All language subtitles for Weekly Idol Seventeen 1 Feature_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:02,301 "'Don't Wanna Cry' by Seventeen" 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,600 "Seungcheol is back to his senses" 3 00:00:05,801 --> 00:00:08,135 "Another lost soul" 4 00:00:08,234 --> 00:00:10,367 "Joshua went a long way" 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,953 "Pretends he didn't make any mistake again" 6 00:00:13,131 --> 00:00:15,432 "They are very kind today" 7 00:00:16,164 --> 00:00:18,231 "'Adore U' by Seventeen" 8 00:00:18,491 --> 00:00:19,358 Just dance. 9 00:00:19,429 --> 00:00:21,796 "There's someone who messes up the choreography in each song" 10 00:00:21,901 --> 00:00:24,635 "The Lemon Fairy is lonely in the crowd" 11 00:00:24,734 --> 00:00:27,801 "Congratulations! You're back to your senses, Lemon Fairy" 12 00:00:29,968 --> 00:00:31,735 -Hey. -I guess they're in a total mess. 13 00:00:32,834 --> 00:00:33,768 -"Jumped out at another's part" -"Lost his way again" 14 00:00:33,868 --> 00:00:35,035 They're in such a mess. 15 00:00:35,562 --> 00:00:37,363 This is how it's supposed to be. 16 00:00:37,427 --> 00:00:39,327 "This is how it's supposed to be" 17 00:00:40,739 --> 00:00:42,540 "'Boomboom' by Seventeen" 18 00:00:43,300 --> 00:00:44,533 What's with Woozi's face? 19 00:00:44,619 --> 00:00:46,286 "The Lemon Fairy is lonely in the midst of the people again" 20 00:00:46,444 --> 00:00:47,844 "Giggling" 21 00:00:49,667 --> 00:00:50,667 "Showing a unified group dance after a long time" 22 00:00:50,734 --> 00:00:52,001 It's quite a mess. 23 00:00:52,082 --> 00:00:54,883 "Perfectly formed triangle made of handsome men" 24 00:00:57,934 --> 00:01:00,201 "'Don't Wanna Cry' by Seventeen" 25 00:01:01,146 --> 00:01:03,847 "The lemon-colored being is one beat late" 26 00:01:04,040 --> 00:01:05,540 "My spot" 27 00:01:05,601 --> 00:01:07,901 We really can't do it anymore. 28 00:01:08,000 --> 00:01:10,434 -We can't overlook this anymore. -Excuse me. 29 00:01:10,567 --> 00:01:11,535 Woozi. 30 00:01:12,033 --> 00:01:14,066 "Making excuses using his whole body" 31 00:01:14,182 --> 00:01:15,249 No. 32 00:01:15,400 --> 00:01:16,234 "Why can't you dance at your spot?" 33 00:01:16,300 --> 00:01:17,767 You did a very big mistake. 34 00:01:17,857 --> 00:01:20,058 -What's your problem? -No, that's not it. 35 00:01:20,179 --> 00:01:22,747 I have my own specific spot. 36 00:01:22,876 --> 00:01:24,009 But it went missing. 37 00:01:24,067 --> 00:01:26,200 So, there's something wrong with this studio? 38 00:01:26,267 --> 00:01:27,300 No, that's not it. 39 00:01:27,400 --> 00:01:28,368 "It's because of our small studio?" 40 00:01:28,400 --> 00:01:30,867 So, it's the cable broadcasting's mistake. 41 00:01:30,943 --> 00:01:32,777 For being small and tiresome. 42 00:01:32,856 --> 00:01:34,257 -A small studio. -No. That's not it. 43 00:01:34,300 --> 00:01:36,667 I'm sorry for not giving you a wide enough studio to perform in. 44 00:01:36,734 --> 00:01:38,668 -Sorry that the stage is small. -No, no. 45 00:01:38,767 --> 00:01:39,900 "They are both bowing to each other" 46 00:01:39,968 --> 00:01:41,035 We're really sorry. 47 00:01:41,100 --> 00:01:42,901 -So... -It's your last chance. 48 00:01:42,959 --> 00:01:43,893 "This is their final opportunity" 49 00:01:44,267 --> 00:01:46,068 -We can do this, Seventeen! -We can do this, Seventeen! 50 00:01:46,184 --> 00:01:48,250 -"Don't Wanna Cry". -"Don't Wanna Cry". 51 00:01:48,360 --> 00:01:49,493 Okay. Drop the music. 52 00:01:49,548 --> 00:01:51,048 "We'll definitely succeed" 53 00:01:51,721 --> 00:01:53,754 "'Very Nice' by Seventeen" 54 00:01:54,467 --> 00:01:56,801 "They are loading their mind right now" 55 00:01:56,868 --> 00:01:59,402 "After realizing what's happening, Seungcheol heads for his spot" 56 00:01:59,501 --> 00:02:00,768 "A very nice group dance" 57 00:02:00,868 --> 00:02:03,535 It's not an easy feat to dance uniformly in a big group. 58 00:02:03,601 --> 00:02:05,268 "The Lemon Fairy has a clear mind" 59 00:02:06,167 --> 00:02:07,434 "Looking cool" 60 00:02:07,534 --> 00:02:09,168 The ace doesn't seem energetic. 61 00:02:09,267 --> 00:02:10,801 "'Mansae' by Seventeen" 62 00:02:12,067 --> 00:02:15,568 "Time to enjoy Seungkwan in high quality" 63 00:02:17,513 --> 00:02:20,147 "We purposely made the mistakes earlier for the sake of filming" 64 00:02:21,590 --> 00:02:23,991 -You're cool. -You’re doing a good job. 65 00:02:24,416 --> 00:02:26,616 "We will show you our real skills" 66 00:02:27,451 --> 00:02:29,418 "We're excited" 67 00:02:33,314 --> 00:02:35,447 "'Pretty U' by Seventeen" 68 00:02:36,180 --> 00:02:38,280 "Zero errors" 69 00:02:38,413 --> 00:02:41,347 "Watch us closely, Carat" 70 00:02:43,362 --> 00:02:45,395 Good job, Seventeen! 71 00:02:45,475 --> 00:02:46,142 "Good job, Seventeen" 72 00:02:47,567 --> 00:02:50,967 "At last, they are used to the Random Playlist Dance" 73 00:02:52,250 --> 00:02:53,617 "We hope you succeed, Seventeen" 74 00:02:54,562 --> 00:02:55,628 "'Don't Wanna Cry' by Seventeen" 75 00:02:55,701 --> 00:02:58,468 You just need to stay closer to one another on the stage. 76 00:02:58,534 --> 00:03:00,101 "Everyone found their place" 77 00:03:00,255 --> 00:03:01,288 "Even Woozi found his spot" 78 00:03:01,373 --> 00:03:02,440 Good job. 79 00:03:03,067 --> 00:03:05,067 "Elf Yoon is showing off his coolness" 80 00:03:09,067 --> 00:03:10,301 "They managed to perform their group dance with a straight mind" 81 00:03:10,400 --> 00:03:11,967 Good job! 82 00:03:14,125 --> 00:03:15,993 And we announce that you succeeded! 83 00:03:16,037 --> 00:03:16,771 "It's a definite success since they did a really good job" 84 00:03:17,161 --> 00:03:19,294 "Hurray" 85 00:03:19,410 --> 00:03:20,543 "He's the happiest" 86 00:03:20,667 --> 00:03:26,034 It's not easy for 13 people to dance in sync during Random Playlist Dance. 87 00:03:26,133 --> 00:03:29,266 Is there a song you would like to dance to for Double Speed Dance? 88 00:03:29,300 --> 00:03:33,001 -We choose "Don't Wanna Cry". -"Don't Wanna Cry"? 89 00:03:33,067 --> 00:03:36,001 Even slow songs will become fast since it's double the original speed.. 90 00:03:36,086 --> 00:03:38,053 -But we... -The choreography... 91 00:03:38,133 --> 00:03:39,467 What's the BPM? 92 00:03:39,557 --> 00:03:40,424 It's 100 BPM. 93 00:03:40,514 --> 00:03:41,881 That's a bit too slow. 94 00:03:43,267 --> 00:03:45,701 "They have no idea how intensive the dance is" 95 00:03:45,767 --> 00:03:48,334 But for "Mansae" it'll be like this. 96 00:03:49,756 --> 00:03:51,490 "Powerful reaction" 97 00:03:51,567 --> 00:03:53,334 You'll dance "Don't Wanna Cry" for the Double Speed Dance section. 98 00:03:53,434 --> 00:03:55,701 -It'll be very fast. -We can do this! 99 00:03:55,801 --> 00:03:57,368 -We need to move faster. -We can do this. 100 00:03:57,482 --> 00:03:59,616 This will be faster than we expected. 101 00:03:59,705 --> 00:04:01,839 Okay. To all Seventeen fans. 102 00:04:01,923 --> 00:04:06,424 Are you ready? Let's start! Drop the beat for Double Speed Dance. 103 00:04:07,653 --> 00:04:10,187 "They are standing still in their pose" 104 00:04:10,249 --> 00:04:13,883 "Walking around with the feels" 105 00:04:14,030 --> 00:04:16,431 -Will it be 200 BPM? -Yes. 106 00:04:16,495 --> 00:04:17,229 Is this really 200 BPM? 107 00:04:17,446 --> 00:04:20,047 "They are still not affected by the change in beat" 108 00:04:20,798 --> 00:04:22,932 "The dance booster is warming up" 109 00:04:27,530 --> 00:04:29,597 "They exhibit a powerful dance within a blink of an eye" 110 00:04:30,156 --> 00:04:31,890 "Now we can see the truth behind Seventeen's choreography" 111 00:04:32,744 --> 00:04:34,511 "It looks like they might break a place" 112 00:04:36,795 --> 00:04:37,928 This is very fast. 113 00:04:37,968 --> 00:04:38,968 "They sit and stand up without a break" 114 00:04:40,367 --> 00:04:42,367 "It sounds like a ballad" 115 00:04:42,434 --> 00:04:45,534 "But the choreography is like hard labor" 116 00:04:45,751 --> 00:04:46,718 Wow, this is impossible. 117 00:04:46,767 --> 00:04:47,934 "Even when the tears filled their eyes" 118 00:04:48,067 --> 00:04:50,834 "They can't rest even when they're sitting down" 119 00:04:50,934 --> 00:04:53,468 "They start a movement using their whole body after a short break" 120 00:04:56,467 --> 00:04:57,901 "An explosion of dance movements" 121 00:04:57,968 --> 00:04:59,535 This is not a slow song. 122 00:04:59,648 --> 00:05:01,616 "Why do we need to change the formation often?" 123 00:05:01,667 --> 00:05:02,967 We can't hear you! 124 00:05:03,601 --> 00:05:04,901 Two, three, four. 125 00:05:05,167 --> 00:05:08,035 "A short break from dancing for the sake of their survival" 126 00:05:11,334 --> 00:05:13,868 "Hard manual labor begins again after their break is over" 127 00:05:16,167 --> 00:05:18,901 "Run again, Seventeen" 128 00:05:20,346 --> 00:05:21,113 What's this? 129 00:05:21,738 --> 00:05:23,804 "A group dance which satisfies everyone" 130 00:05:24,556 --> 00:05:26,823 "Their group dance shines brighter when it's watched from afar" 131 00:05:27,843 --> 00:05:29,544 "Exploding with coolness" 132 00:05:30,697 --> 00:05:33,064 "They practiced so much that they didn't make any errors" 133 00:05:34,240 --> 00:05:36,306 "An attack of handsome faces in the middle" 134 00:05:38,801 --> 00:05:41,669 "They kneel down and stand up several times in one song" 135 00:05:47,049 --> 00:05:49,349 "Happy while dancing" 136 00:05:50,770 --> 00:05:53,471 "This is the final part they can rest to store up some energy" 137 00:05:55,505 --> 00:05:57,106 "Sweating bullets" 138 00:05:58,672 --> 00:06:00,939 "They squeeze all the energy they have while heading towards the ending" 139 00:06:01,882 --> 00:06:04,316 "Even the ending choreography is energy consuming" 140 00:06:05,172 --> 00:06:07,132 "Perfect" 141 00:06:10,742 --> 00:06:13,142 "Close to the ending" 142 00:06:14,493 --> 00:06:16,970 "Seventeen's Double Dance Speed is of another level" 143 00:06:17,890 --> 00:06:19,290 "Proud of themselves" 144 00:06:19,377 --> 00:06:20,577 -This was not what I expected. -Hey. 145 00:06:20,801 --> 00:06:21,901 "Strength has drained out from his legs automatically" 146 00:06:22,000 --> 00:06:23,934 That was not 200 BPM. 147 00:06:24,074 --> 00:06:27,408 -We were very surprised. -We were so busy dancing. 148 00:06:27,452 --> 00:06:28,452 You were amazing. 149 00:06:28,534 --> 00:06:29,768 "His heart is beating fast" 150 00:06:30,534 --> 00:06:32,335 "Extremely proud" 151 00:06:33,234 --> 00:06:34,367 You were really cool. 11296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.