All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E46.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,680 --> 00:02:56,520 Jun. 2 00:02:57,640 --> 00:02:58,600 You're back. 3 00:03:03,400 --> 00:03:04,320 Why are you here? 4 00:03:04,480 --> 00:03:05,800 You've been working so hard, Jun. 5 00:03:06,440 --> 00:03:09,280 I prepared some nutritious food for you. 6 00:03:09,480 --> 00:03:10,840 Come and have some, Jun. 7 00:03:12,120 --> 00:03:12,960 Your Highness. 8 00:03:13,680 --> 00:03:14,520 Your Highness. 9 00:03:16,360 --> 00:03:17,440 I need to report something. 10 00:03:18,000 --> 00:03:19,120 You can eat first. 11 00:03:20,240 --> 00:03:21,080 Jun. 12 00:03:25,640 --> 00:03:26,600 Your Highness. 13 00:03:26,960 --> 00:03:28,760 I heard something lately. 14 00:03:29,680 --> 00:03:30,520 What is it? 15 00:03:30,720 --> 00:03:33,320 Li Weiyoung has become His Majesty's royal servant. 16 00:03:33,880 --> 00:03:37,360 She'll be able to see His Highness all the time now. 17 00:03:37,480 --> 00:03:38,480 What? 18 00:03:39,680 --> 00:03:41,480 Li Weiyoung is quite impressive. 19 00:03:42,200 --> 00:03:44,840 Li Changru tried to get rid of her, but she is still not dead. 20 00:03:45,240 --> 00:03:46,760 She even got herself a better job. 21 00:03:58,320 --> 00:04:00,520 Your Majesty, do you have a headache again? 22 00:04:04,680 --> 00:04:06,120 Burn more incense. 23 00:04:08,000 --> 00:04:11,120 Even though this incense can help refresh the brain and soothe the nerves, 24 00:04:11,480 --> 00:04:12,920 if you use too much of it, 25 00:04:13,280 --> 00:04:15,480 it can have a detrimental effect. 26 00:04:17,959 --> 00:04:19,240 I'm getting old now. 27 00:04:19,920 --> 00:04:21,519 I don't have as much energy as before. 28 00:04:22,520 --> 00:04:25,880 In my opinion, this has nothing to do with age. 29 00:04:26,040 --> 00:04:29,240 It's because Your Majesty doesn't have a work-life balance. 30 00:04:30,640 --> 00:04:32,120 "Work-life balance"? 31 00:04:34,840 --> 00:04:36,280 Come with me, Your Majesty. 32 00:04:43,520 --> 00:04:44,440 Young girl. 33 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 Are you trying to play a prank on me? 34 00:04:48,840 --> 00:04:52,360 These stones are killing my feet. 35 00:04:52,800 --> 00:04:54,440 I wouldn't dare play a prank on Your Majesty. 36 00:04:55,120 --> 00:04:57,560 I didn't come up with this idea. 37 00:04:58,040 --> 00:04:59,680 The book Huangdi Neijing 38 00:04:59,880 --> 00:05:02,280 writes about how foot massages benefit your health. 39 00:05:02,920 --> 00:05:04,840 Walking on stone paths 40 00:05:05,600 --> 00:05:07,680 is just like getting a foot massage. 41 00:05:07,840 --> 00:05:10,080 This can get rid of fatigue and relieve pain. 42 00:05:10,320 --> 00:05:12,480 It can even cure illnesses. 43 00:05:16,080 --> 00:05:16,920 It's that amazing? 44 00:05:17,200 --> 00:05:18,480 I wouldn't dare lie to Your Majesty. 45 00:05:18,560 --> 00:05:19,760 I bet you would. 46 00:05:20,200 --> 00:05:21,240 It's true. 47 00:05:21,320 --> 00:05:23,440 My grandmother walks on stone paths every day. 48 00:05:23,520 --> 00:05:24,880 She is very healthy. 49 00:05:24,960 --> 00:05:27,160 Everyone says that she'll live a long life. 50 00:05:30,560 --> 00:05:33,600 I told you to let bygones be bygones. 51 00:05:35,360 --> 00:05:36,720 Forgive me, Your Majesty. 52 00:05:37,280 --> 00:05:39,040 I know you still have hate in your heart. 53 00:05:39,440 --> 00:05:41,960 But I have already done everything I can. 54 00:05:42,160 --> 00:05:44,480 Haven't I let many Liang slaves go? 55 00:05:44,680 --> 00:05:48,640 If it weren't for that war, there wouldn't even be Liang slaves. 56 00:05:49,280 --> 00:05:51,840 Uniting the country is what all the people want. 57 00:05:52,760 --> 00:05:56,280 Wei has enough power to end the separatist regime, 58 00:05:57,080 --> 00:06:00,040 to free the people from the wars. 59 00:06:00,560 --> 00:06:03,640 By then, the people can live happily and peacefully. 60 00:06:04,240 --> 00:06:06,480 That's what I've always wanted to do. 61 00:06:06,880 --> 00:06:10,400 What happened to Northern Liang wasn't because of Wei. 62 00:06:10,880 --> 00:06:13,200 Uniting the country is everyone's wish. 63 00:06:13,360 --> 00:06:14,840 Even if it were not Wei, 64 00:06:15,600 --> 00:06:16,840 someone else would do it. 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,920 Why can't everyone just get along? 66 00:06:20,760 --> 00:06:24,520 War only brings bloodshed and hatred. 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,000 In the Warring States period, 68 00:06:28,760 --> 00:06:30,800 the dukes claimed and ruled their own land. 69 00:06:31,280 --> 00:06:32,360 There was constant conflict. 70 00:06:33,680 --> 00:06:36,280 Then the state of Qin rose and united the country. 71 00:06:36,560 --> 00:06:39,760 Only then were the people allowed to enjoy peace and stability. 72 00:06:42,040 --> 00:06:44,440 A divided country is always at war. 73 00:06:45,040 --> 00:06:47,880 Only by uniting the country can there be peace. 74 00:06:48,520 --> 00:06:50,440 I've been fighting so many years 75 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 in order to unite the country 76 00:06:53,120 --> 00:06:56,000 and bring peace to the people. 77 00:07:02,240 --> 00:07:03,080 By the way, 78 00:07:04,720 --> 00:07:05,840 we've been walking for a while. 79 00:07:06,440 --> 00:07:08,880 I do feel better now. 80 00:07:10,120 --> 00:07:12,760 The book you just mentioned was the Huangdi Neijing? 81 00:07:13,000 --> 00:07:13,840 Yes. 82 00:07:14,120 --> 00:07:15,800 Copy the Huangdi Neijing ten times. 83 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 I'll check it afterward. 84 00:07:18,400 --> 00:07:19,240 Let's go. 85 00:07:28,720 --> 00:07:30,680 The dance is wonderful. 86 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 -I wonder where -Yes. 87 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 -the Prince got them? -So beautiful. 88 00:07:34,000 --> 00:07:35,760 -Here. Here some wine. -Very nice. 89 00:07:35,960 --> 00:07:37,400 Enough of that. 90 00:07:37,480 --> 00:07:38,880 Here. Drink now. 91 00:07:38,960 --> 00:07:40,720 Wine with pretty women is the best. 92 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 Good wine. 93 00:07:43,080 --> 00:07:43,920 Look. 94 00:07:44,000 --> 00:07:45,280 You're drunk now. 95 00:07:46,120 --> 00:07:47,200 Here. 96 00:07:47,560 --> 00:07:48,440 How nice. 97 00:07:48,520 --> 00:07:49,720 -Very nice. -Drink. 98 00:07:49,840 --> 00:07:51,120 -What a good time. -Here. 99 00:08:06,880 --> 00:08:07,760 Your Highness. 100 00:08:09,320 --> 00:08:11,120 Someone stole the key to the Privy Council. 101 00:08:11,680 --> 00:08:14,640 Deploy the army and surround the Privy Council now. 102 00:08:15,320 --> 00:08:16,560 -Yes, sir. -Also, 103 00:08:17,040 --> 00:08:18,280 search my manor. 104 00:08:18,640 --> 00:08:20,360 Find out who went in the inner court. 105 00:08:21,280 --> 00:08:22,160 Yes. 106 00:08:22,240 --> 00:08:24,240 PRIVY COUNCIL 107 00:08:55,440 --> 00:08:56,840 Who came in the inner court today? 108 00:08:57,400 --> 00:08:59,200 Lord, the Princess brought someone here. 109 00:08:59,400 --> 00:09:00,320 Who was it? 110 00:09:00,800 --> 00:09:04,320 I don't know the person, but he was wearing Rouran clothing. 111 00:09:24,120 --> 00:09:25,120 Where is Li Minde? 112 00:09:27,000 --> 00:09:28,440 Why am I sleeping here? 113 00:09:29,680 --> 00:09:30,520 Princess. 114 00:09:30,960 --> 00:09:31,800 Princess? 115 00:09:32,200 --> 00:09:33,720 -Princess. -Come in. 116 00:09:37,640 --> 00:09:39,000 Princess, where is Prince Yuanlie? 117 00:09:39,360 --> 00:09:40,520 What happened? 118 00:09:40,720 --> 00:09:42,680 Something valuable was stolen from the manor. 119 00:09:42,760 --> 00:09:43,800 His Highness is furious. 120 00:09:43,880 --> 00:09:45,120 Then you should go get the thief. 121 00:09:45,200 --> 00:09:46,400 Why are you still here? 122 00:09:46,520 --> 00:09:49,040 Your Highness, you haven't answered me. Where is Prince Yuanlie? 123 00:09:49,440 --> 00:09:50,560 He was just... 124 00:09:51,960 --> 00:09:53,520 He wasn't feeling well. 125 00:09:53,880 --> 00:09:54,920 So he left. 126 00:09:59,120 --> 00:10:00,520 He can't be the thief. 127 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 He was with me all this time. 128 00:10:02,360 --> 00:10:03,600 He couldn't go steal anything. 129 00:10:03,720 --> 00:10:05,400 I can vouch for him. 130 00:10:08,520 --> 00:10:10,920 What is it? Don't you believe me? 131 00:10:12,000 --> 00:10:12,880 I wouldn't dare. 132 00:10:18,080 --> 00:10:19,840 They think Li Minde is a thief? 133 00:10:19,920 --> 00:10:21,280 That's ridiculous. 134 00:10:24,720 --> 00:10:26,040 Where is Minde? 135 00:10:27,080 --> 00:10:28,880 Did he go back? 136 00:10:37,040 --> 00:10:39,040 MILITARY DEPLOYMENT MAP OF SIX CITIES 137 00:10:46,280 --> 00:10:47,680 Once the Rouran people 138 00:10:48,200 --> 00:10:49,520 get their hands on this map, 139 00:10:50,720 --> 00:10:52,560 I would become a traitor of the Wei Kingdom. 140 00:10:53,640 --> 00:10:54,720 Li Weiyoung's life 141 00:10:55,200 --> 00:10:57,240 is in your hands. 142 00:11:26,760 --> 00:11:27,840 PRIVY COUNCIL 143 00:11:27,920 --> 00:11:29,240 -Stop! -Stop! 144 00:11:33,200 --> 00:11:34,480 Kill him! 145 00:12:31,840 --> 00:12:32,760 Go. 146 00:12:51,120 --> 00:12:52,040 Stop! 147 00:12:53,000 --> 00:12:54,880 Find out what was stolen. 148 00:12:54,960 --> 00:12:55,800 Yes. 149 00:12:56,240 --> 00:12:57,560 -Come on. -Hurry. 150 00:13:13,760 --> 00:13:15,040 Chief Attendant. 151 00:13:15,440 --> 00:13:16,560 Is the Emperor asleep? 152 00:13:17,040 --> 00:13:19,560 It might be because we went on a walk in the garden today. 153 00:13:19,640 --> 00:13:21,560 The Emperor is sleeping quite soundly. 154 00:13:21,920 --> 00:13:23,000 You've worked hard. 155 00:13:23,280 --> 00:13:25,280 I know that you like peach blossom wine, 156 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 so I purposely asked someone to bring some for you. 157 00:13:28,000 --> 00:13:30,400 Have some before you go to bed, it will help you sleep. 158 00:13:30,800 --> 00:13:31,760 Thank you, Chief Attendant. 159 00:13:32,760 --> 00:13:34,120 You should go get some rest now. 160 00:13:34,480 --> 00:13:36,120 I'll take over now. 161 00:13:36,440 --> 00:13:37,600 Thank you. 162 00:13:43,520 --> 00:13:45,280 Your Highness, are you all right? 163 00:13:45,640 --> 00:13:46,480 Hurry. 164 00:13:47,840 --> 00:13:48,720 Your Highness. 165 00:13:49,440 --> 00:13:50,280 Your Highness. 166 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 Your Highness, let me see your wound. 167 00:14:01,080 --> 00:14:01,920 Where is Weiyoung? 168 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 How is Weiyoung? 169 00:14:03,480 --> 00:14:04,520 You were in danger. 170 00:14:04,600 --> 00:14:07,320 I didn't have time to cancel the order to poison her. 171 00:14:07,560 --> 00:14:08,600 What did you say? 172 00:14:09,200 --> 00:14:10,440 You bastard. 173 00:14:11,360 --> 00:14:12,280 Your Highness. 174 00:14:12,560 --> 00:14:13,800 Your Highness, where are you going? 175 00:14:14,840 --> 00:14:18,040 I'll never let you hurt Weiyoung again. 176 00:14:19,040 --> 00:14:19,920 Your Highness. 177 00:14:20,560 --> 00:14:21,400 Your Highness. 178 00:14:21,600 --> 00:14:22,440 Your Highness. 179 00:14:22,520 --> 00:14:23,680 Let go of me. 180 00:14:23,760 --> 00:14:24,920 It's past twelve o'clock. 181 00:14:25,280 --> 00:14:27,400 I'm afraid Li Weiyoung has already... 182 00:14:27,560 --> 00:14:29,760 Even if you get there, you won't be able to do anything. 183 00:14:29,960 --> 00:14:31,280 You're seriously injured. 184 00:14:31,360 --> 00:14:32,640 You should stay and get treated. 185 00:14:32,720 --> 00:14:34,400 If anything happens to you, 186 00:14:34,720 --> 00:14:36,480 even my death can't absolve myself from the blame. 187 00:14:36,560 --> 00:14:37,920 Get out of my way. 188 00:14:39,840 --> 00:14:40,760 Your Highness. 189 00:14:43,640 --> 00:14:46,840 Lady Li, the Chief Attendant sent this peach blossom wine. 190 00:14:46,920 --> 00:14:48,000 Please enjoy. 191 00:14:48,360 --> 00:14:49,600 Thank you, Eunuch. 192 00:15:18,880 --> 00:15:20,320 It smells so good. 193 00:15:20,440 --> 00:15:21,480 Weiyoung. 194 00:15:21,800 --> 00:15:22,800 Wait for me. 195 00:15:23,360 --> 00:15:25,000 You have to wait for me. 196 00:15:32,160 --> 00:15:33,080 Weiyoung. 197 00:15:34,320 --> 00:15:35,440 Minde? 198 00:15:35,840 --> 00:15:37,480 Why are you here at this hour? 199 00:15:39,400 --> 00:15:42,200 I just came from Prince Nan'an's banquet. 200 00:15:42,440 --> 00:15:45,000 The Chief Attendant sent some peach blossom wine to me. 201 00:15:45,200 --> 00:15:47,120 My room is full of the scent of wine after I opened it. 202 00:15:47,200 --> 00:15:48,480 Do you want to drink with me? 203 00:15:48,720 --> 00:15:50,640 Sure. I'll try it first. 204 00:15:59,560 --> 00:16:00,440 What's wrong? 205 00:16:02,400 --> 00:16:03,240 Nothing. 206 00:16:03,840 --> 00:16:06,360 Weiyoung, all I want is for you to be happy. 207 00:16:07,400 --> 00:16:09,520 Why are you saying that suddenly? 208 00:16:11,640 --> 00:16:12,760 Are you not feeling well? 209 00:16:13,560 --> 00:16:14,400 I'm fine. 210 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 This is good wine. 211 00:16:28,440 --> 00:16:29,680 I'll take the rest. 212 00:16:40,720 --> 00:16:42,440 Weiyoung, I'm leaving. 213 00:16:51,080 --> 00:16:52,600 He is acting weird. 214 00:16:55,240 --> 00:16:57,080 Did he argue with the Ninth Princess again? 215 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 Your Highness. 216 00:17:00,240 --> 00:17:01,240 Your Highness, what's wrong? 217 00:17:01,720 --> 00:17:02,560 Your Highness. 218 00:17:02,800 --> 00:17:03,640 Your Highness. 219 00:17:06,000 --> 00:17:06,839 Your Highness. 220 00:17:09,640 --> 00:17:10,960 You drank the poisoned wine? 221 00:17:11,560 --> 00:17:12,960 You're poisoned! Your Highness! 222 00:17:14,119 --> 00:17:15,480 -Li Minde! -Your Highness! 223 00:17:16,880 --> 00:17:18,119 -Your Highness! -Minde! 224 00:17:18,200 --> 00:17:19,720 -Li Minde, what's wrong? -Your Highness. 225 00:17:19,800 --> 00:17:21,319 Don't scare me. 226 00:17:21,520 --> 00:17:22,520 Li Minde. 227 00:17:26,200 --> 00:17:28,359 If you have to kill someone 228 00:17:29,120 --> 00:17:30,320 to stop all this nonsense, 229 00:17:31,040 --> 00:17:32,480 I'll fulfill your wish. 230 00:17:32,560 --> 00:17:33,600 Your Highness, you... 231 00:17:34,280 --> 00:17:35,600 -Minde. -Your Highness. 232 00:17:36,200 --> 00:17:37,920 Take the antidote, Your Highness. 233 00:17:40,120 --> 00:17:41,280 Li Minde. 234 00:17:41,520 --> 00:17:43,320 Your Highness, take the antidote. 235 00:17:43,480 --> 00:17:44,840 Or else you're going to die! 236 00:17:45,400 --> 00:17:46,280 Your Highness. 237 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 I'll take the antidote, 238 00:17:49,640 --> 00:17:52,360 but you have to promise me one thing. 239 00:17:52,440 --> 00:17:54,880 As long as you take the antidote, I'll promise anything. 240 00:17:55,320 --> 00:17:56,360 From now on... 241 00:17:57,320 --> 00:17:59,040 From now on, 242 00:17:59,280 --> 00:18:01,400 you'll never hurt Weiyoung again. 243 00:18:02,040 --> 00:18:03,080 Do you understand? 244 00:18:03,160 --> 00:18:04,360 Do you understand me? 245 00:18:04,440 --> 00:18:05,520 Promise him. 246 00:18:05,600 --> 00:18:08,520 Just promise him. Are you going to watch him die? 247 00:18:09,200 --> 00:18:10,600 Fine. I promise you. 248 00:18:10,760 --> 00:18:13,680 From now on, I'll never lay a finger on Li Weiyoung again. 249 00:18:14,320 --> 00:18:15,160 Your Highness. 250 00:18:17,000 --> 00:18:18,160 -Your Highness! -Li Minde! 251 00:18:18,240 --> 00:18:19,280 -Your Highness! -Li Minde! 252 00:18:19,360 --> 00:18:20,960 Anyone there? 253 00:18:21,440 --> 00:18:23,280 -Your Highness! -Li Minde! 254 00:18:23,440 --> 00:18:24,320 Help him inside. 255 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 -Go get the physician. -Yes. 256 00:18:25,880 --> 00:18:26,720 Your Highness. 257 00:18:26,960 --> 00:18:27,840 Hurry! 258 00:18:31,280 --> 00:18:32,120 Physician. 259 00:18:32,280 --> 00:18:33,560 How is the Prince? 260 00:18:36,560 --> 00:18:39,440 He was wounded by a sword and had lost a lot of blood. 261 00:18:39,520 --> 00:18:40,960 The wound wasn't treated soon enough 262 00:18:41,080 --> 00:18:43,680 and when he was so weak, he was poisoned. 263 00:18:43,920 --> 00:18:47,840 Even though he was detoxified, his body has been harmed severely. 264 00:18:48,080 --> 00:18:49,280 It is very likely 265 00:18:49,800 --> 00:18:52,240 that he may even become a feeble disabled person. 266 00:18:53,200 --> 00:18:55,760 In the end, it all depends on the Prince's luck. 267 00:18:57,120 --> 00:19:00,160 Minde has always been proud of his archery skills. 268 00:19:00,960 --> 00:19:04,160 If he finds out that he'll never ride and shoot again... 269 00:19:04,320 --> 00:19:05,720 Don't be too sad, Your Highness. 270 00:19:06,640 --> 00:19:08,880 For now, we still don't know what will happen. 271 00:19:09,120 --> 00:19:10,960 The Prince has always been strong and healthy. 272 00:19:11,080 --> 00:19:12,120 He has strong willpower. 273 00:19:12,400 --> 00:19:13,480 This time, 274 00:19:14,360 --> 00:19:16,040 I'm sure that he'll get better as well. 275 00:19:16,560 --> 00:19:17,400 Yes. 276 00:19:18,560 --> 00:19:19,640 Minde. 277 00:19:21,160 --> 00:19:22,680 You must get better. 278 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 You must. 279 00:19:24,920 --> 00:19:25,760 Please. 280 00:19:43,720 --> 00:19:44,600 HOSTEL 281 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Thank you, Physician. 282 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 You're very welcome, General. 283 00:19:54,880 --> 00:19:56,680 My lord. It's bad news. 284 00:19:56,960 --> 00:19:59,680 We searched the Prince, but we didn't find the Military Deployment Map. 285 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 No? 286 00:20:01,360 --> 00:20:02,320 Supposedly, 287 00:20:03,040 --> 00:20:06,400 the Prince should have enough time to find the Military Deployment Map. 288 00:20:06,720 --> 00:20:08,640 Now we don't have the Military Deployment Map 289 00:20:08,760 --> 00:20:10,240 and the Prince is severely injured. 290 00:20:12,600 --> 00:20:14,320 What should we tell the Khan? 291 00:20:15,840 --> 00:20:16,680 My lord. 292 00:20:17,080 --> 00:20:18,320 My lord, we're in trouble. 293 00:20:18,480 --> 00:20:20,720 -Prince Nan'an has surrounded this place. -What? 294 00:20:21,960 --> 00:20:22,840 Inform everyone. 295 00:20:23,080 --> 00:20:24,960 -Protect the Prince with your lives. -Yes. 296 00:20:33,720 --> 00:20:34,800 Tuoba Jun? 297 00:20:35,080 --> 00:20:36,400 Why are you here at this time? 298 00:20:36,480 --> 00:20:37,600 Do you need to see his Majesty? 299 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 I'm here for you. 300 00:20:40,280 --> 00:20:41,880 I think something happened to Li Minde. 301 00:20:42,240 --> 00:20:43,400 Something happened to him? 302 00:20:44,200 --> 00:20:45,080 What happened? 303 00:20:45,560 --> 00:20:47,280 I'm not sure what exactly. 304 00:20:47,840 --> 00:20:51,360 I only know that last night, Tuoba Yu ended his banquet abruptly. 305 00:20:51,680 --> 00:20:52,800 I received news 306 00:20:53,200 --> 00:20:55,880 that Tuoba Yu has brought the army to surround the hostel Li Minde stays in. 307 00:20:56,440 --> 00:20:57,280 I don't think 308 00:20:57,760 --> 00:20:59,840 they're going to have a nice talk. 309 00:21:01,640 --> 00:21:03,800 No wonder Minde looked so weird 310 00:21:04,080 --> 00:21:05,480 when he came to see me last night. 311 00:21:06,160 --> 00:21:09,040 I thought that he was arguing with the Ninth Princess. 312 00:21:10,200 --> 00:21:11,720 I should have asked him more. 313 00:21:12,920 --> 00:21:14,560 Prince Nan'an brought the army to look for him. 314 00:21:14,920 --> 00:21:16,200 Is he going to kill Minde? 315 00:21:16,400 --> 00:21:17,240 He won't. 316 00:21:17,320 --> 00:21:19,000 Li Minde is the prince of Rouran. He is a guest. 317 00:21:19,080 --> 00:21:21,720 No matter how serious he is, Tuoba Yu doesn't have the power to execute him. 318 00:21:21,800 --> 00:21:22,880 No way. I'm worried about him. 319 00:21:22,960 --> 00:21:24,720 Could you go check on Li Minde for me? 320 00:21:24,880 --> 00:21:26,440 I need to know if he is all right. 321 00:21:26,960 --> 00:21:28,320 If anything happens to him... 322 00:21:28,520 --> 00:21:29,440 All right. 323 00:21:29,680 --> 00:21:30,560 Don't panic. 324 00:21:30,680 --> 00:21:31,640 I'll go check it out. 325 00:21:31,920 --> 00:21:32,760 Wait for me. 326 00:21:39,440 --> 00:21:40,720 -Get out of the way. -Move. 327 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 Let us in. 328 00:21:41,720 --> 00:21:42,680 -What is this? -Let us in. 329 00:21:42,760 --> 00:21:43,640 -Move it! -Move! 330 00:21:43,720 --> 00:21:45,560 -Nonsense. -Get out of the way. Do you hear me? 331 00:21:50,000 --> 00:21:51,560 Prince Nan'an is here. 332 00:21:51,840 --> 00:21:54,040 How I can help you? 333 00:21:54,280 --> 00:21:56,880 Something got stolen from my manor last night. 334 00:21:57,120 --> 00:21:58,960 Only the Prince went to the inner court. 335 00:21:59,800 --> 00:22:02,400 I came to ask him if he knows something. 336 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 I'm sorry. 337 00:22:03,760 --> 00:22:04,880 The Prince is ill. 338 00:22:05,040 --> 00:22:06,080 He can't see anyone. 339 00:22:06,360 --> 00:22:07,480 I just have a few questions. 340 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 I won't disturb his rest. 341 00:22:09,440 --> 00:22:10,480 Please leave, Your Highness. 342 00:22:10,960 --> 00:22:13,160 You can come again when the Prince gets better. 343 00:22:14,440 --> 00:22:16,120 You seem intent on keeping me out. 344 00:22:16,280 --> 00:22:18,320 Could it be that you're hiding something? 345 00:22:18,720 --> 00:22:21,000 Or is there something shady about the Prince? 346 00:22:21,560 --> 00:22:23,880 That makes me want to see him even more. 347 00:22:25,280 --> 00:22:27,680 If they resist, capture them. 348 00:22:28,040 --> 00:22:29,800 I'll bear all the responsibility. 349 00:22:41,320 --> 00:22:42,200 Wait. 350 00:22:48,960 --> 00:22:52,320 If it is about what happened last night, you can ask me. 351 00:22:52,640 --> 00:22:55,920 Last night, the Prince was with me the whole time. 352 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 We never separated. 353 00:22:58,400 --> 00:22:59,320 Di. 354 00:22:59,560 --> 00:23:01,600 Don't you care about your own honor? 355 00:23:02,120 --> 00:23:03,800 How dare you say such disgraceful words? 356 00:23:04,760 --> 00:23:06,760 There are many things that you are ignorant of, 357 00:23:07,160 --> 00:23:08,560 so just stay silent. 358 00:23:09,120 --> 00:23:11,920 Or else, you might pay the price. 359 00:23:12,600 --> 00:23:14,480 I can pay any price. 360 00:23:15,040 --> 00:23:16,560 If you don't believe me, 361 00:23:17,080 --> 00:23:20,560 you can go with me to talk about this in front of Father. 362 00:23:22,320 --> 00:23:25,600 I never expected my sister would be so protective of a foreign man. 363 00:23:25,920 --> 00:23:27,080 Forgive me. 364 00:23:27,360 --> 00:23:28,600 The Prince needs to rest. 365 00:23:29,080 --> 00:23:31,320 If there's nothing else, please leave. 366 00:23:34,920 --> 00:23:35,800 Let's go. 367 00:23:48,920 --> 00:23:51,600 Your Highness, it's clear that Prince Yuanlie stole the key. 368 00:23:51,680 --> 00:23:53,360 Are you going to just let them get away with it? 369 00:23:54,920 --> 00:23:58,280 Even though nothing important was stolen from the Privy Council, 370 00:23:58,960 --> 00:24:00,880 if this information slips out, 371 00:24:01,320 --> 00:24:02,560 it might be used 372 00:24:02,880 --> 00:24:04,480 against me. 373 00:24:05,240 --> 00:24:06,440 He got lucky today. 374 00:24:07,240 --> 00:24:09,040 From now on, watch this place carefully. 375 00:24:09,200 --> 00:24:11,400 We can't give them a single chance. 376 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 Yes, Your Highness. 377 00:24:15,800 --> 00:24:16,960 One day, 378 00:24:17,880 --> 00:24:19,880 I'll attack Rouran with my army. 379 00:24:32,240 --> 00:24:34,120 Li Minde, you're awake. 380 00:24:34,960 --> 00:24:36,040 How are you feeling? 381 00:24:39,480 --> 00:24:40,400 A lot better. 382 00:24:40,680 --> 00:24:41,760 Thank you, Your Highness. 383 00:24:43,040 --> 00:24:44,080 Li Minde. 384 00:24:44,800 --> 00:24:47,000 I have to ask you some questions. 385 00:24:48,000 --> 00:24:49,520 Can you answer me honestly? 386 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 Go ahead, Your Highness. 387 00:24:52,000 --> 00:24:53,360 I wouldn't dare lie to you. 388 00:24:53,960 --> 00:24:55,520 Did you come back this time 389 00:24:56,120 --> 00:24:58,800 to steal the Military Deployment Map of Six Cities? 390 00:25:01,560 --> 00:25:02,400 Yes. 391 00:25:02,840 --> 00:25:04,080 Last night, 392 00:25:04,440 --> 00:25:07,360 did you go to the banquet at the Prince's manor for this? 393 00:25:08,320 --> 00:25:09,160 Yes. 394 00:25:09,680 --> 00:25:11,120 When you said that you felt ill 395 00:25:11,840 --> 00:25:13,360 and wanted to rest somewhere, 396 00:25:13,800 --> 00:25:15,960 was that part of the plan as well? 397 00:25:16,280 --> 00:25:17,120 Did... 398 00:25:17,760 --> 00:25:19,760 Did you knock me out? 399 00:25:21,040 --> 00:25:22,320 Yes, Your Highness. 400 00:25:23,720 --> 00:25:25,080 I'm sorry, Your Highness. 401 00:25:37,360 --> 00:25:40,040 You used me to steal the Military Deployment Map of Six Cities. 402 00:25:40,480 --> 00:25:42,280 Do you know the position you've put me in? 403 00:25:43,160 --> 00:25:44,600 If Father found out, 404 00:25:44,880 --> 00:25:46,880 if the people of Wei found out, 405 00:25:47,600 --> 00:25:48,920 what should I do? 406 00:25:50,560 --> 00:25:52,680 I've treated you with nothing but sincerity. 407 00:25:53,320 --> 00:25:56,040 And this is what I get? 408 00:25:57,280 --> 00:25:58,160 Your Highness. 409 00:26:00,480 --> 00:26:01,440 Your Highness. 410 00:26:02,760 --> 00:26:03,640 I'm sorry. 411 00:26:04,720 --> 00:26:06,320 I never wanted to hurt you. 412 00:26:07,160 --> 00:26:08,120 This is all my fault. 413 00:26:08,200 --> 00:26:09,320 I'm despicable. 414 00:26:09,560 --> 00:26:10,760 If it makes you feel better, 415 00:26:11,040 --> 00:26:12,720 you can hit me, scold me, 416 00:26:14,080 --> 00:26:15,560 you can even kill me. 417 00:26:17,000 --> 00:26:17,960 But Your Highness, 418 00:26:20,320 --> 00:26:21,600 I never wanted 419 00:26:22,160 --> 00:26:23,960 to steal the Military Deployment Map of Six Cities. 420 00:26:24,320 --> 00:26:25,560 At the last moment, 421 00:26:25,960 --> 00:26:27,360 I gave up. 422 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 Because I didn't want to hurt you. 423 00:26:30,600 --> 00:26:32,160 I didn't want more conflict and war 424 00:26:32,720 --> 00:26:33,800 to happen because of me. 425 00:26:34,360 --> 00:26:36,240 I didn't want the people to suffer. 426 00:26:37,400 --> 00:26:39,120 They forced you, right? 427 00:26:39,760 --> 00:26:41,960 They threatened you with Weiyoung's life. 428 00:26:42,840 --> 00:26:44,600 You didn't steal the Military Deployment Map, 429 00:26:44,760 --> 00:26:46,440 but in order to save Weiyoung, 430 00:26:46,920 --> 00:26:47,800 you... 431 00:26:48,480 --> 00:26:50,240 You drank the poison? 432 00:26:52,640 --> 00:26:54,320 So you already knew, Your Highness? 433 00:26:54,880 --> 00:26:56,600 How could you be so stupid? 434 00:26:57,360 --> 00:26:58,760 How could you 435 00:26:59,800 --> 00:27:01,160 do this to yourself? 436 00:27:01,600 --> 00:27:02,800 You're so stupid. 437 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 So stupid. 438 00:27:06,360 --> 00:27:07,240 Princess, 439 00:27:07,680 --> 00:27:09,480 I'm right here, aren't I? 440 00:27:10,720 --> 00:27:12,920 When I get better, I have to teach you archery. 441 00:27:13,320 --> 00:27:14,160 Right? 442 00:27:16,520 --> 00:27:17,400 Your Highness. 443 00:27:17,640 --> 00:27:19,040 Prince Gaoyang is here. 444 00:27:21,400 --> 00:27:22,280 Your Highness. 445 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 Can I ask you a favor? 446 00:27:25,920 --> 00:27:26,920 I know. 447 00:27:28,480 --> 00:27:30,520 Don't let Jun know the truth. 448 00:27:31,080 --> 00:27:31,960 Right? 449 00:27:32,360 --> 00:27:34,000 Weiyoung must have sent him. 450 00:27:34,920 --> 00:27:35,760 Okay. 451 00:27:36,920 --> 00:27:38,160 I promise you. 452 00:27:56,320 --> 00:27:57,200 Your Highness. 453 00:27:57,440 --> 00:27:59,960 I heard Prince Nan'an brought his men here. What happened? 454 00:28:00,360 --> 00:28:01,200 Nothing. 455 00:28:01,320 --> 00:28:02,520 It was just a misunderstanding. 456 00:28:03,400 --> 00:28:04,960 The Ninth Princess was here. 457 00:28:05,040 --> 00:28:06,440 You can ask her if you don't believe me. 458 00:28:07,320 --> 00:28:09,240 Yes. Everything is fine. 459 00:28:10,520 --> 00:28:11,400 Are you crying? 460 00:28:11,480 --> 00:28:12,320 No... 461 00:28:12,400 --> 00:28:13,240 I'm not. 462 00:28:13,320 --> 00:28:15,520 I'm fine. Why would I be crying? 463 00:28:24,840 --> 00:28:27,120 Prince. Why is there the smell of medicine? 464 00:28:29,880 --> 00:28:30,920 Don't hide things from me. 465 00:28:31,400 --> 00:28:32,840 Weiyoung is very worried. 466 00:28:33,880 --> 00:28:36,000 Jun. What are you doing? 467 00:28:36,080 --> 00:28:37,440 We told you, everything is fine. 468 00:28:37,520 --> 00:28:38,480 You are so annoying. 469 00:28:38,560 --> 00:28:39,640 Aunt Di. Please go out. 470 00:28:39,720 --> 00:28:41,680 I need to talk to the Prince alone. 471 00:28:42,040 --> 00:28:43,080 Jun, you... 472 00:28:43,160 --> 00:28:44,040 Your Highness. 473 00:28:44,240 --> 00:28:45,320 You may go first. 474 00:28:46,720 --> 00:28:47,600 It's fine. 475 00:28:48,080 --> 00:28:50,480 I wanted to talk to Prince Gaoyang alone as well. 476 00:29:26,560 --> 00:29:28,080 You came to Wei this time 477 00:29:29,040 --> 00:29:30,440 for a reason, didn't you? 478 00:29:32,200 --> 00:29:33,360 Between two nations, 479 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 diplomatic visits would never be that simple, right? 480 00:29:37,280 --> 00:29:38,760 You are also on your guard, aren't you? 481 00:29:39,280 --> 00:29:40,640 I used to think 482 00:29:40,920 --> 00:29:42,920 you would consider half of yourself a Wei citizen. 483 00:29:43,240 --> 00:29:44,280 I do. 484 00:29:44,680 --> 00:29:46,280 That's why I didn't do anything. 485 00:29:47,920 --> 00:29:49,640 If this is what you want to know, 486 00:29:50,000 --> 00:29:51,080 you can rest assured. 487 00:29:54,160 --> 00:29:56,280 If that's the case, I can still treat you as a friend. 488 00:29:59,880 --> 00:30:00,760 Your Highness. 489 00:30:01,520 --> 00:30:02,880 Can I ask you for a favor? 490 00:30:03,040 --> 00:30:03,920 What is it? 491 00:30:04,560 --> 00:30:05,680 Take care of Weiyoung. 492 00:30:06,160 --> 00:30:07,440 Don't let her suffer again. 493 00:30:08,720 --> 00:30:10,640 I'll do everything I can to do this. 494 00:30:27,120 --> 00:30:28,880 So? How is Minde? 495 00:30:30,560 --> 00:30:31,640 He is fine, isn't he? 496 00:30:31,760 --> 00:30:32,640 What's wrong? 497 00:30:32,960 --> 00:30:34,880 I mean, what did you do to him? 498 00:30:34,960 --> 00:30:37,360 With you and Weiyoung here, how would I dare do anything to him? 499 00:30:37,560 --> 00:30:38,960 I'm leaving now to report this. 500 00:30:39,240 --> 00:30:40,720 -Take care of-- -Get going now. 501 00:31:14,040 --> 00:31:15,600 How is it? What did you find out? 502 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 I asked him about it. 503 00:31:16,960 --> 00:31:18,560 They came to Wei this time 504 00:31:18,640 --> 00:31:21,280 perhaps to carry out missions like stealing secrets or military information. 505 00:31:21,480 --> 00:31:23,680 Maybe that's why Tuoba Yu is mad at him. 506 00:31:23,920 --> 00:31:25,040 Steal secrets? 507 00:31:25,560 --> 00:31:28,240 -Minde would never do that. -That's right. He didn't do anything. 508 00:31:28,480 --> 00:31:30,320 There must be another reason he got hurt. 509 00:31:30,400 --> 00:31:31,720 He looks fine enough, though. 510 00:31:32,240 --> 00:31:34,960 If he doesn't want to tell you, I think you shouldn't ask so much. 511 00:31:35,040 --> 00:31:37,680 If he wants to hide it from you, just pretend you know nothing. 512 00:31:41,840 --> 00:31:42,720 What's this? 513 00:31:48,040 --> 00:31:51,120 The Emperor told me to copy Huangdi Neijing ten times. 514 00:31:52,680 --> 00:31:54,960 I think that he is picking on me. 515 00:31:55,080 --> 00:31:56,040 He is picking on you? 516 00:31:56,560 --> 00:31:58,600 You would dare to say anything, right? 517 00:31:59,760 --> 00:32:01,560 Well, he is not here, is he? 518 00:32:02,000 --> 00:32:03,280 If he were here, 519 00:32:03,360 --> 00:32:05,800 I would never say it even if you gave me all the courage in the world. 520 00:32:10,720 --> 00:32:13,320 I've been meaning to ask you something. 521 00:32:13,960 --> 00:32:16,320 You used to be a princess, right? 522 00:32:16,960 --> 00:32:18,560 Didn't you learn good handwriting? 523 00:32:18,840 --> 00:32:22,280 Who said that a princess must have good handwriting? 524 00:32:22,840 --> 00:32:25,280 Some princesses can't even do half of what I can do. 525 00:32:25,800 --> 00:32:28,360 With this speed, how long is it going to take you? 526 00:32:30,760 --> 00:32:32,400 It's hard to say. 527 00:32:32,480 --> 00:32:34,320 The Emperor said he is going to check it. 528 00:32:34,560 --> 00:32:37,400 If I don't meet his standards, I'll have to keep doing it 529 00:32:37,480 --> 00:32:38,760 until he is satisfied. 530 00:32:41,160 --> 00:32:43,480 Do you want to make the Emperor happy? 531 00:32:44,480 --> 00:32:45,440 Of course. 532 00:32:46,400 --> 00:32:47,320 Beg me to help you. 533 00:32:49,000 --> 00:32:50,200 I won't. 534 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 I'll still help you. 535 00:32:52,600 --> 00:32:53,440 Here. 536 00:33:05,280 --> 00:33:06,200 Your Highness. 537 00:33:07,800 --> 00:33:09,320 Greetings, Your Highness. 538 00:33:11,960 --> 00:33:12,920 It's you? 539 00:33:13,240 --> 00:33:15,280 My young lady hasn't seen you in a while. 540 00:33:15,360 --> 00:33:16,640 She misses you. 541 00:33:16,760 --> 00:33:20,200 She heard you were coming to the palace, so she would like to invite you over. 542 00:33:34,680 --> 00:33:36,120 It's pretty nice here. 543 00:33:36,840 --> 00:33:40,280 I guess the Emperor still cares about the baby inside you. 544 00:33:43,520 --> 00:33:45,240 You can't blame me for that day. 545 00:33:46,120 --> 00:33:47,080 If it were you 546 00:33:47,680 --> 00:33:50,880 in that situation, you would probably choose to save yourself too. 547 00:33:52,480 --> 00:33:54,200 Of course, I don't blame you. 548 00:33:55,960 --> 00:33:57,720 Then why did you ask me 549 00:33:58,880 --> 00:34:00,080 to come here today? 550 00:34:01,440 --> 00:34:04,520 I asked you here today to remind you of something, Changle. 551 00:34:05,160 --> 00:34:07,240 Don't trust Prince Gaoyang too much. 552 00:34:07,880 --> 00:34:08,760 Because 553 00:34:09,239 --> 00:34:10,800 he might already know everything. 554 00:34:11,400 --> 00:34:13,000 What are you plotting again? 555 00:34:15,120 --> 00:34:16,560 You overestimate me, Changle. 556 00:34:16,960 --> 00:34:19,920 Now I'm detained here in the palace, 557 00:34:20,480 --> 00:34:21,719 what can I do? 558 00:34:22,520 --> 00:34:24,480 I just feel sad for you. 559 00:34:24,880 --> 00:34:26,960 I don't want you to get hurt. 560 00:34:29,239 --> 00:34:30,440 What do you want to say? 561 00:34:30,960 --> 00:34:32,520 If I'm not mistaken, 562 00:34:32,960 --> 00:34:33,960 after the wedding, 563 00:34:34,159 --> 00:34:37,199 Prince Gaoyang must have been indifferent to you. 564 00:34:37,600 --> 00:34:39,320 You must think it's quite strange. 565 00:34:39,480 --> 00:34:41,159 If he doesn't care about you, 566 00:34:42,320 --> 00:34:43,880 why would he marry you? 567 00:34:48,239 --> 00:34:50,000 Actually, the reason is simple. 568 00:34:51,040 --> 00:34:52,400 Tuoba Jun married you 569 00:34:52,880 --> 00:34:55,159 because of a bargain he made with Prince Nan'an. 570 00:34:56,040 --> 00:34:56,880 He wanted 571 00:34:57,600 --> 00:34:59,080 to save Li Weiyoung. 572 00:35:00,680 --> 00:35:02,000 What nonsense are you talking about? 573 00:35:02,520 --> 00:35:03,400 He loves me. 574 00:35:03,880 --> 00:35:05,040 He loves me. 575 00:35:05,480 --> 00:35:07,600 How long are you going to lie to yourself? 576 00:35:08,800 --> 00:35:12,240 Tuoba Jun has already found out that you're the one who killed his mother. 577 00:35:12,960 --> 00:35:15,400 He has never loved you. 578 00:35:16,200 --> 00:35:18,640 He has been lying to you. He's been using you. 579 00:35:19,440 --> 00:35:21,840 The person he loves and wants to protect 580 00:35:22,080 --> 00:35:23,680 has always been Weiyoung. 581 00:35:23,920 --> 00:35:26,080 That has never changed. 582 00:35:32,840 --> 00:35:34,440 HUANGDI NEIJING 583 00:35:37,080 --> 00:35:38,240 So beautiful. 584 00:35:38,680 --> 00:35:40,160 When I practiced as a child, 585 00:35:40,320 --> 00:35:42,520 my father would always hit me with a ruler. 586 00:35:43,200 --> 00:35:44,120 Let me try. 587 00:35:51,880 --> 00:35:53,240 YOUNG 588 00:35:54,800 --> 00:35:55,640 What do you think? 589 00:36:00,680 --> 00:36:01,800 Is it that bad? 590 00:36:02,000 --> 00:36:03,440 It's terribly ugly. 591 00:36:04,280 --> 00:36:06,080 Let me teach you. 592 00:36:22,280 --> 00:36:23,680 You should concentrate. 593 00:36:53,800 --> 00:36:55,040 Tuoba Jun married you 594 00:36:55,400 --> 00:36:57,520 because of a bargain he made with Prince Nan'an. 595 00:36:58,200 --> 00:37:00,120 He has never loved you. 596 00:37:00,680 --> 00:37:02,920 He has been lying to you, using you. 597 00:37:03,200 --> 00:37:04,960 The person he loves, the person he wants to protect 598 00:37:05,040 --> 00:37:06,160 has always been Weiyoung. 599 00:37:06,720 --> 00:37:08,080 That has never changed. 600 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 Your Highness, are you all right? 601 00:37:19,720 --> 00:37:20,720 That's not true. 602 00:37:22,680 --> 00:37:23,520 That's not true. 603 00:37:24,600 --> 00:37:25,880 His Highness wouldn't lie to me. 604 00:37:26,320 --> 00:37:27,160 He won't. 605 00:37:27,360 --> 00:37:28,200 Your Highness. 606 00:37:28,840 --> 00:37:30,600 You shouldn't believe 607 00:37:31,800 --> 00:37:33,160 all of what Lady Changru says. 608 00:37:33,920 --> 00:37:34,760 Yes. 609 00:37:35,120 --> 00:37:35,960 That's right. 610 00:37:37,080 --> 00:37:38,800 Li Changru is cunning and sly. 611 00:37:39,480 --> 00:37:41,040 I can't believe everything she says. 612 00:37:49,560 --> 00:37:51,280 But I have to believe some of it too. 613 00:37:53,600 --> 00:37:55,040 What is the truth? 614 00:37:57,320 --> 00:37:58,680 I'll definitely find out. 615 00:38:11,720 --> 00:38:15,920 Altair is far away 616 00:38:17,000 --> 00:38:20,920 Vega is very bright 617 00:38:22,720 --> 00:38:26,560 Moving her slender white fingers 618 00:38:27,880 --> 00:38:32,040 Her weaving-loom goes click-clack 619 00:38:34,640 --> 00:38:36,720 All day she weaves Yet her cloth is still not done 620 00:38:37,400 --> 00:38:40,000 Her tears fall like rain 621 00:38:40,080 --> 00:38:42,160 The Milky Way is clear and shallow 622 00:38:42,560 --> 00:38:46,520 They are not far apart 623 00:38:48,080 --> 00:38:52,960 The Milky Way is clear and shallow 624 00:38:53,400 --> 00:38:58,120 They are not far apart 625 00:38:58,760 --> 00:39:04,320 Yet the stream flows in between 626 00:39:05,640 --> 00:39:11,680 They cannot speak Only gazing at each other 627 00:39:23,880 --> 00:39:24,760 Rong'er, 628 00:39:25,040 --> 00:39:26,600 do you still remember this song? 629 00:39:27,080 --> 00:39:28,040 I do. 630 00:39:28,160 --> 00:39:31,160 Whenever Lady Changle missed Prince Gaoyang, 631 00:39:31,240 --> 00:39:32,960 she would sing this song. 632 00:39:34,120 --> 00:39:35,760 There are many women in the world, 633 00:39:36,360 --> 00:39:38,000 but there is only one type of longing, 634 00:39:38,280 --> 00:39:39,320 they are all the same. 635 00:39:40,240 --> 00:39:41,440 When it comes to this, 636 00:39:42,520 --> 00:39:45,040 Li Changle and I are quite alike. 637 00:39:45,400 --> 00:39:47,960 Are you missing Prince Nan'an? 638 00:39:49,040 --> 00:39:50,280 If I can have him, I'm lucky. 639 00:39:50,520 --> 00:39:51,640 If I can't, it's fate. 640 00:39:52,640 --> 00:39:54,160 I'm stuck in my love 641 00:39:54,920 --> 00:39:56,440 and I can never escape. 642 00:39:57,200 --> 00:39:59,360 Sometimes I feel so sad for you, Lady Changru. 643 00:39:59,720 --> 00:40:01,960 You've given so much to Prince Nan'an, 644 00:40:02,120 --> 00:40:05,000 but he only loves Li Weiyoung. 645 00:40:07,000 --> 00:40:07,840 Li Weiyoung, 646 00:40:08,720 --> 00:40:09,960 I can't hurt you now, 647 00:40:10,560 --> 00:40:12,280 but I've found someone who can. 648 00:40:12,800 --> 00:40:14,000 We'll see what happens. 649 00:40:14,720 --> 00:40:15,720 Next time, 650 00:40:16,880 --> 00:40:18,480 it's going to be great. 651 00:40:25,080 --> 00:40:25,960 My lord. 652 00:40:26,120 --> 00:40:27,320 What's going on in there? 653 00:40:27,720 --> 00:40:29,720 This morning, Prince Gaoyang proposed to get rid 654 00:40:29,800 --> 00:40:32,040 of some of the lower ranking household categories. 655 00:40:32,120 --> 00:40:33,400 Prince Nan'an opposed the idea. 656 00:40:33,600 --> 00:40:35,600 Now they have come to the Emperor. 657 00:40:36,040 --> 00:40:38,640 Those categories are mainly comprised of captives from different countries. 658 00:40:38,720 --> 00:40:41,560 They belong to the local authorities and the prison. 659 00:40:41,880 --> 00:40:44,400 They are registered under that category and their descendants inherit it. 660 00:40:44,720 --> 00:40:46,760 They are just like slaves. 661 00:40:47,880 --> 00:40:49,920 Why would we include them in the province? 662 00:40:50,360 --> 00:40:53,400 Wouldn't that be like treating them like civilians? 663 00:40:53,680 --> 00:40:54,520 Your Majesty. 664 00:40:54,640 --> 00:40:56,640 After the calamity, we faced war. 665 00:40:56,720 --> 00:40:58,280 Now it is time to rebuild. 666 00:40:58,800 --> 00:41:01,040 There are more and more people in those categories. 667 00:41:01,480 --> 00:41:05,040 If we keep treating them as slaves and exploit them like before, 668 00:41:05,480 --> 00:41:07,360 we can't tap into their full potential. 669 00:41:08,480 --> 00:41:11,800 It's natural and right that those who lost the war should become slaves. 670 00:41:12,320 --> 00:41:13,920 If they are disobedient, 671 00:41:14,280 --> 00:41:17,120 it's because we haven't whipped them enough. 672 00:41:17,560 --> 00:41:18,880 You are wrong, Prince Nan'an. 673 00:41:19,680 --> 00:41:20,760 They are not animals. 674 00:41:20,960 --> 00:41:22,400 We can't treat them like animals. 675 00:41:23,760 --> 00:41:25,080 We have to treat them with dignity. 676 00:41:25,400 --> 00:41:27,320 If Grandfather's wish is to unite the country, 677 00:41:27,560 --> 00:41:28,960 why can't we treat all people the same? 678 00:41:29,040 --> 00:41:31,920 That's true unification. 679 00:41:33,400 --> 00:41:35,200 Tuoba Yu is violent and bloodthirsty. 680 00:41:35,880 --> 00:41:38,120 Tuoba Jun has a gentle heart. 681 00:41:38,720 --> 00:41:40,000 Only if he becomes emperor 682 00:41:40,520 --> 00:41:43,400 will the people stop suffering and live in peace. 683 00:41:44,040 --> 00:41:46,120 Besides the local authorities, if we release those captives 684 00:41:46,600 --> 00:41:48,040 in the prisons, 685 00:41:48,520 --> 00:41:50,800 how will we have men for the southern conquest in the future? 686 00:41:50,880 --> 00:41:52,600 We haven't even rebuilt our kingdom yet. 687 00:41:52,680 --> 00:41:53,920 How can we have conquest southward? 688 00:41:54,000 --> 00:41:55,720 Don't ever mention this within ten years. 689 00:41:56,240 --> 00:41:58,760 Uniting the north and south has always been Father's wish. 690 00:41:59,240 --> 00:42:00,880 We should focus our national strategies 691 00:42:01,040 --> 00:42:02,800 on fulfilling this ultimate goal. 692 00:42:03,200 --> 00:42:05,440 You're just saying this to earn Father's support. 693 00:42:05,520 --> 00:42:06,400 Li Weiyoung. 694 00:42:07,120 --> 00:42:07,960 Come in. 695 00:42:08,480 --> 00:42:09,520 The Emperor is calling you. 696 00:42:09,600 --> 00:42:10,440 Go now. 697 00:42:11,440 --> 00:42:12,320 Hurry. 698 00:42:19,240 --> 00:42:20,320 Your Majesty. 699 00:42:20,680 --> 00:42:21,520 Li Weiyoung. 700 00:42:22,040 --> 00:42:23,640 I saw you were listening very closely. 701 00:42:24,080 --> 00:42:25,280 What do you think? 702 00:42:26,480 --> 00:42:28,400 Are you asking me, Your Majesty? 703 00:42:28,840 --> 00:42:31,640 Apart from you, who else here is called Li Weiyoung? 704 00:42:32,520 --> 00:42:34,440 If Your Majesty wants me to, I'll talk. 705 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 But there's a condition. 706 00:42:37,160 --> 00:42:41,080 If you are not satisfied with what I say, please don't punish me. 707 00:42:41,360 --> 00:42:42,600 I ordered you to talk. 708 00:42:42,680 --> 00:42:43,920 Stop talking nonsense. 709 00:42:44,280 --> 00:42:47,040 Then let me tell you a story from Northern Liang. 710 00:42:47,600 --> 00:42:49,000 Once, there was a lord. 711 00:42:49,080 --> 00:42:50,360 He had a servant. 712 00:42:50,600 --> 00:42:52,920 No matter how much you hit him, he wouldn't work. 713 00:42:53,880 --> 00:42:55,960 The lord said angrily, 714 00:42:56,320 --> 00:42:58,920 "You're a servant. Why don't you work?" 715 00:42:59,200 --> 00:43:00,440 The servant said, 716 00:43:00,560 --> 00:43:02,240 "I've always been a servant. 717 00:43:02,480 --> 00:43:04,680 No matter how much work I do, I'll still be a servant. 718 00:43:04,800 --> 00:43:06,280 Why should I work hard?" 719 00:43:06,560 --> 00:43:08,760 The lord thought about it and said, 720 00:43:09,280 --> 00:43:10,600 "If you work harder, 721 00:43:10,960 --> 00:43:12,840 I'll give you ten percent of the money we earn. 722 00:43:13,040 --> 00:43:15,960 You can live your life the way you want to." 723 00:43:16,040 --> 00:43:17,000 From then on, 724 00:43:17,200 --> 00:43:19,400 the servant became very hardworking. 725 00:43:19,480 --> 00:43:20,720 He never slacked off again. 726 00:43:20,800 --> 00:43:23,240 He got along with the lord's family like his own family. 727 00:43:23,560 --> 00:43:26,800 If Your Majesty can implement Prince Gaoyang's idea 728 00:43:27,040 --> 00:43:28,200 and release those captives, 729 00:43:28,280 --> 00:43:30,480 they'll be just like that servant. 730 00:43:30,760 --> 00:43:33,480 They'll be forever grateful to you, work hard, and be productive. 731 00:43:33,600 --> 00:43:36,120 That way, Wei will also become richer and stronger. 732 00:43:37,160 --> 00:43:38,320 That's what I thought. 733 00:43:38,920 --> 00:43:39,800 Also, 734 00:43:40,160 --> 00:43:44,160 a lot of the conflicts and riots lately have to do with those categories. 735 00:43:44,360 --> 00:43:45,920 Only if we solve the problem at its roots 736 00:43:46,120 --> 00:43:48,000 can we bring stability to Wei. 737 00:43:50,160 --> 00:43:51,200 That's true indeed. 738 00:43:51,280 --> 00:43:53,440 -Your Majesty-- -That's enough. 739 00:43:53,880 --> 00:43:56,040 I've made my decision. 740 00:44:01,120 --> 00:44:02,280 You may all leave. 741 00:44:02,880 --> 00:44:04,160 -Yes, Your Majesty. -Father. 742 00:44:05,360 --> 00:44:06,680 I have something to report to you. 743 00:44:07,400 --> 00:44:08,400 What is it? 744 00:44:09,440 --> 00:44:10,880 I've liked Weiyoung for a long time now. 745 00:44:10,960 --> 00:44:12,200 Please bestow marriage upon us. 746 00:46:20,920 --> 00:46:22,920 Subtitle translation by Sophie Chang 51269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.