All language subtitles for Harrow - 02x02 - Audere Est Facere.W4F.French.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,404 --> 00:00:02,085 HARROW : Précédemment... 2 00:00:02,121 --> 00:00:04,004 MAXINE : Accueillons notre nouvelle recrue à Cliffham, 3 00:00:04,040 --> 00:00:05,045 le Dr Grace Molyneux. 4 00:00:05,080 --> 00:00:06,245 Salut, Grace. 5 00:00:06,392 --> 00:00:08,157 Tu es la copine de Fairley ?! 6 00:00:08,193 --> 00:00:09,478 C'est mon oncle. 7 00:00:09,600 --> 00:00:10,685 T'es pas à l'hôpital ? 8 00:00:10,720 --> 00:00:12,645 Je pensais relire de vieux dossiers 9 00:00:12,680 --> 00:00:14,325 pour voir qui voudrait se venger. 10 00:00:14,360 --> 00:00:15,856 Ils sont légion. 11 00:00:15,892 --> 00:00:16,937 Et je l'ai abattu. 12 00:00:17,240 --> 00:00:19,160 - INSPECTRICE : Qui ? - Daniel Harrow. 13 00:00:20,200 --> 00:00:21,405 Des roses "Mr Lincoln". 14 00:00:21,440 --> 00:00:22,945 HOMME AU TÉLÉPHONE : Avez-vous aimé mes fleurs ? 15 00:00:22,981 --> 00:00:23,986 Qui est-ce ? 16 00:00:24,022 --> 00:00:25,885 L'homme qui a laissé ces roses rouges 17 00:00:25,920 --> 00:00:28,074 parce que je vous ai tiré dessus. 18 00:00:28,110 --> 00:00:30,715 Mon agresseur a été arrêté. 19 00:00:30,751 --> 00:00:33,036 Et est mort aux bons soins de Sa Majesté. 20 00:00:33,440 --> 00:00:36,105 Je suis content de ne pas vous avoir tué du premier coup. 21 00:00:36,257 --> 00:00:39,946 Maintenant, je vais vous enlever tout ce qui vous tient à cœur. 22 00:00:39,982 --> 00:00:43,182 Tout ce qui vous rend la vie agréable. 23 00:01:09,520 --> 00:01:11,560 [ALARME DE VOITURE] 24 00:01:16,040 --> 00:01:17,040 Argh ! 25 00:02:00,002 --> 00:02:04,002 Synchro par emeline-whovian Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 26 00:02:07,534 --> 00:02:09,751 AVOCAT : Eh bien, ça s'est mieux passé que prévu. 27 00:02:10,682 --> 00:02:13,165 STEPH : On sort du même tribunal ? Il y aura procès. 28 00:02:13,200 --> 00:02:14,539 Votre fille a été arrêtée 29 00:02:14,575 --> 00:02:18,700 avec pour 20 000 $ de médicaments volés chez elle. 30 00:02:19,568 --> 00:02:22,285 Nous avons de la chance que le juge ait accédé à notre requête. 31 00:02:22,320 --> 00:02:23,983 Je dois vivre avec maman ou papa. 32 00:02:24,019 --> 00:02:26,176 Ou vous n'auriez pas été libérée sous caution. 33 00:02:26,454 --> 00:02:27,538 Alors... 34 00:02:27,736 --> 00:02:28,908 qui choisissez-vous ? 35 00:02:30,698 --> 00:02:32,561 - Reste avec ta mère. - Reste avec moi. 36 00:02:35,720 --> 00:02:37,245 Bah, et si je te voulais toi ? 37 00:02:37,280 --> 00:02:39,789 Je crois que tu serais mieux chez ta mère. 38 00:02:40,841 --> 00:02:42,806 C'est à cause de la fusillade ? 39 00:02:43,110 --> 00:02:45,246 Papa, ils ont eu le tireur, non ? Il est mort. 40 00:02:46,640 --> 00:02:47,998 [SOUPIR] 41 00:02:48,034 --> 00:02:49,060 Ouais. 42 00:02:49,480 --> 00:02:51,137 Bon, d'accord, j'irai chez maman. 43 00:02:51,173 --> 00:02:53,245 Bien, je vais prévenir le magistrat. 44 00:02:53,391 --> 00:02:57,847 De votre côté, respectez les conditions de la libération. 45 00:02:57,883 --> 00:02:59,119 Trouvez un emploi. 46 00:03:00,440 --> 00:03:01,660 Faites profil bas. 47 00:03:06,800 --> 00:03:09,344 C'est des conneries, je ne suis pas mêlée à tout ça. 48 00:03:09,380 --> 00:03:11,045 - Et Callan ? - Maman... 49 00:03:11,286 --> 00:03:13,035 Le protéger ne t'aidera pas. 50 00:03:13,080 --> 00:03:14,360 On peut y aller ? 51 00:03:16,500 --> 00:03:17,580 Fern ? 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,992 Nous rétablirons la vérité. 53 00:03:25,840 --> 00:03:27,920 Tu crois que ça ira qu'elle dorme chez toi ? 54 00:03:30,220 --> 00:03:31,640 Il faudra bien. 55 00:03:38,380 --> 00:03:39,446 Fish ! 56 00:03:39,679 --> 00:03:41,923 Que s'est-il passé, hein ? Que... Qu'ont-ils dit ? 57 00:03:42,279 --> 00:03:43,565 Cal, ils me soupçonnent 58 00:03:43,600 --> 00:03:45,230 et je ne dois plus te revoir. 59 00:03:45,611 --> 00:03:46,725 Quoi ? Pourquoi ? 60 00:03:46,760 --> 00:03:48,245 Parce que tu as un casier. 61 00:03:48,280 --> 00:03:50,485 Si les flics te voient avec Fern, 62 00:03:50,520 --> 00:03:52,327 elle sera arrêtée et adieu sa conditionnelle, OK ? 63 00:03:52,352 --> 00:03:53,693 Mais t'as rien fait. 64 00:03:53,718 --> 00:03:55,577 - C'était pas ses médocs. - Mais les tiens ? 65 00:03:55,602 --> 00:03:56,662 Non. 66 00:03:57,441 --> 00:03:58,477 Non ! 67 00:03:58,913 --> 00:04:01,158 - Je... ne te ferais pas ça ! - On doit y aller... 68 00:04:01,183 --> 00:04:02,508 Tu sais que je te ferais pas ça. 69 00:04:02,533 --> 00:04:03,777 - Fish ! - Callan... 70 00:04:04,892 --> 00:04:06,417 Tu ne dois plus l'approcher. 71 00:04:10,660 --> 00:04:11,904 Tu dis la vérité ? 72 00:04:11,929 --> 00:04:12,944 Sérieux ? 73 00:04:14,262 --> 00:04:15,940 [RICANE] Vous ne pigez rien, vous ? 74 00:04:25,940 --> 00:04:27,225 Qui vous a tuyautée ? 75 00:04:27,774 --> 00:04:29,745 Fern a dit que vous saviez quoi chercher 76 00:04:29,780 --> 00:04:31,094 lors de la descente. 77 00:04:31,300 --> 00:04:33,984 Quelqu'un vous a parlé du fentanyl. Qui ? 78 00:04:34,020 --> 00:04:35,327 Vous savez que je peux rien dire. 79 00:04:35,900 --> 00:04:38,048 Je sais ce que vous pensez, mais c'est pas une criminelle. 80 00:04:38,084 --> 00:04:40,625 Ni la blanche colombe que vous croyez. 81 00:04:40,660 --> 00:04:42,358 On sait qu'elle a le profil. 82 00:04:42,394 --> 00:04:44,996 Elle n'a jamais été condamnée pour trafic de drogue. 83 00:04:45,480 --> 00:04:47,225 Alors, à quoi pensez-vous, Daniel ? 84 00:04:47,260 --> 00:04:50,945 Quelqu'un est entré coller pour 20 000 $ de fentanyl chez elle 85 00:04:50,980 --> 00:04:52,434 bien à l'abri dans son sac ? 86 00:04:53,220 --> 00:04:55,025 Elle était femme de ménage à l'usine 87 00:04:55,060 --> 00:04:56,345 où le fentanyl a été volé. 88 00:04:56,380 --> 00:04:59,105 Elle était sur place le jour où les médocs ont disparu. 89 00:04:59,319 --> 00:05:00,345 Elle avait les clés. 90 00:05:00,380 --> 00:05:02,065 Elle avait accès au système de sécurité 91 00:05:02,100 --> 00:05:03,545 et savait où étaient les stocks. 92 00:05:03,580 --> 00:05:05,585 Simple coïncidence, cela ne prouve rien. 93 00:05:05,620 --> 00:05:07,345 La police scientifique a examiné le sac : 94 00:05:07,380 --> 00:05:08,905 couvert des empreintes de Fern. 95 00:05:08,940 --> 00:05:10,785 Bah, évidemment, c'est son sac. 96 00:05:10,820 --> 00:05:11,945 Elle ne le nie pas. 97 00:05:11,980 --> 00:05:15,265 Aucune autre empreinte, Dan, que les siennes. 98 00:05:16,273 --> 00:05:19,682 Votre fille a enfreint la loi et devra en payer le prix. 99 00:05:23,380 --> 00:05:25,460 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 100 00:05:29,260 --> 00:05:30,320 Harrow. 101 00:05:38,240 --> 00:05:39,760 Comment va Jill McCloud ? 102 00:05:40,780 --> 00:05:42,308 Un vrai rayon de soleil. 103 00:05:43,940 --> 00:05:45,020 Et ta fille ? 104 00:05:46,060 --> 00:05:47,363 Pas coupable. 105 00:05:48,060 --> 00:05:50,513 Tous les parents veulent croire leur enfant innocent. 106 00:05:50,660 --> 00:05:51,745 Je sais bien, 107 00:05:51,780 --> 00:05:54,038 mais je ne suis pas convaincu par la théorie de Jill. 108 00:05:54,074 --> 00:05:55,074 Que veux-tu dire ? 109 00:05:58,380 --> 00:06:01,465 J'ai, euh, reçu un appel tard hier soir. 110 00:06:01,810 --> 00:06:03,865 - Une voix d'homme. - Mmh. 111 00:06:03,900 --> 00:06:05,945 Il dit être celui qui m'a tiré dessus. 112 00:06:06,313 --> 00:06:08,865 Il dit être ravi que je ne sois pas mort 113 00:06:08,900 --> 00:06:12,081 parce qu'il veut détruire tout ce qui m'est cher. 114 00:06:12,459 --> 00:06:15,917 Et juste après ça, on m'a prévenu que Fern avait été arrêtée. 115 00:06:18,020 --> 00:06:20,785 Tu sais que Skene a avoué ? Il avait le fusil. 116 00:06:20,988 --> 00:06:23,145 - Je sais. - Et le voilà dans ta morgue. 117 00:06:23,180 --> 00:06:24,146 Je sais. 118 00:06:24,181 --> 00:06:26,385 Et tu as fait la une pendant un moment. 119 00:06:26,420 --> 00:06:28,025 Ce n'était pas une blague. 120 00:06:28,060 --> 00:06:29,780 Ce type savait des trucs. 121 00:06:30,860 --> 00:06:32,819 Il veut me faire souffrir. 122 00:06:33,500 --> 00:06:35,403 - Tu as le numéro ? - Non. 123 00:06:38,829 --> 00:06:40,030 Écoute, Harrow... 124 00:06:41,460 --> 00:06:42,985 Je sais que tu en as bavé, 125 00:06:43,020 --> 00:06:45,065 et ce truc avec Fern ne doit pas aider, 126 00:06:45,100 --> 00:06:47,226 mais réfléchis un peu à ce que tu suggères. 127 00:06:47,820 --> 00:06:49,545 Que Skene était un bouc émissaire ? 128 00:06:49,978 --> 00:06:52,505 Quelqu'un l'a piégé et ce même quelqu'un 129 00:06:52,540 --> 00:06:55,425 a mis des médocs volés chez ta fille pour se venger de toi ? 130 00:06:55,460 --> 00:06:57,513 Je sais. Ça parait dingue. 131 00:06:59,580 --> 00:07:01,705 OK, écoute, on va le prendre au sérieux. 132 00:07:01,740 --> 00:07:04,081 On surveille toujours ton téléphone, alors je vais voir. 133 00:07:04,293 --> 00:07:05,275 OK ? 134 00:07:06,419 --> 00:07:07,564 D'accord. 135 00:07:07,918 --> 00:07:10,198 Allons, sinon le jeune Simon va te piquer ton boulot. 136 00:07:12,700 --> 00:07:15,200 Tu sais, il devient encore plus chiant que toi. 137 00:07:18,380 --> 00:07:19,545 Des parachutistes. 138 00:07:19,580 --> 00:07:21,825 Ouais, ils sont entrés dans le bâtiment tôt ce matin 139 00:07:21,860 --> 00:07:24,545 pour sauter du toit à l'aube et voyez le résultat. 140 00:07:24,728 --> 00:07:26,973 Enfin, c'est pour ça que le base jump est illégal. 141 00:07:27,865 --> 00:07:28,905 Des témoins ? 142 00:07:28,940 --> 00:07:31,089 Eh bien, le type dont ils ont amoché la bagnole. 143 00:07:32,802 --> 00:07:33,807 Ray Gupta. 144 00:07:34,202 --> 00:07:35,938 Il s'arrête pour un café et voilà. 145 00:07:36,426 --> 00:07:38,951 - Belle journée qui commence. - Il a vu un truc ? 146 00:07:39,071 --> 00:07:41,858 - Bah, rien d'utile. - Tu as identifié les corps ? 147 00:07:43,260 --> 00:07:46,625 Luca Fandiño et Tomas Fuentes. 148 00:07:46,660 --> 00:07:48,225 Des Espagnols et euh... 149 00:07:48,260 --> 00:07:50,345 et des stars de YouTube, apparemment. 150 00:07:50,380 --> 00:07:51,545 Le nom de leur chaîne ? 151 00:07:51,580 --> 00:07:53,025 Live Life Now. 152 00:07:53,271 --> 00:07:54,425 Live Life Now. 153 00:07:54,460 --> 00:07:56,847 Ils parcourent le monde en filmant leurs folles cascades. 154 00:07:57,300 --> 00:07:58,945 Ils avaient deux millions de followers. 155 00:07:58,980 --> 00:08:01,011 Son parachute est encore dans son sac. 156 00:08:02,148 --> 00:08:04,214 Qui fait du base jump sans ouvrir son parachute ? 157 00:08:04,250 --> 00:08:06,761 Bah, celui de Tomas était bien déployé. 158 00:08:06,797 --> 00:08:08,465 Il s'est quand même mangé le sol. 159 00:08:08,500 --> 00:08:09,985 Il l'a peut-être ouvert trop tard. 160 00:08:10,020 --> 00:08:12,495 Mmh. Ou les parachutes avaient un défaut. 161 00:08:13,140 --> 00:08:15,585 Je vais demander l'avis des experts, mais pour l'instant, 162 00:08:15,620 --> 00:08:17,740 je penche pour un malencontreux accident. 163 00:08:20,970 --> 00:08:22,050 Pas de caméras. 164 00:08:23,540 --> 00:08:25,065 Tomas n'en portait pas, 165 00:08:25,100 --> 00:08:27,145 mais Luca avait une GoPro montée sur son casque. 166 00:08:27,180 --> 00:08:28,700 On n'a pas encore la vidéo. 167 00:08:30,380 --> 00:08:31,940 Et sa femme a filmé une partie. 168 00:08:33,860 --> 00:08:35,900 Anna Mechaud, canadienne. 169 00:08:38,040 --> 00:08:39,520 Elle comptait sauter aussi ? 170 00:08:41,640 --> 00:08:42,805 ANNA : Je n'ai pas pu. 171 00:08:43,040 --> 00:08:44,320 Comment aurais-je pu ? 172 00:08:45,534 --> 00:08:48,102 Et j'ai compris ce qui s'était passé. 173 00:08:50,540 --> 00:08:52,097 Je n'ai pas pu sauter, 174 00:08:52,770 --> 00:08:54,621 j'ai dévalé les escaliers. 175 00:08:56,020 --> 00:08:58,185 Luca a fait ça des centaines de fois. 176 00:08:58,220 --> 00:08:59,425 Tout comme Tomas. 177 00:08:59,460 --> 00:09:02,639 Mais que tous les deux meurent, ça n'a aucun sens. 178 00:09:04,300 --> 00:09:06,821 - Votre mari a préparé son parachute ? - Oui. 179 00:09:06,857 --> 00:09:09,825 - Et Tomas ? - Oui, on prépare tout nous-mêmes. 180 00:09:09,860 --> 00:09:11,625 Quelqu'un aurait pu les trafiquer ? 181 00:09:12,199 --> 00:09:14,476 Non, on ne les quitte jamais des yeux avant un saut. 182 00:09:15,802 --> 00:09:18,322 Je n'étais même pas mariée depuis un an. 183 00:09:20,931 --> 00:09:22,371 Ça n'aurait pas dû arriver. 184 00:09:23,943 --> 00:09:28,265 Quelle est la probabilité pour que deux parachutes foirent au même saut ? 185 00:09:28,300 --> 00:09:29,425 Je ne sais pas. 186 00:09:29,460 --> 00:09:30,940 Mais ces types étaient pros. 187 00:09:33,050 --> 00:09:34,690 Peut-être la faute à pas de chance. 188 00:09:48,980 --> 00:09:50,045 Je euh... 189 00:09:50,380 --> 00:09:53,225 Je sais que ça doit être dur pour toi, de revenir ici. 190 00:09:53,260 --> 00:09:54,417 Tu me crois ? 191 00:09:54,923 --> 00:09:56,494 Pour les médocs. 192 00:10:00,279 --> 00:10:02,145 Si tu dis n'avoir rien fait, alors... 193 00:10:02,480 --> 00:10:04,458 oui, je te crois. 194 00:10:08,397 --> 00:10:10,365 Désolée que tu aies dû être mêlée à tout ça. 195 00:10:11,300 --> 00:10:12,465 Non... 196 00:10:12,500 --> 00:10:14,340 C'est moi qui devrais être désolée. 197 00:11:03,060 --> 00:11:05,345 Ah, j'aime bien ta nouvelle déco. 198 00:11:05,380 --> 00:11:08,145 Pas aussi maniaque que Fairley, mais pas loin. 199 00:11:08,407 --> 00:11:11,145 Oh, il m'a offert ça comme cadeau de bienvenue. 200 00:11:11,844 --> 00:11:15,105 Parait que je pourrais en avoir besoin pour éviscérer des collègues fouineurs. 201 00:11:15,140 --> 00:11:16,225 Hmm ? 202 00:11:16,477 --> 00:11:18,105 Certains sont affreux, ici. 203 00:11:18,140 --> 00:11:19,189 Mmh. 204 00:11:20,700 --> 00:11:23,305 Alors, c'est plus petit que ton bureau au Royal North Shore ? 205 00:11:23,809 --> 00:11:25,505 C'est malpoli de googler les gens. 206 00:11:25,540 --> 00:11:28,544 Simple curiosité sur ma nouvelle collègue. 207 00:11:31,480 --> 00:11:33,765 Alors, pourquoi as-tu arrêté la neurochirurgie ? 208 00:11:33,900 --> 00:11:37,425 Mis à part l'envie de te joindre au bas peuple en anapath. 209 00:11:37,852 --> 00:11:39,585 Il était temps de changer de carrière. 210 00:11:39,620 --> 00:11:41,187 Tu as besoin de mon aide ? 211 00:11:44,100 --> 00:11:46,265 Tu n'es pas venue sur l'accident ce matin ? 212 00:11:46,909 --> 00:11:48,585 Je serais venue si nécessaire. 213 00:11:48,620 --> 00:11:52,152 Mais j'ai les constatations, les photos, tout le nécessaire ici. 214 00:11:54,320 --> 00:11:57,300 Parfois il y a plus à apprendre que le contenu des constatations. 215 00:11:58,780 --> 00:12:00,460 [VIDÉO : MUSIQUE ENTRAÎNANTE] 216 00:12:04,060 --> 00:12:05,340 [RIRE GÉNÉRAL] 217 00:12:06,580 --> 00:12:09,639 Que ressent-on en vivant la vie dans l'instant ? 218 00:12:09,912 --> 00:12:12,345 Dans le présent, dans le maintenant ? 219 00:12:12,380 --> 00:12:15,118 À faire ce que tu veux à chaque seconde, 220 00:12:15,154 --> 00:12:17,079 chaque minute, chaque jour. 221 00:12:17,777 --> 00:12:19,262 La vie n'est pas une prison. 222 00:12:19,298 --> 00:12:21,505 Tu peux choisir d'être libre. 223 00:12:21,540 --> 00:12:22,585 À toi de voir. 224 00:12:22,954 --> 00:12:25,713 - Fais le grand saut. - Youpi ! 225 00:12:25,839 --> 00:12:29,745 Vis ta vie, vis-la libre, vis-la maintenant. 226 00:12:29,903 --> 00:12:32,780 ♪ We're conquerors... ♪ 227 00:12:33,880 --> 00:12:36,620 Ça m'étonne qu'il leur ait fallu aussi longtemps pour être en deuil. 228 00:12:38,879 --> 00:12:40,726 Tu ne prends jamais de risques, toi ? 229 00:12:41,140 --> 00:12:42,345 La dernière fois, 230 00:12:42,380 --> 00:12:44,177 j'ai appris que le mec habitait un bateau... 231 00:12:44,619 --> 00:12:45,659 à quai. 232 00:12:46,869 --> 00:12:48,283 Aucun potentiel. 233 00:12:51,220 --> 00:12:52,753 Tu ne trouves pas ça étrange ? 234 00:12:52,940 --> 00:12:56,185 Ils ont sauté plus de 100 fois chacun, 235 00:12:56,220 --> 00:12:58,385 mais l'un ouvre son parachute extracteur trop tard 236 00:12:58,420 --> 00:12:59,865 et l'autre pas du tout. 237 00:12:59,900 --> 00:13:00,905 Parachute extracteur ? 238 00:13:01,091 --> 00:13:04,585 Oui, les base jumpers n'utilisent pas de câbles d'ouverture. 239 00:13:04,620 --> 00:13:06,185 Ils ont des extracteurs. 240 00:13:06,220 --> 00:13:08,025 C'est un petit parachute qu'ils lancent 241 00:13:08,060 --> 00:13:10,705 pendant la chute libre, qui ouvre la voile principale. 242 00:13:10,740 --> 00:13:14,825 Bon, le gratte-ciel dont ils ont sauté faisait plus de 300 m de haut, 243 00:13:14,860 --> 00:13:17,665 ce qui leur laissait quatre secondes de chute libre 244 00:13:17,701 --> 00:13:19,379 avant d'ouvrir leur parachute. 245 00:13:19,415 --> 00:13:20,639 Largement le temps. 246 00:13:21,121 --> 00:13:23,281 Mais celui de Luca était encore dans son sac. 247 00:13:23,840 --> 00:13:24,845 Pourquoi ? 248 00:13:25,416 --> 00:13:27,166 Qu'est-ce qui l'a empêché de l'ouvrir ? 249 00:13:28,717 --> 00:13:31,358 Peut-être qu'il a fait un arrêt cardiaque en sautant ? 250 00:13:31,480 --> 00:13:33,183 Une rupture d'anévrisme ? 251 00:13:34,312 --> 00:13:36,945 Hmm, ça peut expliquer un cas, mais les deux ? 252 00:13:36,980 --> 00:13:37,946 [ON TOQUE] 253 00:13:37,981 --> 00:13:39,108 Désolée de vous interrompre. 254 00:13:39,599 --> 00:13:42,041 L'ambassade espagnole est d'accord pour l'autopsie. 255 00:13:42,077 --> 00:13:43,265 Et la scientifique ? 256 00:13:43,300 --> 00:13:45,345 A examiné les deux parachutes. Aucune anomalie. 257 00:13:45,380 --> 00:13:46,980 Les deux étaient correctement pliés. 258 00:13:52,060 --> 00:13:53,260 Oh, pardon. 259 00:13:56,260 --> 00:14:00,110 Eh bien, la cause de la mort ne sera pas longue à déterminer. 260 00:14:00,740 --> 00:14:01,706 [SOUPIR] 261 00:14:01,741 --> 00:14:04,865 Pourquoi sauter du haut d'un gratte-ciel 262 00:14:04,900 --> 00:14:08,265 en espérant qu'un vague bout de tissu vous sauvera me dépasse. 263 00:14:09,010 --> 00:14:11,065 Mais tu as fait du parachute en Nouvelle-Zélande. 264 00:14:11,100 --> 00:14:13,105 - Tu m'as envoyé une photo. - Ouais. 265 00:14:13,140 --> 00:14:14,710 Bah, c'était tout à fait différent. 266 00:14:15,159 --> 00:14:16,345 Un saut en tandem. 267 00:14:16,530 --> 00:14:18,895 Mon moniteur avait une longue expérience. 268 00:14:19,596 --> 00:14:21,025 En quoi était-ce différent ? 269 00:14:21,595 --> 00:14:23,945 Eh bien, de savoir que l'homme derrière moi 270 00:14:23,980 --> 00:14:26,105 était si compétent a rendu ma première fois 271 00:14:26,140 --> 00:14:28,567 très... sécurisante... 272 00:14:29,060 --> 00:14:30,380 et très satisfaisante. 273 00:14:31,500 --> 00:14:33,281 Ça a fait de moi un autre homme. 274 00:14:35,700 --> 00:14:38,060 Bon. On commence ? 275 00:14:41,260 --> 00:14:45,001 Fractures multiples sévères de la nuque, 276 00:14:45,420 --> 00:14:50,332 de la colonne, des membres, et lacérations cutanées profondes. 277 00:14:51,060 --> 00:14:52,190 Fluides prélevés. 278 00:14:52,540 --> 00:14:54,145 Je demande une toxico complète. 279 00:14:54,180 --> 00:14:56,105 S'il a pris de la drogue ou de l'alcool, 280 00:14:56,140 --> 00:14:58,020 ça peut expliquer le coup du parachute. 281 00:14:59,020 --> 00:15:00,425 Oh, mazette. 282 00:15:00,740 --> 00:15:02,145 C'est intéressant. 283 00:15:02,180 --> 00:15:03,625 Mmh, oui ? 284 00:15:03,660 --> 00:15:06,705 J'allais finir l'examen externe 285 00:15:06,740 --> 00:15:08,164 et j'ai vu ça. 286 00:15:08,540 --> 00:15:10,105 Lacérations cutanées. 287 00:15:10,402 --> 00:15:11,687 Ils en sont couverts. 288 00:15:12,026 --> 00:15:15,745 Oui, mais cette plaie ne colle pas avec une blessure d'impact. 289 00:15:15,780 --> 00:15:18,706 - Cela ressemble plus à... - Une brûlure par corde. 290 00:15:19,356 --> 00:15:21,055 Des abrasions de friction, oui. 291 00:15:22,223 --> 00:15:23,514 Mais à cause de quoi ? 292 00:15:24,004 --> 00:15:26,905 Bah, peut-être qu'il cherchait à démêler sa sangle 293 00:15:26,940 --> 00:15:28,185 avant de toucher le sol. 294 00:15:28,220 --> 00:15:32,425 Hmm, mais sur le lieu de l'accident, ses sangles n'étaient pas emmêlées. 295 00:15:32,460 --> 00:15:33,542 Hmm. 296 00:15:34,460 --> 00:15:36,425 Cherchons la présence de fibres dans la plaie. 297 00:15:37,183 --> 00:15:38,345 On l'ouvre ? 298 00:15:38,380 --> 00:15:39,440 Oui. 299 00:15:46,260 --> 00:15:47,540 Que dis-tu de ça ? 300 00:15:49,113 --> 00:15:50,635 Une vertèbre disloquée ? 301 00:15:51,464 --> 00:15:53,173 Non, c'est trop mou. 302 00:15:59,940 --> 00:16:02,180 On dirait... un kyste. 303 00:16:04,020 --> 00:16:05,140 Oui. 304 00:16:08,940 --> 00:16:11,380 Ce n'est pas un kyste ordinaire. 305 00:16:13,500 --> 00:16:16,680 Ce kyste contient... une larve. 306 00:16:17,820 --> 00:16:20,100 Une larve... 307 00:16:22,500 --> 00:16:24,140 de ténia. 308 00:16:26,860 --> 00:16:29,905 Si le kyste appuyait sur la colonne vertébrale de Luca, 309 00:16:29,940 --> 00:16:31,665 il a pu affecter ses fonctions motrices. 310 00:16:31,700 --> 00:16:33,106 C'est une possibilité. 311 00:16:33,380 --> 00:16:34,865 Les infections parasitaires causent 312 00:16:34,900 --> 00:16:37,785 des troubles nerveux comme des convulsions, une cécité, 313 00:16:37,820 --> 00:16:39,278 des faiblesses musculaires. 314 00:16:39,937 --> 00:16:42,265 Assez pour l'empêcher d'ouvrir sa voile ? 315 00:16:42,300 --> 00:16:44,585 Hmm. C'est la question à un million. 316 00:16:44,620 --> 00:16:45,625 Mm-hmm. 317 00:16:45,660 --> 00:16:47,380 Il faut envoyer ce monstre au labo. 318 00:16:48,500 --> 00:16:51,745 Euh, Grace, tu sors ce soir ou tu restes à la maison ? 319 00:16:51,780 --> 00:16:53,745 - Je reste à la maison. - Ah. 320 00:16:53,898 --> 00:16:56,301 - C'est bon ? - Super. Merveilleux. Parfait. 321 00:16:57,780 --> 00:16:58,820 [RIRE GÊNÉ] 322 00:17:01,580 --> 00:17:03,065 Ç'a été pareil toute la semaine. 323 00:17:03,100 --> 00:17:05,065 - Pardon ? - Grace. 324 00:17:05,100 --> 00:17:08,305 Je lui ai dit d'habiter chez moi le temps qu'elle se loge. 325 00:17:08,540 --> 00:17:09,625 Mais ? 326 00:17:09,660 --> 00:17:12,800 Bah, ça a un peu chamboulé ma vie amoureuse. 327 00:17:12,943 --> 00:17:14,385 Oh, tu connais, Harrow. 328 00:17:14,420 --> 00:17:15,425 Tu sors, 329 00:17:15,460 --> 00:17:17,181 tu rencontres une célibataire, 330 00:17:17,460 --> 00:17:19,505 quelques cocktails plus tard 331 00:17:19,540 --> 00:17:21,425 tu l'invites chez toi pour... 332 00:17:21,460 --> 00:17:22,465 Pitié, arrête. 333 00:17:22,500 --> 00:17:24,461 Oh, non, tout le contraire. 334 00:17:24,980 --> 00:17:29,768 Mais ça me gêne de le faire avec ma nièce dormant à côté. 335 00:17:30,306 --> 00:17:32,503 Les murs de mon appartement sont fins comme du papier. 336 00:17:33,012 --> 00:17:35,046 - Ce sont des panneaux japonais. - Exactement. 337 00:17:35,540 --> 00:17:40,133 Et je ne veux pas que Grace me prenne pour un Casanova insatiable. 338 00:17:40,980 --> 00:17:43,302 Mais un homme a des pulsions, Harrow. 339 00:17:43,458 --> 00:17:45,665 Des pulsions qu'il ne peut renier. 340 00:17:46,026 --> 00:17:48,866 Plus vite elle mettra les voiles, mieux ce sera. 341 00:17:59,700 --> 00:18:00,784 Alors... 342 00:18:01,516 --> 00:18:03,145 quand as-tu couché avec Grace ? 343 00:18:03,661 --> 00:18:05,579 Qui te dit que j'ai couché avec Grace ?! 344 00:18:07,100 --> 00:18:08,660 [SOUPIR] 345 00:18:11,140 --> 00:18:13,106 La veille de son premier jour ici. 346 00:18:13,142 --> 00:18:14,313 Et pour info, 347 00:18:14,349 --> 00:18:17,865 j'ignorais qu'elle bossait ici, que j'étais son superviseur, 348 00:18:17,900 --> 00:18:19,758 et que c'était la nièce de Fairley. 349 00:18:19,794 --> 00:18:21,355 Oh, la vache, triple combo. 350 00:18:22,117 --> 00:18:23,322 C'est du sérieux ? 351 00:18:23,897 --> 00:18:26,413 On a décidé de rester strictement professionnels. 352 00:18:27,266 --> 00:18:30,111 [POUFFE PUIS RIGOLE OUVERTEMENT] 353 00:18:31,486 --> 00:18:33,105 Ouais, bonne chance pour ça. 354 00:18:33,544 --> 00:18:35,460 Tu n'as rien à stériliser ? 355 00:18:55,911 --> 00:18:57,191 Pardon. 356 00:19:18,860 --> 00:19:21,180 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 357 00:19:25,860 --> 00:19:27,545 Salut, comment va Fern ? 358 00:19:27,863 --> 00:19:29,547 STEPH AU TÉLÉPHONE : Tu lui as parlé ? 359 00:19:30,540 --> 00:19:32,873 Pas depuis le tribunal. Tout va bien ? 360 00:19:33,180 --> 00:19:34,425 Elle n'est pas là. 361 00:19:34,460 --> 00:19:36,291 Elle est sortie tout l'après-midi. 362 00:19:36,920 --> 00:19:38,945 Et elle a désossé sa chambre. 363 00:19:39,171 --> 00:19:40,585 Je m'inquiète, Daniel. 364 00:19:40,620 --> 00:19:41,705 Tu l'as appelée ? 365 00:19:41,740 --> 00:19:43,985 Non ! Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?! 366 00:19:44,020 --> 00:19:45,865 Bien sûr que oui. Elle ne répond pas. 367 00:19:46,235 --> 00:19:47,705 Dan, et si elle est avec Callan ? 368 00:19:47,740 --> 00:19:50,865 - Si on les serre ensemble... - Laisse-moi l'appeler, OK ? 369 00:19:51,568 --> 00:19:52,620 Ouais. 370 00:19:56,780 --> 00:19:58,820 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 371 00:20:01,671 --> 00:20:02,747 Salut. 372 00:20:03,240 --> 00:20:04,365 Salut, ma puce. 373 00:20:04,500 --> 00:20:05,665 Où es-tu ? 374 00:20:05,985 --> 00:20:08,598 Je fais ce qu'a dit mon avocat, je cherche du boulot. 375 00:20:09,380 --> 00:20:10,620 Tu viens aux nouvelles ? 376 00:20:11,700 --> 00:20:14,265 Ta... mère m'a appelé. 377 00:20:14,300 --> 00:20:15,559 Elle s'inquiète pour toi. 378 00:20:16,199 --> 00:20:17,366 Moi aussi. 379 00:20:19,180 --> 00:20:21,273 Pourquoi tu voulais pas que j'habite avec toi ? 380 00:20:22,620 --> 00:20:25,345 [SOUPIR] Écoute, je te l'ai dit. 381 00:20:25,380 --> 00:20:27,665 Ouais, mais je suis pas conne, papa. 382 00:20:27,900 --> 00:20:29,333 Quelle est la vraie raison ? 383 00:20:31,140 --> 00:20:32,225 Je sais pas encore. 384 00:20:32,727 --> 00:20:33,985 Que veux-tu dire ? 385 00:20:34,540 --> 00:20:35,856 Que se passe-t-il ? 386 00:20:35,892 --> 00:20:36,881 [IL SOUPIRE] 387 00:20:36,917 --> 00:20:37,917 Papa ? 388 00:20:39,420 --> 00:20:40,960 Écoute, c'est compliqué. 389 00:20:44,100 --> 00:20:45,552 Les résultats de némato sont là. 390 00:20:46,780 --> 00:20:48,345 [SOUPIR] Écoute, je dois y aller. 391 00:20:48,380 --> 00:20:49,980 On se reparle vite, OK ? 392 00:20:56,709 --> 00:21:00,246 AVEZ-VOUS DÉJÀ ÉTÉ ARRÊTÉ OU INCULPÉ POUR UN CRIME ? 393 00:21:01,420 --> 00:21:02,700 HOMME : Alors, c'est bon ? 394 00:21:04,280 --> 00:21:05,400 Je suis désolée. 395 00:21:10,504 --> 00:21:11,825 GRACE : Tu avais raison. 396 00:21:12,020 --> 00:21:14,705 Taenia solium, une larve de ver solitaire du porc. 397 00:21:14,740 --> 00:21:16,945 Je croyais que les ténias vivaient dans l'intestin. 398 00:21:16,980 --> 00:21:17,985 C'est le cas. 399 00:21:18,020 --> 00:21:20,185 Alors comment celui-ci a-t-il fini dans sa colonne ? 400 00:21:20,322 --> 00:21:23,660 Luca a été infecté par un humain, pas un porc. 401 00:21:24,720 --> 00:21:27,885 On sait que Luca voyageait partout, non ? 402 00:21:27,920 --> 00:21:30,685 Alors disons qu'il a mangé un truc d'un vendeur de rue 403 00:21:30,720 --> 00:21:32,515 qui avait un ver solitaire dans son intestin 404 00:21:32,860 --> 00:21:35,465 et contaminait par sa piètre hygiène 405 00:21:35,500 --> 00:21:37,745 la nourriture qu'il préparait avec ses excréments. 406 00:21:37,780 --> 00:21:38,746 Sympa. 407 00:21:38,781 --> 00:21:41,025 Eh bien, quand les œufs éclosent, 408 00:21:41,060 --> 00:21:43,145 la larve pense être dans un porc, 409 00:21:43,180 --> 00:21:44,625 donc elle pénètre le flux sanguin 410 00:21:44,660 --> 00:21:45,985 et envahit cerveau, yeux, 411 00:21:46,020 --> 00:21:47,145 foie et moelle épinière. 412 00:21:47,180 --> 00:21:48,505 Elle s'est trompée de chemin ? 413 00:21:48,540 --> 00:21:50,105 En quelque sorte, oui. 414 00:21:50,140 --> 00:21:51,745 Et en grossissant, 415 00:21:51,780 --> 00:21:55,460 la larve peut bloquer le flux de liquide céphalo-rachidien. 416 00:21:56,362 --> 00:21:59,540 Le nématologue a dit depuis quand elle était là ? 417 00:21:59,576 --> 00:22:02,788 Mm-hmm. Vu son cycle, l'infection a eu lieu il y a deux mois. 418 00:22:02,971 --> 00:22:04,145 Hmm. 419 00:22:04,342 --> 00:22:08,065 Il n'y a que trois espèces de ténias pouvant infecter l'humain, 420 00:22:08,100 --> 00:22:12,185 et Taenia solium ne se retrouve qu'en Amérique latine. 421 00:22:12,220 --> 00:22:14,425 - Luca y est-il allé récemment ? - Oui. 422 00:22:14,460 --> 00:22:16,260 Ouais, j'ai vu une vidéo sur leur chaîne. 423 00:22:18,466 --> 00:22:20,145 Regardez, l'Argentine il y a un mois. 424 00:22:20,180 --> 00:22:22,665 Ils ont tourné ça juste avant de partir. 425 00:22:22,700 --> 00:22:25,145 - Hé, guapo, prêt à voler ? - Toujours. 426 00:22:25,180 --> 00:22:27,945 Eh bien, ça explique où il a chopé le ténia, 427 00:22:28,366 --> 00:22:30,545 mais on ne sait toujours pas si ça entraînait 428 00:22:30,580 --> 00:22:31,940 des troubles musculaires. 429 00:22:33,560 --> 00:22:34,920 Si, on le sait. 430 00:22:36,059 --> 00:22:37,105 Hé, Anna... 431 00:22:37,140 --> 00:22:38,265 Il a du mal à attraper. 432 00:22:38,300 --> 00:22:39,545 Motive-le à se bouger. 433 00:22:39,580 --> 00:22:41,148 Bouge ton beau cul ! 434 00:22:41,354 --> 00:22:43,945 Et regardez, son extracteur est placé à gauche. 435 00:22:43,980 --> 00:22:46,225 Bah, c'est logique. Si ta main droite déconne, 436 00:22:46,260 --> 00:22:48,425 c'est plus facile de l'attraper par la gauche. 437 00:22:48,875 --> 00:22:50,505 Oui, mais regarde. 438 00:22:50,540 --> 00:22:51,720 Tout de suite. 439 00:22:52,780 --> 00:22:55,105 Si Luca avait des soucis à la main droite, 440 00:22:55,220 --> 00:22:58,280 pourquoi avoir mis son extracteur sur la droite ce matin ? 441 00:23:02,800 --> 00:23:03,965 Un ver solitaire ? 442 00:23:04,100 --> 00:23:06,420 Mmh. Appuyant sur la moelle épinière. 443 00:23:07,820 --> 00:23:11,186 Je crois que ça gênait ses mains. 444 00:23:12,194 --> 00:23:13,226 Ouais, bah... 445 00:23:13,620 --> 00:23:15,098 Ça explique quelques trucs. 446 00:23:15,839 --> 00:23:16,840 OK... 447 00:23:18,020 --> 00:23:20,065 Voilà ce qu'on a sorti de la caméra de Luca. 448 00:23:20,523 --> 00:23:25,140 TOMAS : OK, trois, deux, un... Espera, para ! 449 00:23:33,620 --> 00:23:34,785 Il a pas pu l'ouvrir. 450 00:23:34,820 --> 00:23:37,065 Ouais, c'est ce que tu as dit. Le ténia. 451 00:23:37,575 --> 00:23:41,210 OK, et voici la vidéo que la femme a tournée du toit. 452 00:23:44,340 --> 00:23:45,945 OK, je passe en premier. 453 00:23:45,980 --> 00:23:48,340 - On se revoit en bas, mec. - ANNA : Éclate-toi, bébé ! 454 00:23:50,380 --> 00:23:54,260 OK, trois, deux, un... Espera, para ! 455 00:23:57,704 --> 00:23:59,065 [ELLE CRIE] Luca ! 456 00:23:59,315 --> 00:24:00,985 Tomas a sauté pour l'aider. 457 00:24:01,020 --> 00:24:03,425 Il a pu essayer d'attraper Luca en plein vol 458 00:24:03,811 --> 00:24:05,613 et d'utiliser son parachute pour le sauver. 459 00:24:05,649 --> 00:24:08,228 Fairley a trouvé une plaie bizarre sur sa main. 460 00:24:09,860 --> 00:24:12,985 Tomas a dit un truc en espagnol quand Luca a sauté. 461 00:24:13,020 --> 00:24:14,025 J'ai pas pigé. 462 00:24:14,060 --> 00:24:15,865 - On peut monter le son ? - Ouais, ouais. 463 00:24:15,900 --> 00:24:18,171 - On se revoit en bas, mec. - Éclate-toi, bébé ! 464 00:24:18,900 --> 00:24:23,060 OK, trois, deux, un... Espera, para ! 465 00:24:24,180 --> 00:24:25,665 Espera, para... 466 00:24:26,110 --> 00:24:27,603 Ça veut dire : "Attends, arrête." 467 00:24:28,720 --> 00:24:30,280 Tomas essayait de l'avertir. 468 00:24:31,140 --> 00:24:33,625 Il savait que le parachute était du mauvais côté, 469 00:24:33,660 --> 00:24:37,140 donc il savait pour la main de Luca. 470 00:24:38,213 --> 00:24:39,600 Et sa femme ? 471 00:24:41,560 --> 00:24:43,000 Je n'en savais rien. 472 00:24:45,140 --> 00:24:47,060 Mais Tomas semblait savoir. 473 00:24:48,660 --> 00:24:51,002 Si je ne savais rien du ténia, comment le savait-il ? 474 00:24:52,440 --> 00:24:54,040 Luca était droitier. 475 00:24:55,180 --> 00:24:56,881 - Est-ce exact ? - Oui. 476 00:24:57,547 --> 00:24:59,818 Et il plaçait toujours son extracteur à droite ? 477 00:24:59,854 --> 00:25:03,665 Oui, mais il se plaignait d'une douleur à l'épaule 478 00:25:03,700 --> 00:25:05,065 depuis l'Argentine, 479 00:25:05,100 --> 00:25:07,420 alors il le plaçait à gauche. 480 00:25:08,406 --> 00:25:11,905 Mais ce matin sur le toit, il était placé à droite. 481 00:25:13,541 --> 00:25:15,466 Certaine que Luca a préparé son parachute ? 482 00:25:15,763 --> 00:25:16,926 Bien sûr. 483 00:25:18,389 --> 00:25:19,674 Je ne comprends pas. 484 00:25:19,923 --> 00:25:22,763 Si Luca avait des problèmes, pourquoi ne m'a-t-il rien dit ? 485 00:25:26,560 --> 00:25:27,625 Alors ? 486 00:25:28,460 --> 00:25:31,265 Pourquoi Tomas savait pour la main de Luca, 487 00:25:31,300 --> 00:25:32,465 mais pas sa femme ? 488 00:25:32,500 --> 00:25:33,745 [RICANE] 489 00:25:33,780 --> 00:25:35,025 Seigneur, Harrow. 490 00:25:35,060 --> 00:25:37,305 Je pourrais te sortir une longue liste des trucs 491 00:25:37,340 --> 00:25:38,811 que j'ai pas dit à mon ex-femme. 492 00:25:39,460 --> 00:25:40,784 Qui est l'ex ? 493 00:25:41,501 --> 00:25:43,025 Écoute, on s'en fiche, non ? 494 00:25:43,060 --> 00:25:45,385 Tu as trouvé le coupable. C'est un fichu ténia. 495 00:25:45,420 --> 00:25:46,705 [SOUPIR] 496 00:25:46,740 --> 00:25:49,345 OK, Anna Mechaud quitte le pays demain soir 497 00:25:49,380 --> 00:25:51,265 et elle veut emmener les corps. 498 00:25:51,538 --> 00:25:54,011 Sauf si tu as une bonne raison de tout retarder. 499 00:25:57,580 --> 00:25:58,585 [SOUPIR] Non... 500 00:25:58,620 --> 00:26:00,180 Oh, alors je classe l'affaire, Dan. 501 00:26:03,300 --> 00:26:04,700 Oh, et, Harrow... 502 00:26:07,380 --> 00:26:08,465 Pour ton appel ? 503 00:26:08,500 --> 00:26:10,345 J'ai parlé à l'équipe technique. 504 00:26:10,380 --> 00:26:12,265 Tu ne m'avais pas dit que c'était par euh... 505 00:26:12,300 --> 00:26:14,152 une appli de messagerie internet. 506 00:26:14,358 --> 00:26:15,705 Pourquoi, ça pose problème ? 507 00:26:15,740 --> 00:26:17,185 Bah, ces applis sont cryptées. 508 00:26:17,220 --> 00:26:18,505 Impossibles à tracer, 509 00:26:18,540 --> 00:26:21,265 donc on ne peut pas identifier ce numéro. 510 00:26:21,583 --> 00:26:23,705 Alors je fais quoi s'il rappelle ? 511 00:26:23,740 --> 00:26:25,145 Tu ne décroches pas. 512 00:26:25,500 --> 00:26:27,820 Comme dit, c'est sûrement juste un mauvais plaisantin. 513 00:26:29,709 --> 00:26:30,980 - Ouais. - Ouais. 514 00:26:38,540 --> 00:26:39,665 [TOUSSE] 515 00:26:39,700 --> 00:26:41,545 - Dan. - Salut, Paul. 516 00:26:41,580 --> 00:26:44,545 - Rhume d'été ? - Non, juste un virus tenace. 517 00:26:44,580 --> 00:26:48,105 Hé, euh, écoute, je suis désolé pour ta fille. 518 00:26:48,140 --> 00:26:50,032 J'espère que le procès se passera bien. 519 00:26:50,860 --> 00:26:52,985 Attends, c'est pas toi le procureur ? 520 00:26:53,020 --> 00:26:54,496 Oh, non, je me suis récusé. 521 00:26:54,700 --> 00:26:56,140 Oh... bien sûr. 522 00:26:57,180 --> 00:27:00,805 Écoute, mec, j'espère que tu as pris un bon avocat. 523 00:27:01,540 --> 00:27:02,772 Pourquoi ? 524 00:27:03,408 --> 00:27:05,705 Fern n'a aucun casier. 525 00:27:05,740 --> 00:27:07,625 Elle n'a jamais eu d'ennuis. 526 00:27:07,660 --> 00:27:09,505 Au pire, on pense qu'elle prendra du sursis. 527 00:27:09,540 --> 00:27:10,506 Normalement, oui, 528 00:27:10,541 --> 00:27:14,505 mais, Dan, c'était pas le moment de se faire coincer avec du fentanyl. 529 00:27:14,887 --> 00:27:16,385 Les tribunaux font des exemples. 530 00:27:16,420 --> 00:27:20,385 Fern devra répondre de vol, possession, intention de vendre... 531 00:27:20,420 --> 00:27:22,785 Elle pourrait prendre sept ans. 532 00:27:22,820 --> 00:27:25,465 Sept ans ? Paul, elle n'a rien fait. 533 00:27:25,500 --> 00:27:26,981 Je crois pas que ça jouera, mec. 534 00:27:27,017 --> 00:27:29,174 Sauf si tu peux prouver qu'un autre l'a fait. 535 00:27:31,620 --> 00:27:32,720 Je suis désolé. 536 00:27:47,420 --> 00:27:48,420 Callan. 537 00:27:52,660 --> 00:27:54,665 Je sais ce que vous pensez, Steph et toi, 538 00:27:54,700 --> 00:27:56,140 mais j'ai pas volé ces médocs. 539 00:27:57,380 --> 00:27:58,860 Je ferais jamais ça à Fern. 540 00:27:59,880 --> 00:28:01,000 Je te crois. 541 00:28:02,420 --> 00:28:03,580 C'est vrai ? 542 00:28:05,300 --> 00:28:06,905 Je sais combien tu aimes Fern. 543 00:28:08,553 --> 00:28:09,593 Ouais. 544 00:28:10,100 --> 00:28:11,100 C'est vrai. 545 00:28:17,460 --> 00:28:18,660 Callan... 546 00:28:20,675 --> 00:28:23,460 Où habites-tu maintenant que tu as perdu ton appart ? 547 00:28:35,820 --> 00:28:36,880 Tiens. 548 00:28:38,384 --> 00:28:39,631 J'ignorais que tu cuisinais. 549 00:28:39,894 --> 00:28:42,014 J'ignorais que tu savais des trucs sur moi. 550 00:28:52,460 --> 00:28:53,582 C'est délicieux. 551 00:28:54,360 --> 00:28:55,720 C'est le plat préféré de Fern. 552 00:29:01,740 --> 00:29:03,305 Hé, merci de me laisser squatter. 553 00:29:03,340 --> 00:29:05,185 Arrête de me remercier. C'est bon. 554 00:29:05,220 --> 00:29:06,186 Ce sera pas long. 555 00:29:06,221 --> 00:29:09,025 Tu vois, juste le temps de me trouver une piaule. 556 00:29:09,060 --> 00:29:10,665 Oui, tu l'as déjà dit. 557 00:29:10,700 --> 00:29:13,185 T'en fais pas, je me rendrai utile. 558 00:29:13,220 --> 00:29:15,188 Je euh... Je cuisinerai. 559 00:29:15,849 --> 00:29:16,894 Je rangerai un peu. 560 00:29:16,930 --> 00:29:17,930 VIDÉO : Bébé ? 561 00:29:18,614 --> 00:29:20,374 Personne n'arriverait à ranger cet endroit. 562 00:29:22,020 --> 00:29:24,345 Mais tu ne m'auras pas dans les pattes. 563 00:29:24,380 --> 00:29:25,577 Promis. 564 00:29:26,140 --> 00:29:28,020 FEMME SUR LA VIDÉO : C'était incroyable. 565 00:29:31,580 --> 00:29:32,865 Alors, qui sont ces gens ? 566 00:29:32,900 --> 00:29:34,480 Des parachutistes. 567 00:29:35,438 --> 00:29:36,946 L'un d'entre eux est mort ou quoi ? 568 00:29:38,860 --> 00:29:41,102 Oh, merde. Pardon. 569 00:29:43,140 --> 00:29:44,420 Alors, tu cherches quoi ? 570 00:29:45,500 --> 00:29:47,380 [IL S’ÉCLAIRCIT LA GORGE] Ce type... 571 00:29:48,820 --> 00:29:50,706 avait un problème à la main droite. 572 00:29:50,940 --> 00:29:53,385 Alors je fouille toutes ces vidéos pour déterminer 573 00:29:53,420 --> 00:29:55,580 quand il a commencé à utiliser la gauche. 574 00:29:58,100 --> 00:29:59,505 Y en a, genre, un millier. 575 00:29:59,540 --> 00:30:00,585 Ouais. 576 00:30:00,620 --> 00:30:03,145 C'est pourquoi je crois que je vais me coucher. 577 00:30:03,180 --> 00:30:04,505 Mais il n'est que 21 h. 578 00:30:04,540 --> 00:30:06,180 La journée a été très longue. 579 00:30:18,660 --> 00:30:20,180 Pas touche à mon whisky. 580 00:31:04,740 --> 00:31:06,740 [RONFLE DOUCEMENT] 581 00:31:27,180 --> 00:31:29,385 - Cette affaire n'était pas classée ? - Si. 582 00:31:29,507 --> 00:31:30,858 Tu veut m'aider ? 583 00:31:30,980 --> 00:31:32,340 Tu as trouvé un truc. 584 00:31:48,540 --> 00:31:50,998 Il galère avec sa main droite, on le sait. 585 00:31:51,034 --> 00:31:54,305 Oui, mais cette vidéo a été tournée à Madrid 586 00:31:54,340 --> 00:31:56,423 un mois avant le séjour de Luca en Argentine, 587 00:31:56,459 --> 00:31:58,825 un mois avant l'infection au ténia. 588 00:31:58,860 --> 00:32:01,199 Donc les troubles neurologiques à la moelle... 589 00:32:01,235 --> 00:32:03,040 N'étaient pas causés par le ténia. 590 00:32:03,380 --> 00:32:05,305 - Alors par quoi ? - [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 591 00:32:05,483 --> 00:32:07,563 Mm-hmm. Je te laisse y réfléchir. 592 00:32:08,980 --> 00:32:11,225 Hola, Dr Resende. 593 00:32:11,260 --> 00:32:13,465 HOMME ESPAGNOL : Si. J'ai les analyses demandées 594 00:32:13,500 --> 00:32:15,025 sur mon patient, Luca Fardiño. 595 00:32:15,060 --> 00:32:16,026 Excellent. 596 00:32:16,061 --> 00:32:18,305 - Pourriez-vous me les envoyer ? - Absolument. 597 00:32:18,340 --> 00:32:21,945 Pouvez-vous me confirmer son taux de CPK ? 598 00:32:21,980 --> 00:32:26,065 Nous en avons un anormalement élevé, à plus de 1 000 unités par litre. 599 00:32:26,432 --> 00:32:29,545 J'ai trouvé la même chose quand il a consulté avant son voyage. 600 00:32:30,260 --> 00:32:34,185 On a fait des examens et trouvé que Luca souffrait de SLA. 601 00:32:34,737 --> 00:32:36,505 Je crois qu'on appelle ça... 602 00:32:36,540 --> 00:32:37,985 Maladie de Charcot. 603 00:32:38,020 --> 00:32:39,091 Si. 604 00:32:42,900 --> 00:32:46,425 La SLA est un trouble neurodégénératif idiopathique 605 00:32:46,460 --> 00:32:48,865 qui affecte sélectivement les motoneurones. 606 00:32:48,900 --> 00:32:51,334 Ceux-ci contrôlent les organes effecteurs, 607 00:32:51,706 --> 00:32:55,910 chargés des réponses nerveuses aux stimuli externes. 608 00:33:01,600 --> 00:33:05,480 Anna, la SLA est une maladie atroce. 609 00:33:07,300 --> 00:33:08,505 Elle détruit les voies 610 00:33:08,540 --> 00:33:11,792 délivrant les messages du cerveau aux muscles. 611 00:33:12,820 --> 00:33:15,695 Ça commence par une perte du contrôle musculaire. 612 00:33:16,444 --> 00:33:19,946 Puis des difficultés respiratoires, puis la paralysie, puis la mort. 613 00:33:21,534 --> 00:33:24,540 C'est pour ça que Luca avait des soucis avec sa main droite. 614 00:33:26,220 --> 00:33:27,388 Alors... 615 00:33:28,020 --> 00:33:29,545 sa douleur à l'épaule ? 616 00:33:29,743 --> 00:33:32,580 Ce n'était qu'une excuse pour cacher ses symptômes. 617 00:33:35,100 --> 00:33:37,420 Il ne vous a jamais parlé de son diagnostic ? 618 00:33:38,520 --> 00:33:39,600 Non. 619 00:33:46,960 --> 00:33:48,280 Et je sais pourquoi. 620 00:33:53,360 --> 00:33:54,880 Luca a toujours dit que... 621 00:33:56,260 --> 00:33:58,374 s'il ne pouvait plus vivre comme nous vivions, 622 00:33:58,740 --> 00:34:01,152 il préférerait ne plus vivre du tout. 623 00:34:02,740 --> 00:34:04,377 Vous pensez à un acte délibéré ? 624 00:34:05,260 --> 00:34:07,180 Je connais mon mari, Dr Harrow. 625 00:34:08,780 --> 00:34:11,545 Finir dans un corps qui ne lui répondait plus. 626 00:34:11,914 --> 00:34:13,686 En ayant besoin de soins constants. 627 00:34:16,974 --> 00:34:18,447 Il n'aurait pas voulu ça. 628 00:34:21,340 --> 00:34:23,860 Il n'aurait pas voulu que j'endure ça. 629 00:34:36,980 --> 00:34:38,340 Il nous l'a épargné à tous. 630 00:34:47,860 --> 00:34:48,940 [UNE PORTE CLAQUE] 631 00:34:51,340 --> 00:34:53,425 Maxine m'a dit que je te trouverai ici... 632 00:34:54,108 --> 00:34:55,694 à cloper en cachette. 633 00:34:56,532 --> 00:34:58,777 Je ne fume plus. 634 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 Dommage. Je tirerais bien une latte. 635 00:35:04,100 --> 00:35:06,305 Dixit la fille qui ne prend aucun risque. 636 00:35:06,340 --> 00:35:08,900 Oh, rappelle-toi que tu l'as dit, pas moi. 637 00:35:13,620 --> 00:35:16,660 Tu n'es pas à l'aise avec les patients, n'est-ce pas ? 638 00:35:17,900 --> 00:35:19,660 Chacun son truc. 639 00:35:21,460 --> 00:35:23,580 Alors que fais-tu ici si tu ne fumes pas ? 640 00:35:25,060 --> 00:35:27,305 Je réfléchis, je respire. 641 00:35:27,704 --> 00:35:29,238 J'évite ton oncle. 642 00:35:31,240 --> 00:35:32,720 Et tu penses à Luca. 643 00:35:33,910 --> 00:35:35,470 Tu n'es pas convaincu, si ? 644 00:35:36,699 --> 00:35:41,064 Si tu voulais épargner à ta femme la souffrance de te regarder mourir, 645 00:35:41,100 --> 00:35:43,984 pourquoi sauter d'un gratte-ciel sous ses yeux ? 646 00:35:44,394 --> 00:35:45,714 Ça n'a aucun sens. 647 00:35:47,643 --> 00:35:49,006 Tu parles avec tes tripes ? 648 00:35:49,660 --> 00:35:51,820 - Oui. - Celles qui ont pris une balle ? 649 00:35:55,540 --> 00:35:58,105 J'ai vu les ravages de la maladie de Charcot. 650 00:35:58,273 --> 00:36:00,505 J'ai vu des patients vivre et mourir avec. 651 00:36:01,004 --> 00:36:03,225 Ils ne sont pas les seuls à souffrir. 652 00:36:03,260 --> 00:36:04,709 Leur famille aussi. 653 00:36:05,180 --> 00:36:07,190 Ce sont eux qui doivent s'en occuper jusqu'au bout. 654 00:36:08,580 --> 00:36:11,065 Et si tu avais le choix, tu penserais au... ? 655 00:36:11,100 --> 00:36:13,517 Oui. Je le ferais. 656 00:36:14,900 --> 00:36:17,385 Bref, on dirait que tu as résolu l'affaire. 657 00:36:17,420 --> 00:36:18,666 Impressionnant. 658 00:36:19,260 --> 00:36:20,620 Alors à demain. 659 00:36:28,460 --> 00:36:29,700 [ALERTE TEXTO] 660 00:36:42,380 --> 00:36:44,905 Dr Resende, soy Daniel Harrow. 661 00:36:44,940 --> 00:36:48,545 J'ai vu dans votre mail que la femme de Luca, Anna Mechaud, 662 00:36:48,580 --> 00:36:51,345 était la personne à prévenir en cas d'urgence. 663 00:36:51,380 --> 00:36:52,665 C'est exact. 664 00:36:52,700 --> 00:36:54,305 Connaissait-elle son diagnostic ? 665 00:36:54,340 --> 00:36:56,745 Elle était présente quand je l'ai annoncé à Luca. 666 00:36:56,780 --> 00:36:58,540 Bien sûr qu'elle savait. Pourquoi ? 667 00:36:59,980 --> 00:37:01,585 Elle a prétendu le contraire. 668 00:37:01,620 --> 00:37:03,425 RÉPONDEUR : Ici Bryan Nichols, 669 00:37:03,460 --> 00:37:04,426 laissez un message. 670 00:37:04,461 --> 00:37:07,785 Bryan, c'est Harrow. Anna Mechaud nous a menti. 671 00:37:08,020 --> 00:37:09,380 Rappelle-moi dès que possible. 672 00:37:13,390 --> 00:37:16,254 REJOIGNEZ ANNA À 16 H POUR UN HOMMAGE À LUCA ET TOMAS EN DIRECT DU TOIT 673 00:37:18,021 --> 00:37:20,842 ÇA N'AURAIT PAS DÛ ARRIVER. JE VOUS AIME, LES GARS ! 674 00:37:47,220 --> 00:37:49,265 Ha ! Ce n'est pas une BMW. 675 00:37:49,300 --> 00:37:51,437 Je lis ici que vous conduisez une BMW. 676 00:37:51,820 --> 00:37:53,225 Elle est au garage. 677 00:37:53,260 --> 00:37:54,979 J'ai eu un petit accident. 678 00:37:55,620 --> 00:37:56,705 Ah. 679 00:37:56,740 --> 00:37:58,041 Laissez-moi deviner. 680 00:37:58,420 --> 00:38:00,100 Vous vous êtes pris un parachutiste. 681 00:38:04,240 --> 00:38:05,805 Je sais que vous êtes fan, Ray. 682 00:38:06,429 --> 00:38:09,265 Je sais que vous les avez conduits au bâtiment dont ils ont sauté. 683 00:38:09,300 --> 00:38:11,385 Et que vous les attendiez 684 00:38:11,420 --> 00:38:13,305 quand Luca s'est écrasé sur votre voiture. 685 00:38:13,882 --> 00:38:17,185 C'est là que vous avez enlevé le sticker Sadel de votre BMW 686 00:38:17,653 --> 00:38:19,145 et menti à la police. 687 00:38:19,467 --> 00:38:21,985 Et comme vous avez omis votre participation, 688 00:38:22,020 --> 00:38:24,785 ça fait de vous un complice de crime. 689 00:38:25,142 --> 00:38:26,305 Que voulez-vous ? 690 00:38:26,340 --> 00:38:30,420 Je veux voir la vidéo prise par votre caméra embarquée. 691 00:38:32,380 --> 00:38:33,620 [SOUPIR] 692 00:38:36,140 --> 00:38:39,225 Tu vas nous attendre, OK ? Nous ramener à l'hôtel ? 693 00:38:39,260 --> 00:38:40,905 T'en fais pas, j'attendrai. 694 00:38:41,257 --> 00:38:42,948 C'est ce bâtiment. 695 00:38:43,514 --> 00:38:45,794 Tomas et moi allons tenter l'issue de secours. Prends ça. 696 00:38:49,820 --> 00:38:51,980 [LES PORTIÈRES CLAQUENT] 697 00:39:01,140 --> 00:39:02,380 À tout à l'heure. 698 00:39:07,060 --> 00:39:08,425 C'est tout. 699 00:39:08,972 --> 00:39:10,040 Attendez ! 700 00:39:29,620 --> 00:39:31,184 [SONNERIE DE TÉLÉPHONE] 701 00:39:31,636 --> 00:39:32,625 Salut. 702 00:39:32,660 --> 00:39:34,465 C'était Anna Mechaud ! 703 00:39:34,500 --> 00:39:36,585 - Quoi ?! - Elle a déplacé l'extracteur. 704 00:39:36,620 --> 00:39:38,825 J'ai laissé un message à Nichols, il ne répond pas, 705 00:39:38,860 --> 00:39:40,025 trouve-le-moi. 706 00:39:40,060 --> 00:39:41,026 Où es-tu ? 707 00:39:41,061 --> 00:39:42,185 Je vais voir Anna. 708 00:39:42,220 --> 00:39:43,785 Elle est sur le toit du gratte-ciel. 709 00:39:43,820 --> 00:39:45,945 - Daniel... - Dis à Nichols de m'y retrouver. 710 00:39:45,980 --> 00:39:47,345 Non, c'est pas ton rôle. 711 00:39:47,380 --> 00:39:48,823 Attends la police. 712 00:39:49,740 --> 00:39:51,345 [CRISSEMENT DE PNEUS] 713 00:39:51,580 --> 00:39:53,380 Harrow ? Harrow ? 714 00:39:58,140 --> 00:40:01,465 Je sais que beaucoup d'entre vous se demandent ce qui va arriver 715 00:40:01,500 --> 00:40:03,414 maintenant que Luca et Tomas sont partis. 716 00:40:04,140 --> 00:40:05,545 Ils ont lancé cette chaîne 717 00:40:05,580 --> 00:40:07,900 et ne voudraient pas qu'elle s'arrête à leur décès. 718 00:40:09,260 --> 00:40:13,229 Alors elle va continuer. 719 00:40:13,700 --> 00:40:16,505 J'entretiendrai leur vision 720 00:40:16,540 --> 00:40:19,265 et chercherai à vivre la meilleure vie possible 721 00:40:19,561 --> 00:40:21,020 maintenant qu'ils sont partis. 722 00:40:23,220 --> 00:40:25,145 Ce sera plus facile sans mari 723 00:40:25,180 --> 00:40:26,740 atteint de la maladie de Charcot. 724 00:40:31,540 --> 00:40:33,580 Vous avez menti, Anna. 725 00:40:35,220 --> 00:40:37,620 Vous saviez que Luca avait la SLA. 726 00:40:38,740 --> 00:40:40,145 Je ne vous suis pas. 727 00:40:40,180 --> 00:40:41,785 Vous saviez ce qui vous attendait : 728 00:40:41,820 --> 00:40:44,625 des années de souffrance à le regarder décliner, 729 00:40:44,660 --> 00:40:46,900 piégé dans un corps mourant. 730 00:40:49,100 --> 00:40:50,260 Prise au piège, vous aussi. 731 00:40:51,190 --> 00:40:53,515 Ne pouvant plus vivre la vie que vous aimez, 732 00:40:53,820 --> 00:40:55,700 la vie qu'il vous avait promise. 733 00:40:56,320 --> 00:40:59,034 Donc vous avez déplacé son extracteur. 734 00:40:59,803 --> 00:41:01,271 Vous vouliez qu'il meure. 735 00:41:03,552 --> 00:41:04,918 Qu'avez-vous ressenti ? 736 00:41:06,780 --> 00:41:07,900 En lui disant au revoir. 737 00:41:09,740 --> 00:41:10,745 Je t'aime. 738 00:41:10,780 --> 00:41:15,060 Vous êtes restée là à regarder votre mari sauter vers sa mort. 739 00:41:22,700 --> 00:41:25,306 Mais vous n'aviez pas prévu que Tomas saute l'aider. 740 00:41:27,580 --> 00:41:28,900 [CRI D'ENCOURAGEMENT] 741 00:41:30,940 --> 00:41:32,825 OK, je passe en premier. 742 00:41:32,860 --> 00:41:34,305 On se revoit en bas, mec. 743 00:41:34,340 --> 00:41:35,540 Éclate-toi, bébé ! 744 00:41:38,900 --> 00:41:42,413 Il a vu que l'extracteur de Luca était mis du mauvais côté. 745 00:41:42,700 --> 00:41:43,905 Espera, para ! 746 00:41:43,940 --> 00:41:45,100 Il a voulu l'avertir ! 747 00:41:55,140 --> 00:41:56,905 Il était trop tard. 748 00:41:56,940 --> 00:41:58,900 Alors vous l'avez tué aussi. 749 00:42:00,060 --> 00:42:01,026 C'était pas ma faute. 750 00:42:01,061 --> 00:42:02,740 Si, ça l'était. 751 00:42:06,820 --> 00:42:09,940 Et vous allez devoir vivre avec pour le restant de vos jours. 752 00:42:12,800 --> 00:42:13,840 Non... 753 00:42:15,260 --> 00:42:16,300 Pas question. 754 00:42:19,460 --> 00:42:21,865 - Anna, que faites... ? - Sept secondes, docteur, 755 00:42:21,900 --> 00:42:25,300 - pas une de plus. - Oh, non, non, non, ne faites pas ça. 756 00:42:25,934 --> 00:42:27,419 Anna, pitié. Pitié. 757 00:42:27,780 --> 00:42:29,524 Ne m'approchez pas ! 758 00:42:29,560 --> 00:42:31,064 Anna, par pitié. 759 00:42:31,820 --> 00:42:33,425 Je ne peux pas aller en prison. 760 00:42:33,460 --> 00:42:34,625 Je n'irai pas. 761 00:42:34,660 --> 00:42:36,305 Ce n'est pas la solution. 762 00:42:36,340 --> 00:42:39,385 Je ne pouvais pas m'occuper de lui pendant des années. 763 00:42:39,420 --> 00:42:40,625 Je sais. 764 00:42:40,660 --> 00:42:41,753 C'est pas une vie non plus. 765 00:42:41,789 --> 00:42:43,105 Anna, s'il vous plaît. 766 00:42:43,140 --> 00:42:45,145 - Argh ! - Oh, non, non, non, non, non... 767 00:42:45,362 --> 00:42:47,185 - Argh ! - Tenez bon ! 768 00:42:47,220 --> 00:42:48,340 [ILS CRIENT] 769 00:42:53,100 --> 00:42:54,945 Tout va bien. Tout va bien. 770 00:42:55,489 --> 00:42:56,962 Tout va bien, je vous tiens. 771 00:42:58,340 --> 00:43:00,105 Merci. 772 00:43:00,140 --> 00:43:01,500 [CRI DE DOULEUR] 773 00:43:05,180 --> 00:43:07,660 [IL CRIE SOUS L'EFFORT] 774 00:43:14,060 --> 00:43:17,220 Tu sais, on devrait faire ça tous les après-midi. 775 00:43:19,220 --> 00:43:21,500 - Tous les après-midi ? - Mm-hmm. 776 00:43:22,812 --> 00:43:23,897 - Ouais. - Mmh ? 777 00:43:23,933 --> 00:43:24,933 Bien sûr. Ouais. 778 00:43:27,660 --> 00:43:30,100 [SON TÉLÉPHONE VIBRE] Oh, bordel de... 779 00:43:32,340 --> 00:43:33,446 Harrow. 780 00:43:35,307 --> 00:43:36,827 Ça a intérêt à être important. 781 00:43:41,140 --> 00:43:43,860 RÉPONDEUR : Vous avez un nouveau message. 782 00:43:50,060 --> 00:43:51,905 [HALÈTE] Anna ! 783 00:43:51,994 --> 00:43:53,239 Pitié, non ! 784 00:43:53,275 --> 00:43:54,475 Pitié ! 785 00:43:55,740 --> 00:43:57,460 Argh ! 786 00:44:00,300 --> 00:44:01,740 Désolée, docteur. 787 00:44:03,269 --> 00:44:04,349 Non... 788 00:44:05,180 --> 00:44:06,945 - Non ! - Hé ! 789 00:44:06,980 --> 00:44:08,020 Argh ! 790 00:44:10,580 --> 00:44:12,420 Mon Dieu ! Besoin d'aide ? 791 00:44:16,020 --> 00:44:17,825 Avant de vous interroger, 792 00:44:18,057 --> 00:44:21,093 je vous avertis que vous avez le droit de garder le silence. 793 00:44:21,940 --> 00:44:24,385 C'est-à-dire que vous pouvez ne rien dire... 794 00:44:24,420 --> 00:44:26,380 - Elle a bien failli m'avoir. - Mmh. 795 00:44:27,379 --> 00:44:29,384 J'étais à deux doigts de la croire. 796 00:44:29,420 --> 00:44:30,540 Je l'ai crue. 797 00:44:32,740 --> 00:44:34,740 Tes tripes mériteraient d'être écoutées. 798 00:44:37,700 --> 00:44:39,700 [PETIT RIRE] 799 00:44:42,340 --> 00:44:44,314 Tu... Tu as fait sauter tes points. 800 00:44:44,350 --> 00:44:45,700 Oh, ce n'est rien. 801 00:44:46,060 --> 00:44:47,425 Nambo va te regarder ça. 802 00:44:47,460 --> 00:44:49,424 C'est bon, je me recoudrai chez moi. 803 00:44:56,180 --> 00:44:58,025 [RÂLE DE DOULEUR] 804 00:44:58,060 --> 00:44:59,620 Tu te prétends chirurgienne ? 805 00:45:00,980 --> 00:45:02,746 Tais-toi et bois. 806 00:45:03,340 --> 00:45:04,580 Y a pas plus fort ? 807 00:45:05,740 --> 00:45:08,140 [RETIENT UN CRI] 808 00:45:14,358 --> 00:45:15,924 En dehors de la morgue, 809 00:45:16,300 --> 00:45:17,945 le filet de sécurité disparaît. 810 00:45:17,980 --> 00:45:19,465 Tu as dit ça. 811 00:45:19,500 --> 00:45:20,680 Tu te souviens ? 812 00:45:20,940 --> 00:45:22,425 Tu aurais pu mourir ! 813 00:45:22,460 --> 00:45:24,180 Mais non, grâce à toi. 814 00:45:25,380 --> 00:45:26,760 Et on a découvert la vérité. 815 00:45:30,981 --> 00:45:32,393 Est-ce que tu vas bien ? 816 00:45:32,940 --> 00:45:34,983 La fusillade, et maintenant ça. 817 00:45:35,500 --> 00:45:36,820 Les risques du métier. 818 00:45:42,660 --> 00:45:44,900 Je pourrais... rester. 819 00:45:47,900 --> 00:45:49,945 [EXPIRE BRUYAMMENT] 820 00:45:49,980 --> 00:45:51,065 Tu pourrais. 821 00:45:51,200 --> 00:45:52,440 Mais je ne devrais pas. 822 00:46:00,300 --> 00:46:01,300 Non. 823 00:46:10,820 --> 00:46:12,740 Appelle si tu as besoin de moi. 824 00:46:25,500 --> 00:46:27,300 [SOUPIR] 825 00:46:50,620 --> 00:46:53,100 [LE TONNERRE GRONDE] 826 00:46:55,860 --> 00:46:57,540 Je pensais bien te trouver ici. 827 00:46:59,860 --> 00:47:01,305 Tu ne me crois pas coupable. 828 00:47:02,069 --> 00:47:03,940 Non, je n'y crois pas. 829 00:47:05,899 --> 00:47:08,780 Je crois que quelqu'un t'a fait ça pour m'atteindre. 830 00:47:09,740 --> 00:47:10,905 - Pourquoi ? - [SOUPIR] 831 00:47:11,265 --> 00:47:14,193 Parce que je t'aime et qu'ils veulent me faire mal. 832 00:47:16,780 --> 00:47:18,140 Tu sais qui c'est ? 833 00:47:19,780 --> 00:47:21,360 J'en ai aucune idée. 834 00:47:25,700 --> 00:47:27,180 Mais je le trouverai. 835 00:48:00,643 --> 00:48:02,778 RETROUVÉE MORTE AVEC SON COMPAGNON 836 00:48:19,917 --> 00:48:21,865 Certains ont le sens de l'humour. 837 00:48:21,900 --> 00:48:23,585 Des roses Mr Lincoln. 838 00:48:24,240 --> 00:48:25,745 Parce qu'on m'a aussi tiré dessus. 839 00:48:25,780 --> 00:48:27,260 [ON TOQUE] 840 00:48:31,620 --> 00:48:33,025 Bryan est là ? 841 00:48:33,060 --> 00:48:36,521 Quoi ? Non, il dort. Pourquoi ? C'est quoi ? 842 00:48:37,669 --> 00:48:39,514 Te rappelles-tu ces cadavres ? 843 00:48:39,780 --> 00:48:42,494 Ils ont été amenés à la morgue il y a 15 ans, 844 00:48:42,530 --> 00:48:44,305 elle violemment étranglée 845 00:48:44,340 --> 00:48:48,100 et lui abattu à plusieurs reprises par cet homme. 846 00:48:54,260 --> 00:48:55,545 Francis Chester. 847 00:48:55,580 --> 00:48:58,225 Il y a eu une série de meurtres comme celui-ci, 848 00:48:58,260 --> 00:48:59,385 tous liés à lui. 849 00:48:59,420 --> 00:49:00,785 Oui, oui, je me rappelle. 850 00:49:00,820 --> 00:49:02,745 Pourquoi ? Pourquoi regardes-tu ça ? 851 00:49:02,780 --> 00:49:05,585 Parce que je crois que c'est lui qui m'a tiré dessus. 852 00:49:05,620 --> 00:49:06,586 [RÂLE] 853 00:49:06,621 --> 00:49:07,665 Regarde. 854 00:49:07,700 --> 00:49:10,025 [ELLE S’ÉCLAIRCIT LA GORGE] 855 00:49:10,060 --> 00:49:11,545 Des roses Mr Lincoln. 856 00:49:11,580 --> 00:49:13,785 Tu te rappelles quand j'étais à l'hôpital ? 857 00:49:13,820 --> 00:49:16,065 Quelqu'un m'a envoyé les mêmes roses. 858 00:49:16,100 --> 00:49:18,865 Aucun nom sur la carte, mais ça devait être Chester. 859 00:49:18,900 --> 00:49:20,105 - Harrow... - Tu piges pas ? 860 00:49:20,140 --> 00:49:22,537 Je l'ai coincé pour ces meurtres il y a 15 ans 861 00:49:22,573 --> 00:49:24,298 et voilà qu'il veut sa revanche. 862 00:49:24,334 --> 00:49:26,019 - Harrow... - Est-ce qu'il est sorti ? 863 00:49:26,055 --> 00:49:28,860 - Enfin, a-t-il fait appel ? - Daniel ! 864 00:49:29,651 --> 00:49:31,670 Ça ne pouvait pas être Francis Chester. 865 00:49:32,020 --> 00:49:33,425 Pourquoi ? Encore en taule ? 866 00:49:33,460 --> 00:49:34,980 Non, non. Il est mort. 867 00:49:36,020 --> 00:49:40,060 Il est mort dans un incendie à la prison il y a six mois. 868 00:49:49,820 --> 00:49:52,500 [PLUIE ET TONNERRE] 869 00:49:57,420 --> 00:49:59,380 [BRUIT MAT AU LOIN] 870 00:50:04,700 --> 00:50:06,660 [UN CHIEN ABOIE SANS CESSE] 871 00:50:21,380 --> 00:50:23,900 [LES ABOIEMENTS CONTINUENT] 872 00:51:03,300 --> 00:51:05,425 Au prochain épisode... 873 00:51:05,460 --> 00:51:08,705 HARROW : Donc si quelqu'un voulait se venger, ce serait Francis Chester. 874 00:51:08,740 --> 00:51:09,865 Mais il est mort. 875 00:51:09,900 --> 00:51:12,017 Quoi qu'il en soit, je peux peut-être t'aider. 876 00:51:12,325 --> 00:51:14,690 Je plaiderai pas coupable pour ce que j'ai pas fait. 877 00:51:14,900 --> 00:51:17,253 Enfin, on doit trouver qui a mis ces médocs là. 878 00:51:17,289 --> 00:51:18,894 C'est le pire dans ce boulot : 879 00:51:19,046 --> 00:51:22,086 quand on veut un truc qu'on ne peut avoir. 880 00:51:23,460 --> 00:51:25,945 BRYAN : On dirait qu'on a emmuré les plaques d'amiante, 881 00:51:25,980 --> 00:51:27,305 et elle avec. 882 00:51:27,340 --> 00:51:29,745 HARROW : Peut-être qu'on essayait pas de la tuer, 883 00:51:29,780 --> 00:51:32,300 mais de la sauver. 64694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.