti, molim te.
133
00:12:14,470 --> 00:12:18,470
Amadou je tako�e progonjen
zbog svoje seksualnosti.
134
00:12:18,570 --> 00:12:24,030
On je... pa osje�a se...
-Da, to je te�ko.
135
00:12:24,130 --> 00:12:30,110
�ta sve �ovjek mo�e pokvariti zbog seksa
s pogre�nom osobom, otprije vi�e godina.
136
00:12:52,610 --> 00:12:56,610
Glupane, �ta si
ponovo u�inio?
137
00:12:58,450 --> 00:13:01,950
Za�to si zapalio sportski
dom? -Prestani!
138
00:13:02,050 --> 00:13:06,690
Stani. -Nisam u�inio
ni�ta. -Prekini.
139
00:13:29,970 --> 00:13:32,970
Ima djevojku.
140
00:13:33,790 --> 00:13:37,390
Jo� nije smio
voziti Rovera.
141
00:13:51,330 --> 00:13:56,470
Za vrijeme pauze, Sophie Spitz mi je
rekla da nisam zaslu�ila pehar za zeca.
142
00:13:56,570 --> 00:14:01,390
�ta si ti rekla? -Ispljuvala
ju je. -Ne smije� je pljuvati.
143
00:14:01,490 --> 00:14:05,363
Uvijek me izaziva. Rekla je da trebamo
u dom za izbjeglice kod drugih do�o�a
144
00:14:05,463 --> 00:14:09,090
i da se moram
udati za crnju.
145
00:14:12,910 --> 00:14:16,850
Yildrim. Zdravo, Mama.
146
00:14:20,970 --> 00:14:25,750
�ta �eli�? Ne,
ne zanima me.
147
00:14:25,850 --> 00:14:28,550
Nema� �ta ovdje zvati.
148
00:14:28,650 --> 00:14:33,610
Postoje jasna pravila, kojih
se mora� dr�ati. Ta�ka.
149
00:14:38,130 --> 00:14:41,290
I? Je li pizza ukusna?
150
00:14:41,390 --> 00:14:46,050
�elim se vratiti u
M�nchen. -I ja.
151
00:15:04,670 --> 00:15:10,130
Marie? Halo! Marie.
152
00:15:14,750 --> 00:15:17,350
Marie.
153
00:15:19,270 --> 00:15:21,310
Zdravo.
154
00:15:21,410 --> 00:15:24,850
Tra�im Marie.
Svoju �enu.
155
00:15:28,410 --> 00:15:33,510
Reci mi... -Prije nego sve
bacim, bolje da ga on uzme.
156
00:15:33,610 --> 00:15:38,610
Kuhao sam...
za nas dvoje.
157
00:15:43,510 --> 00:15:48,310
Amadou, jesi li gladan?
-Stomak je najve�i Bog od svih.
158
00:15:48,410 --> 00:15:51,910
Moramo mu svakodnevno
prinositi �rtve.
159
00:16:10,630 --> 00:16:15,550
Bilo je vrlo, vrlo dobro.
Hvala na gostoprimstvu.
160
00:16:15,650 --> 00:16:19,670
Nema na �emu. Dovi�enja.
-Sutra puno posla u crkvi.
161
00:16:19,770 --> 00:16:23,870
Hvala vam za sve.
-Ne, ne. A desert?
162
00:16:23,970 --> 00:16:28,909
Alfonse, imamo li desert?
-Desert je predvi�en za ta�no
163
00:16:29,009 --> 00:16:34,530
2 osobe. -Nisam uop�te gladna.
Amadou, ostaje� na desertu, u redu?
164
00:16:40,730 --> 00:16:44,250
Koliko dugo me jo�
misli� ka�njavati?
165
00:16:44,350 --> 00:16:49,310
Ne misli� da se sve
polako vra�a u normalu?
166
00:16:50,870 --> 00:16:54,669
�ak i ako puno toga
dogodilo, ti si mi �ena
167
00:16:54,769 --> 00:16:58,830
i volio bih te imati
na svojoj strani.
168
00:17:03,410 --> 00:17:06,610
Vidi, pozvani smo sutra.
169
00:17:06,710 --> 00:17:10,970
Na Pfaffingerov ro�endan.
Mislim, i to bi bilo ne�to.
170
00:17:11,070 --> 00:17:15,970
Lijepo ve�erati, malo se
zabaviti. Kao i ranije.
171
00:17:16,470 --> 00:17:22,270
Jebala sam se s
Hannesom. 3, ne, 4 puta.
172
00:17:22,370 --> 00:17:26,890
Hannes, zna� ga. Moj
profesor umjetnosti s faksa.
173
00:17:26,990 --> 00:17:32,010
�ta? -Spavala sam
sa svojim profesorom.
174
00:17:42,590 --> 00:17:47,190
Onaj iz Srednjebavarskih novina je
ponovo zvao. Ne javite li se, napisat �e
175
00:17:47,290 --> 00:17:51,990
da je gradona�elnik bio
"nedostupan da d� izjavu".
176
00:17:52,090 --> 00:17:55,510
Nazvat �u ga. Jo� �ta?
177
00:17:55,610 --> 00:17:59,430
Jo� neko se prijavio za izbore.
178
00:17:59,530 --> 00:18:02,570
Spitz, Karli.
179
00:18:04,690 --> 00:18:10,630
To je �ala, zar ne? Je li se uop�te
prijavio prije roka? -Knap.
180
00:18:11,530 --> 00:18:15,230
Ali taj nikad u �ivotu nije mogao
skupiti dovoljno potpisa. -Jeste.
181
00:18:15,330 --> 00:18:18,410
Pogledajte ovo.
182
00:18:20,770 --> 00:18:25,690
Hirnrainer, to je jasno.
Ramsauer, �upak.
183
00:18:25,790 --> 00:18:29,350
Vatrogasci, logi�no.
184
00:18:29,970 --> 00:18:33,510
Goldhammer, Sepp.
185
00:18:35,490 --> 00:18:39,690
Zna� �ta, za dvije sedmice
�emo se ovome smijati.
186
00:18:41,010 --> 00:18:46,330
Molit �u lijepo... -Ne mo�ete samo tako
nezakazano... -Zakazao sam, zar ne?
187
00:18:46,430 --> 00:18:49,970
Angie, u redu je. Hvala.
188
00:18:51,410 --> 00:18:55,230
I? I ti �eli�
postati gradona�elnik?
189
00:18:55,330 --> 00:18:58,830
Trebam tvoj auto, buraz.
-Sasvim sigurno ne.
190
00:18:58,930 --> 00:19:02,350
�elim samo oti�i po ne�to, zna�
ve�, kako se to ovdje zove?
191
00:19:02,450 --> 00:19:07,310
Oklopna �okolada. -Nabile,
trenutno nemam vremena. Halo?
192
00:19:07,410 --> 00:19:12,390
Zischle, kona�no. -Budi kratak, nije
ba� zgodan trenutak. -Tako sam i �uo.
193
00:19:12,490 --> 00:19:17,250
�ta si �uo? -Da bi bilo bolje da ve�eras
pozovem nekog od tvojih konkurenata.
194
00:19:17,350 --> 00:19:20,970
Karli Spitz nije konkurent.
-Budi malo oprezan.
195
00:19:21,070 --> 00:19:25,068
Nisi ne�to omiljen u zadnje
vrijeme. -Ko mi je sve te ljude...
196
00:19:25,168 --> 00:19:30,410
Ne krivi mene za svoje probleme.
Bolje poka�i malo zahvalnosti.
197
00:19:30,510 --> 00:19:35,470
Za�to? -Kako je ono glasio
slogan za tvoj vjetropark?
198
00:19:35,570 --> 00:19:39,510
"Snaga dolazi iz Hindafinga."
�ta bi rekao na to
199
00:19:39,610 --> 00:19:43,150
kad bi se tvoj energetski
zaokret ipak dogodio?
200
00:19:43,250 --> 00:19:48,338
Imam nekog iz me�unarodne energetske
firme, ko vidi veliki potencijal
201
00:19:48,438 --> 00:19:52,530
u Hindafingu. Predstavit �u ti
ga ve�eras. Zato nemoj kasniti.
202
00:19:52,630 --> 00:19:58,130
Ako ni�ta ne zezne�,
Spitz prakti�no ispada.
203
00:20:03,150 --> 00:20:07,170
Udobna fotelja, buraz. -Sad nemam
vremena za tebe. -Propu�ta� puno.
204
00:20:07,270 --> 00:20:12,310
Kunem ti se, roba je vi�e nego...
-Nabile, dovi�enja. -�teta.
205
00:20:12,410 --> 00:20:17,410
Mislio sam da na tebe mogu ra�unati.
I ja sam tebi pomogao da zapali� dom.
206
00:20:21,690 --> 00:20:27,670
�eli� li me ucjenjivati?
-Ne. Ucjenjivati? Ne.
207
00:20:28,590 --> 00:20:32,950
Prijatelji poma�u
jedan drugom.
208
00:20:37,110 --> 00:20:42,090
Pokupi me za sat vremena. -Sasvim
sigurno, ne. -Sasvim sigurno, da.
209
00:21:06,490 --> 00:21:11,310
Ku-ku. -Hannese.
�ta ti radi� ovdje?
210
00:21:11,410 --> 00:21:17,210
Ne brini, �ekao sam dok ti mu� ne ode.
Vrata su bila otvorena. -�ta �eli�?
211
00:21:23,570 --> 00:21:27,130
I? Kako umjetnost?
-Vi�e ne slikam.
212
00:21:27,230 --> 00:21:31,690
Marie. Kriza
zna�i promjenu.
213
00:21:39,430 --> 00:21:42,170
Hannese.
214
00:21:42,970 --> 00:21:48,015
Hannese, izlazi odatle. To je samo...
-Naivna predimenzionirana stilizacija
215
00:21:48,115 --> 00:21:53,310
europske ikonografije.
-To nije moje. -Pst...
216
00:21:54,110 --> 00:21:58,350
Kontroverzno.
Ali izvrsno.
217
00:21:58,450 --> 00:22:01,050
To je... To je ludilo.
218
00:22:01,750 --> 00:22:05,190
To mi je dao jedan od izbjeglica.
-Ne brini se zbog onog nedavno.
219
00:22:05,290 --> 00:22:08,750
Kao umjetnici, potrebna ti je
debela ko�a. Posjeduje energiju,
220
00:22:08,850 --> 00:22:12,556
inteligentno je i ima
svoj vlastiti stil.
221
00:22:12,656 --> 00:22:17,430
I gdje to nalazim?
Kod svoje Marie.
222
00:22:23,250 --> 00:22:28,630
Moj mu� je primio
izbjeglice u selo. I...
223
00:22:28,730 --> 00:22:32,570
Suo�avanje s njihovim sudbinama mi
prosto nije dala mira. -Da, da, da...
224
00:22:32,670 --> 00:22:36,970
Svi su imali svoje trenutke bu�enja.
Rembrandt, Picasso, moja malenkost...
225
00:22:37,070 --> 00:22:42,050
Postoji nekoliko ljudi
kojima bih to �elio pokazati.
226
00:22:53,270 --> 00:22:57,170
Marie! Treba
mi auto. Hvala.
227
00:22:57,270 --> 00:23:00,750
Alfonse, kuda �e� sad?
228
00:23:03,130 --> 00:23:05,930
Zdravo.
229
00:23:09,830 --> 00:23:12,930
Alfonse, molim te...
230
00:23:14,350 --> 00:23:18,490
Samo tako je odvezao slike
sa sobom. To je ba� glupo.
231
00:23:23,970 --> 00:23:27,690
Zar nema� slu�beno vozilo ili sli�no?
-Bolje mi reci koji izlaz s autoputa.
232
00:23:27,790 --> 00:23:32,350
Da. Samo vozi u pravcu granice.
-Prema �e�koj? Mislio sam da je blizu.
233
00:23:32,450 --> 00:23:35,510
Pa jeste blizu.
234
00:23:35,610 --> 00:23:39,670
Hej, uspori, radovi na putu. -Moram se
vratiti ku�i za 2 sata. -Da. Uspjet �e�.
235
00:23:39,770 --> 00:23:42,950
Obe�avam.
-Do�avola.
236
00:23:43,050 --> 00:23:46,970
Rekao sam ti.
80, burazeru, 80.
237
00:23:50,770 --> 00:23:55,030
Kako bi bilo da provjerimo
brojeve kod mobilnih operatera?
238
00:23:55,130 --> 00:23:59,670
Mislim, mora biti mogu�e saznati ko
je bio u klupskom domu u no�i po�ara.
239
00:23:59,770 --> 00:24:03,190
Bolje da prvo povede� brigu
o svom terminu na sudu.
240
00:24:03,290 --> 00:24:07,850
Da, vratit �u ti pola dana od svog
odmora. -To se podrazumijeva.
241
00:24:07,950 --> 00:24:13,450
Onda, sretno. I sjeti se,
sporazum je uvijek bolji.
242
00:24:13,550 --> 00:24:17,430
I prije svega jeftiniji.
-Mislim na djecu, Elke.
243
00:24:17,530 --> 00:24:21,430
Ne�e im �tetiti ako povremeno
vide svoju mamu, zar ne?
244
00:24:21,530 --> 00:24:24,950
To �e odlu�iti sudac.
245
00:24:27,330 --> 00:24:30,850
Ima jo� hrane na �poretu.
246
00:25:02,190 --> 00:25:06,330
Gdje je sad taj tip?
Kad ste se dogovorili?
247
00:25:06,430 --> 00:25:11,490
Opusti se, Nijem�e.
Mora� biti malo fleksibilniji.
248
00:25:14,650 --> 00:25:17,050
Zdravo.
249
00:25:17,150 --> 00:25:21,410
Kona�no, mom�ino, tra�imo te
cijelo vrijeme. Gdje si bio?
250
00:25:21,510 --> 00:25:25,890
Ima� ono �to mu treba,
zar ne? -Zajebava� me?
251
00:25:25,990 --> 00:25:30,910
�eli� kod najboljeg mogu�eg... -Hajde
ti, moram jo� ne�to obaviti ovdje.
252
00:25:31,010 --> 00:25:35,590
Dobro ga pazi,
danas je malo kenjkav.
253
00:25:57,930 --> 00:26:00,870
Sranje.
254
00:26:00,970 --> 00:26:04,210
Da? Angie, �ta ima?
255
00:26:04,710 --> 00:26:09,790
Gospodin iz Srednjebavarskih. Niste
se javljali, potrebna mu je izjava.
256
00:26:09,890 --> 00:26:12,890
Da vas pove�em?
-Sad nije zgodno.
257
00:26:12,990 --> 00:26:16,510
Ina�e �e se morati obratiti
nekom drugom. Tako je rekao.
258
00:26:16,610 --> 00:26:20,930
Faksiraj mu govor pred mimohodom
sa svije�ama. Hvala, dovi�enja.
259
00:26:23,930 --> 00:26:26,530
Koliko?
260
00:27:05,470 --> 00:27:09,510
U redu, majstore, izvoli.
Veoma hvala.
261
00:27:09,610 --> 00:27:15,170
Hej Zischle, jesi li se usre�io?
Misli� li da svi mogu stati u auto?
262
00:27:15,270 --> 00:27:20,430
Da za tebe prevozim ilegalce preko
granice, to mo�e� zaboraviti.
263
00:27:20,530 --> 00:27:22,810
Ilegalce?
264
00:27:22,910 --> 00:27:26,530
Hej! Pazi kako govori� o mojoj
porodici? To su moji ro�aci.
265
00:27:26,630 --> 00:27:32,490
Ne idu s nama. -Vidi kako su slatki,
kao pli�ane mede. -Ne. Ne. Zaboravi!
266
00:27:39,450 --> 00:27:44,210
Halo, kako to vozi�? To sranje
te �ini previ�e nervoznim.
267
00:27:58,830 --> 00:28:02,010
Eno grani�ne kontrole.
Sranje. -Ne. Nastavi voziti.
268
00:28:02,110 --> 00:28:05,350
Sigurno grani�na kontrola. Rekao
si da je zelena granica prazna.
269
00:28:05,450 --> 00:28:09,371
Idemo drugim putem. -Mo�e� li re�i
da si gradona�elnik i propustit �e te.
270
00:28:09,471 --> 00:28:14,050
Da. Mo�da tamo odakle
dolazi�. Sranje. Vidjeli su nas.
271
00:28:14,150 --> 00:28:19,230
Niko nas nije vidio,
kako si samo paranoi�an?
272
00:28:19,330 --> 00:28:22,950
Sranje, vidjeli su nas.
Sranje, sranje, sranje.
273
00:28:23,050 --> 00:28:27,810
Za pola sata moram biti
u Hindafingu. Sranje!
274
00:28:30,450 --> 00:28:35,610
Pazi, rampa! Kuda si krenuo?
-Nabile, umukni! Nervira� me!
275
00:29:01,550 --> 00:29:05,490
Nabile, preplivat �e�
skupa sa svojim ro�acima.
276
00:29:05,590 --> 00:29:09,610
Jesi li pukao? -I ponesi crystal meth sa
sobom. Pokupit �u vas na drugoj strani.
277
00:29:09,710 --> 00:29:14,310
Halo! Potpuno si prolupao. �ta
ako te ulove. -To je moj rizik.
278
00:29:14,410 --> 00:29:17,410
Za�to ne pusti� da ja vozim?
-�ta ako ti provjere dokumente?
279
00:29:17,510 --> 00:29:21,670
Imam azilantski paso�. -To je
sjajno. -Slu�aj, ne znam plivati.
280
00:29:21,770 --> 00:29:26,450
Glupost. -A ti ne mo�e�
voziti. Ja vozim, ti pliva�.
281
00:29:26,550 --> 00:29:31,270
Ja ne plivam. -Ti vozi�, ja
sam suvoza�, a ostali plivaju.
282
00:29:32,650 --> 00:29:36,430
Kunem se, rekao je da
ni on ne zna plivati.
283
00:29:45,870 --> 00:29:51,270
Jednom, dvaput,
triput, �etiri puta.
284
00:29:52,610 --> 00:29:57,470
Ovo je folija s mjehuri�ima.
Daska za plivanje, prva liga.
285
00:29:58,570 --> 00:30:03,970
Pita, za�to se ne bi mogli sakriti u
prtlja�niku umjesto... -Jer ne mo�e.
286
00:30:04,650 --> 00:30:09,590
Tako, skidajte se.
Skinite odje�u!
287
00:30:09,690 --> 00:30:14,250
Hajde! Hajde!
-Hajde, skinite se.
288
00:30:29,510 --> 00:30:34,650
Mo�emo li igrati neku drugu
igru? -Mi�i�u, reci "biiip". -Biiip.
289
00:30:36,650 --> 00:30:39,350
Mi�i�u, reci "biiip". -Biiip.
290
00:30:39,550 --> 00:30:43,350
Tommy. Tata je rekao
da je podrum zabranjen.
291
00:30:43,850 --> 00:30:46,810
�ta je ovo?
292
00:30:47,610 --> 00:30:51,990
To su tatini dokaz. Onaj tamo
je gradona�elnik. Njega zna�.
293
00:30:52,090 --> 00:30:55,930
Taj ima prste u poslu s drogom.
Zato je eksplodirao vagon.
294
00:30:56,030 --> 00:30:59,970
Jer �eli ukloniti konkurenciju.
To su izbjeglice.
295
00:31:00,070 --> 00:31:04,150
Doveo je ovamo, jer su me�u njima
majstori za spravljanje droge.
296
00:31:04,250 --> 00:31:07,450
Oni prave drogu. Ali
to se ne svi�a �esima.
297
00:31:07,550 --> 00:31:12,530
�ele ukloniti gradona�elnika.
Zato se odvija rat bandi.
298
00:31:13,530 --> 00:31:18,890
Mo�emo li se sad igrati ne�eg
drugog? -Naravno. Logi�no.
299
00:31:42,050 --> 00:31:44,450
Upomo�!
300
00:31:47,950 --> 00:31:50,150
Sranje!
301
00:32:09,990 --> 00:32:13,790
�ta je s tobom?
Zar ne zna� plivati?
302
00:32:16,590 --> 00:32:20,630
Dakle, ipak zna� plivati. Ha?
Kakva je ovo posrana akcija?
303
00:32:20,730 --> 00:32:24,550
Zamalo se utopio. Koliko love
si dobio da ih prokrijum�ari�?
304
00:32:24,650 --> 00:32:29,170
Ne diraj me! Sasvim je svejedno.
Sad su u Njema�koj. Na sigurnom su.
305
00:32:29,270 --> 00:32:31,770
Drkad�ijo.
306
00:32:51,390 --> 00:32:53,590
Ide li?
307
00:33:16,430 --> 00:33:18,970
Sranje.
308
00:33:33,330 --> 00:33:36,370
Stavi to pod guzicu.
309
00:33:50,810 --> 00:33:53,870
�ta ima? -Op�ta
kontrola prometa.
310
00:33:53,970 --> 00:33:58,350
Voza�ku i saobra�ajnu
dozvolu. -Zar to mora sad?
311
00:33:58,450 --> 00:34:01,110
Ko su gospoda?
312
00:34:01,210 --> 00:34:06,390
Poznaje� Nabila?
A ostali...
313
00:34:06,890 --> 00:34:12,690
su njegovi ro�aci. Poma�em
im da prona�u posao. -Aha.
314
00:34:12,790 --> 00:34:15,790
Molim, iza�ite svi.
315
00:34:15,890 --> 00:34:21,190
Hajde, iza�ite iz auta.
-Ne, stani. Stani.
316
00:34:22,550 --> 00:34:26,090
Jesi li uop�te u slu�bi?
317
00:34:26,590 --> 00:34:31,044
Ne povla�i sad to, Zischle.
-Nismo policijska dr�ava.
318
00:34:31,144 --> 00:34:36,930
Pustit �e� me da nastavim dalje, ina�e
�u se �aliti unutra�njoj kontroli.
319
00:34:54,410 --> 00:34:58,390
U redu je. Mo�e� i�i.
320
00:34:58,490 --> 00:35:02,890
Razumijem za�to
bje�ite od mene.
321
00:35:02,990 --> 00:35:06,050
Moritz i ti.
322
00:35:19,970 --> 00:35:23,370
O, moj Seppe.
323
00:35:24,470 --> 00:35:29,390
Sad... me zagrli.
324
00:35:34,270 --> 00:35:39,270
Niko ne bje�i
od tebe, Brundo.
325
00:35:43,650 --> 00:35:46,430
I...
326
00:35:46,530 --> 00:35:50,590
To nema veze s tobom.
327
00:35:52,370 --> 00:35:56,710
�ta misli� kako bi bilo
da nekad po�em s tobom?
328
00:35:57,970 --> 00:36:01,430
S izbjeglicama na pecanju?
-Da, na pecanju.
329
00:36:01,530 --> 00:36:06,190
Radije provodim integraciju,
umjesto da samo pri�am o njoj.
330
00:36:06,290 --> 00:36:08,950
�uj, Hannes je bio ovdje
samo zbog mojih slika.
331
00:36:09,050 --> 00:36:13,790
�eli ih pokazati vlasnicima
galerije. -Svakako.
332
00:36:15,010 --> 00:36:20,070
Ne misli� valjda ozbiljno da ti on
mo�e politi vode, taj starkelja.
333
00:36:20,570 --> 00:36:24,090
Ali mislim da je lijepo �to
ti jo� uvijek ne�to zna�im.
334
00:36:24,190 --> 00:36:27,230
�ta je sad ovo?
335
00:36:28,810 --> 00:36:32,390
Mislila sam da idemo
kod Pfaffingera.
336
00:36:44,210 --> 00:36:49,090
Zajebava� li se sa mnom? -Ne, to
je adresa koju mi je Schr�ll rekao.
337
00:36:49,190 --> 00:36:53,230
U�imo malo,
vjerovatno je zabavno.
338
00:36:58,110 --> 00:37:01,170
Ponijeli ste svoje kostime?
339
00:37:05,750 --> 00:37:11,290
Kakve kostime? -Rimska
no�. Morate se maskirati.
340
00:37:14,930 --> 00:37:19,830
Ulaz samo u parovima. -Marie,
ja... -Ne �elim u�i tamo.
341
00:37:19,930 --> 00:37:25,750
Moram se pojaviti tamo. Odmah
se vra�amo ku�i. Obe�avam ti.
342
00:37:30,190 --> 00:37:35,570
To je jo� 20 � za
najam kostima po glavi.
343
00:37:46,870 --> 00:37:50,590
Ne ostajem ovdje du�e
nego je potrebno.
344
00:38:01,550 --> 00:38:04,350
Alfonse.
345
00:38:05,970 --> 00:38:10,390
Marie. Ma nije mogu�e.
346
00:38:10,490 --> 00:38:14,930
Da se ovdje susretnemo?
Je li mogu�e?
347
00:38:15,050 --> 00:38:18,650
Mislio sam da je ovo zatvoren doga�aj.
348
00:38:18,750 --> 00:38:23,978
Ovo nije slu�ajnost.
Ovo je igra sudbine
349
00:38:24,078 --> 00:38:28,730
da kona�no zakopamo
ratnu sjekiru.
350
00:38:30,250 --> 00:38:33,490
Sepp, on samo gleda.
351
00:38:35,430 --> 00:38:39,110
Dobro, odmah dolazimo. Marie?
Ne, ovo mi je previ�e glupo.
352
00:38:39,210 --> 00:38:42,710
Pri�ekat �u vani. Po�uri.
353
00:38:44,130 --> 00:38:47,030
Eh, moram raditi.
354
00:38:47,130 --> 00:38:50,790
�teta. Gabi,
pusti. U redu je.
355
00:38:51,290 --> 00:38:57,270
Zischle, kona�no. Hajde, sjedni
ovdje. Pomjeri se malo nazad. Hajde.
356
00:38:57,770 --> 00:39:03,070
Zischl, Zischl, Zischl. -Rekao
sam da do�e� na vrijeme.
357
00:39:03,170 --> 00:39:07,570
Gospodin Huang, Alfons Zischl,
gradona�elnik Hindafinga.
358
00:39:07,670 --> 00:39:11,390
Gospodin Huang posjeduje drugu
najve�u kinesku energetsku firmu.
359
00:39:11,490 --> 00:39:17,270
I sad je u Europi i razgleda
nekoliko lokacija. -Zdravo.
360
00:39:17,370 --> 00:39:22,510
Da. Firma gospodina Huanga �eli izvr�iti
nekoliko probnih bu�enja u Hindafingu.
361
00:39:22,610 --> 00:39:27,850
Bio bi zahvalan na odgovaraju�im
politi�kim olak�anjima.
362
00:39:27,950 --> 00:39:31,870
Radi se o prirodnom plinu, frackingu.
-Jeste li pri zdravoj pameti?
363
00:39:31,970 --> 00:39:36,550
Prvo izbjeglice, a onda fracking. Rekli
ste mi pomo�i u izbornoj kampanji?
364
00:39:36,650 --> 00:39:41,150
To i radim. Ba� to radim. Kako
misli� da ljudi gledaju na to
365
00:39:41,250 --> 00:39:46,470
kad sa svojim katastrofalnim
vjetro-projektom pi�e� minuse.
366
00:39:46,570 --> 00:39:51,350
Te�ko da mo�e� vi�e
�tete nanijeti ovoj okolini.
367
00:39:54,010 --> 00:39:58,650
Pfaffingeru, na�alost nisam
ti ponio nikakav poklon.
368
00:40:05,790 --> 00:40:09,910
Halo, Marie, ovdje Hannes. Reakcije
na tvoju sliku su bile nevjerovatne.
369
00:40:10,010 --> 00:40:14,550
Jedan kustos je sasvim
otka�io. Ponudio je 25.000.
370
00:40:14,650 --> 00:40:18,419
�ele te, Marie. Ovo bi moglo postati
velika stvar. To bi bila tvoja karta
371
00:40:18,519 --> 00:40:22,160
za odlazak iz tog Hinda-�upka.
Nazovi me obavezno. Onda, �ujemo se.
372
00:40:22,260 --> 00:40:25,790
�ao, �ao, �ao...
373
00:41:31,830 --> 00:41:34,710
...i Duha Svetoga.
374
00:41:35,310 --> 00:41:37,810
Amin.
375
00:41:43,910 --> 00:41:48,290
A s ovom kr�tenicom
oti�i do ureda za strance.
376
00:41:48,390 --> 00:41:52,490
I mislim da ima� dobre �anse da ostane�.
377
00:41:52,590 --> 00:41:54,790
Sretno.
378
00:42:07,950 --> 00:42:11,650
Amadou Antonio Kiowa.
379
00:42:16,050 --> 00:42:20,950
Krstim te u ime Oca...
380
00:42:24,490 --> 00:42:27,490
i Sina...
381
00:42:30,290 --> 00:42:33,470
i Duha Svetoga.
382
00:42:37,210 --> 00:42:42,050
Amin. -Amin.
383
00:42:42,370 --> 00:42:45,370
Eto ga.
384
00:42:46,470 --> 00:42:49,770
Svi ti od srca zahvaljujemo.
385
00:42:51,670 --> 00:42:55,270
Bog se uvijek raduje
kad mo�e pomo�i.
386
00:42:55,370 --> 00:42:59,370
Nisam ovo u�inio
samo zbog kr�tenice.
387
00:43:02,770 --> 00:43:04,970
Ni ja.
388
00:43:25,090 --> 00:43:28,130
Prijevod i obrada:
sabko34148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.