Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,163 --> 00:00:33,291
Good evening,
ladies and gentlemen,
2
00:00:33,366 --> 00:00:35,095
and brooders.
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,996
I decided to go into
the egg business.
4
00:00:38,671 --> 00:00:42,698
Like any other business
it needs fresh ideas.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,336
Here is our
latest design.
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,773
Its advantages are obvious.
7
00:00:50,583 --> 00:00:53,177
No more eggs
rolling off the table.
8
00:00:53,987 --> 00:00:58,014
Valuable storage space
saved in the refrigerator.
9
00:00:58,558 --> 00:01:01,721
Unfortunately,
this particular innovation
10
00:01:01,795 --> 00:01:05,128
has not filtered down
below the management level.
11
00:01:05,665 --> 00:01:09,157
Our executives quickly
saw its possibilities.
12
00:01:09,235 --> 00:01:14,434
But the hens seem rather
slow at grasping new ideas.
13
00:01:14,507 --> 00:01:17,408
This is one of
our plastic models.
14
00:01:17,477 --> 00:01:20,878
We have a large number
of them scattered about
15
00:01:20,947 --> 00:01:24,212
to demonstrate to the hens what can be done
16
00:01:24,284 --> 00:01:26,912
if they put
their minds to it.
17
00:01:27,620 --> 00:01:29,679
As you can see,
18
00:01:30,757 --> 00:01:35,387
we are using every psychological
weapon at man's disposal.
19
00:01:35,795 --> 00:01:39,629
And now, perhaps, this slogan
will also give you strength
20
00:01:39,699 --> 00:01:42,759
to bridge the gap
between this vignette
21
00:01:42,836 --> 00:01:44,531
and tonight's story.
22
00:02:12,933 --> 00:02:14,400
Greetings.
23
00:02:15,102 --> 00:02:17,093
Lovely day, isn't it?
24
00:02:17,705 --> 00:02:19,502
No doubt you're very
surprised to find yourself
25
00:02:19,573 --> 00:02:21,837
visiting me here in my
poultry farm in New Zealand.
26
00:02:22,343 --> 00:02:24,504
The only poultry farm
of any size
27
00:02:24,578 --> 00:02:28,412
completely and perfectly
run by one man,
28
00:02:28,482 --> 00:02:30,040
myself.
29
00:02:30,718 --> 00:02:32,015
Oh, but you're right,
30
00:02:32,086 --> 00:02:34,213
that still doesn't
make me famous, does it?
31
00:02:34,855 --> 00:02:37,653
Oh, nowadays, when television
cameras pry everywhere
32
00:02:37,725 --> 00:02:40,159
you're probably more
accustomed to visiting the homes
33
00:02:40,227 --> 00:02:42,991
of well-known
statesmen, artists.
34
00:02:43,063 --> 00:02:46,464
People who, shall we
say, have made their mark.
35
00:02:47,401 --> 00:02:48,834
Well, I have
made my mark.
36
00:02:50,070 --> 00:02:52,402
I could be quite famous
if I chose to be.
37
00:02:52,940 --> 00:02:55,135
The reason you've
never heard of me
38
00:02:55,209 --> 00:02:57,302
is that I succeeded.
39
00:02:57,912 --> 00:02:59,812
I succeeded
40
00:02:59,880 --> 00:03:03,873
and only failure in the particular
accomplishment I'm speaking of
41
00:03:03,951 --> 00:03:05,748
brings notoriety.
42
00:03:08,322 --> 00:03:10,882
You're a lovely
plump one, aren't you?
43
00:03:10,958 --> 00:03:13,688
Yes, nicely
stuffed and basted
44
00:03:13,761 --> 00:03:15,820
with just the right
amount of seasoning.
45
00:03:15,896 --> 00:03:18,262
You'll make
a superb dinner.
46
00:03:29,243 --> 00:03:32,872
Yes, that's right.
I'm a murderer.
47
00:03:39,987 --> 00:03:41,784
Perfect, I think.
48
00:03:49,230 --> 00:03:52,666
Why is it that the only
time food turns out superbly
49
00:03:53,133 --> 00:03:54,760
is when you
cook it yourself?
50
00:03:56,971 --> 00:03:58,598
There. Excellent.
51
00:04:01,075 --> 00:04:03,805
Oh, did I shock you when I
told you I was a murderer?
52
00:04:03,877 --> 00:04:06,539
I hope not. I certainly didn't mean to.
53
00:04:08,215 --> 00:04:10,843
Actually, there's a very
common misconception
54
00:04:10,918 --> 00:04:12,909
held by most people
about murderers.
55
00:04:13,354 --> 00:04:15,720
How often have you
heard us described as
56
00:04:15,789 --> 00:04:19,691
"cold-blooded," "fiends,"
"inhuman monsters" and the like?
57
00:04:19,760 --> 00:04:22,160
Deplorable exaggerations,
really.
58
00:04:22,997 --> 00:04:25,761
But, obviously, you can see
I'm not any of those things.
59
00:04:26,433 --> 00:04:28,833
The truth is,
in my own case
60
00:04:29,470 --> 00:04:31,495
it was an act
of kindness.
61
00:04:32,740 --> 00:04:34,867
There. All finished.
62
00:04:36,443 --> 00:04:37,467
Mmm.
63
00:04:37,544 --> 00:04:38,602
You see,
64
00:04:39,246 --> 00:04:41,737
Helen personified all
those qualities in people
65
00:04:41,815 --> 00:04:43,646
which made me
withdraw from them
66
00:04:43,717 --> 00:04:45,617
and choose
chickens instead.
67
00:04:45,686 --> 00:04:47,813
Oh, true, chickens have
all the same qualities,
68
00:04:47,888 --> 00:04:49,753
but in them,
it's forgivable.
69
00:04:50,291 --> 00:04:53,351
Well, at least they can't take
advantage of someone like myself,
70
00:04:53,427 --> 00:04:56,988
someone too sympathetic,
too understanding.
71
00:04:57,765 --> 00:04:59,232
Oh, Helen was
only one of the many
72
00:04:59,300 --> 00:05:01,268
who took advantage
of these qualities in me.
73
00:05:01,335 --> 00:05:03,303
But she was
certainly the worst.
74
00:05:03,837 --> 00:05:05,270
You see,
75
00:05:05,339 --> 00:05:07,739
Helen believed in
her own golden rule.
76
00:05:08,242 --> 00:05:10,210
"Every man for himself."
77
00:05:13,247 --> 00:05:14,271
Ahh.
78
00:05:14,348 --> 00:05:16,339
Of course, in her case it was different.
79
00:05:16,417 --> 00:05:18,044
It was "every woman."
80
00:05:18,585 --> 00:05:20,109
Perhaps, you'll
understand it better
81
00:05:20,187 --> 00:05:22,246
if I told you
exactly how it happened.
82
00:05:22,856 --> 00:05:25,791
You see, Helen and I were engaged
83
00:05:25,859 --> 00:05:28,384
and everything was going
along fairly smoothly,
84
00:05:28,462 --> 00:05:31,795
until one night she arrived
here at the farm unexpectedly.
85
00:05:34,234 --> 00:05:35,826
Oh, it's too dreadful.
86
00:05:35,903 --> 00:05:38,167
I just don't know how to
tell you. I really don't.
87
00:05:39,006 --> 00:05:40,633
Tell me what,
my dear?
88
00:05:41,041 --> 00:05:44,738
Well, I... Oh, no, I can't. I just can't!
89
00:05:46,013 --> 00:05:47,981
But Arthur,
you must believe one thing.
90
00:05:48,048 --> 00:05:49,345
I don't want to hurt you.
91
00:05:49,416 --> 00:05:51,111
I couldn't
bear to hurt you.
92
00:05:51,185 --> 00:05:53,915
I told it to Stanley, I
told everyone the same thing.
93
00:05:53,987 --> 00:05:55,614
And now
you're telling me.
94
00:05:55,989 --> 00:05:58,423
But I have to. It's
the only thing I can do.
95
00:05:59,093 --> 00:06:00,617
I assumed that.
96
00:06:01,662 --> 00:06:04,426
Now, just what is
this dreadful calamity?
97
00:06:04,665 --> 00:06:06,064
Well...
98
00:06:06,867 --> 00:06:08,494
I can't marry you,
my darling.
99
00:06:09,002 --> 00:06:11,937
You can't marry me.
How ironic.
100
00:06:13,474 --> 00:06:15,374
Well, that's a funny
thing to say.
101
00:06:15,442 --> 00:06:16,875
Not really.
102
00:06:16,944 --> 00:06:19,310
So, you can't marry me.
103
00:06:20,280 --> 00:06:22,646
Well, that means you're
marrying someone else.
104
00:06:22,716 --> 00:06:26,652
And I suppose this, uh,
Stanley is the lucky man?
105
00:06:27,121 --> 00:06:29,146
How much is he
settling on you?
106
00:06:29,556 --> 00:06:30,784
It will be easier
for both of us
107
00:06:30,858 --> 00:06:33,122
if you would be a little
bit more civilized about it.
108
00:06:33,193 --> 00:06:35,218
Oh, but I am
being civilized.
109
00:06:35,763 --> 00:06:37,663
I'm releasing you.
110
00:06:38,265 --> 00:06:39,926
I wish you well.
111
00:06:40,000 --> 00:06:44,528
I even wish this poor
Stanley, whoever he is, well.
112
00:06:44,605 --> 00:06:45,970
You know perfectly
well who he is!
113
00:06:46,039 --> 00:06:47,666
You introduced me to him.
114
00:06:48,008 --> 00:06:51,603
You can't mean Stanley
Braithwaite. That gambler?
115
00:06:53,013 --> 00:06:54,537
Financier.
Oh!
116
00:06:55,416 --> 00:06:57,350
Well, whatever he's
calling himself these days
117
00:06:57,418 --> 00:07:00,114
he still has the most appalling
table manners of anyone I've ever met.
118
00:07:00,621 --> 00:07:02,316
It so happens that
there are more important
119
00:07:02,389 --> 00:07:04,550
things in the world
than table manners.
120
00:07:04,625 --> 00:07:06,650
Oh? Though you may not think so.
121
00:07:07,161 --> 00:07:10,028
And what is your idea
of more important things?
122
00:07:10,364 --> 00:07:12,127
Well, to live
some kind of life.
123
00:07:12,199 --> 00:07:15,066
Travel, see the world, wonderful places,
124
00:07:15,135 --> 00:07:16,966
wear good clothes,
jewellery.
125
00:07:17,037 --> 00:07:18,436
One thing about you,
Helen,
126
00:07:18,505 --> 00:07:20,700
your aspirations have
always been of the highest.
127
00:07:20,774 --> 00:07:23,265
But most of all, not to be buried
in this farm, as you call it.
128
00:07:23,343 --> 00:07:25,277
Why not what
you used to call it?
129
00:07:25,345 --> 00:07:27,006
A haven.
130
00:07:27,080 --> 00:07:30,447
A place where one could spend
the rest of one's life in peace.
131
00:07:30,517 --> 00:07:33,543
Really, Arthur, you have
a talent for being nasty.
132
00:07:33,620 --> 00:07:34,848
Do I?
133
00:07:34,922 --> 00:07:38,085
One sometimes takes on the
coloring of one's associates.
134
00:07:38,158 --> 00:07:39,250
Think I'd better go.
135
00:07:39,326 --> 00:07:41,692
Yes. No doubt
Stanley is waiting.
136
00:07:42,496 --> 00:07:44,794
But you could tell me
one thing before you go.
137
00:07:45,332 --> 00:07:48,267
Why did you agree to marry
me in the first place?
138
00:07:48,702 --> 00:07:52,103
I was afraid at the time that
there might not be anything better.
139
00:07:52,940 --> 00:07:54,464
Goodbye, Arthur.
140
00:08:12,893 --> 00:08:15,020
Hello, John, nice to
see you. Hello, Arthur.
141
00:08:15,095 --> 00:08:16,426
Not an official visit,
I trust?
142
00:08:16,497 --> 00:08:18,727
Oh, not likely.
I was on my way into town,
143
00:08:18,799 --> 00:08:21,290
thought I'd stop by and
see the new pride and joy.
144
00:08:21,635 --> 00:08:23,398
Well, how do
you like it?
145
00:08:23,871 --> 00:08:25,566
Very impressive.
146
00:08:26,073 --> 00:08:28,200
Filled with labor-saving
devices, no doubt?
147
00:08:28,275 --> 00:08:30,709
Oh, completely. Come
inside and I'll show you.
148
00:08:37,951 --> 00:08:39,543
With all this new machinery,
149
00:08:39,620 --> 00:08:42,521
I'll even be able to mix the
feed for the chickens myself.
150
00:08:54,268 --> 00:08:56,168
And I've got everything
I need for a balanced diet
151
00:08:56,236 --> 00:08:57,760
stored in these tanks.
152
00:08:58,105 --> 00:09:00,198
That seems to be your
new ambition in life,
153
00:09:00,274 --> 00:09:02,208
to be able to run the whole
place entirely by yourself.
154
00:09:02,276 --> 00:09:05,040
Not so new. It's been my
ambition for over a year.
155
00:09:05,112 --> 00:09:07,307
Yes, ever since Helen.
Ever since...
156
00:09:07,781 --> 00:09:09,976
Ever since I came of age, shall we say?
157
00:09:10,684 --> 00:09:13,118
Well, that's one way
of putting it.
158
00:09:13,954 --> 00:09:15,785
Are you really
happier like this?
159
00:09:15,856 --> 00:09:17,187
But of course.
160
00:09:17,591 --> 00:09:19,286
Why should
that puzzle you?
161
00:09:19,860 --> 00:09:21,157
I don't know.
162
00:09:21,228 --> 00:09:22,991
It seems as if, by rights,
that you should be married.
163
00:09:23,063 --> 00:09:25,293
Married is the last thing I'll ever be.
164
00:09:25,832 --> 00:09:27,163
John,
165
00:09:28,201 --> 00:09:31,500
you don't know the joy of having
everything exactly the way you want it.
166
00:09:31,572 --> 00:09:33,062
No petty annoyances.
167
00:09:33,140 --> 00:09:35,404
No catering to
other people's demands.
168
00:09:35,709 --> 00:09:37,939
It's the perfect life, really.
169
00:09:38,378 --> 00:09:40,437
But do you like
living alone?
170
00:09:40,781 --> 00:09:43,079
I like doing what most
people would like to do,
171
00:09:43,150 --> 00:09:45,141
but simply
haven't the courage.
172
00:09:45,218 --> 00:09:47,118
They're so afraid
of being lonely,
173
00:09:47,187 --> 00:09:49,678
they surround themselves with a
lot of friends they don't even like.
174
00:09:49,756 --> 00:09:50,882
Or marry them.
175
00:09:50,958 --> 00:09:54,223
And spend the rest of their lives
wondering why they're so miserable.
176
00:09:54,294 --> 00:09:56,956
That's what I call
really cynical.
177
00:09:57,631 --> 00:09:59,724
But you'll change your mind.
178
00:09:59,967 --> 00:10:02,800
One day some pretty little
thing will come along and then...
179
00:10:02,869 --> 00:10:04,097
Well, we'll see.
180
00:10:04,504 --> 00:10:05,630
Are we playing
chess tonight?
181
00:10:05,706 --> 00:10:07,833
Most certainly. I'll see you at
the pub, around the same time.
182
00:10:07,908 --> 00:10:08,932
Good, I look
forward to it.
183
00:10:27,861 --> 00:10:30,455
Darling, I'm back.
184
00:10:40,273 --> 00:10:42,503
She'd come
back to me, indeed.
185
00:10:42,576 --> 00:10:44,100
With a vengeance.
186
00:10:44,745 --> 00:10:47,077
She chattered endlessly
all through dinner
187
00:10:47,147 --> 00:10:48,444
but I wasn't
really listening.
188
00:10:48,782 --> 00:10:51,649
I was realizing how perfectly
she'd timed her arrival.
189
00:10:51,952 --> 00:10:53,283
Once she had
her foot in the door,
190
00:10:53,353 --> 00:10:55,344
I knew I'd never
be able to close it!
191
00:10:55,922 --> 00:10:58,083
She was all
charm and affection,
192
00:10:58,158 --> 00:11:00,149
overflowing with solicitude.
193
00:11:00,460 --> 00:11:03,156
Calmly taking
my sympathy for granted.
194
00:11:03,230 --> 00:11:04,663
Unhappily,
it made me remember
195
00:11:04,731 --> 00:11:07,723
something I'd said in the
delirium of our early days.
196
00:11:08,769 --> 00:11:11,397
That no matter what
ultimately happened between us,
197
00:11:11,471 --> 00:11:12,768
if she was
ever in trouble,
198
00:11:12,839 --> 00:11:14,500
she was to count
on my help.
199
00:11:14,574 --> 00:11:16,474
I'm a man of my word
200
00:11:17,277 --> 00:11:19,575
and I couldn't bear the
idea of going back on it.
201
00:11:20,647 --> 00:11:22,205
Wasn't that
a good dinner?
202
00:11:22,282 --> 00:11:23,374
Delicious.
203
00:11:23,450 --> 00:11:25,475
I can get the coffee, then we
can have it in the living room.
204
00:11:25,552 --> 00:11:26,814
We can leave the dishes till the morning.
205
00:11:26,887 --> 00:11:28,377
You mean
not wash them?
206
00:11:28,455 --> 00:11:30,650
Well, we can wash them in the
morning. What's the difference?
207
00:11:31,291 --> 00:11:32,883
Apparently none.
208
00:11:54,481 --> 00:11:56,312
Did you think this
was an ashtray, Helen?
209
00:11:56,383 --> 00:11:59,352
No, of course not. I just
couldn't find one, so I used it.
210
00:11:59,419 --> 00:12:01,353
Ash won't hurt it,
darling.
211
00:12:01,955 --> 00:12:05,015
There.
Have your coffee.
212
00:12:05,092 --> 00:12:06,650
Thank you, no.
213
00:12:07,194 --> 00:12:08,559
Arthur,
what's the matter?
214
00:12:08,628 --> 00:12:09,925
What are you looking
at me like that for?
215
00:12:09,996 --> 00:12:11,224
You've been doing it
all through dinner.
216
00:12:11,298 --> 00:12:12,890
What have I been doing
all through dinner?
217
00:12:12,966 --> 00:12:15,025
Well, looking at me
as though...
218
00:12:15,302 --> 00:12:17,099
Uh, as though
you're angry with me,
219
00:12:17,170 --> 00:12:19,195
or as though you weren't
really glad to see me.
220
00:12:19,272 --> 00:12:22,241
Oh, but I am glad to see
you. Why shouldn't I be?
221
00:12:22,976 --> 00:12:24,068
Oh.
222
00:12:24,144 --> 00:12:25,509
You're thinking
about that awful scene
223
00:12:25,579 --> 00:12:26,944
we had the last time
I was here, aren't you?
224
00:12:27,013 --> 00:12:28,810
It has crossed
my mind, yes.
225
00:12:28,882 --> 00:12:31,407
Well, we were
both upset.
226
00:12:31,485 --> 00:12:33,612
We both did things
we didn't really mean.
227
00:12:33,687 --> 00:12:35,052
It'll be different.
You'll see.
228
00:12:35,122 --> 00:12:36,521
I am seeing.
229
00:12:38,158 --> 00:12:40,388
Does this mean that you've
left your husband for good?
230
00:12:40,460 --> 00:12:43,293
Oh, you were so right
about him, Arthur.
231
00:12:43,363 --> 00:12:46,628
He was a beast,
more than you could know.
232
00:12:46,700 --> 00:12:48,668
A wealthy beast,
as I remember.
233
00:12:49,436 --> 00:12:50,767
Money isn't everything.
234
00:12:50,837 --> 00:12:52,236
Isn't it?
235
00:12:52,305 --> 00:12:54,569
But that's not what you thought a year ago.
236
00:12:54,975 --> 00:12:57,205
Well, I've learnt
a lot in a year.
237
00:12:58,278 --> 00:12:59,609
So have I.
238
00:13:00,213 --> 00:13:02,807
Principally, that I like
my life the way it is now.
239
00:13:02,883 --> 00:13:04,578
And I won't
have any changes.
240
00:13:04,651 --> 00:13:07,415
But I'm not going to
change your life, darling.
241
00:13:08,355 --> 00:13:11,085
Your just being here
changes it.
242
00:13:11,458 --> 00:13:12,447
Oh...
243
00:13:12,626 --> 00:13:14,457
You're not going
to send me away?
244
00:13:14,528 --> 00:13:16,052
Where would I go?
What would I do?
245
00:13:16,530 --> 00:13:18,361
I'm sorry, darling.
246
00:13:19,032 --> 00:13:22,661
Oh, don't fuss.
It's only an old coffee cup.
247
00:13:45,525 --> 00:13:47,288
Would you like
a liqueur?
248
00:13:47,694 --> 00:13:49,218
Oh, I'd love one.
249
00:13:54,935 --> 00:13:57,495
You really haven't anyplace
to go, have you, Helen?
250
00:13:58,138 --> 00:13:59,571
Only here.
251
00:14:00,841 --> 00:14:03,435
That means you haven't
any money, either.
252
00:14:03,510 --> 00:14:05,341
He didn't give me a penny.
253
00:14:09,049 --> 00:14:10,380
But the courts...
254
00:14:10,717 --> 00:14:12,947
Oh, no! I couldn't
take him to court!
255
00:14:13,019 --> 00:14:14,611
I mean, you can't fight
a man as rich as that.
256
00:14:14,688 --> 00:14:16,485
All those
lawyers and things.
257
00:14:16,556 --> 00:14:18,183
Oh, yes, I see.
258
00:14:19,593 --> 00:14:22,824
So, if I threw you out,
you'd be miserable.
259
00:14:23,530 --> 00:14:25,191
I'd rather be dead.
260
00:14:25,265 --> 00:14:27,927
A very wise decision,
I think, my dear.
261
00:14:28,735 --> 00:14:31,363
And the least I can do,
for old times' sake,
262
00:14:32,639 --> 00:14:34,072
is grant it.
263
00:14:56,329 --> 00:14:57,990
John.
May I come in?
264
00:14:58,565 --> 00:15:00,089
Oh, please do.
265
00:15:01,167 --> 00:15:02,725
Anything wrong?
266
00:15:03,436 --> 00:15:04,903
I'm afraid it is.
267
00:15:04,971 --> 00:15:07,337
You mean this is
an official visit?
268
00:15:07,407 --> 00:15:09,807
Yes.
Nothing serious, I hope.
269
00:15:10,610 --> 00:15:11,975
It's very serious.
270
00:15:12,045 --> 00:15:13,205
Oh.
271
00:15:13,480 --> 00:15:14,970
Well, you
better come in.
272
00:15:15,715 --> 00:15:17,444
If it's going
to be serious
273
00:15:17,517 --> 00:15:20,077
we may as well make
ourselves comfortable. Please.
274
00:15:24,391 --> 00:15:26,825
I'm here to ask if you know a
woman called Helen Braithwaite.
275
00:15:27,761 --> 00:15:29,285
Oh, but of course.
276
00:15:29,362 --> 00:15:32,456
I was engaged to her once. Uh, before
she married Stanley Braithwaite.
277
00:15:32,999 --> 00:15:34,296
When did you
last see her?
278
00:15:34,367 --> 00:15:38,531
Oh, about three weeks ago. She
arrived here one night unexpectedly.
279
00:15:43,410 --> 00:15:45,674
Why, John, I believe you thought
I was going to lie about it.
280
00:15:46,079 --> 00:15:49,014
Well, she's been traced
as far as your farm.
281
00:15:49,783 --> 00:15:51,478
No one's seen
or heard of her since.
282
00:15:51,551 --> 00:15:52,950
Oh, I'm so glad.
283
00:15:53,620 --> 00:15:54,746
You're glad?
284
00:15:54,821 --> 00:15:57,289
Yes, she managed to get
away from him after all.
285
00:15:57,357 --> 00:15:59,757
Away from whom?
Well, her husband.
286
00:16:00,427 --> 00:16:02,895
She'd left him and
he wanted her back.
287
00:16:02,963 --> 00:16:04,328
Apparently he was
a dreadful man
288
00:16:04,397 --> 00:16:05,728
and she'd rather
do anything than that.
289
00:16:06,866 --> 00:16:08,163
I see.
290
00:16:09,703 --> 00:16:12,570
Exactly when did she
come here? Oh, about um...
291
00:16:13,073 --> 00:16:15,940
Three weeks ago,
on a Thursday.
292
00:16:16,009 --> 00:16:17,306
As a matter of fact
it was the night
293
00:16:17,377 --> 00:16:19,345
I had to call off our
chess game if you remember.
294
00:16:19,813 --> 00:16:21,610
I remember, the 24th.
295
00:16:22,215 --> 00:16:23,239
What happened?
296
00:16:23,350 --> 00:16:25,750
Well, I... I don't mind telling you.
297
00:16:26,653 --> 00:16:29,645
Uh, but... Well, I wouldn't
want it gossiped about,
298
00:16:29,723 --> 00:16:31,122
I know I can rely
on your discretion.
299
00:16:32,425 --> 00:16:35,485
You see, she came expecting me to help her.
300
00:16:35,562 --> 00:16:37,120
I saw no reason
why I should.
301
00:16:37,864 --> 00:16:41,300
When I refused, she became
angry and left in a rage.
302
00:16:41,868 --> 00:16:43,893
As a matter of fact,
she left her suitcase behind.
303
00:16:43,970 --> 00:16:44,959
It's still here.
304
00:16:45,872 --> 00:16:47,635
I'm expecting
her to send for it.
305
00:16:47,707 --> 00:16:48,799
May I see it?
306
00:16:48,875 --> 00:16:50,206
But of course.
307
00:17:02,856 --> 00:17:04,289
Wouldn't you say
it's a little strange
308
00:17:04,357 --> 00:17:06,917
for a woman to leave
without her suitcase
309
00:17:06,993 --> 00:17:08,426
and her purse?
310
00:17:08,495 --> 00:17:10,292
I'm a bachelor,
Sergeant.
311
00:17:10,730 --> 00:17:13,358
And I don't know how a
woman is supposed to behave.
312
00:17:14,267 --> 00:17:16,963
I think
the simplicity of my story,
313
00:17:17,037 --> 00:17:19,096
the seeming
stupidity of it,
314
00:17:19,172 --> 00:17:22,664
made him wonder if his first
suspicions weren't a trifle unjust.
315
00:17:23,176 --> 00:17:24,973
Had I been a murderer,
316
00:17:25,345 --> 00:17:26,573
I would surely
have tried to dump
317
00:17:26,646 --> 00:17:28,511
the incriminating
evidence in the river
318
00:17:29,716 --> 00:17:31,616
and thus join
the large group of us
319
00:17:31,684 --> 00:17:33,242
who have made
that one mistake.
320
00:17:33,720 --> 00:17:36,382
Things thrown into rivers
have a way of
321
00:17:36,456 --> 00:17:39,323
floating up at the
most awkward moments.
322
00:17:39,859 --> 00:17:43,795
And I knew that the suitcase, or
anything else being here, meant nothing,
323
00:17:44,297 --> 00:17:47,130
unless they also
found Helen's body.
324
00:18:04,250 --> 00:18:05,410
Oh, hello, John.
325
00:18:05,485 --> 00:18:08,147
This is Inspector Ben
Liebenberg of the CID.
326
00:18:08,221 --> 00:18:09,586
Mr. Arthur Williams.
327
00:18:09,989 --> 00:18:11,957
Good afternoon.
I'm sorry to trouble you.
328
00:18:12,025 --> 00:18:13,754
That's quite all right.
Won't you come in?
329
00:18:13,827 --> 00:18:14,953
Thank you.
330
00:18:17,730 --> 00:18:20,392
Well, what can
I do for you?
331
00:18:20,967 --> 00:18:22,457
Well, Mr. Williams,
we're still trying to find
332
00:18:22,535 --> 00:18:25,436
this unfortunate young
woman, Mrs. Braithwaite.
333
00:18:25,505 --> 00:18:27,439
Oh, you mean there's
still no trace of her?
334
00:18:27,507 --> 00:18:29,099
Not since
she left here.
335
00:18:29,776 --> 00:18:31,505
What a nice little house you have here.
336
00:18:31,578 --> 00:18:34,547
Yes, isn't it? Would
you care to look around?
337
00:18:34,614 --> 00:18:35,842
Thank you, I would.
338
00:18:35,915 --> 00:18:37,177
Follow me.
339
00:18:37,750 --> 00:18:40,344
I started with the living
room and dining room.
340
00:18:40,420 --> 00:18:43,617
It was nice of the inspector to
take such an interest in my house
341
00:18:43,690 --> 00:18:46,090
and I was only too glad
to show him around.
342
00:18:46,159 --> 00:18:48,753
He seemed to be most
thorough in his appreciation.
343
00:18:48,828 --> 00:18:51,092
And then we went
into the kitchen.
344
00:18:52,232 --> 00:18:54,200
I explained for
the Inspector's benefit
345
00:18:54,267 --> 00:18:56,167
that I disliked
having servants around
346
00:18:56,236 --> 00:18:59,399
and had made my house and farm
as self-contained as possible.
347
00:19:00,473 --> 00:19:02,065
After we'd gone all over
348
00:19:02,142 --> 00:19:04,235
I took them
into the poultry house.
349
00:19:05,044 --> 00:19:07,740
I explained to them
the layout of the chickens.
350
00:19:07,814 --> 00:19:11,250
The less they moved about
the heavier they would become
351
00:19:11,317 --> 00:19:12,807
and the more marketable.
352
00:19:13,586 --> 00:19:15,713
When I showed them
the new barn,
353
00:19:15,788 --> 00:19:18,256
again, they were fascinated
by the obvious hiding place
354
00:19:18,324 --> 00:19:20,622
my storage tanks provided.
355
00:19:20,693 --> 00:19:22,126
But they said nothing.
356
00:19:26,733 --> 00:19:28,325
Well, thank you very much, Mr. Williams.
357
00:19:28,401 --> 00:19:30,835
It was a pleasure. I'm
very proud of my farm.
358
00:19:31,437 --> 00:19:33,200
Yes, I can see that.
359
00:19:33,907 --> 00:19:35,499
Well, we'll say
goodbye now.
360
00:19:35,775 --> 00:19:37,242
Goodbye.
361
00:19:37,677 --> 00:19:39,440
Arthur.
Goodbye.
362
00:19:45,285 --> 00:19:47,753
A week passed and
they still hadn't returned.
363
00:19:47,820 --> 00:19:50,755
But I was becoming irritated
by the constant surveillance.
364
00:19:50,823 --> 00:19:52,848
Particularly by
Constable Barry.
365
00:19:53,593 --> 00:19:55,925
They'd altered his beat, so
that he was able to pass my gate
366
00:19:55,995 --> 00:19:57,792
and keep an eye on
everything which went on.
367
00:19:58,965 --> 00:20:01,456
That was when I decided
to bring things to a head.
368
00:20:02,101 --> 00:20:04,865
And it seemed to me that
the simplest way to do that
369
00:20:04,938 --> 00:20:08,169
was to appear to make
Crippen's mistake and run away.
370
00:20:09,175 --> 00:20:11,643
I'd picked my hiding place
very carefully.
371
00:20:12,245 --> 00:20:14,270
I knew the police had
searched the extensive caves
372
00:20:14,347 --> 00:20:17,009
a few miles from
my farm very thoroughly.
373
00:20:17,083 --> 00:20:19,313
Chances were,
I wouldn't be disturbed.
374
00:20:20,053 --> 00:20:21,816
And I wasn't.
375
00:20:21,888 --> 00:20:25,517
But at the end of three days I decided
my purpose had been accomplished.
376
00:20:26,226 --> 00:20:29,161
Besides, I'd run out
of reading material
377
00:20:29,229 --> 00:20:31,993
and I was beginning to
be bored by my cuisine,
378
00:20:32,065 --> 00:20:35,364
which, while adequate, was
somewhat limited by my equipment.
379
00:20:53,253 --> 00:20:57,622
Why John,
what a pleasant surprise.
380
00:20:58,024 --> 00:20:59,321
Where have you been?
381
00:20:59,392 --> 00:21:01,917
Oh, were you worried?
I'm so sorry.
382
00:21:01,995 --> 00:21:04,862
It occurred to me Mrs.
Braithwaite might have got lost
383
00:21:04,931 --> 00:21:07,525
somewhere in the caves,
so I went to look for her.
384
00:21:07,600 --> 00:21:09,534
But you've been
away three days!
385
00:21:09,602 --> 00:21:11,194
Yes, unfortunately,
I got lost myself
386
00:21:11,271 --> 00:21:13,705
and it took me all this
time to find my way out.
387
00:21:14,307 --> 00:21:17,799
My, but you, uh,
certainly have been busy.
388
00:21:18,578 --> 00:21:20,011
Find anything?
389
00:21:20,680 --> 00:21:22,648
You'd better go inside, the
inspector will want to see you.
390
00:21:22,715 --> 00:21:24,580
Oh, I shall be delighted to see him again.
391
00:21:24,651 --> 00:21:26,380
You go ahead,
I'll follow you.
392
00:21:34,694 --> 00:21:36,491
It's not a very likely
story, is it, Mr. Williams?
393
00:21:36,562 --> 00:21:38,427
Likely or not,
it's true.
394
00:21:38,498 --> 00:21:40,523
Do you really expect us to
believe such an obvious lie?
395
00:21:40,600 --> 00:21:42,261
I expect you
to be polite.
396
00:21:42,335 --> 00:21:44,530
Considering the amount of damage
you've done to my property already,
397
00:21:44,604 --> 00:21:45,832
it's the least
you can do.
398
00:21:45,905 --> 00:21:47,304
We were only
doing our duty.
399
00:21:47,740 --> 00:21:48,934
Really?
400
00:21:49,309 --> 00:21:51,436
Well, the only justification
you could have for doing it
401
00:21:51,511 --> 00:21:53,001
is finding what
you're looking for.
402
00:21:53,146 --> 00:21:54,477
Mr. Williams,
I want...
403
00:21:54,547 --> 00:21:56,913
Sergeant, we found
the body, sir.
404
00:21:57,550 --> 00:21:58,847
Really?
405
00:21:59,285 --> 00:22:01,583
How extraordinary.
Where was it?
406
00:22:03,389 --> 00:22:05,186
Well, it was
in the barn, sir.
407
00:22:06,459 --> 00:22:09,189
It's all right, Constable. You can go now.
408
00:22:11,698 --> 00:22:13,097
Oh, I see.
409
00:22:14,000 --> 00:22:15,490
It was a little trick.
410
00:22:18,171 --> 00:22:20,662
I'm disappointed
in you, Inspector.
411
00:22:20,740 --> 00:22:24,369
I'd expected something
less childish from you.
412
00:22:28,214 --> 00:22:31,149
Of course, they never found Helen's body.
413
00:22:31,217 --> 00:22:33,981
And as much as they might
suspect she had been murdered,
414
00:22:34,053 --> 00:22:35,520
they had no proof.
415
00:22:35,588 --> 00:22:39,319
In spite of their thorough
search, no body was found
416
00:22:39,392 --> 00:22:40,689
and that,
along with the fact that
417
00:22:40,760 --> 00:22:43,126
there was no obvious
motive on my part,
418
00:22:43,196 --> 00:22:46,927
resulted in the cloud of
suspicion gradually dispersing.
419
00:22:47,533 --> 00:22:52,300
By Christmas even Sergeant Theron
became convinced of my innocence.
420
00:22:52,605 --> 00:22:54,971
And now, to show
there were no hard feelings
421
00:22:55,041 --> 00:22:58,442
I sent him a brace of cockerels
as a Christmas present.
422
00:22:59,178 --> 00:23:01,840
Well, that's all
there is to tell.
423
00:23:02,782 --> 00:23:05,910
Sergeant Theron enjoyed the
cockerels very much indeed.
424
00:23:06,319 --> 00:23:08,253
And I was
pleased about that.
425
00:23:08,821 --> 00:23:10,345
I'd raised those
particular chickens
426
00:23:10,423 --> 00:23:14,257
on a special new diet
I'd taken great pains with.
427
00:23:15,261 --> 00:23:17,286
The ingredients were varied
428
00:23:17,363 --> 00:23:19,763
and I'd processed
them all myself,
429
00:23:19,832 --> 00:23:23,791
using my new hammer-mill to
grind everything very fine.
430
00:23:25,304 --> 00:23:27,704
Sergeant Theron asked me to
list the ingredients I used
431
00:23:27,774 --> 00:23:30,208
so he could make a mixture
for his own chickens.
432
00:23:30,643 --> 00:23:32,201
I was glad to.
433
00:23:32,612 --> 00:23:34,273
I listed them all.
434
00:23:34,614 --> 00:23:36,411
All but one, that is.
435
00:23:36,949 --> 00:23:41,818
I left out that one special
ingredient that made it, really.
436
00:23:57,870 --> 00:24:01,271
There was a very sad
end to our story.
437
00:24:02,008 --> 00:24:06,468
Because of the excellent
bone, meat and blood meal
438
00:24:06,546 --> 00:24:09,140
Mr. Williams kept
supplying them,
439
00:24:09,649 --> 00:24:13,415
his chickens grew
to enormous size.
440
00:24:14,153 --> 00:24:15,780
Then it happened.
441
00:24:16,389 --> 00:24:20,723
One day, as he shouldered his
way through the hungry flock...
442
00:24:22,328 --> 00:24:24,762
But it's too
awful to describe.
443
00:24:25,298 --> 00:24:27,357
Please rejoin me
in a minute
444
00:24:28,067 --> 00:24:30,365
after I pull
myself together.
445
00:24:32,206 --> 00:24:35,403
I have abandoned
the egg business.
446
00:24:35,476 --> 00:24:40,038
Our model was successful
in only one case.
447
00:24:40,648 --> 00:24:44,641
One hen dutifully
reproduced it perfectly.
448
00:24:45,186 --> 00:24:49,850
But unfortunately, the uses of
a plastic egg are rather limited.
449
00:24:50,358 --> 00:24:53,122
It appears to be time
to say goodnight.
450
00:24:53,194 --> 00:24:56,027
Next week, we shall be
back with another story.
33582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.