All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E01 Arthur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,163 --> 00:00:33,291 Good evening, ladies and gentlemen, 2 00:00:33,366 --> 00:00:35,095 and brooders. 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,996 I decided to go into the egg business. 4 00:00:38,671 --> 00:00:42,698 Like any other business it needs fresh ideas. 5 00:00:42,776 --> 00:00:45,336 Here is our latest design. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,773 Its advantages are obvious. 7 00:00:50,583 --> 00:00:53,177 No more eggs rolling off the table. 8 00:00:53,987 --> 00:00:58,014 Valuable storage space saved in the refrigerator. 9 00:00:58,558 --> 00:01:01,721 Unfortunately, this particular innovation 10 00:01:01,795 --> 00:01:05,128 has not filtered down below the management level. 11 00:01:05,665 --> 00:01:09,157 Our executives quickly saw its possibilities. 12 00:01:09,235 --> 00:01:14,434 But the hens seem rather slow at grasping new ideas. 13 00:01:14,507 --> 00:01:17,408 This is one of our plastic models. 14 00:01:17,477 --> 00:01:20,878 We have a large number of them scattered about 15 00:01:20,947 --> 00:01:24,212 to demonstrate to the hens what can be done 16 00:01:24,284 --> 00:01:26,912 if they put their minds to it. 17 00:01:27,620 --> 00:01:29,679 As you can see, 18 00:01:30,757 --> 00:01:35,387 we are using every psychological weapon at man's disposal. 19 00:01:35,795 --> 00:01:39,629 And now, perhaps, this slogan will also give you strength 20 00:01:39,699 --> 00:01:42,759 to bridge the gap between this vignette 21 00:01:42,836 --> 00:01:44,531 and tonight's story. 22 00:02:12,933 --> 00:02:14,400 Greetings. 23 00:02:15,102 --> 00:02:17,093 Lovely day, isn't it? 24 00:02:17,705 --> 00:02:19,502 No doubt you're very surprised to find yourself 25 00:02:19,573 --> 00:02:21,837 visiting me here in my poultry farm in New Zealand. 26 00:02:22,343 --> 00:02:24,504 The only poultry farm of any size 27 00:02:24,578 --> 00:02:28,412 completely and perfectly run by one man, 28 00:02:28,482 --> 00:02:30,040 myself. 29 00:02:30,718 --> 00:02:32,015 Oh, but you're right, 30 00:02:32,086 --> 00:02:34,213 that still doesn't make me famous, does it? 31 00:02:34,855 --> 00:02:37,653 Oh, nowadays, when television cameras pry everywhere 32 00:02:37,725 --> 00:02:40,159 you're probably more accustomed to visiting the homes 33 00:02:40,227 --> 00:02:42,991 of well-known statesmen, artists. 34 00:02:43,063 --> 00:02:46,464 People who, shall we say, have made their mark. 35 00:02:47,401 --> 00:02:48,834 Well, I have made my mark. 36 00:02:50,070 --> 00:02:52,402 I could be quite famous if I chose to be. 37 00:02:52,940 --> 00:02:55,135 The reason you've never heard of me 38 00:02:55,209 --> 00:02:57,302 is that I succeeded. 39 00:02:57,912 --> 00:02:59,812 I succeeded 40 00:02:59,880 --> 00:03:03,873 and only failure in the particular accomplishment I'm speaking of 41 00:03:03,951 --> 00:03:05,748 brings notoriety. 42 00:03:08,322 --> 00:03:10,882 You're a lovely plump one, aren't you? 43 00:03:10,958 --> 00:03:13,688 Yes, nicely stuffed and basted 44 00:03:13,761 --> 00:03:15,820 with just the right amount of seasoning. 45 00:03:15,896 --> 00:03:18,262 You'll make a superb dinner. 46 00:03:29,243 --> 00:03:32,872 Yes, that's right. I'm a murderer. 47 00:03:39,987 --> 00:03:41,784 Perfect, I think. 48 00:03:49,230 --> 00:03:52,666 Why is it that the only time food turns out superbly 49 00:03:53,133 --> 00:03:54,760 is when you cook it yourself? 50 00:03:56,971 --> 00:03:58,598 There. Excellent. 51 00:04:01,075 --> 00:04:03,805 Oh, did I shock you when I told you I was a murderer? 52 00:04:03,877 --> 00:04:06,539 I hope not. I certainly didn't mean to. 53 00:04:08,215 --> 00:04:10,843 Actually, there's a very common misconception 54 00:04:10,918 --> 00:04:12,909 held by most people about murderers. 55 00:04:13,354 --> 00:04:15,720 How often have you heard us described as 56 00:04:15,789 --> 00:04:19,691 "cold-blooded," "fiends," "inhuman monsters" and the like? 57 00:04:19,760 --> 00:04:22,160 Deplorable exaggerations, really. 58 00:04:22,997 --> 00:04:25,761 But, obviously, you can see I'm not any of those things. 59 00:04:26,433 --> 00:04:28,833 The truth is, in my own case 60 00:04:29,470 --> 00:04:31,495 it was an act of kindness. 61 00:04:32,740 --> 00:04:34,867 There. All finished. 62 00:04:36,443 --> 00:04:37,467 Mmm. 63 00:04:37,544 --> 00:04:38,602 You see, 64 00:04:39,246 --> 00:04:41,737 Helen personified all those qualities in people 65 00:04:41,815 --> 00:04:43,646 which made me withdraw from them 66 00:04:43,717 --> 00:04:45,617 and choose chickens instead. 67 00:04:45,686 --> 00:04:47,813 Oh, true, chickens have all the same qualities, 68 00:04:47,888 --> 00:04:49,753 but in them, it's forgivable. 69 00:04:50,291 --> 00:04:53,351 Well, at least they can't take advantage of someone like myself, 70 00:04:53,427 --> 00:04:56,988 someone too sympathetic, too understanding. 71 00:04:57,765 --> 00:04:59,232 Oh, Helen was only one of the many 72 00:04:59,300 --> 00:05:01,268 who took advantage of these qualities in me. 73 00:05:01,335 --> 00:05:03,303 But she was certainly the worst. 74 00:05:03,837 --> 00:05:05,270 You see, 75 00:05:05,339 --> 00:05:07,739 Helen believed in her own golden rule. 76 00:05:08,242 --> 00:05:10,210 "Every man for himself." 77 00:05:13,247 --> 00:05:14,271 Ahh. 78 00:05:14,348 --> 00:05:16,339 Of course, in her case it was different. 79 00:05:16,417 --> 00:05:18,044 It was "every woman." 80 00:05:18,585 --> 00:05:20,109 Perhaps, you'll understand it better 81 00:05:20,187 --> 00:05:22,246 if I told you exactly how it happened. 82 00:05:22,856 --> 00:05:25,791 You see, Helen and I were engaged 83 00:05:25,859 --> 00:05:28,384 and everything was going along fairly smoothly, 84 00:05:28,462 --> 00:05:31,795 until one night she arrived here at the farm unexpectedly. 85 00:05:34,234 --> 00:05:35,826 Oh, it's too dreadful. 86 00:05:35,903 --> 00:05:38,167 I just don't know how to tell you. I really don't. 87 00:05:39,006 --> 00:05:40,633 Tell me what, my dear? 88 00:05:41,041 --> 00:05:44,738 Well, I... Oh, no, I can't. I just can't! 89 00:05:46,013 --> 00:05:47,981 But Arthur, you must believe one thing. 90 00:05:48,048 --> 00:05:49,345 I don't want to hurt you. 91 00:05:49,416 --> 00:05:51,111 I couldn't bear to hurt you. 92 00:05:51,185 --> 00:05:53,915 I told it to Stanley, I told everyone the same thing. 93 00:05:53,987 --> 00:05:55,614 And now you're telling me. 94 00:05:55,989 --> 00:05:58,423 But I have to. It's the only thing I can do. 95 00:05:59,093 --> 00:06:00,617 I assumed that. 96 00:06:01,662 --> 00:06:04,426 Now, just what is this dreadful calamity? 97 00:06:04,665 --> 00:06:06,064 Well... 98 00:06:06,867 --> 00:06:08,494 I can't marry you, my darling. 99 00:06:09,002 --> 00:06:11,937 You can't marry me. How ironic. 100 00:06:13,474 --> 00:06:15,374 Well, that's a funny thing to say. 101 00:06:15,442 --> 00:06:16,875 Not really. 102 00:06:16,944 --> 00:06:19,310 So, you can't marry me. 103 00:06:20,280 --> 00:06:22,646 Well, that means you're marrying someone else. 104 00:06:22,716 --> 00:06:26,652 And I suppose this, uh, Stanley is the lucky man? 105 00:06:27,121 --> 00:06:29,146 How much is he settling on you? 106 00:06:29,556 --> 00:06:30,784 It will be easier for both of us 107 00:06:30,858 --> 00:06:33,122 if you would be a little bit more civilized about it. 108 00:06:33,193 --> 00:06:35,218 Oh, but I am being civilized. 109 00:06:35,763 --> 00:06:37,663 I'm releasing you. 110 00:06:38,265 --> 00:06:39,926 I wish you well. 111 00:06:40,000 --> 00:06:44,528 I even wish this poor Stanley, whoever he is, well. 112 00:06:44,605 --> 00:06:45,970 You know perfectly well who he is! 113 00:06:46,039 --> 00:06:47,666 You introduced me to him. 114 00:06:48,008 --> 00:06:51,603 You can't mean Stanley Braithwaite. That gambler? 115 00:06:53,013 --> 00:06:54,537 Financier. Oh! 116 00:06:55,416 --> 00:06:57,350 Well, whatever he's calling himself these days 117 00:06:57,418 --> 00:07:00,114 he still has the most appalling table manners of anyone I've ever met. 118 00:07:00,621 --> 00:07:02,316 It so happens that there are more important 119 00:07:02,389 --> 00:07:04,550 things in the world than table manners. 120 00:07:04,625 --> 00:07:06,650 Oh? Though you may not think so. 121 00:07:07,161 --> 00:07:10,028 And what is your idea of more important things? 122 00:07:10,364 --> 00:07:12,127 Well, to live some kind of life. 123 00:07:12,199 --> 00:07:15,066 Travel, see the world, wonderful places, 124 00:07:15,135 --> 00:07:16,966 wear good clothes, jewellery. 125 00:07:17,037 --> 00:07:18,436 One thing about you, Helen, 126 00:07:18,505 --> 00:07:20,700 your aspirations have always been of the highest. 127 00:07:20,774 --> 00:07:23,265 But most of all, not to be buried in this farm, as you call it. 128 00:07:23,343 --> 00:07:25,277 Why not what you used to call it? 129 00:07:25,345 --> 00:07:27,006 A haven. 130 00:07:27,080 --> 00:07:30,447 A place where one could spend the rest of one's life in peace. 131 00:07:30,517 --> 00:07:33,543 Really, Arthur, you have a talent for being nasty. 132 00:07:33,620 --> 00:07:34,848 Do I? 133 00:07:34,922 --> 00:07:38,085 One sometimes takes on the coloring of one's associates. 134 00:07:38,158 --> 00:07:39,250 Think I'd better go. 135 00:07:39,326 --> 00:07:41,692 Yes. No doubt Stanley is waiting. 136 00:07:42,496 --> 00:07:44,794 But you could tell me one thing before you go. 137 00:07:45,332 --> 00:07:48,267 Why did you agree to marry me in the first place? 138 00:07:48,702 --> 00:07:52,103 I was afraid at the time that there might not be anything better. 139 00:07:52,940 --> 00:07:54,464 Goodbye, Arthur. 140 00:08:12,893 --> 00:08:15,020 Hello, John, nice to see you. Hello, Arthur. 141 00:08:15,095 --> 00:08:16,426 Not an official visit, I trust? 142 00:08:16,497 --> 00:08:18,727 Oh, not likely. I was on my way into town, 143 00:08:18,799 --> 00:08:21,290 thought I'd stop by and see the new pride and joy. 144 00:08:21,635 --> 00:08:23,398 Well, how do you like it? 145 00:08:23,871 --> 00:08:25,566 Very impressive. 146 00:08:26,073 --> 00:08:28,200 Filled with labor-saving devices, no doubt? 147 00:08:28,275 --> 00:08:30,709 Oh, completely. Come inside and I'll show you. 148 00:08:37,951 --> 00:08:39,543 With all this new machinery, 149 00:08:39,620 --> 00:08:42,521 I'll even be able to mix the feed for the chickens myself. 150 00:08:54,268 --> 00:08:56,168 And I've got everything I need for a balanced diet 151 00:08:56,236 --> 00:08:57,760 stored in these tanks. 152 00:08:58,105 --> 00:09:00,198 That seems to be your new ambition in life, 153 00:09:00,274 --> 00:09:02,208 to be able to run the whole place entirely by yourself. 154 00:09:02,276 --> 00:09:05,040 Not so new. It's been my ambition for over a year. 155 00:09:05,112 --> 00:09:07,307 Yes, ever since Helen. Ever since... 156 00:09:07,781 --> 00:09:09,976 Ever since I came of age, shall we say? 157 00:09:10,684 --> 00:09:13,118 Well, that's one way of putting it. 158 00:09:13,954 --> 00:09:15,785 Are you really happier like this? 159 00:09:15,856 --> 00:09:17,187 But of course. 160 00:09:17,591 --> 00:09:19,286 Why should that puzzle you? 161 00:09:19,860 --> 00:09:21,157 I don't know. 162 00:09:21,228 --> 00:09:22,991 It seems as if, by rights, that you should be married. 163 00:09:23,063 --> 00:09:25,293 Married is the last thing I'll ever be. 164 00:09:25,832 --> 00:09:27,163 John, 165 00:09:28,201 --> 00:09:31,500 you don't know the joy of having everything exactly the way you want it. 166 00:09:31,572 --> 00:09:33,062 No petty annoyances. 167 00:09:33,140 --> 00:09:35,404 No catering to other people's demands. 168 00:09:35,709 --> 00:09:37,939 It's the perfect life, really. 169 00:09:38,378 --> 00:09:40,437 But do you like living alone? 170 00:09:40,781 --> 00:09:43,079 I like doing what most people would like to do, 171 00:09:43,150 --> 00:09:45,141 but simply haven't the courage. 172 00:09:45,218 --> 00:09:47,118 They're so afraid of being lonely, 173 00:09:47,187 --> 00:09:49,678 they surround themselves with a lot of friends they don't even like. 174 00:09:49,756 --> 00:09:50,882 Or marry them. 175 00:09:50,958 --> 00:09:54,223 And spend the rest of their lives wondering why they're so miserable. 176 00:09:54,294 --> 00:09:56,956 That's what I call really cynical. 177 00:09:57,631 --> 00:09:59,724 But you'll change your mind. 178 00:09:59,967 --> 00:10:02,800 One day some pretty little thing will come along and then... 179 00:10:02,869 --> 00:10:04,097 Well, we'll see. 180 00:10:04,504 --> 00:10:05,630 Are we playing chess tonight? 181 00:10:05,706 --> 00:10:07,833 Most certainly. I'll see you at the pub, around the same time. 182 00:10:07,908 --> 00:10:08,932 Good, I look forward to it. 183 00:10:27,861 --> 00:10:30,455 Darling, I'm back. 184 00:10:40,273 --> 00:10:42,503 She'd come back to me, indeed. 185 00:10:42,576 --> 00:10:44,100 With a vengeance. 186 00:10:44,745 --> 00:10:47,077 She chattered endlessly all through dinner 187 00:10:47,147 --> 00:10:48,444 but I wasn't really listening. 188 00:10:48,782 --> 00:10:51,649 I was realizing how perfectly she'd timed her arrival. 189 00:10:51,952 --> 00:10:53,283 Once she had her foot in the door, 190 00:10:53,353 --> 00:10:55,344 I knew I'd never be able to close it! 191 00:10:55,922 --> 00:10:58,083 She was all charm and affection, 192 00:10:58,158 --> 00:11:00,149 overflowing with solicitude. 193 00:11:00,460 --> 00:11:03,156 Calmly taking my sympathy for granted. 194 00:11:03,230 --> 00:11:04,663 Unhappily, it made me remember 195 00:11:04,731 --> 00:11:07,723 something I'd said in the delirium of our early days. 196 00:11:08,769 --> 00:11:11,397 That no matter what ultimately happened between us, 197 00:11:11,471 --> 00:11:12,768 if she was ever in trouble, 198 00:11:12,839 --> 00:11:14,500 she was to count on my help. 199 00:11:14,574 --> 00:11:16,474 I'm a man of my word 200 00:11:17,277 --> 00:11:19,575 and I couldn't bear the idea of going back on it. 201 00:11:20,647 --> 00:11:22,205 Wasn't that a good dinner? 202 00:11:22,282 --> 00:11:23,374 Delicious. 203 00:11:23,450 --> 00:11:25,475 I can get the coffee, then we can have it in the living room. 204 00:11:25,552 --> 00:11:26,814 We can leave the dishes till the morning. 205 00:11:26,887 --> 00:11:28,377 You mean not wash them? 206 00:11:28,455 --> 00:11:30,650 Well, we can wash them in the morning. What's the difference? 207 00:11:31,291 --> 00:11:32,883 Apparently none. 208 00:11:54,481 --> 00:11:56,312 Did you think this was an ashtray, Helen? 209 00:11:56,383 --> 00:11:59,352 No, of course not. I just couldn't find one, so I used it. 210 00:11:59,419 --> 00:12:01,353 Ash won't hurt it, darling. 211 00:12:01,955 --> 00:12:05,015 There. Have your coffee. 212 00:12:05,092 --> 00:12:06,650 Thank you, no. 213 00:12:07,194 --> 00:12:08,559 Arthur, what's the matter? 214 00:12:08,628 --> 00:12:09,925 What are you looking at me like that for? 215 00:12:09,996 --> 00:12:11,224 You've been doing it all through dinner. 216 00:12:11,298 --> 00:12:12,890 What have I been doing all through dinner? 217 00:12:12,966 --> 00:12:15,025 Well, looking at me as though... 218 00:12:15,302 --> 00:12:17,099 Uh, as though you're angry with me, 219 00:12:17,170 --> 00:12:19,195 or as though you weren't really glad to see me. 220 00:12:19,272 --> 00:12:22,241 Oh, but I am glad to see you. Why shouldn't I be? 221 00:12:22,976 --> 00:12:24,068 Oh. 222 00:12:24,144 --> 00:12:25,509 You're thinking about that awful scene 223 00:12:25,579 --> 00:12:26,944 we had the last time I was here, aren't you? 224 00:12:27,013 --> 00:12:28,810 It has crossed my mind, yes. 225 00:12:28,882 --> 00:12:31,407 Well, we were both upset. 226 00:12:31,485 --> 00:12:33,612 We both did things we didn't really mean. 227 00:12:33,687 --> 00:12:35,052 It'll be different. You'll see. 228 00:12:35,122 --> 00:12:36,521 I am seeing. 229 00:12:38,158 --> 00:12:40,388 Does this mean that you've left your husband for good? 230 00:12:40,460 --> 00:12:43,293 Oh, you were so right about him, Arthur. 231 00:12:43,363 --> 00:12:46,628 He was a beast, more than you could know. 232 00:12:46,700 --> 00:12:48,668 A wealthy beast, as I remember. 233 00:12:49,436 --> 00:12:50,767 Money isn't everything. 234 00:12:50,837 --> 00:12:52,236 Isn't it? 235 00:12:52,305 --> 00:12:54,569 But that's not what you thought a year ago. 236 00:12:54,975 --> 00:12:57,205 Well, I've learnt a lot in a year. 237 00:12:58,278 --> 00:12:59,609 So have I. 238 00:13:00,213 --> 00:13:02,807 Principally, that I like my life the way it is now. 239 00:13:02,883 --> 00:13:04,578 And I won't have any changes. 240 00:13:04,651 --> 00:13:07,415 But I'm not going to change your life, darling. 241 00:13:08,355 --> 00:13:11,085 Your just being here changes it. 242 00:13:11,458 --> 00:13:12,447 Oh... 243 00:13:12,626 --> 00:13:14,457 You're not going to send me away? 244 00:13:14,528 --> 00:13:16,052 Where would I go? What would I do? 245 00:13:16,530 --> 00:13:18,361 I'm sorry, darling. 246 00:13:19,032 --> 00:13:22,661 Oh, don't fuss. It's only an old coffee cup. 247 00:13:45,525 --> 00:13:47,288 Would you like a liqueur? 248 00:13:47,694 --> 00:13:49,218 Oh, I'd love one. 249 00:13:54,935 --> 00:13:57,495 You really haven't anyplace to go, have you, Helen? 250 00:13:58,138 --> 00:13:59,571 Only here. 251 00:14:00,841 --> 00:14:03,435 That means you haven't any money, either. 252 00:14:03,510 --> 00:14:05,341 He didn't give me a penny. 253 00:14:09,049 --> 00:14:10,380 But the courts... 254 00:14:10,717 --> 00:14:12,947 Oh, no! I couldn't take him to court! 255 00:14:13,019 --> 00:14:14,611 I mean, you can't fight a man as rich as that. 256 00:14:14,688 --> 00:14:16,485 All those lawyers and things. 257 00:14:16,556 --> 00:14:18,183 Oh, yes, I see. 258 00:14:19,593 --> 00:14:22,824 So, if I threw you out, you'd be miserable. 259 00:14:23,530 --> 00:14:25,191 I'd rather be dead. 260 00:14:25,265 --> 00:14:27,927 A very wise decision, I think, my dear. 261 00:14:28,735 --> 00:14:31,363 And the least I can do, for old times' sake, 262 00:14:32,639 --> 00:14:34,072 is grant it. 263 00:14:56,329 --> 00:14:57,990 John. May I come in? 264 00:14:58,565 --> 00:15:00,089 Oh, please do. 265 00:15:01,167 --> 00:15:02,725 Anything wrong? 266 00:15:03,436 --> 00:15:04,903 I'm afraid it is. 267 00:15:04,971 --> 00:15:07,337 You mean this is an official visit? 268 00:15:07,407 --> 00:15:09,807 Yes. Nothing serious, I hope. 269 00:15:10,610 --> 00:15:11,975 It's very serious. 270 00:15:12,045 --> 00:15:13,205 Oh. 271 00:15:13,480 --> 00:15:14,970 Well, you better come in. 272 00:15:15,715 --> 00:15:17,444 If it's going to be serious 273 00:15:17,517 --> 00:15:20,077 we may as well make ourselves comfortable. Please. 274 00:15:24,391 --> 00:15:26,825 I'm here to ask if you know a woman called Helen Braithwaite. 275 00:15:27,761 --> 00:15:29,285 Oh, but of course. 276 00:15:29,362 --> 00:15:32,456 I was engaged to her once. Uh, before she married Stanley Braithwaite. 277 00:15:32,999 --> 00:15:34,296 When did you last see her? 278 00:15:34,367 --> 00:15:38,531 Oh, about three weeks ago. She arrived here one night unexpectedly. 279 00:15:43,410 --> 00:15:45,674 Why, John, I believe you thought I was going to lie about it. 280 00:15:46,079 --> 00:15:49,014 Well, she's been traced as far as your farm. 281 00:15:49,783 --> 00:15:51,478 No one's seen or heard of her since. 282 00:15:51,551 --> 00:15:52,950 Oh, I'm so glad. 283 00:15:53,620 --> 00:15:54,746 You're glad? 284 00:15:54,821 --> 00:15:57,289 Yes, she managed to get away from him after all. 285 00:15:57,357 --> 00:15:59,757 Away from whom? Well, her husband. 286 00:16:00,427 --> 00:16:02,895 She'd left him and he wanted her back. 287 00:16:02,963 --> 00:16:04,328 Apparently he was a dreadful man 288 00:16:04,397 --> 00:16:05,728 and she'd rather do anything than that. 289 00:16:06,866 --> 00:16:08,163 I see. 290 00:16:09,703 --> 00:16:12,570 Exactly when did she come here? Oh, about um... 291 00:16:13,073 --> 00:16:15,940 Three weeks ago, on a Thursday. 292 00:16:16,009 --> 00:16:17,306 As a matter of fact it was the night 293 00:16:17,377 --> 00:16:19,345 I had to call off our chess game if you remember. 294 00:16:19,813 --> 00:16:21,610 I remember, the 24th. 295 00:16:22,215 --> 00:16:23,239 What happened? 296 00:16:23,350 --> 00:16:25,750 Well, I... I don't mind telling you. 297 00:16:26,653 --> 00:16:29,645 Uh, but... Well, I wouldn't want it gossiped about, 298 00:16:29,723 --> 00:16:31,122 I know I can rely on your discretion. 299 00:16:32,425 --> 00:16:35,485 You see, she came expecting me to help her. 300 00:16:35,562 --> 00:16:37,120 I saw no reason why I should. 301 00:16:37,864 --> 00:16:41,300 When I refused, she became angry and left in a rage. 302 00:16:41,868 --> 00:16:43,893 As a matter of fact, she left her suitcase behind. 303 00:16:43,970 --> 00:16:44,959 It's still here. 304 00:16:45,872 --> 00:16:47,635 I'm expecting her to send for it. 305 00:16:47,707 --> 00:16:48,799 May I see it? 306 00:16:48,875 --> 00:16:50,206 But of course. 307 00:17:02,856 --> 00:17:04,289 Wouldn't you say it's a little strange 308 00:17:04,357 --> 00:17:06,917 for a woman to leave without her suitcase 309 00:17:06,993 --> 00:17:08,426 and her purse? 310 00:17:08,495 --> 00:17:10,292 I'm a bachelor, Sergeant. 311 00:17:10,730 --> 00:17:13,358 And I don't know how a woman is supposed to behave. 312 00:17:14,267 --> 00:17:16,963 I think the simplicity of my story, 313 00:17:17,037 --> 00:17:19,096 the seeming stupidity of it, 314 00:17:19,172 --> 00:17:22,664 made him wonder if his first suspicions weren't a trifle unjust. 315 00:17:23,176 --> 00:17:24,973 Had I been a murderer, 316 00:17:25,345 --> 00:17:26,573 I would surely have tried to dump 317 00:17:26,646 --> 00:17:28,511 the incriminating evidence in the river 318 00:17:29,716 --> 00:17:31,616 and thus join the large group of us 319 00:17:31,684 --> 00:17:33,242 who have made that one mistake. 320 00:17:33,720 --> 00:17:36,382 Things thrown into rivers have a way of 321 00:17:36,456 --> 00:17:39,323 floating up at the most awkward moments. 322 00:17:39,859 --> 00:17:43,795 And I knew that the suitcase, or anything else being here, meant nothing, 323 00:17:44,297 --> 00:17:47,130 unless they also found Helen's body. 324 00:18:04,250 --> 00:18:05,410 Oh, hello, John. 325 00:18:05,485 --> 00:18:08,147 This is Inspector Ben Liebenberg of the CID. 326 00:18:08,221 --> 00:18:09,586 Mr. Arthur Williams. 327 00:18:09,989 --> 00:18:11,957 Good afternoon. I'm sorry to trouble you. 328 00:18:12,025 --> 00:18:13,754 That's quite all right. Won't you come in? 329 00:18:13,827 --> 00:18:14,953 Thank you. 330 00:18:17,730 --> 00:18:20,392 Well, what can I do for you? 331 00:18:20,967 --> 00:18:22,457 Well, Mr. Williams, we're still trying to find 332 00:18:22,535 --> 00:18:25,436 this unfortunate young woman, Mrs. Braithwaite. 333 00:18:25,505 --> 00:18:27,439 Oh, you mean there's still no trace of her? 334 00:18:27,507 --> 00:18:29,099 Not since she left here. 335 00:18:29,776 --> 00:18:31,505 What a nice little house you have here. 336 00:18:31,578 --> 00:18:34,547 Yes, isn't it? Would you care to look around? 337 00:18:34,614 --> 00:18:35,842 Thank you, I would. 338 00:18:35,915 --> 00:18:37,177 Follow me. 339 00:18:37,750 --> 00:18:40,344 I started with the living room and dining room. 340 00:18:40,420 --> 00:18:43,617 It was nice of the inspector to take such an interest in my house 341 00:18:43,690 --> 00:18:46,090 and I was only too glad to show him around. 342 00:18:46,159 --> 00:18:48,753 He seemed to be most thorough in his appreciation. 343 00:18:48,828 --> 00:18:51,092 And then we went into the kitchen. 344 00:18:52,232 --> 00:18:54,200 I explained for the Inspector's benefit 345 00:18:54,267 --> 00:18:56,167 that I disliked having servants around 346 00:18:56,236 --> 00:18:59,399 and had made my house and farm as self-contained as possible. 347 00:19:00,473 --> 00:19:02,065 After we'd gone all over 348 00:19:02,142 --> 00:19:04,235 I took them into the poultry house. 349 00:19:05,044 --> 00:19:07,740 I explained to them the layout of the chickens. 350 00:19:07,814 --> 00:19:11,250 The less they moved about the heavier they would become 351 00:19:11,317 --> 00:19:12,807 and the more marketable. 352 00:19:13,586 --> 00:19:15,713 When I showed them the new barn, 353 00:19:15,788 --> 00:19:18,256 again, they were fascinated by the obvious hiding place 354 00:19:18,324 --> 00:19:20,622 my storage tanks provided. 355 00:19:20,693 --> 00:19:22,126 But they said nothing. 356 00:19:26,733 --> 00:19:28,325 Well, thank you very much, Mr. Williams. 357 00:19:28,401 --> 00:19:30,835 It was a pleasure. I'm very proud of my farm. 358 00:19:31,437 --> 00:19:33,200 Yes, I can see that. 359 00:19:33,907 --> 00:19:35,499 Well, we'll say goodbye now. 360 00:19:35,775 --> 00:19:37,242 Goodbye. 361 00:19:37,677 --> 00:19:39,440 Arthur. Goodbye. 362 00:19:45,285 --> 00:19:47,753 A week passed and they still hadn't returned. 363 00:19:47,820 --> 00:19:50,755 But I was becoming irritated by the constant surveillance. 364 00:19:50,823 --> 00:19:52,848 Particularly by Constable Barry. 365 00:19:53,593 --> 00:19:55,925 They'd altered his beat, so that he was able to pass my gate 366 00:19:55,995 --> 00:19:57,792 and keep an eye on everything which went on. 367 00:19:58,965 --> 00:20:01,456 That was when I decided to bring things to a head. 368 00:20:02,101 --> 00:20:04,865 And it seemed to me that the simplest way to do that 369 00:20:04,938 --> 00:20:08,169 was to appear to make Crippen's mistake and run away. 370 00:20:09,175 --> 00:20:11,643 I'd picked my hiding place very carefully. 371 00:20:12,245 --> 00:20:14,270 I knew the police had searched the extensive caves 372 00:20:14,347 --> 00:20:17,009 a few miles from my farm very thoroughly. 373 00:20:17,083 --> 00:20:19,313 Chances were, I wouldn't be disturbed. 374 00:20:20,053 --> 00:20:21,816 And I wasn't. 375 00:20:21,888 --> 00:20:25,517 But at the end of three days I decided my purpose had been accomplished. 376 00:20:26,226 --> 00:20:29,161 Besides, I'd run out of reading material 377 00:20:29,229 --> 00:20:31,993 and I was beginning to be bored by my cuisine, 378 00:20:32,065 --> 00:20:35,364 which, while adequate, was somewhat limited by my equipment. 379 00:20:53,253 --> 00:20:57,622 Why John, what a pleasant surprise. 380 00:20:58,024 --> 00:20:59,321 Where have you been? 381 00:20:59,392 --> 00:21:01,917 Oh, were you worried? I'm so sorry. 382 00:21:01,995 --> 00:21:04,862 It occurred to me Mrs. Braithwaite might have got lost 383 00:21:04,931 --> 00:21:07,525 somewhere in the caves, so I went to look for her. 384 00:21:07,600 --> 00:21:09,534 But you've been away three days! 385 00:21:09,602 --> 00:21:11,194 Yes, unfortunately, I got lost myself 386 00:21:11,271 --> 00:21:13,705 and it took me all this time to find my way out. 387 00:21:14,307 --> 00:21:17,799 My, but you, uh, certainly have been busy. 388 00:21:18,578 --> 00:21:20,011 Find anything? 389 00:21:20,680 --> 00:21:22,648 You'd better go inside, the inspector will want to see you. 390 00:21:22,715 --> 00:21:24,580 Oh, I shall be delighted to see him again. 391 00:21:24,651 --> 00:21:26,380 You go ahead, I'll follow you. 392 00:21:34,694 --> 00:21:36,491 It's not a very likely story, is it, Mr. Williams? 393 00:21:36,562 --> 00:21:38,427 Likely or not, it's true. 394 00:21:38,498 --> 00:21:40,523 Do you really expect us to believe such an obvious lie? 395 00:21:40,600 --> 00:21:42,261 I expect you to be polite. 396 00:21:42,335 --> 00:21:44,530 Considering the amount of damage you've done to my property already, 397 00:21:44,604 --> 00:21:45,832 it's the least you can do. 398 00:21:45,905 --> 00:21:47,304 We were only doing our duty. 399 00:21:47,740 --> 00:21:48,934 Really? 400 00:21:49,309 --> 00:21:51,436 Well, the only justification you could have for doing it 401 00:21:51,511 --> 00:21:53,001 is finding what you're looking for. 402 00:21:53,146 --> 00:21:54,477 Mr. Williams, I want... 403 00:21:54,547 --> 00:21:56,913 Sergeant, we found the body, sir. 404 00:21:57,550 --> 00:21:58,847 Really? 405 00:21:59,285 --> 00:22:01,583 How extraordinary. Where was it? 406 00:22:03,389 --> 00:22:05,186 Well, it was in the barn, sir. 407 00:22:06,459 --> 00:22:09,189 It's all right, Constable. You can go now. 408 00:22:11,698 --> 00:22:13,097 Oh, I see. 409 00:22:14,000 --> 00:22:15,490 It was a little trick. 410 00:22:18,171 --> 00:22:20,662 I'm disappointed in you, Inspector. 411 00:22:20,740 --> 00:22:24,369 I'd expected something less childish from you. 412 00:22:28,214 --> 00:22:31,149 Of course, they never found Helen's body. 413 00:22:31,217 --> 00:22:33,981 And as much as they might suspect she had been murdered, 414 00:22:34,053 --> 00:22:35,520 they had no proof. 415 00:22:35,588 --> 00:22:39,319 In spite of their thorough search, no body was found 416 00:22:39,392 --> 00:22:40,689 and that, along with the fact that 417 00:22:40,760 --> 00:22:43,126 there was no obvious motive on my part, 418 00:22:43,196 --> 00:22:46,927 resulted in the cloud of suspicion gradually dispersing. 419 00:22:47,533 --> 00:22:52,300 By Christmas even Sergeant Theron became convinced of my innocence. 420 00:22:52,605 --> 00:22:54,971 And now, to show there were no hard feelings 421 00:22:55,041 --> 00:22:58,442 I sent him a brace of cockerels as a Christmas present. 422 00:22:59,178 --> 00:23:01,840 Well, that's all there is to tell. 423 00:23:02,782 --> 00:23:05,910 Sergeant Theron enjoyed the cockerels very much indeed. 424 00:23:06,319 --> 00:23:08,253 And I was pleased about that. 425 00:23:08,821 --> 00:23:10,345 I'd raised those particular chickens 426 00:23:10,423 --> 00:23:14,257 on a special new diet I'd taken great pains with. 427 00:23:15,261 --> 00:23:17,286 The ingredients were varied 428 00:23:17,363 --> 00:23:19,763 and I'd processed them all myself, 429 00:23:19,832 --> 00:23:23,791 using my new hammer-mill to grind everything very fine. 430 00:23:25,304 --> 00:23:27,704 Sergeant Theron asked me to list the ingredients I used 431 00:23:27,774 --> 00:23:30,208 so he could make a mixture for his own chickens. 432 00:23:30,643 --> 00:23:32,201 I was glad to. 433 00:23:32,612 --> 00:23:34,273 I listed them all. 434 00:23:34,614 --> 00:23:36,411 All but one, that is. 435 00:23:36,949 --> 00:23:41,818 I left out that one special ingredient that made it, really. 436 00:23:57,870 --> 00:24:01,271 There was a very sad end to our story. 437 00:24:02,008 --> 00:24:06,468 Because of the excellent bone, meat and blood meal 438 00:24:06,546 --> 00:24:09,140 Mr. Williams kept supplying them, 439 00:24:09,649 --> 00:24:13,415 his chickens grew to enormous size. 440 00:24:14,153 --> 00:24:15,780 Then it happened. 441 00:24:16,389 --> 00:24:20,723 One day, as he shouldered his way through the hungry flock... 442 00:24:22,328 --> 00:24:24,762 But it's too awful to describe. 443 00:24:25,298 --> 00:24:27,357 Please rejoin me in a minute 444 00:24:28,067 --> 00:24:30,365 after I pull myself together. 445 00:24:32,206 --> 00:24:35,403 I have abandoned the egg business. 446 00:24:35,476 --> 00:24:40,038 Our model was successful in only one case. 447 00:24:40,648 --> 00:24:44,641 One hen dutifully reproduced it perfectly. 448 00:24:45,186 --> 00:24:49,850 But unfortunately, the uses of a plastic egg are rather limited. 449 00:24:50,358 --> 00:24:53,122 It appears to be time to say goodnight. 450 00:24:53,194 --> 00:24:56,027 Next week, we shall be back with another story. 33582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.