All language subtitles for Call Me Fitz - 04x08 - Brotherly Love.720p.WEB-DL-jAh.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,976 --> 00:00:19,982 Pr�c�demment... 2 00:00:20,107 --> 00:00:22,981 Avec le temps, toi et ton nouveau cousin 3 00:00:23,147 --> 00:00:24,574 pourriez devenir proches. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,255 Votre p�re r�ve d'unir votre famille � nouveau. 5 00:00:28,778 --> 00:00:29,780 Vous aussi. 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,157 - M'unir � Richard ? - Le conna�tre. 7 00:00:34,512 --> 00:00:35,953 C'est comme si on fusionnait. 8 00:00:36,505 --> 00:00:38,080 Comme si je me baisais moi-m�me. 9 00:00:38,246 --> 00:00:41,030 Je pense qu'il est temps de dire la v�rit�. 10 00:00:41,624 --> 00:00:44,503 - Je suis ton p�re. - Paula est... 11 00:00:45,032 --> 00:00:46,033 Ma soeur. 12 00:00:47,755 --> 00:00:49,549 La concession, c'est fini. 13 00:00:49,972 --> 00:00:51,969 Cette famille brise tout ce qu'elle touche. 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,179 Rien n'est bon chez les Fitzpatrick. 15 00:00:55,215 --> 00:00:57,217 T'es rien sans Fitzpatrick Motors. 16 00:00:57,342 --> 00:00:59,377 On n'est rien sans Fitzpatrick Motors. 17 00:00:59,502 --> 00:01:02,771 Cette famille n'existerait pas sans Fitzpatrick Motors, putain ! 18 00:01:03,102 --> 00:01:05,747 Notre p�re veut t'offrir un boulot. 19 00:01:05,872 --> 00:01:08,896 Et on aurait la chance de travailler entre fr�re et soeur. 20 00:01:09,222 --> 00:01:10,696 Sors de ma propri�t�. 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,962 Maggie Murphy. 22 00:01:14,572 --> 00:01:16,420 On s'en va ensemble, Maggie. 23 00:01:18,182 --> 00:01:20,789 On repart � z�ro. J'encule ma famille. 24 00:01:20,914 --> 00:01:21,874 Toi d'abord. 25 00:01:22,465 --> 00:01:24,793 Tu m'as pas quitt�e pour Elaine. 26 00:01:24,959 --> 00:01:26,678 Tu m'as quitt�e pour ta famille. 27 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Ton fils. 28 00:01:28,713 --> 00:01:29,881 Childs. 29 00:01:30,047 --> 00:01:31,049 C'est Fitz. 30 00:01:31,215 --> 00:01:32,843 �coute, � propos de ce boulot. 31 00:01:33,332 --> 00:01:34,630 On devrait en parler. 32 00:01:38,022 --> 00:01:41,919 Dans l'industrie de l'occasion, on a un proverbe : 33 00:01:42,352 --> 00:01:43,937 Quand la vie t'offre un tacot, 34 00:01:45,262 --> 00:01:49,767 tu lui refais une belle peinture et tu le refourgues au premier con. 35 00:01:49,892 --> 00:01:52,012 Merci beaucoup, M. Fitzpatrick ! 36 00:01:55,762 --> 00:01:57,909 Cette r�gle s'applique aux gens. 37 00:01:58,322 --> 00:02:00,104 Enfile la bonne peinture. 38 00:02:00,832 --> 00:02:02,687 Trouve-toi le premier con. 39 00:02:02,812 --> 00:02:03,957 Je suis Pat Childs. 40 00:02:04,282 --> 00:02:05,786 Et lance-toi ! 41 00:02:06,282 --> 00:02:07,980 Faites-moi confiance : 42 00:02:08,332 --> 00:02:09,964 ce n'est pas l'int�rieur, 43 00:02:10,442 --> 00:02:12,827 mais l'ext�rieur qui compte. 44 00:02:12,952 --> 00:02:14,837 Souviens-toi, ne sois pas nerveux. 45 00:02:14,962 --> 00:02:17,287 Pour ton p�re aussi, �a sera bizarre. 46 00:02:17,412 --> 00:02:19,087 C'est pas mon p�re, ducon. 47 00:02:19,212 --> 00:02:22,017 Qu'il ait donn� un peu de cr�me ne fait pas de lui mon vieux. 48 00:02:23,082 --> 00:02:25,427 Il t'a offert un boulot et tu as accept�. 49 00:02:25,552 --> 00:02:27,989 Allons voir ce qu'il met sur la table. 50 00:02:34,930 --> 00:02:37,727 Passer cette porte est d�j� un pas dans la bonne direction. 51 00:02:37,852 --> 00:02:39,902 Mon coeur bat si vite. 52 00:02:40,227 --> 00:02:41,690 �a va �tre si bien ! 53 00:02:42,452 --> 00:02:43,471 D�sol�. 54 00:02:46,132 --> 00:02:47,133 Mon oeil ! 55 00:02:49,042 --> 00:02:50,091 Finalement ! 56 00:03:30,835 --> 00:03:33,588 - Saison 4 �pisode 08 - - Brotherly Love - 57 00:03:33,754 --> 00:03:36,531 Team A�S --==All-about-Subs.fr==-- 58 00:03:38,422 --> 00:03:40,367 C'est excitant. J'en ai des frissons. 59 00:03:40,492 --> 00:03:44,657 Fr�re et soeur, p�re et fils. M. Fitzpatrick. Richard. 60 00:03:44,782 --> 00:03:45,767 Non, Rick ! 61 00:03:46,133 --> 00:03:47,686 On va garder Fitz. 62 00:03:47,852 --> 00:03:50,128 La famille r�unie. Le cercle de la vie. 63 00:03:50,662 --> 00:03:52,589 Le cercle. O. 64 00:03:53,042 --> 00:03:54,526 Le destin, Ricky. 65 00:03:55,472 --> 00:03:57,571 Toi et ta soeur travaillerez ensemble. 66 00:03:57,696 --> 00:03:59,297 Je veux un �change fluide. 67 00:03:59,422 --> 00:04:01,337 Entrez � l'int�rieur de l'autre. 68 00:04:01,462 --> 00:04:02,757 Avec ta b�n�diction. 69 00:04:02,882 --> 00:04:07,248 Tu vois, nous sortons la voiture de l'�mission de carbone, 70 00:04:07,373 --> 00:04:09,357 ce qui nous laisse bon. 71 00:04:09,482 --> 00:04:11,001 C'est du fran�ais. 72 00:04:11,126 --> 00:04:13,377 Je veux que vous donniez ce bon 73 00:04:13,502 --> 00:04:15,608 � notre groupe-test O-Mobile. 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 Ensemble. Super. 75 00:04:19,539 --> 00:04:21,344 Voil� un peu de lecture. 76 00:04:24,555 --> 00:04:25,932 Bienvenue � bord. 77 00:04:26,098 --> 00:04:28,513 Tu commences demain. � 9 h pile. 78 00:04:31,032 --> 00:04:32,033 Du matin ? 79 00:04:36,189 --> 00:04:39,517 Le comptable nous donne une semaine pour �quilibrer nos finances 80 00:04:39,642 --> 00:04:41,417 ou �a sera catastrophique. 81 00:04:41,542 --> 00:04:43,187 La dame ? Elle y conna�t quoi ? 82 00:04:43,312 --> 00:04:46,495 Elle n'a m�me pas de p�nis pour r�fl�chir. 83 00:04:49,122 --> 00:04:52,066 Il faut sucer qui pour avoir un autre verre ? 84 00:04:52,452 --> 00:04:56,400 C'est sa faute. L'�g� n'a pas pay� une seule roupie. 85 00:05:05,388 --> 00:05:08,600 Je veux une bouteille, un verre, et vous deux, dehors. 86 00:05:08,766 --> 00:05:09,961 Vous payez, avant. 87 00:05:10,086 --> 00:05:13,355 Quatre mille deux cent trente dollars et quatre-vingt-quatre cents ! 88 00:05:13,853 --> 00:05:15,690 - S'il vous pla�t. - Pour quoi faire ? 89 00:05:15,912 --> 00:05:19,130 Vous, les bouts de cactus, allez les cramer ici. 90 00:05:19,693 --> 00:05:22,405 Pas de cacahu�tes. Un menu de merde. 91 00:05:22,672 --> 00:05:24,347 Ces boissons de p�dales. 92 00:05:24,882 --> 00:05:25,982 "Pink Lady". 93 00:05:26,722 --> 00:05:27,891 "Appletini". 94 00:05:29,182 --> 00:05:30,080 "Gin". 95 00:05:30,572 --> 00:05:33,707 On essaye d'am�liorer notre attractivit�. 96 00:05:33,832 --> 00:05:34,834 On s'en fout. 97 00:05:35,078 --> 00:05:37,170 Pour faire de la thune, il vous faut des hommes. 98 00:05:39,630 --> 00:05:43,267 L'haleine du vieil homme est f�tide, mais ses mots sont d�licieux. 99 00:05:45,422 --> 00:05:48,640 O� trouve-t-on ces hommes dont vous parlez ? 100 00:05:51,695 --> 00:05:52,852 �coutez bien. 101 00:05:53,302 --> 00:05:55,687 Je vous aide � vous remettre sur les rails 102 00:05:55,812 --> 00:05:59,375 si vous effacez ma note et me laissez boire gratis. 103 00:06:05,823 --> 00:06:07,717 La derni�re fois qu'on s'est vus, 104 00:06:08,188 --> 00:06:10,816 vous aviez une attirance sexuelle pour votre cousin. 105 00:06:10,941 --> 00:06:12,205 Qu'en est-il ? 106 00:06:12,371 --> 00:06:14,541 J'ai essay� de suivre vos conseils... 107 00:06:15,120 --> 00:06:17,127 Bien. Tr�s bien. 108 00:06:17,293 --> 00:06:19,087 On a couch� ensemble. 109 00:06:20,412 --> 00:06:24,175 Bonne nouvelle, les cousins germains ont l�galement le droit de se marier. 110 00:06:24,932 --> 00:06:26,136 C'est pas mon cousin. 111 00:06:26,302 --> 00:06:28,719 Dieu merci. Ce serait vraiment... 112 00:06:29,680 --> 00:06:31,151 Mais mon fr�re. 113 00:06:35,302 --> 00:06:36,474 �coutez, beaut�. 114 00:06:36,599 --> 00:06:39,399 Vous devez reprogrammer vos r�ponses � l'intime. 115 00:06:39,565 --> 00:06:43,236 La prochaine fois, pensez � quelque chose de d�plaisant. 116 00:06:43,584 --> 00:06:45,280 Avez-vous des phobies ? 117 00:06:45,789 --> 00:06:49,200 La viande et les produits qui en sont d�riv�s me r�pugnent. 118 00:06:49,366 --> 00:06:50,827 On est v�g�talien. 119 00:06:50,993 --> 00:06:53,192 On s'attaquera � votre p�re une autre fois. 120 00:06:54,078 --> 00:06:55,999 N'attaquez pas votre p�re. 121 00:06:56,480 --> 00:07:01,352 Tout contact physique avec un parent est, vous savez... 122 00:07:02,668 --> 00:07:03,669 exclu. 123 00:07:10,082 --> 00:07:11,933 Deux tranches et du pain blanc. 124 00:07:12,233 --> 00:07:13,637 Et la sauce qui pique. 125 00:07:13,762 --> 00:07:16,227 C'est excitant : premier jour de Richard au travail, 126 00:07:16,393 --> 00:07:17,603 le stage de Josh. 127 00:07:17,728 --> 00:07:20,588 Le clan Fitzpatrick trouve enfin un but dans la vie. 128 00:07:20,713 --> 00:07:22,067 M'oublie pas. 129 00:07:22,233 --> 00:07:25,195 On a �teint ce truc � ma cheville pour que je trouve un travail ! 130 00:07:25,361 --> 00:07:28,121 Alors, tu dois b�n�ficier d'un repas nutritif. 131 00:07:29,198 --> 00:07:32,369 J'ai les trois groupes alimentaires l�-dedans, tapette. 132 00:07:32,535 --> 00:07:35,497 En r�alit�, il y en a quatre et aucun n'inclut l'alcool. 133 00:07:35,663 --> 00:07:38,750 Boire est m�me tr�s mal vu au sein d'une entreprise. 134 00:07:38,916 --> 00:07:39,918 C'est d�bile. 135 00:07:40,136 --> 00:07:44,672 Ainsi que les mots tels que p*****, m****, ou n'importe quel mot du genre. 136 00:07:44,838 --> 00:07:47,217 Je sais g�rer un groupe de vantards en slims. 137 00:07:47,383 --> 00:07:51,054 Ils ont leurs propres r�gles. Ce n'est pas Fitzpatrick Motors. 138 00:07:51,470 --> 00:07:53,435 Peut-�tre pas, mais �a le sera. 139 00:07:56,286 --> 00:07:58,436 - Bienvenue. - O� est mon bureau ? 140 00:07:58,983 --> 00:08:02,501 Tu remarqueras qu'il n'y a pas de bureaux � O-mo. 141 00:08:02,626 --> 00:08:03,860 On est une famille. 142 00:08:03,985 --> 00:08:05,627 M. C., toujours la forme ? 143 00:08:05,752 --> 00:08:07,036 Bien s�r, l'ami. 144 00:08:07,902 --> 00:08:09,698 Aucune id�e de qui c'est. 145 00:08:09,823 --> 00:08:12,362 Donc, je m'assois dans ce pouf au milieu de la pi�ce ? 146 00:08:12,487 --> 00:08:13,736 C'est le mien. 147 00:08:13,861 --> 00:08:15,363 Tu as la balle et le tapis. 148 00:08:15,861 --> 00:08:16,997 Pour quoi faire ? 149 00:08:17,122 --> 00:08:18,798 Changer le monde, Ricky. 150 00:08:19,682 --> 00:08:20,683 C'est Fitz. 151 00:08:22,504 --> 00:08:23,505 On y va ? 152 00:08:28,637 --> 00:08:30,157 Voici la salle des tests. 153 00:08:30,282 --> 00:08:33,488 Chaque mois, on pr�sente un composant � un public s�lectionn�, 154 00:08:33,613 --> 00:08:35,975 dans l'espoir de lancer un buzz. 155 00:08:36,444 --> 00:08:39,418 Ce mois-ci, on pr�sente le Cockpit � Position Ergonomique, 156 00:08:39,543 --> 00:08:42,416 capable de se connecter aux r�seaux sociaux. 157 00:08:42,688 --> 00:08:45,069 Pour un petit tour ici-bas, je vois. 158 00:08:49,743 --> 00:08:51,226 Un endroit que tu crains. 159 00:08:51,351 --> 00:08:54,374 Une boucherie, remplie de c�tes, de boeuf hach� et de tripes... 160 00:08:54,499 --> 00:08:55,703 Tu fous quoi ? 161 00:08:57,149 --> 00:08:58,340 Des saucisses. 162 00:08:59,567 --> 00:09:02,667 D'�normes saucisses non circoncises. 163 00:09:02,834 --> 00:09:04,230 Du calme, soeurette. 164 00:09:04,544 --> 00:09:06,588 C'�tait qu'une seule fois. 165 00:09:07,824 --> 00:09:09,416 Bon d'accord, trois fois. 166 00:09:10,600 --> 00:09:12,510 Et puis tant pis. Faisons-le. 167 00:09:13,592 --> 00:09:15,054 On doit fixer des r�gles. 168 00:09:15,849 --> 00:09:18,780 Cousins, pourquoi pas. Mais sauter ma propre soeur, 169 00:09:19,227 --> 00:09:20,959 �a salit la marque Fitzy. 170 00:09:27,783 --> 00:09:31,248 Notre nouvelle d�coration masculine va attirer une client�le plus virile. 171 00:09:31,373 --> 00:09:32,797 Voil� la nouvelle carte. 172 00:09:32,922 --> 00:09:34,908 - Bourbon. - Exactement. Quoi d'autre ? 173 00:09:35,522 --> 00:09:37,358 La chasse fut bonne, l'ancien. 174 00:09:38,511 --> 00:09:41,873 Des ancres g�antes rouill�es, d'autrefois. 175 00:09:42,746 --> 00:09:44,025 Un bandeau de pirate, 176 00:09:45,072 --> 00:09:46,109 des cha�nes, 177 00:09:46,920 --> 00:09:49,123 des vestes de toreros en cuir. 178 00:09:49,248 --> 00:09:50,249 Et puis... 179 00:09:51,077 --> 00:09:52,672 ce sabre, 180 00:09:53,478 --> 00:09:56,797 et son fourreau en authentique cuir de yack de Mongolie. 181 00:09:56,922 --> 00:10:00,642 Et n'oublions pas notre pi�ce de r�sistance, 182 00:10:01,080 --> 00:10:03,031 notre trouvaille la plus virile. 183 00:10:05,051 --> 00:10:07,351 Le magnifique Grizzli du Grand Nord. 184 00:10:08,070 --> 00:10:09,984 L'animal le plus craint de tous. 185 00:10:10,531 --> 00:10:12,403 En quoi �a colle au th�me marin ? 186 00:10:32,118 --> 00:10:33,119 Attendez ! 187 00:10:40,163 --> 00:10:42,475 Que la l�gende de l'Ours des Mers... 188 00:10:43,374 --> 00:10:44,573 commence. 189 00:10:48,055 --> 00:10:52,064 Mais qui voil�, mes amis O-lympiens ! 190 00:10:52,530 --> 00:10:55,196 Bon travail, les mecs. Et fille. Je t'ai pas oubli�e. 191 00:10:55,540 --> 00:10:57,270 Tr�s bien, � plus tard. 192 00:10:58,169 --> 00:10:59,558 �a va, Larry ? 193 00:10:59,683 --> 00:11:01,998 Comment se passe ton premier jour ? 194 00:11:02,123 --> 00:11:03,204 �a craint. 195 00:11:03,370 --> 00:11:06,520 Y a aucune distraction, rien d'excitant. 196 00:11:06,645 --> 00:11:09,210 J'ai les couilles pleines et des pages de gribouillis. 197 00:11:09,376 --> 00:11:11,087 Voil� plus de gribouillis. 198 00:11:11,609 --> 00:11:12,951 Et quelques mots. 199 00:11:13,431 --> 00:11:14,977 C'est le manuel complet. 200 00:11:15,299 --> 00:11:18,303 Rempli d'infos, comme l'historique du programme de gestion des d�chets, 201 00:11:18,738 --> 00:11:22,015 et les r�gles � suivre pour �viter le licenciement. 202 00:11:22,381 --> 00:11:23,494 Licenciement ? 203 00:11:23,619 --> 00:11:25,602 Tu dois suivre quelques r�gles 204 00:11:25,727 --> 00:11:27,937 ou tu te feras virer avec des indemnit�s. 205 00:11:28,835 --> 00:11:31,899 Je toucherai le jackpot si je me fais virer, c'est �a ? 206 00:11:32,065 --> 00:11:34,351 Et tu g�cherais ton futur ! 207 00:11:34,476 --> 00:11:37,187 Alors, revoyons les r�gles O-mo. 208 00:11:37,671 --> 00:11:38,766 R�gle n� 1 : 209 00:11:38,891 --> 00:11:41,199 L'alcool est interdit au sein de l'entreprise. 210 00:11:41,324 --> 00:11:42,417 R�gle n� 2 : 211 00:11:42,542 --> 00:11:45,874 Les salari�s sont responsables de l'entretien des espaces verts. 212 00:11:46,692 --> 00:11:47,906 R�gle n� 3 : 213 00:11:48,031 --> 00:11:52,135 Le harc�lement sexuel est prohib� sous toutes ses formes. 214 00:11:52,611 --> 00:11:53,612 Richard ? 215 00:11:54,262 --> 00:11:55,263 Un mot. 216 00:11:56,209 --> 00:11:57,676 Tu vas me virer ? 217 00:11:57,801 --> 00:12:01,971 La seule vir�e, c'est celle que j'ai voulu faire en t'aidant. 218 00:12:02,716 --> 00:12:03,974 �a veut dire quoi ? 219 00:12:04,099 --> 00:12:05,750 Je vais faire plus simple. 220 00:12:06,927 --> 00:12:08,821 La pierre repose sur la Terre 221 00:12:09,548 --> 00:12:11,356 ou la Terre enlace la pierre ? 222 00:12:12,757 --> 00:12:15,335 Rien ne me fera te licencier, mon gar�on. 223 00:12:16,667 --> 00:12:17,668 Rien. 224 00:12:40,454 --> 00:12:43,054 Que fais-tu l� ? Et o� est Richard ? 225 00:12:43,220 --> 00:12:44,742 � ton avis, abruti. 226 00:12:44,867 --> 00:12:46,615 J'ai trouv� un emploi. 227 00:12:47,186 --> 00:12:50,097 C'est juste un groupe-test. Tu n'y gagneras que des cookies. 228 00:12:50,222 --> 00:12:52,306 Et t'as gagn� combien de cookies aujourd'hui ? 229 00:12:52,749 --> 00:12:53,564 Z�ro ? 230 00:12:55,882 --> 00:12:59,112 Bienvenue � la pr�sentation O-mo. Asseyez-vous. 231 00:13:00,033 --> 00:13:02,615 Pouvez-vous vous asseoir, s'il vous pla�t ? 232 00:13:02,781 --> 00:13:04,414 - Premier rang. - Assis ! 233 00:13:06,251 --> 00:13:08,574 Mesdames, messieurs, il semblerait que notre h�te, 234 00:13:08,699 --> 00:13:12,083 habituellement ponctuel, soit l�g�rement en retard, donc... 235 00:13:12,629 --> 00:13:14,001 Que le spectacle commence ! 236 00:13:14,932 --> 00:13:16,966 Derri�re ce rideau, 237 00:13:17,321 --> 00:13:20,216 un r�gal pour vos yeux. 238 00:13:28,602 --> 00:13:30,833 Un d�ner-spectacle, hein ? 239 00:13:32,889 --> 00:13:34,522 C'est �a que le O veut dire ? 240 00:13:36,071 --> 00:13:39,594 Avoir des relations avec ta cousine est une chose, 241 00:13:39,872 --> 00:13:41,287 mais ta soeur ? 242 00:13:41,692 --> 00:13:42,715 Demi-soeur. 243 00:13:43,029 --> 00:13:45,846 Elle est Vierge, mon meilleur signe de baise. 244 00:13:45,971 --> 00:13:48,409 Et le "salir la marque Fitzy" ? 245 00:13:48,534 --> 00:13:50,580 Tu ne suis m�me pas tes propres r�gles ! 246 00:13:50,746 --> 00:13:52,327 R�gle num�ro un : 247 00:13:52,452 --> 00:13:56,043 J'ai trop bu, donc les r�gles ne s'appliquent plus. 248 00:13:57,013 --> 00:13:59,547 C'est ta soeur ! 249 00:13:59,672 --> 00:14:02,600 Je me suis niqu� avec �a, je m'en sortirai en niquant. 250 00:14:02,725 --> 00:14:06,471 Et devine qui va se faire virer avec une grosse prime de d�part. 251 00:14:07,782 --> 00:14:11,538 Pat Chils est un homme bon, gentil et sinc�re, 252 00:14:11,825 --> 00:14:13,850 et s'av�re �tre ton p�re. 253 00:14:15,081 --> 00:14:18,103 J'esp�re que tu supporteras sa profonde douleur. 254 00:14:27,741 --> 00:14:30,236 Qui est l'homme du moment ? 255 00:14:31,223 --> 00:14:32,224 Toi ! 256 00:14:34,039 --> 00:14:35,416 Tu n'as rien vu ? 257 00:14:35,977 --> 00:14:37,028 Non, rien ! 258 00:14:37,153 --> 00:14:40,824 Mais je sais que vous deux avez tout d�mont� ! 259 00:14:41,293 --> 00:14:43,648 C'est de �a dont il s'agit. Monter d'un cran. 260 00:14:43,773 --> 00:14:45,092 Franc et profond. 261 00:14:45,258 --> 00:14:46,844 Qu'est-ce que tu racontes ? 262 00:14:47,010 --> 00:14:48,079 Exactement. 263 00:14:48,204 --> 00:14:50,807 Avons-nous juste ouvert la porte, ou s'est-elle ouverte � nous ? 264 00:14:51,151 --> 00:14:53,761 En dix-huit mois de tests consommateurs, 265 00:14:53,886 --> 00:14:56,646 nous n'avions jamais eu d'avis aussi positif. �coutez �a. 266 00:14:57,139 --> 00:14:59,148 "J'ai eu une grosse trique." 267 00:14:59,789 --> 00:15:01,687 "J'ai joui dans mon pantalon." 268 00:15:02,421 --> 00:15:04,459 "Rapide, bord�lique, malade." 269 00:15:05,092 --> 00:15:06,364 Pas si rapide. 270 00:15:06,653 --> 00:15:09,826 Je sais pas ce que vous avez fait, j'ai jamais eu de tels retours. 271 00:15:10,494 --> 00:15:12,524 "Je pouvais entendre le banjo." 272 00:15:14,151 --> 00:15:18,209 Celui-ci est loufoque, mais les autres ont accroch�. 273 00:15:19,668 --> 00:15:22,955 J'essaie d'impressionner le groupe Kobayashi depuis des mois. 274 00:15:23,080 --> 00:15:25,565 Et qui a contact� O-mo apr�s de telles remarques ? 275 00:15:25,690 --> 00:15:28,970 Si ces personnes montent � bord du train O-mo, 276 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 on aura la derni�re pi�ce de notre puzzle financier. 277 00:15:31,959 --> 00:15:33,158 P�re ! 278 00:15:33,560 --> 00:15:37,138 Ils arrivent demain, et Richard va les emmener � bord. 279 00:15:37,833 --> 00:15:38,834 Attends, 280 00:15:39,250 --> 00:15:41,171 pourquoi Richard les emm�ne � bord ? 281 00:15:41,434 --> 00:15:43,484 Lily, mon tigre, c'est notre pilote. 282 00:15:43,900 --> 00:15:46,968 Tous ces mois, nous avions la vision, nous avions l'�quipe, 283 00:15:47,093 --> 00:15:49,448 mais nous manquions de tranchant. 284 00:15:49,614 --> 00:15:51,864 Avec Richard, nous l'avons. 285 00:15:54,493 --> 00:15:56,457 Attends, tu fais quoi avec mon si�ge ? 286 00:15:56,582 --> 00:16:00,585 Je donne un nouveau tr�ne � mon prot�g�, mon sucre d'orge. 287 00:16:01,184 --> 00:16:04,964 Tu as toujours ador� ta boule, n'est-ce pas ma petite fleur ? 288 00:16:07,212 --> 00:16:08,213 C'est parti ! 289 00:16:16,642 --> 00:16:19,713 Je dois baiser qui pour avoir mes documents ? 290 00:16:23,041 --> 00:16:25,263 Les voici, M. Fitzpatrick. 291 00:16:26,080 --> 00:16:27,907 Comme l'a ordonn� notre p�re. 292 00:16:28,649 --> 00:16:30,114 Tout doux, ma soeur. 293 00:16:30,765 --> 00:16:32,909 Je sens un peu d'�nervement ? 294 00:16:33,281 --> 00:16:35,081 Du tout, mon cher fr�re. 295 00:16:35,391 --> 00:16:38,706 J'ai dit � notre p�re que tu �tais derri�re notre "groupe". 296 00:16:38,872 --> 00:16:41,667 Tu lui as dit que je t'ai pris par derri�re devant eux ? 297 00:16:43,150 --> 00:16:43,942 �coute. 298 00:16:44,067 --> 00:16:46,317 Je suis dipl�m�e d'Oxford et n'ai jamais bu d'alcool. 299 00:16:46,442 --> 00:16:49,473 Je parle quatre langues et j'ai deux MBA avec mention. 300 00:16:49,942 --> 00:16:52,762 Toi, � l'inverse, tu es un ivrogne. 301 00:16:54,858 --> 00:16:56,883 Tu dis �a comme si c'�tait mal. 302 00:17:00,268 --> 00:17:03,974 J'ai pas boss� toute ma vie pour qu'un b�tard d�bile me vole 303 00:17:04,099 --> 00:17:06,298 mon h�ritage en profitant de moi. 304 00:17:06,775 --> 00:17:08,986 C'est l'h�pital qui se fout de la charit�. 305 00:17:09,404 --> 00:17:10,863 Avec ces documents, 306 00:17:11,185 --> 00:17:12,615 Fizzy va assurer. 307 00:17:12,892 --> 00:17:13,777 Bien. 308 00:17:13,902 --> 00:17:15,516 Parce que tu es tout seul. 309 00:17:15,641 --> 00:17:16,642 Fr�rot. 310 00:17:35,903 --> 00:17:39,225 Bien jou�, l'homme sage. Ton plan a l'air de fonctionner. 311 00:17:39,391 --> 00:17:41,812 Je vous l'avais dit. Pas une seule chatte en vue. 312 00:17:48,615 --> 00:17:50,820 Quand est-ce que c'est devenu gay, ici ? 313 00:17:55,063 --> 00:17:56,744 On a pas besoin de �a, ici. 314 00:18:01,015 --> 00:18:03,332 De quoi elle se m�le, me traiter d'ivrogne ? 315 00:18:15,704 --> 00:18:17,346 Qu'est-ce que tu fous ? 316 00:18:17,512 --> 00:18:19,640 Hein ? Rien, je tra�ne. 317 00:18:20,473 --> 00:18:21,767 Sandwiches, super. 318 00:18:22,620 --> 00:18:23,905 Un truc est tomb�. 319 00:18:24,981 --> 00:18:27,106 Tu essayes de me faire gerber ? 320 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 J'essaye d'obtenir une promotion canap�, trouduc. 321 00:18:31,333 --> 00:18:34,238 Il faudrait que tu me pistonnes aupr�s de Pat Childs. 322 00:18:34,958 --> 00:18:37,658 Je te revaudrai �a. 323 00:18:39,771 --> 00:18:43,497 - Tu es sa soeur ! - Demi-soeur, comme l'autre ! 324 00:18:44,061 --> 00:18:46,953 Si c'est normal pour elle, �a devrait l'�tre pour moi. 325 00:18:47,900 --> 00:18:49,625 C'est une question de principe 326 00:18:56,491 --> 00:19:00,228 Richard, tu n'en veux pas � Paula, ou � Meghan ou m�me � moi. 327 00:19:00,353 --> 00:19:02,308 Tu t'en veux � toi-m�me. 328 00:19:02,474 --> 00:19:04,852 Ouais, de te laisser vivre ici. 329 00:19:05,661 --> 00:19:09,346 O-mo a une projection trimestrielle qui se chiffre en millions. 330 00:19:09,471 --> 00:19:11,108 Et toi, Richard Fitzpatrick, 331 00:19:11,274 --> 00:19:12,950 tu ne donnes pas tout. 332 00:19:13,510 --> 00:19:16,864 Elle sait tout de l'entreprise. Je suis suppos� faire quoi ? 333 00:19:18,240 --> 00:19:19,377 Arr�te de boire ! 334 00:19:20,653 --> 00:19:22,607 L'alcool m'a sauv� de moments difficiles. 335 00:19:22,732 --> 00:19:24,538 Alcool. Moments difficiles. 336 00:19:24,704 --> 00:19:27,208 Est-ce que tu vois la relation ? 337 00:19:27,374 --> 00:19:30,336 Tu as la chance de faire des millions, 338 00:19:30,669 --> 00:19:32,435 de faire quelque chose de sp�cial. 339 00:19:32,768 --> 00:19:34,673 Tu veux r�ussir ta pr�sentation ? 340 00:19:35,449 --> 00:19:37,943 Tu dois la faire en �tant sobre. 341 00:19:39,122 --> 00:19:41,429 M�me si j'arr�te la sauce pendant quelques heures, 342 00:19:41,554 --> 00:19:44,651 comment rouler dans la farine ces investisseurs chinois ? 343 00:19:44,776 --> 00:19:47,315 On conna�t rien de cette putain d'O. 344 00:19:47,440 --> 00:19:50,679 Non, mais quelqu'un la conna�t. 345 00:19:52,582 --> 00:19:53,732 L'O-Mobile. 346 00:19:54,344 --> 00:19:57,530 L'O-Mobile est bas�e sur un design h�liocentrique unique 347 00:19:57,696 --> 00:20:00,525 qui int�gre un �ventail de mouvements dynamiques. 348 00:20:02,117 --> 00:20:04,495 Peut-on parler de cardan multigiratoire ? 349 00:20:07,372 --> 00:20:08,457 Oui, nous pouvons. 350 00:20:09,664 --> 00:20:10,751 Maintenant... 351 00:20:11,162 --> 00:20:13,486 On m'�coute, OK ? J'ai boss� dur. 352 00:20:13,611 --> 00:20:16,132 Maintenant, on passe � l'image 30 de l'annexe C 353 00:20:16,298 --> 00:20:20,063 et vous verrez un rapide aper�u de la gomme du pneu. 354 00:20:20,427 --> 00:20:22,263 Bien s�r, elle imite les coussinets 355 00:20:22,539 --> 00:20:24,489 des pattes du l�zard amazonien. 356 00:20:31,111 --> 00:20:32,606 Bien jou�, cousin. 357 00:20:32,772 --> 00:20:36,759 Tu as honor� notre d�co des deux nations les plus viriles. 358 00:20:36,884 --> 00:20:38,905 - La Guin�e. - Qui vend les femmes tel du b�tail. 359 00:20:39,030 --> 00:20:39,918 Et le Tchad. 360 00:20:40,043 --> 00:20:43,494 Qui a sagement �loign� ses vagins du syst�me �ducatif. 361 00:20:43,619 --> 00:20:47,329 C'est moi ou notre bastion viril fait encombr� ? 362 00:20:47,910 --> 00:20:49,416 Tu as raison, cousin. 363 00:20:49,541 --> 00:20:52,084 Nous devons unir ces couleurs 364 00:20:52,250 --> 00:20:56,353 pour en faire un seul et unique qui nous repr�sentera. 365 00:21:14,723 --> 00:21:17,625 Enfin, cousin. L'ordre naturel est r�tabli. 366 00:21:17,750 --> 00:21:19,439 Pas une seule femme en vue. 367 00:21:19,564 --> 00:21:23,657 Leur programme f�minin ne peut affronter notre valeureux courage viril. 368 00:21:23,823 --> 00:21:26,536 Ce n'est plus un bar, cousin. C'est une grotte. 369 00:21:26,661 --> 00:21:28,683 Tu penses � ce que je pense ? 370 00:21:28,808 --> 00:21:31,093 Oui ! Renommons notre bar : La Grotte. 371 00:21:31,831 --> 00:21:33,630 J'irai m�me plus loin. 372 00:21:35,211 --> 00:21:36,429 La Grotte de l'Ours ! 373 00:21:39,574 --> 00:21:41,467 Un �ventail de mouvements dynamiques 374 00:21:41,633 --> 00:21:43,210 gr�ce � son brevet gir... 375 00:21:44,951 --> 00:21:48,411 C'est un �ventail de mouvements dynamiques gr�ce � son brevet multi... 376 00:21:49,566 --> 00:21:53,328 Richard, la montagne est raide. Tu peux toujours revenir au chaud. 377 00:21:53,453 --> 00:21:55,522 D�gage, fl�te de pan. Je g�re. 378 00:21:56,595 --> 00:21:57,618 Je sais �a. 379 00:21:59,230 --> 00:22:00,340 Tu es mon fils. 380 00:22:01,859 --> 00:22:03,623 J'ai une totale confiance en toi. 381 00:22:14,683 --> 00:22:15,837 Installez-vous. 382 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 Merci, prenez place. 383 00:22:23,142 --> 00:22:24,426 Quoi qu'il arrive. 384 00:22:24,923 --> 00:22:27,618 Je suis ton partenaire. Ton bastion de s�r�nit�. 385 00:22:29,514 --> 00:22:30,711 Bienvenue, entrez. 386 00:22:37,581 --> 00:22:39,083 Ring a ding ding, baby. 387 00:22:41,136 --> 00:22:42,194 Bonjour. 388 00:22:42,431 --> 00:22:44,697 Je m'appelle Richard Fitzpatrick, 389 00:22:45,053 --> 00:22:49,226 et je suis l� pour vous parler de O-Mobile Inc. 390 00:22:58,050 --> 00:22:59,639 Un probl�me, Larry ? 391 00:23:02,322 --> 00:23:03,979 T'aimes pas l'�pouvante ? 392 00:23:05,110 --> 00:23:06,909 Tu devrais pas �tre avec ton p�re ? 393 00:23:08,721 --> 00:23:10,866 Tu veux dire le p�re de Fitz ? 394 00:23:13,057 --> 00:23:14,733 Je croyais que tu buvais pas. 395 00:23:17,228 --> 00:23:21,005 Toutes ces ann�es � boire du th�, � manger v�g�tarien. 396 00:23:21,130 --> 00:23:22,150 Et pour quoi ? 397 00:23:22,275 --> 00:23:24,626 De toute fa�on, le monde court � sa perte. 398 00:23:26,140 --> 00:23:27,729 Ton p�re le sauvera. 399 00:23:32,001 --> 00:23:35,003 Mon p�re n'est pas celui que tu crois. 400 00:23:38,781 --> 00:23:40,461 Tu veux voir un truc, Larry ? 401 00:24:00,184 --> 00:24:03,569 L'O-mo, inspir�e des ing�nieurs du pal�olithique, 402 00:24:03,694 --> 00:24:06,322 est bas�e sur un design h�liocentrique 403 00:24:06,643 --> 00:24:08,321 unique et moul�, 404 00:24:08,780 --> 00:24:11,116 embarquant un �ventail 405 00:24:11,282 --> 00:24:13,132 de cardan multigiratoire. 406 00:24:14,383 --> 00:24:17,398 L'O-mo est �co-responsable, 407 00:24:18,218 --> 00:24:20,459 et bien s�r, int�gre la possibilit� 408 00:24:20,625 --> 00:24:22,836 de se connecter aux r�seaux sociaux. 409 00:24:27,122 --> 00:24:29,797 Elle repr�sente une �tape r�volutionnaire 410 00:24:29,922 --> 00:24:32,846 dans le d�placement urbain du monde moderne. 411 00:24:33,601 --> 00:24:36,725 L'O-mo est con�ue pour le monde de demain. 412 00:24:37,663 --> 00:24:41,938 � FAIRE : D�TRUIRE LA CONCESSION, R�CUP�RER ELAINE. 413 00:24:44,142 --> 00:24:45,143 Elaine ? 414 00:24:47,443 --> 00:24:48,798 R�CUP�RER MON FILS. 415 00:24:49,238 --> 00:24:50,288 Le sniper ! 416 00:24:53,400 --> 00:24:54,397 L'incendie ! 417 00:24:54,522 --> 00:24:57,079 Toutes les catastrophes qui sont arriv�es 418 00:24:57,245 --> 00:24:58,487 aux Fitzpatrick. 419 00:25:00,231 --> 00:25:01,292 C'est mon p�re. 420 00:25:04,579 --> 00:25:07,635 En conclusion, le O est infini. 421 00:25:08,089 --> 00:25:09,894 Le O est �ternel. 422 00:25:11,162 --> 00:25:12,662 Le O est le futur. 423 00:25:14,841 --> 00:25:15,842 Merci. 424 00:25:27,293 --> 00:25:28,610 Ceci te revient. 425 00:25:29,002 --> 00:25:30,003 Mon fils. 426 00:25:35,224 --> 00:25:37,524 RICHARD CHILDS DIRECTEUR COMMERCIAL 427 00:26:00,441 --> 00:26:01,768 Qui a besoin de femmes ! 428 00:26:04,591 --> 00:26:07,397 Le vieux p�le a tenu sa parole. 429 00:26:07,522 --> 00:26:08,775 Et, cousin, 430 00:26:09,360 --> 00:26:10,361 nous aussi. 431 00:26:57,452 --> 00:26:59,345 T'es un ivrogne. 432 00:27:02,922 --> 00:27:05,420 Tu dois la faire en �tant sobre. 433 00:27:36,983 --> 00:27:38,183 Tu es mon fils. 434 00:27:39,552 --> 00:27:41,502 J'ai une totale confiance en toi. 32493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.