Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,680 --> 00:02:56,520
Jun.
2
00:02:57,640 --> 00:02:58,600
You're back.
3
00:03:03,400 --> 00:03:04,320
Why are you here?
4
00:03:04,480 --> 00:03:05,800
You've been working so hard, Jun.
5
00:03:06,440 --> 00:03:09,280
I prepared some nutritious food for you.
6
00:03:09,480 --> 00:03:10,840
Come and have some, Jun.
7
00:03:12,120 --> 00:03:12,960
Your Highness.
8
00:03:13,680 --> 00:03:14,520
Your Highness.
9
00:03:16,360 --> 00:03:17,440
I need to report something.
10
00:03:18,000 --> 00:03:19,120
You can eat first.
11
00:03:20,240 --> 00:03:21,080
Jun.
12
00:03:25,640 --> 00:03:26,600
Your Highness.
13
00:03:26,960 --> 00:03:28,760
I heard something lately.
14
00:03:29,680 --> 00:03:30,520
What is it?
15
00:03:30,720 --> 00:03:33,320
Li Weiyoung has become
His Majesty's royal servant.
16
00:03:33,880 --> 00:03:37,360
She'll be able to see His Highness
all the time now.
17
00:03:37,480 --> 00:03:38,480
What?
18
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
Li Weiyoung is quite impressive.
19
00:03:42,200 --> 00:03:44,840
Li Changru tried to get rid of her,
but she is still not dead.
20
00:03:45,240 --> 00:03:46,760
She even got herself a better job.
21
00:03:58,320 --> 00:04:00,520
Your Majesty, do you have
a headache again?
22
00:04:04,680 --> 00:04:06,120
Burn more incense.
23
00:04:08,000 --> 00:04:11,120
Even though this incense can help
refresh the brain and soothe the nerves,
24
00:04:11,480 --> 00:04:12,920
if you use too much of it,
25
00:04:13,280 --> 00:04:15,480
it can have a detrimental effect.
26
00:04:17,959 --> 00:04:19,240
I'm getting old now.
27
00:04:19,920 --> 00:04:21,519
I don't have as much energy as before.
28
00:04:22,520 --> 00:04:25,880
In my opinion,
this has nothing to do with age.
29
00:04:26,040 --> 00:04:29,240
It's because Your Majesty
doesn't have a work-life balance.
30
00:04:30,640 --> 00:04:32,120
"Work-life balance"?
31
00:04:34,840 --> 00:04:36,280
Come with me, Your Majesty.
32
00:04:43,520 --> 00:04:44,440
Young girl.
33
00:04:44,960 --> 00:04:47,960
Are you trying to play a prank on me?
34
00:04:48,840 --> 00:04:52,360
These stones are killing my feet.
35
00:04:52,800 --> 00:04:54,440
I wouldn't dare play
a prank on Your Majesty.
36
00:04:55,120 --> 00:04:57,560
I didn't come up with this idea.
37
00:04:58,040 --> 00:04:59,680
The book Huangdi Neijing
38
00:04:59,880 --> 00:05:02,280
writes about how foot massages
benefit your health.
39
00:05:02,920 --> 00:05:04,840
Walking on stone paths
40
00:05:05,600 --> 00:05:07,680
is just like getting a foot massage.
41
00:05:07,840 --> 00:05:10,080
This can get rid of fatigue
and relieve pain.
42
00:05:10,320 --> 00:05:12,480
It can even cure illnesses.
43
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
It's that amazing?
44
00:05:17,200 --> 00:05:18,480
I wouldn't dare lie to Your Majesty.
45
00:05:18,560 --> 00:05:19,760
I bet you would.
46
00:05:20,200 --> 00:05:21,240
It's true.
47
00:05:21,320 --> 00:05:23,440
My grandmother walks on
stone paths every day.
48
00:05:23,520 --> 00:05:24,880
She is very healthy.
49
00:05:24,960 --> 00:05:27,160
Everyone says
that she'll live a long life.
50
00:05:30,560 --> 00:05:33,600
I told you to let bygones be bygones.
51
00:05:35,360 --> 00:05:36,720
Forgive me, Your Majesty.
52
00:05:37,280 --> 00:05:39,040
I know you still have hate in your heart.
53
00:05:39,440 --> 00:05:41,960
But I have already done everything I can.
54
00:05:42,160 --> 00:05:44,480
Haven't I let many Liang slaves go?
55
00:05:44,680 --> 00:05:48,640
If it weren't for that war,
there wouldn't even be Liang slaves.
56
00:05:49,280 --> 00:05:51,840
Uniting the country
is what all the people want.
57
00:05:52,760 --> 00:05:56,280
Wei has enough power
to end the separatist regime,
58
00:05:57,080 --> 00:06:00,040
to free the people from the wars.
59
00:06:00,560 --> 00:06:03,640
By then, the people can live happily
and peacefully.
60
00:06:04,240 --> 00:06:06,480
That's what I've always wanted to do.
61
00:06:06,880 --> 00:06:10,400
What happened to Northern Liang
wasn't because of Wei.
62
00:06:10,880 --> 00:06:13,200
Uniting the country is everyone's wish.
63
00:06:13,360 --> 00:06:14,840
Even if it were not Wei,
64
00:06:15,600 --> 00:06:16,840
someone else would do it.
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,920
Why can't everyone just get along?
66
00:06:20,760 --> 00:06:24,520
War only brings bloodshed and hatred.
67
00:06:26,800 --> 00:06:28,000
In the Warring States period,
68
00:06:28,760 --> 00:06:30,800
the dukes claimed
and ruled their own land.
69
00:06:31,280 --> 00:06:32,360
There was constant conflict.
70
00:06:33,680 --> 00:06:36,280
Then the state of Qin
rose and united the country.
71
00:06:36,560 --> 00:06:39,760
Only then were the people allowed
to enjoy peace and stability.
72
00:06:42,040 --> 00:06:44,440
A divided country is always at war.
73
00:06:45,040 --> 00:06:47,880
Only by uniting the country
can there be peace.
74
00:06:48,520 --> 00:06:50,440
I've been fighting so many years
75
00:06:50,680 --> 00:06:52,680
in order to unite the country
76
00:06:53,120 --> 00:06:56,000
and bring peace to the people.
77
00:07:02,240 --> 00:07:03,080
By the way,
78
00:07:04,720 --> 00:07:05,840
we've been walking for a while.
79
00:07:06,440 --> 00:07:08,880
I do feel better now.
80
00:07:10,120 --> 00:07:12,760
The book you just mentioned
was the Huangdi Neijing?
81
00:07:13,000 --> 00:07:13,840
Yes.
82
00:07:14,120 --> 00:07:15,800
Copy the Huangdi Neijing ten times.
83
00:07:15,920 --> 00:07:16,920
I'll check it afterward.
84
00:07:18,400 --> 00:07:19,240
Let's go.
85
00:07:28,720 --> 00:07:30,680
The dance is wonderful.
86
00:07:30,760 --> 00:07:32,040
-I wonder where
-Yes.
87
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
-the Prince got them?
-So beautiful.
88
00:07:34,000 --> 00:07:35,760
-Here. Here some wine.
-Very nice.
89
00:07:35,960 --> 00:07:37,400
Enough of that.
90
00:07:37,480 --> 00:07:38,880
Here. Drink now.
91
00:07:38,960 --> 00:07:40,720
Wine with pretty women is the best.
92
00:07:41,520 --> 00:07:43,000
Good wine.
93
00:07:43,080 --> 00:07:43,920
Look.
94
00:07:44,000 --> 00:07:45,280
You're drunk now.
95
00:07:46,120 --> 00:07:47,200
Here.
96
00:07:47,560 --> 00:07:48,440
How nice.
97
00:07:48,520 --> 00:07:49,720
-Very nice.
-Drink.
98
00:07:49,840 --> 00:07:51,120
-What a good time.
-Here.
99
00:08:06,880 --> 00:08:07,760
Your Highness.
100
00:08:09,320 --> 00:08:11,120
Someone stole
the key to the Privy Council.
101
00:08:11,680 --> 00:08:14,640
Deploy the army
and surround the Privy Council now.
102
00:08:15,320 --> 00:08:16,560
-Yes, sir.
-Also,
103
00:08:17,040 --> 00:08:18,280
search my manor.
104
00:08:18,640 --> 00:08:20,360
Find out who went in the inner court.
105
00:08:21,280 --> 00:08:22,160
Yes.
106
00:08:22,240 --> 00:08:24,240
PRIVY COUNCIL
107
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
Who came in the inner court today?
108
00:08:57,400 --> 00:08:59,200
Lord, the Princess brought someone here.
109
00:08:59,400 --> 00:09:00,320
Who was it?
110
00:09:00,800 --> 00:09:04,320
I don't know the person,
but he was wearing Rouran clothing.
111
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Where is Li Minde?
112
00:09:27,000 --> 00:09:28,440
Why am I sleeping here?
113
00:09:29,680 --> 00:09:30,520
Princess.
114
00:09:30,960 --> 00:09:31,800
Princess?
115
00:09:32,200 --> 00:09:33,720
-Princess.
-Come in.
116
00:09:37,640 --> 00:09:39,000
Princess, where is Prince Yuanlie?
117
00:09:39,360 --> 00:09:40,520
What happened?
118
00:09:40,720 --> 00:09:42,680
Something valuable
was stolen from the manor.
119
00:09:42,760 --> 00:09:43,800
His Highness is furious.
120
00:09:43,880 --> 00:09:45,120
Then you should go get the thief.
121
00:09:45,200 --> 00:09:46,400
Why are you still here?
122
00:09:46,520 --> 00:09:49,040
Your Highness, you haven't answered me.
Where is Prince Yuanlie?
123
00:09:49,440 --> 00:09:50,560
He was just...
124
00:09:51,960 --> 00:09:53,520
He wasn't feeling well.
125
00:09:53,880 --> 00:09:54,920
So he left.
126
00:09:59,120 --> 00:10:00,520
He can't be the thief.
127
00:10:00,720 --> 00:10:02,240
He was with me all this time.
128
00:10:02,360 --> 00:10:03,600
He couldn't go steal anything.
129
00:10:03,720 --> 00:10:05,400
I can vouch for him.
130
00:10:08,520 --> 00:10:10,920
What is it? Don't you believe me?
131
00:10:12,000 --> 00:10:12,880
I wouldn't dare.
132
00:10:18,080 --> 00:10:19,840
They think Li Minde is a thief?
133
00:10:19,920 --> 00:10:21,280
That's ridiculous.
134
00:10:24,720 --> 00:10:26,040
Where is Minde?
135
00:10:27,080 --> 00:10:28,880
Did he go back?
136
00:10:37,040 --> 00:10:39,040
MILITARY DEPLOYMENT MAP OF SIX CITIES
137
00:10:46,280 --> 00:10:47,680
Once the Rouran people
138
00:10:48,200 --> 00:10:49,520
get their hands on this map,
139
00:10:50,720 --> 00:10:52,560
I would become a traitor
of the Wei Kingdom.
140
00:10:53,640 --> 00:10:54,720
Li Weiyoung's life
141
00:10:55,200 --> 00:10:57,240
is in your hands.
142
00:11:26,760 --> 00:11:27,840
PRIVY COUNCIL
143
00:11:27,920 --> 00:11:29,240
-Stop!
-Stop!
144
00:11:33,200 --> 00:11:34,480
Kill him!
145
00:12:31,840 --> 00:12:32,760
Go.
146
00:12:51,120 --> 00:12:52,040
Stop!
147
00:12:53,000 --> 00:12:54,880
Find out what was stolen.
148
00:12:54,960 --> 00:12:55,800
Yes.
149
00:12:56,240 --> 00:12:57,560
-Come on.
-Hurry.
150
00:13:13,760 --> 00:13:15,040
Chief Attendant.
151
00:13:15,440 --> 00:13:16,560
Is the Emperor asleep?
152
00:13:17,040 --> 00:13:19,560
It might be because we went on a walk
in the garden today.
153
00:13:19,640 --> 00:13:21,560
The Emperor is sleeping quite soundly.
154
00:13:21,920 --> 00:13:23,000
You've worked hard.
155
00:13:23,280 --> 00:13:25,280
I know that you like peach blossom wine,
156
00:13:25,400 --> 00:13:27,400
so I purposely asked someone
to bring some for you.
157
00:13:28,000 --> 00:13:30,400
Have some before you go to bed,
it will help you sleep.
158
00:13:30,800 --> 00:13:31,760
Thank you, Chief Attendant.
159
00:13:32,760 --> 00:13:34,120
You should go get some rest now.
160
00:13:34,480 --> 00:13:36,120
I'll take over now.
161
00:13:36,440 --> 00:13:37,600
Thank you.
162
00:13:43,520 --> 00:13:45,280
Your Highness, are you all right?
163
00:13:45,640 --> 00:13:46,480
Hurry.
164
00:13:47,840 --> 00:13:48,720
Your Highness.
165
00:13:49,440 --> 00:13:50,280
Your Highness.
166
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
Your Highness, let me see your wound.
167
00:14:01,080 --> 00:14:01,920
Where is Weiyoung?
168
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
How is Weiyoung?
169
00:14:03,480 --> 00:14:04,520
You were in danger.
170
00:14:04,600 --> 00:14:07,320
I didn't have time
to cancel the order to poison her.
171
00:14:07,560 --> 00:14:08,600
What did you say?
172
00:14:09,200 --> 00:14:10,440
You bastard.
173
00:14:11,360 --> 00:14:12,280
Your Highness.
174
00:14:12,560 --> 00:14:13,800
Your Highness, where are you going?
175
00:14:14,840 --> 00:14:18,040
I'll never let you hurt Weiyoung again.
176
00:14:19,040 --> 00:14:19,920
Your Highness.
177
00:14:20,560 --> 00:14:21,400
Your Highness.
178
00:14:21,600 --> 00:14:22,440
Your Highness.
179
00:14:22,520 --> 00:14:23,680
Let go of me.
180
00:14:23,760 --> 00:14:24,920
It's past twelve o'clock.
181
00:14:25,280 --> 00:14:27,400
I'm afraid Li Weiyoung has already...
182
00:14:27,560 --> 00:14:29,760
Even if you get there,
you won't be able to do anything.
183
00:14:29,960 --> 00:14:31,280
You're seriously injured.
184
00:14:31,360 --> 00:14:32,640
You should stay and get treated.
185
00:14:32,720 --> 00:14:34,400
If anything happens to you,
186
00:14:34,720 --> 00:14:36,480
even my death can't absolve myself
from the blame.
187
00:14:36,560 --> 00:14:37,920
Get out of my way.
188
00:14:39,840 --> 00:14:40,760
Your Highness.
189
00:14:43,640 --> 00:14:46,840
Lady Li, the Chief Attendant
sent this peach blossom wine.
190
00:14:46,920 --> 00:14:48,000
Please enjoy.
191
00:14:48,360 --> 00:14:49,600
Thank you, Eunuch.
192
00:15:18,880 --> 00:15:20,320
It smells so good.
193
00:15:20,440 --> 00:15:21,480
Weiyoung.
194
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Wait for me.
195
00:15:23,360 --> 00:15:25,000
You have to wait for me.
196
00:15:32,160 --> 00:15:33,080
Weiyoung.
197
00:15:34,320 --> 00:15:35,440
Minde?
198
00:15:35,840 --> 00:15:37,480
Why are you here at this hour?
199
00:15:39,400 --> 00:15:42,200
I just came from Prince Nan'an's banquet.
200
00:15:42,440 --> 00:15:45,000
The Chief Attendant sent
some peach blossom wine to me.
201
00:15:45,200 --> 00:15:47,120
My room is full of the scent of wine
after I opened it.
202
00:15:47,200 --> 00:15:48,480
Do you want to drink with me?
203
00:15:48,720 --> 00:15:50,640
Sure. I'll try it first.
204
00:15:59,560 --> 00:16:00,440
What's wrong?
205
00:16:02,400 --> 00:16:03,240
Nothing.
206
00:16:03,840 --> 00:16:06,360
Weiyoung, all I want
is for you to be happy.
207
00:16:07,400 --> 00:16:09,520
Why are you saying that suddenly?
208
00:16:11,640 --> 00:16:12,760
Are you not feeling well?
209
00:16:13,560 --> 00:16:14,400
I'm fine.
210
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
This is good wine.
211
00:16:28,440 --> 00:16:29,680
I'll take the rest.
212
00:16:40,720 --> 00:16:42,440
Weiyoung, I'm leaving.
213
00:16:51,080 --> 00:16:52,600
He is acting weird.
214
00:16:55,240 --> 00:16:57,080
Did he argue
with the Ninth Princess again?
215
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
Your Highness.
216
00:17:00,240 --> 00:17:01,240
Your Highness, what's wrong?
217
00:17:01,720 --> 00:17:02,560
Your Highness.
218
00:17:02,800 --> 00:17:03,640
Your Highness.
219
00:17:06,000 --> 00:17:06,839
Your Highness.
220
00:17:09,640 --> 00:17:10,960
You drank the poisoned wine?
221
00:17:11,560 --> 00:17:12,960
You're poisoned! Your Highness!
222
00:17:14,119 --> 00:17:15,480
-Li Minde!
-Your Highness!
223
00:17:16,880 --> 00:17:18,119
-Your Highness!
-Minde!
224
00:17:18,200 --> 00:17:19,720
-Li Minde, what's wrong?
-Your Highness.
225
00:17:19,800 --> 00:17:21,319
Don't scare me.
226
00:17:21,520 --> 00:17:22,520
Li Minde.
227
00:17:26,200 --> 00:17:28,359
If you have to kill someone
228
00:17:29,120 --> 00:17:30,320
to stop all this nonsense,
229
00:17:31,040 --> 00:17:32,480
I'll fulfill your wish.
230
00:17:32,560 --> 00:17:33,600
Your Highness, you...
231
00:17:34,280 --> 00:17:35,600
-Minde.
-Your Highness.
232
00:17:36,200 --> 00:17:37,920
Take the antidote, Your Highness.
233
00:17:40,120 --> 00:17:41,280
Li Minde.
234
00:17:41,520 --> 00:17:43,320
Your Highness, take the antidote.
235
00:17:43,480 --> 00:17:44,840
Or else you're going to die!
236
00:17:45,400 --> 00:17:46,280
Your Highness.
237
00:17:47,200 --> 00:17:48,880
I'll take the antidote,
238
00:17:49,640 --> 00:17:52,360
but you have to promise me one thing.
239
00:17:52,440 --> 00:17:54,880
As long as you take the antidote,
I'll promise anything.
240
00:17:55,320 --> 00:17:56,360
From now on...
241
00:17:57,320 --> 00:17:59,040
From now on,
242
00:17:59,280 --> 00:18:01,400
you'll never hurt Weiyoung again.
243
00:18:02,040 --> 00:18:03,080
Do you understand?
244
00:18:03,160 --> 00:18:04,360
Do you understand me?
245
00:18:04,440 --> 00:18:05,520
Promise him.
246
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
Just promise him.
Are you going to watch him die?
247
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
Fine. I promise you.
248
00:18:10,760 --> 00:18:13,680
From now on, I'll never lay a finger
on Li Weiyoung again.
249
00:18:14,320 --> 00:18:15,160
Your Highness.
250
00:18:17,000 --> 00:18:18,160
-Your Highness!
-Li Minde!
251
00:18:18,240 --> 00:18:19,280
-Your Highness!
-Li Minde!
252
00:18:19,360 --> 00:18:20,960
Anyone there?
253
00:18:21,440 --> 00:18:23,280
-Your Highness!
-Li Minde!
254
00:18:23,440 --> 00:18:24,320
Help him inside.
255
00:18:24,400 --> 00:18:25,800
-Go get the physician.
-Yes.
256
00:18:25,880 --> 00:18:26,720
Your Highness.
257
00:18:26,960 --> 00:18:27,840
Hurry!
258
00:18:31,280 --> 00:18:32,120
Physician.
259
00:18:32,280 --> 00:18:33,560
How is the Prince?
260
00:18:36,560 --> 00:18:39,440
He was wounded by a sword
and had lost a lot of blood.
261
00:18:39,520 --> 00:18:40,960
The wound wasn't treated soon enough
262
00:18:41,080 --> 00:18:43,680
and when he was so weak, he was poisoned.
263
00:18:43,920 --> 00:18:47,840
Even though he was detoxified,
his body has been harmed severely.
264
00:18:48,080 --> 00:18:49,280
It is very likely
265
00:18:49,800 --> 00:18:52,240
that he may even become
a feeble disabled person.
266
00:18:53,200 --> 00:18:55,760
In the end, it all depends
on the Prince's luck.
267
00:18:57,120 --> 00:19:00,160
Minde has always been proud
of his archery skills.
268
00:19:00,960 --> 00:19:04,160
If he finds out that he'll never ride
and shoot again...
269
00:19:04,320 --> 00:19:05,720
Don't be too sad, Your Highness.
270
00:19:06,640 --> 00:19:08,880
For now, we still don't know
what will happen.
271
00:19:09,120 --> 00:19:10,960
The Prince has always been
strong and healthy.
272
00:19:11,080 --> 00:19:12,120
He has strong willpower.
273
00:19:12,400 --> 00:19:13,480
This time,
274
00:19:14,360 --> 00:19:16,040
I'm sure that he'll get better as well.
275
00:19:16,560 --> 00:19:17,400
Yes.
276
00:19:18,560 --> 00:19:19,640
Minde.
277
00:19:21,160 --> 00:19:22,680
You must get better.
278
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
You must.
279
00:19:24,920 --> 00:19:25,760
Please.
280
00:19:43,720 --> 00:19:44,600
HOSTEL
281
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Thank you, Physician.
282
00:19:45,840 --> 00:19:46,960
You're very welcome, General.
283
00:19:54,880 --> 00:19:56,680
My lord. It's bad news.
284
00:19:56,960 --> 00:19:59,680
We searched the Prince, but we didn't find
the Military Deployment Map.
285
00:20:00,000 --> 00:20:00,880
No?
286
00:20:01,360 --> 00:20:02,320
Supposedly,
287
00:20:03,040 --> 00:20:06,400
the Prince should have enough time
to find the Military Deployment Map.
288
00:20:06,720 --> 00:20:08,640
Now we don't have
the Military Deployment Map
289
00:20:08,760 --> 00:20:10,240
and the Prince is severely injured.
290
00:20:12,600 --> 00:20:14,320
What should we tell the Khan?
291
00:20:15,840 --> 00:20:16,680
My lord.
292
00:20:17,080 --> 00:20:18,320
My lord, we're in trouble.
293
00:20:18,480 --> 00:20:20,720
-Prince Nan'an has surrounded this place.
-What?
294
00:20:21,960 --> 00:20:22,840
Inform everyone.
295
00:20:23,080 --> 00:20:24,960
-Protect the Prince with your lives.
-Yes.
296
00:20:33,720 --> 00:20:34,800
Tuoba Jun?
297
00:20:35,080 --> 00:20:36,400
Why are you here at this time?
298
00:20:36,480 --> 00:20:37,600
Do you need to see his Majesty?
299
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
I'm here for you.
300
00:20:40,280 --> 00:20:41,880
I think something happened to Li Minde.
301
00:20:42,240 --> 00:20:43,400
Something happened to him?
302
00:20:44,200 --> 00:20:45,080
What happened?
303
00:20:45,560 --> 00:20:47,280
I'm not sure what exactly.
304
00:20:47,840 --> 00:20:51,360
I only know that last night,
Tuoba Yu ended his banquet abruptly.
305
00:20:51,680 --> 00:20:52,800
I received news
306
00:20:53,200 --> 00:20:55,880
that Tuoba Yu has brought the army
to surround the hostel Li Minde stays in.
307
00:20:56,440 --> 00:20:57,280
I don't think
308
00:20:57,760 --> 00:20:59,840
they're going to have a nice talk.
309
00:21:01,640 --> 00:21:03,800
No wonder Minde looked so weird
310
00:21:04,080 --> 00:21:05,480
when he came to see me last night.
311
00:21:06,160 --> 00:21:09,040
I thought that he was arguing
with the Ninth Princess.
312
00:21:10,200 --> 00:21:11,720
I should have asked him more.
313
00:21:12,920 --> 00:21:14,560
Prince Nan'an brought the army
to look for him.
314
00:21:14,920 --> 00:21:16,200
Is he going to kill Minde?
315
00:21:16,400 --> 00:21:17,240
He won't.
316
00:21:17,320 --> 00:21:19,000
Li Minde is the prince of Rouran.
He is a guest.
317
00:21:19,080 --> 00:21:21,720
No matter how serious he is, Tuoba Yu
doesn't have the power to execute him.
318
00:21:21,800 --> 00:21:22,880
No way. I'm worried about him.
319
00:21:22,960 --> 00:21:24,720
Could you go check on Li Minde for me?
320
00:21:24,880 --> 00:21:26,440
I need to know if he is all right.
321
00:21:26,960 --> 00:21:28,320
If anything happens to him...
322
00:21:28,520 --> 00:21:29,440
All right.
323
00:21:29,680 --> 00:21:30,560
Don't panic.
324
00:21:30,680 --> 00:21:31,640
I'll go check it out.
325
00:21:31,920 --> 00:21:32,760
Wait for me.
326
00:21:39,440 --> 00:21:40,720
-Get out of the way.
-Move.
327
00:21:40,800 --> 00:21:41,640
Let us in.
328
00:21:41,720 --> 00:21:42,680
-What is this?
-Let us in.
329
00:21:42,760 --> 00:21:43,640
-Move it!
-Move!
330
00:21:43,720 --> 00:21:45,560
-Nonsense.
-Get out of the way. Do you hear me?
331
00:21:50,000 --> 00:21:51,560
Prince Nan'an is here.
332
00:21:51,840 --> 00:21:54,040
How I can help you?
333
00:21:54,280 --> 00:21:56,880
Something got stolen
from my manor last night.
334
00:21:57,120 --> 00:21:58,960
Only the Prince went to the inner court.
335
00:21:59,800 --> 00:22:02,400
I came to ask him if he knows something.
336
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
I'm sorry.
337
00:22:03,760 --> 00:22:04,880
The Prince is ill.
338
00:22:05,040 --> 00:22:06,080
He can't see anyone.
339
00:22:06,360 --> 00:22:07,480
I just have a few questions.
340
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
I won't disturb his rest.
341
00:22:09,440 --> 00:22:10,480
Please leave, Your Highness.
342
00:22:10,960 --> 00:22:13,160
You can come again
when the Prince gets better.
343
00:22:14,440 --> 00:22:16,120
You seem intent on keeping me out.
344
00:22:16,280 --> 00:22:18,320
Could it be that you're hiding something?
345
00:22:18,720 --> 00:22:21,000
Or is there something shady
about the Prince?
346
00:22:21,560 --> 00:22:23,880
That makes me want to see him even more.
347
00:22:25,280 --> 00:22:27,680
If they resist, capture them.
348
00:22:28,040 --> 00:22:29,800
I'll bear all the responsibility.
349
00:22:41,320 --> 00:22:42,200
Wait.
350
00:22:48,960 --> 00:22:52,320
If it is about what happened last night,
you can ask me.
351
00:22:52,640 --> 00:22:55,920
Last night, the Prince was
with me the whole time.
352
00:22:56,200 --> 00:22:57,640
We never separated.
353
00:22:58,400 --> 00:22:59,320
Di.
354
00:22:59,560 --> 00:23:01,600
Don't you care about your own honor?
355
00:23:02,120 --> 00:23:03,800
How dare you say such disgraceful words?
356
00:23:04,760 --> 00:23:06,760
There are many things
that you are ignorant of,
357
00:23:07,160 --> 00:23:08,560
so just stay silent.
358
00:23:09,120 --> 00:23:11,920
Or else, you might pay the price.
359
00:23:12,600 --> 00:23:14,480
I can pay any price.
360
00:23:15,040 --> 00:23:16,560
If you don't believe me,
361
00:23:17,080 --> 00:23:20,560
you can go with me
to talk about this in front of Father.
362
00:23:22,320 --> 00:23:25,600
I never expected my sister would be
so protective of a foreign man.
363
00:23:25,920 --> 00:23:27,080
Forgive me.
364
00:23:27,360 --> 00:23:28,600
The Prince needs to rest.
365
00:23:29,080 --> 00:23:31,320
If there's nothing else, please leave.
366
00:23:34,920 --> 00:23:35,800
Let's go.
367
00:23:48,920 --> 00:23:51,600
Your Highness, it's clear
that Prince Yuanlie stole the key.
368
00:23:51,680 --> 00:23:53,360
Are you going
to just let them get away with it?
369
00:23:54,920 --> 00:23:58,280
Even though nothing important
was stolen from the Privy Council,
370
00:23:58,960 --> 00:24:00,880
if this information slips out,
371
00:24:01,320 --> 00:24:02,560
it might be used
372
00:24:02,880 --> 00:24:04,480
against me.
373
00:24:05,240 --> 00:24:06,440
He got lucky today.
374
00:24:07,240 --> 00:24:09,040
From now on, watch this place carefully.
375
00:24:09,200 --> 00:24:11,400
We can't give them a single chance.
376
00:24:11,640 --> 00:24:12,640
Yes, Your Highness.
377
00:24:15,800 --> 00:24:16,960
One day,
378
00:24:17,880 --> 00:24:19,880
I'll attack Rouran with my army.
379
00:24:32,240 --> 00:24:34,120
Li Minde, you're awake.
380
00:24:34,960 --> 00:24:36,040
How are you feeling?
381
00:24:39,480 --> 00:24:40,400
A lot better.
382
00:24:40,680 --> 00:24:41,760
Thank you, Your Highness.
383
00:24:43,040 --> 00:24:44,080
Li Minde.
384
00:24:44,800 --> 00:24:47,000
I have to ask you some questions.
385
00:24:48,000 --> 00:24:49,520
Can you answer me honestly?
386
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
Go ahead, Your Highness.
387
00:24:52,000 --> 00:24:53,360
I wouldn't dare lie to you.
388
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
Did you come back this time
389
00:24:56,120 --> 00:24:58,800
to steal the Military Deployment Map
of Six Cities?
390
00:25:01,560 --> 00:25:02,400
Yes.
391
00:25:02,840 --> 00:25:04,080
Last night,
392
00:25:04,440 --> 00:25:07,360
did you go to the banquet
at the Prince's manor for this?
393
00:25:08,320 --> 00:25:09,160
Yes.
394
00:25:09,680 --> 00:25:11,120
When you said that you felt ill
395
00:25:11,840 --> 00:25:13,360
and wanted to rest somewhere,
396
00:25:13,800 --> 00:25:15,960
was that part of the plan as well?
397
00:25:16,280 --> 00:25:17,120
Did...
398
00:25:17,760 --> 00:25:19,760
Did you knock me out?
399
00:25:21,040 --> 00:25:22,320
Yes, Your Highness.
400
00:25:23,720 --> 00:25:25,080
I'm sorry, Your Highness.
401
00:25:37,360 --> 00:25:40,040
You used me to steal
the Military Deployment Map of Six Cities.
402
00:25:40,480 --> 00:25:42,280
Do you know the position you've put me in?
403
00:25:43,160 --> 00:25:44,600
If Father found out,
404
00:25:44,880 --> 00:25:46,880
if the people of Wei found out,
405
00:25:47,600 --> 00:25:48,920
what should I do?
406
00:25:50,560 --> 00:25:52,680
I've treated you
with nothing but sincerity.
407
00:25:53,320 --> 00:25:56,040
And this is what I get?
408
00:25:57,280 --> 00:25:58,160
Your Highness.
409
00:26:00,480 --> 00:26:01,440
Your Highness.
410
00:26:02,760 --> 00:26:03,640
I'm sorry.
411
00:26:04,720 --> 00:26:06,320
I never wanted to hurt you.
412
00:26:07,160 --> 00:26:08,120
This is all my fault.
413
00:26:08,200 --> 00:26:09,320
I'm despicable.
414
00:26:09,560 --> 00:26:10,760
If it makes you feel better,
415
00:26:11,040 --> 00:26:12,720
you can hit me, scold me,
416
00:26:14,080 --> 00:26:15,560
you can even kill me.
417
00:26:17,000 --> 00:26:17,960
But Your Highness,
418
00:26:20,320 --> 00:26:21,600
I never wanted
419
00:26:22,160 --> 00:26:23,960
to steal the Military Deployment Map
of Six Cities.
420
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
At the last moment,
421
00:26:25,960 --> 00:26:27,360
I gave up.
422
00:26:28,600 --> 00:26:30,080
Because I didn't want to hurt you.
423
00:26:30,600 --> 00:26:32,160
I didn't want more conflict and war
424
00:26:32,720 --> 00:26:33,800
to happen because of me.
425
00:26:34,360 --> 00:26:36,240
I didn't want the people to suffer.
426
00:26:37,400 --> 00:26:39,120
They forced you, right?
427
00:26:39,760 --> 00:26:41,960
They threatened you with Weiyoung's life.
428
00:26:42,840 --> 00:26:44,600
You didn't steal
the Military Deployment Map,
429
00:26:44,760 --> 00:26:46,440
but in order to save Weiyoung,
430
00:26:46,920 --> 00:26:47,800
you...
431
00:26:48,480 --> 00:26:50,240
You drank the poison?
432
00:26:52,640 --> 00:26:54,320
So you already knew, Your Highness?
433
00:26:54,880 --> 00:26:56,600
How could you be so stupid?
434
00:26:57,360 --> 00:26:58,760
How could you
435
00:26:59,800 --> 00:27:01,160
do this to yourself?
436
00:27:01,600 --> 00:27:02,800
You're so stupid.
437
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
So stupid.
438
00:27:06,360 --> 00:27:07,240
Princess,
439
00:27:07,680 --> 00:27:09,480
I'm right here, aren't I?
440
00:27:10,720 --> 00:27:12,920
When I get better,
I have to teach you archery.
441
00:27:13,320 --> 00:27:14,160
Right?
442
00:27:16,520 --> 00:27:17,400
Your Highness.
443
00:27:17,640 --> 00:27:19,040
Prince Gaoyang is here.
444
00:27:21,400 --> 00:27:22,280
Your Highness.
445
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
Can I ask you a favor?
446
00:27:25,920 --> 00:27:26,920
I know.
447
00:27:28,480 --> 00:27:30,520
Don't let Jun know the truth.
448
00:27:31,080 --> 00:27:31,960
Right?
449
00:27:32,360 --> 00:27:34,000
Weiyoung must have sent him.
450
00:27:34,920 --> 00:27:35,760
Okay.
451
00:27:36,920 --> 00:27:38,160
I promise you.
452
00:27:56,320 --> 00:27:57,200
Your Highness.
453
00:27:57,440 --> 00:27:59,960
I heard Prince Nan'an brought
his men here. What happened?
454
00:28:00,360 --> 00:28:01,200
Nothing.
455
00:28:01,320 --> 00:28:02,520
It was just a misunderstanding.
456
00:28:03,400 --> 00:28:04,960
The Ninth Princess was here.
457
00:28:05,040 --> 00:28:06,440
You can ask her if you don't believe me.
458
00:28:07,320 --> 00:28:09,240
Yes. Everything is fine.
459
00:28:10,520 --> 00:28:11,400
Are you crying?
460
00:28:11,480 --> 00:28:12,320
No...
461
00:28:12,400 --> 00:28:13,240
I'm not.
462
00:28:13,320 --> 00:28:15,520
I'm fine. Why would I be crying?
463
00:28:24,840 --> 00:28:27,120
Prince. Why is there
the smell of medicine?
464
00:28:29,880 --> 00:28:30,920
Don't hide things from me.
465
00:28:31,400 --> 00:28:32,840
Weiyoung is very worried.
466
00:28:33,880 --> 00:28:36,000
Jun. What are you doing?
467
00:28:36,080 --> 00:28:37,440
We told you, everything is fine.
468
00:28:37,520 --> 00:28:38,480
You are so annoying.
469
00:28:38,560 --> 00:28:39,640
Aunt Di. Please go out.
470
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
I need to talk to the Prince alone.
471
00:28:42,040 --> 00:28:43,080
Jun, you...
472
00:28:43,160 --> 00:28:44,040
Your Highness.
473
00:28:44,240 --> 00:28:45,320
You may go first.
474
00:28:46,720 --> 00:28:47,600
It's fine.
475
00:28:48,080 --> 00:28:50,480
I wanted to talk
to Prince Gaoyang alone as well.
476
00:29:26,560 --> 00:29:28,080
You came to Wei this time
477
00:29:29,040 --> 00:29:30,440
for a reason, didn't you?
478
00:29:32,200 --> 00:29:33,360
Between two nations,
479
00:29:33,800 --> 00:29:36,000
diplomatic visits would never be
that simple, right?
480
00:29:37,280 --> 00:29:38,760
You are also on your guard, aren't you?
481
00:29:39,280 --> 00:29:40,640
I used to think
482
00:29:40,920 --> 00:29:42,920
you would consider half of yourself
a Wei citizen.
483
00:29:43,240 --> 00:29:44,280
I do.
484
00:29:44,680 --> 00:29:46,280
That's why I didn't do anything.
485
00:29:47,920 --> 00:29:49,640
If this is what you want to know,
486
00:29:50,000 --> 00:29:51,080
you can rest assured.
487
00:29:54,160 --> 00:29:56,280
If that's the case,
I can still treat you as a friend.
488
00:29:59,880 --> 00:30:00,760
Your Highness.
489
00:30:01,520 --> 00:30:02,880
Can I ask you for a favor?
490
00:30:03,040 --> 00:30:03,920
What is it?
491
00:30:04,560 --> 00:30:05,680
Take care of Weiyoung.
492
00:30:06,160 --> 00:30:07,440
Don't let her suffer again.
493
00:30:08,720 --> 00:30:10,640
I'll do everything I can to do this.
494
00:30:27,120 --> 00:30:28,880
So? How is Minde?
495
00:30:30,560 --> 00:30:31,640
He is fine, isn't he?
496
00:30:31,760 --> 00:30:32,640
What's wrong?
497
00:30:32,960 --> 00:30:34,880
I mean, what did you do to him?
498
00:30:34,960 --> 00:30:37,360
With you and Weiyoung here,
how would I dare do anything to him?
499
00:30:37,560 --> 00:30:38,960
I'm leaving now to report this.
500
00:30:39,240 --> 00:30:40,720
-Take care of--
-Get going now.
501
00:31:14,040 --> 00:31:15,600
How is it? What did you find out?
502
00:31:15,680 --> 00:31:16,680
I asked him about it.
503
00:31:16,960 --> 00:31:18,560
They came to Wei this time
504
00:31:18,640 --> 00:31:21,280
perhaps to carry out missions like
stealing secrets or military information.
505
00:31:21,480 --> 00:31:23,680
Maybe that's why Tuoba Yu is mad at him.
506
00:31:23,920 --> 00:31:25,040
Steal secrets?
507
00:31:25,560 --> 00:31:28,240
-Minde would never do that.
-That's right. He didn't do anything.
508
00:31:28,480 --> 00:31:30,320
There must be another reason he got hurt.
509
00:31:30,400 --> 00:31:31,720
He looks fine enough, though.
510
00:31:32,240 --> 00:31:34,960
If he doesn't want to tell you,
I think you shouldn't ask so much.
511
00:31:35,040 --> 00:31:37,680
If he wants to hide it from you,
just pretend you know nothing.
512
00:31:41,840 --> 00:31:42,720
What's this?
513
00:31:48,040 --> 00:31:51,120
The Emperor told me
to copy Huangdi Neijing ten times.
514
00:31:52,680 --> 00:31:54,960
I think that he is picking on me.
515
00:31:55,080 --> 00:31:56,040
He is picking on you?
516
00:31:56,560 --> 00:31:58,600
You would dare to say anything, right?
517
00:31:59,760 --> 00:32:01,560
Well, he is not here, is he?
518
00:32:02,000 --> 00:32:03,280
If he were here,
519
00:32:03,360 --> 00:32:05,800
I would never say it even if you gave me
all the courage in the world.
520
00:32:10,720 --> 00:32:13,320
I've been meaning to ask you something.
521
00:32:13,960 --> 00:32:16,320
You used to be a princess, right?
522
00:32:16,960 --> 00:32:18,560
Didn't you learn good handwriting?
523
00:32:18,840 --> 00:32:22,280
Who said that a princess
must have good handwriting?
524
00:32:22,840 --> 00:32:25,280
Some princesses can't
even do half of what I can do.
525
00:32:25,800 --> 00:32:28,360
With this speed,
how long is it going to take you?
526
00:32:30,760 --> 00:32:32,400
It's hard to say.
527
00:32:32,480 --> 00:32:34,320
The Emperor said he is going to check it.
528
00:32:34,560 --> 00:32:37,400
If I don't meet his standards,
I'll have to keep doing it
529
00:32:37,480 --> 00:32:38,760
until he is satisfied.
530
00:32:41,160 --> 00:32:43,480
Do you want to make the Emperor happy?
531
00:32:44,480 --> 00:32:45,440
Of course.
532
00:32:46,400 --> 00:32:47,320
Beg me to help you.
533
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
I won't.
534
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
I'll still help you.
535
00:32:52,600 --> 00:32:53,440
Here.
536
00:33:05,280 --> 00:33:06,200
Your Highness.
537
00:33:07,800 --> 00:33:09,320
Greetings, Your Highness.
538
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
It's you?
539
00:33:13,240 --> 00:33:15,280
My young lady hasn't seen you in a while.
540
00:33:15,360 --> 00:33:16,640
She misses you.
541
00:33:16,760 --> 00:33:20,200
She heard you were coming to the palace,
so she would like to invite you over.
542
00:33:34,680 --> 00:33:36,120
It's pretty nice here.
543
00:33:36,840 --> 00:33:40,280
I guess the Emperor still cares
about the baby inside you.
544
00:33:43,520 --> 00:33:45,240
You can't blame me for that day.
545
00:33:46,120 --> 00:33:47,080
If it were you
546
00:33:47,680 --> 00:33:50,880
in that situation, you would probably
choose to save yourself too.
547
00:33:52,480 --> 00:33:54,200
Of course, I don't blame you.
548
00:33:55,960 --> 00:33:57,720
Then why did you ask me
549
00:33:58,880 --> 00:34:00,080
to come here today?
550
00:34:01,440 --> 00:34:04,520
I asked you here today
to remind you of something, Changle.
551
00:34:05,160 --> 00:34:07,240
Don't trust Prince Gaoyang too much.
552
00:34:07,880 --> 00:34:08,760
Because
553
00:34:09,239 --> 00:34:10,800
he might already know everything.
554
00:34:11,400 --> 00:34:13,000
What are you plotting again?
555
00:34:15,120 --> 00:34:16,560
You overestimate me, Changle.
556
00:34:16,960 --> 00:34:19,920
Now I'm detained here in the palace,
557
00:34:20,480 --> 00:34:21,719
what can I do?
558
00:34:22,520 --> 00:34:24,480
I just feel sad for you.
559
00:34:24,880 --> 00:34:26,960
I don't want you to get hurt.
560
00:34:29,239 --> 00:34:30,440
What do you want to say?
561
00:34:30,960 --> 00:34:32,520
If I'm not mistaken,
562
00:34:32,960 --> 00:34:33,960
after the wedding,
563
00:34:34,159 --> 00:34:37,199
Prince Gaoyang must have been
indifferent to you.
564
00:34:37,600 --> 00:34:39,320
You must think it's quite strange.
565
00:34:39,480 --> 00:34:41,159
If he doesn't care about you,
566
00:34:42,320 --> 00:34:43,880
why would he marry you?
567
00:34:48,239 --> 00:34:50,000
Actually, the reason is simple.
568
00:34:51,040 --> 00:34:52,400
Tuoba Jun married you
569
00:34:52,880 --> 00:34:55,159
because of a bargain
he made with Prince Nan'an.
570
00:34:56,040 --> 00:34:56,880
He wanted
571
00:34:57,600 --> 00:34:59,080
to save Li Weiyoung.
572
00:35:00,680 --> 00:35:02,000
What nonsense are you talking about?
573
00:35:02,520 --> 00:35:03,400
He loves me.
574
00:35:03,880 --> 00:35:05,040
He loves me.
575
00:35:05,480 --> 00:35:07,600
How long are you going to lie to yourself?
576
00:35:08,800 --> 00:35:12,240
Tuoba Jun has already found out
that you're the one who killed his mother.
577
00:35:12,960 --> 00:35:15,400
He has never loved you.
578
00:35:16,200 --> 00:35:18,640
He has been lying to you.
He's been using you.
579
00:35:19,440 --> 00:35:21,840
The person he loves and wants to protect
580
00:35:22,080 --> 00:35:23,680
has always been Weiyoung.
581
00:35:23,920 --> 00:35:26,080
That has never changed.
582
00:35:32,840 --> 00:35:34,440
HUANGDI NEIJING
583
00:35:37,080 --> 00:35:38,240
So beautiful.
584
00:35:38,680 --> 00:35:40,160
When I practiced as a child,
585
00:35:40,320 --> 00:35:42,520
my father would always hit me
with a ruler.
586
00:35:43,200 --> 00:35:44,120
Let me try.
587
00:35:51,880 --> 00:35:53,240
YOUNG
588
00:35:54,800 --> 00:35:55,640
What do you think?
589
00:36:00,680 --> 00:36:01,800
Is it that bad?
590
00:36:02,000 --> 00:36:03,440
It's terribly ugly.
591
00:36:04,280 --> 00:36:06,080
Let me teach you.
592
00:36:22,280 --> 00:36:23,680
You should concentrate.
593
00:36:53,800 --> 00:36:55,040
Tuoba Jun married you
594
00:36:55,400 --> 00:36:57,520
because of a bargain
he made with Prince Nan'an.
595
00:36:58,200 --> 00:37:00,120
He has never loved you.
596
00:37:00,680 --> 00:37:02,920
He has been lying to you, using you.
597
00:37:03,200 --> 00:37:04,960
The person he loves,
the person he wants to protect
598
00:37:05,040 --> 00:37:06,160
has always been Weiyoung.
599
00:37:06,720 --> 00:37:08,080
That has never changed.
600
00:37:18,160 --> 00:37:19,640
Your Highness, are you all right?
601
00:37:19,720 --> 00:37:20,720
That's not true.
602
00:37:22,680 --> 00:37:23,520
That's not true.
603
00:37:24,600 --> 00:37:25,880
His Highness wouldn't lie to me.
604
00:37:26,320 --> 00:37:27,160
He won't.
605
00:37:27,360 --> 00:37:28,200
Your Highness.
606
00:37:28,840 --> 00:37:30,600
You shouldn't believe
607
00:37:31,800 --> 00:37:33,160
all of what Lady Changru says.
608
00:37:33,920 --> 00:37:34,760
Yes.
609
00:37:35,120 --> 00:37:35,960
That's right.
610
00:37:37,080 --> 00:37:38,800
Li Changru is cunning and sly.
611
00:37:39,480 --> 00:37:41,040
I can't believe everything she says.
612
00:37:49,560 --> 00:37:51,280
But I have to believe some of it too.
613
00:37:53,600 --> 00:37:55,040
What is the truth?
614
00:37:57,320 --> 00:37:58,680
I'll definitely find out.
615
00:38:11,720 --> 00:38:15,920
Altair is far away
616
00:38:17,000 --> 00:38:20,920
Vega is very bright
617
00:38:22,720 --> 00:38:26,560
Moving her slender white fingers
618
00:38:27,880 --> 00:38:32,040
Her weaving-loom goes click-clack
619
00:38:34,640 --> 00:38:36,720
All day she weaves
Yet her cloth is still not done
620
00:38:37,400 --> 00:38:40,000
Her tears fall like rain
621
00:38:40,080 --> 00:38:42,160
The Milky Way is clear and shallow
622
00:38:42,560 --> 00:38:46,520
They are not far apart
623
00:38:48,080 --> 00:38:52,960
The Milky Way is clear and shallow
624
00:38:53,400 --> 00:38:58,120
They are not far apart
625
00:38:58,760 --> 00:39:04,320
Yet the stream flows in between
626
00:39:05,640 --> 00:39:11,680
They cannot speak
Only gazing at each other
627
00:39:23,880 --> 00:39:24,760
Rong'er,
628
00:39:25,040 --> 00:39:26,600
do you still remember this song?
629
00:39:27,080 --> 00:39:28,040
I do.
630
00:39:28,160 --> 00:39:31,160
Whenever Lady Changle missed
Prince Gaoyang,
631
00:39:31,240 --> 00:39:32,960
she would sing this song.
632
00:39:34,120 --> 00:39:35,760
There are many women in the world,
633
00:39:36,360 --> 00:39:38,000
but there is only one type of longing,
634
00:39:38,280 --> 00:39:39,320
they are all the same.
635
00:39:40,240 --> 00:39:41,440
When it comes to this,
636
00:39:42,520 --> 00:39:45,040
Li Changle and I are quite alike.
637
00:39:45,400 --> 00:39:47,960
Are you missing Prince Nan'an?
638
00:39:49,040 --> 00:39:50,280
If I can have him, I'm lucky.
639
00:39:50,520 --> 00:39:51,640
If I can't, it's fate.
640
00:39:52,640 --> 00:39:54,160
I'm stuck in my love
641
00:39:54,920 --> 00:39:56,440
and I can never escape.
642
00:39:57,200 --> 00:39:59,360
Sometimes I feel so sad for you,
Lady Changru.
643
00:39:59,720 --> 00:40:01,960
You've given so much to Prince Nan'an,
644
00:40:02,120 --> 00:40:05,000
but he only loves Li Weiyoung.
645
00:40:07,000 --> 00:40:07,840
Li Weiyoung,
646
00:40:08,720 --> 00:40:09,960
I can't hurt you now,
647
00:40:10,560 --> 00:40:12,280
but I've found someone who can.
648
00:40:12,800 --> 00:40:14,000
We'll see what happens.
649
00:40:14,720 --> 00:40:15,720
Next time,
650
00:40:16,880 --> 00:40:18,480
it's going to be great.
651
00:40:25,080 --> 00:40:25,960
My lord.
652
00:40:26,120 --> 00:40:27,320
What's going on in there?
653
00:40:27,720 --> 00:40:29,720
This morning, Prince Gaoyang
proposed to get rid
654
00:40:29,800 --> 00:40:32,040
of some of the lower ranking
household categories.
655
00:40:32,120 --> 00:40:33,400
Prince Nan'an opposed the idea.
656
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
Now they have come to the Emperor.
657
00:40:36,040 --> 00:40:38,640
Those categories are mainly comprised
of captives from different countries.
658
00:40:38,720 --> 00:40:41,560
They belong to the local authorities
and the prison.
659
00:40:41,880 --> 00:40:44,400
They are registered under that category
and their descendants inherit it.
660
00:40:44,720 --> 00:40:46,760
They are just like slaves.
661
00:40:47,880 --> 00:40:49,920
Why would we include them in the province?
662
00:40:50,360 --> 00:40:53,400
Wouldn't that be like
treating them like civilians?
663
00:40:53,680 --> 00:40:54,520
Your Majesty.
664
00:40:54,640 --> 00:40:56,640
After the calamity, we faced war.
665
00:40:56,720 --> 00:40:58,280
Now it is time to rebuild.
666
00:40:58,800 --> 00:41:01,040
There are more and more people
in those categories.
667
00:41:01,480 --> 00:41:05,040
If we keep treating them as slaves
and exploit them like before,
668
00:41:05,480 --> 00:41:07,360
we can't tap into their full potential.
669
00:41:08,480 --> 00:41:11,800
It's natural and right that those
who lost the war should become slaves.
670
00:41:12,320 --> 00:41:13,920
If they are disobedient,
671
00:41:14,280 --> 00:41:17,120
it's because we haven't
whipped them enough.
672
00:41:17,560 --> 00:41:18,880
You are wrong, Prince Nan'an.
673
00:41:19,680 --> 00:41:20,760
They are not animals.
674
00:41:20,960 --> 00:41:22,400
We can't treat them like animals.
675
00:41:23,760 --> 00:41:25,080
We have to treat them with dignity.
676
00:41:25,400 --> 00:41:27,320
If Grandfather's wish
is to unite the country,
677
00:41:27,560 --> 00:41:28,960
why can't we treat all people the same?
678
00:41:29,040 --> 00:41:31,920
That's true unification.
679
00:41:33,400 --> 00:41:35,200
Tuoba Yu is violent and bloodthirsty.
680
00:41:35,880 --> 00:41:38,120
Tuoba Jun has a gentle heart.
681
00:41:38,720 --> 00:41:40,000
Only if he becomes emperor
682
00:41:40,520 --> 00:41:43,400
will the people stop suffering
and live in peace.
683
00:41:44,040 --> 00:41:46,120
Besides the local authorities,
if we release those captives
684
00:41:46,600 --> 00:41:48,040
in the prisons,
685
00:41:48,520 --> 00:41:50,800
how will we have men
for the southern conquest in the future?
686
00:41:50,880 --> 00:41:52,600
We haven't even rebuilt our kingdom yet.
687
00:41:52,680 --> 00:41:53,920
How can we have conquest southward?
688
00:41:54,000 --> 00:41:55,720
Don't ever mention this within ten years.
689
00:41:56,240 --> 00:41:58,760
Uniting the north and south
has always been Father's wish.
690
00:41:59,240 --> 00:42:00,880
We should focus our national strategies
691
00:42:01,040 --> 00:42:02,800
on fulfilling this ultimate goal.
692
00:42:03,200 --> 00:42:05,440
You're just saying this
to earn Father's support.
693
00:42:05,520 --> 00:42:06,400
Li Weiyoung.
694
00:42:07,120 --> 00:42:07,960
Come in.
695
00:42:08,480 --> 00:42:09,520
The Emperor is calling you.
696
00:42:09,600 --> 00:42:10,440
Go now.
697
00:42:11,440 --> 00:42:12,320
Hurry.
698
00:42:19,240 --> 00:42:20,320
Your Majesty.
699
00:42:20,680 --> 00:42:21,520
Li Weiyoung.
700
00:42:22,040 --> 00:42:23,640
I saw you were listening very closely.
701
00:42:24,080 --> 00:42:25,280
What do you think?
702
00:42:26,480 --> 00:42:28,400
Are you asking me, Your Majesty?
703
00:42:28,840 --> 00:42:31,640
Apart from you, who else here
is called Li Weiyoung?
704
00:42:32,520 --> 00:42:34,440
If Your Majesty wants me to, I'll talk.
705
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
But there's a condition.
706
00:42:37,160 --> 00:42:41,080
If you are not satisfied with what I say,
please don't punish me.
707
00:42:41,360 --> 00:42:42,600
I ordered you to talk.
708
00:42:42,680 --> 00:42:43,920
Stop talking nonsense.
709
00:42:44,280 --> 00:42:47,040
Then let me tell you a story
from Northern Liang.
710
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
Once, there was a lord.
711
00:42:49,080 --> 00:42:50,360
He had a servant.
712
00:42:50,600 --> 00:42:52,920
No matter how much you hit him,
he wouldn't work.
713
00:42:53,880 --> 00:42:55,960
The lord said angrily,
714
00:42:56,320 --> 00:42:58,920
"You're a servant. Why don't you work?"
715
00:42:59,200 --> 00:43:00,440
The servant said,
716
00:43:00,560 --> 00:43:02,240
"I've always been a servant.
717
00:43:02,480 --> 00:43:04,680
No matter how much work I do,
I'll still be a servant.
718
00:43:04,800 --> 00:43:06,280
Why should I work hard?"
719
00:43:06,560 --> 00:43:08,760
The lord thought about it and said,
720
00:43:09,280 --> 00:43:10,600
"If you work harder,
721
00:43:10,960 --> 00:43:12,840
I'll give you ten percent
of the money we earn.
722
00:43:13,040 --> 00:43:15,960
You can live your life
the way you want to."
723
00:43:16,040 --> 00:43:17,000
From then on,
724
00:43:17,200 --> 00:43:19,400
the servant became very hardworking.
725
00:43:19,480 --> 00:43:20,720
He never slacked off again.
726
00:43:20,800 --> 00:43:23,240
He got along with the lord's family
like his own family.
727
00:43:23,560 --> 00:43:26,800
If Your Majesty can implement
Prince Gaoyang's idea
728
00:43:27,040 --> 00:43:28,200
and release those captives,
729
00:43:28,280 --> 00:43:30,480
they'll be just like that servant.
730
00:43:30,760 --> 00:43:33,480
They'll be forever grateful to you,
work hard, and be productive.
731
00:43:33,600 --> 00:43:36,120
That way, Wei will also
become richer and stronger.
732
00:43:37,160 --> 00:43:38,320
That's what I thought.
733
00:43:38,920 --> 00:43:39,800
Also,
734
00:43:40,160 --> 00:43:44,160
a lot of the conflicts and riots lately
have to do with those categories.
735
00:43:44,360 --> 00:43:45,920
Only if we solve the problem at its roots
736
00:43:46,120 --> 00:43:48,000
can we bring stability to Wei.
737
00:43:50,160 --> 00:43:51,200
That's true indeed.
738
00:43:51,280 --> 00:43:53,440
-Your Majesty--
-That's enough.
739
00:43:53,880 --> 00:43:56,040
I've made my decision.
740
00:44:01,120 --> 00:44:02,280
You may all leave.
741
00:44:02,880 --> 00:44:04,160
-Yes, Your Majesty.
-Father.
742
00:44:05,360 --> 00:44:06,680
I have something to report to you.
743
00:44:07,400 --> 00:44:08,400
What is it?
744
00:44:09,440 --> 00:44:10,880
I've liked Weiyoung for a long time now.
745
00:44:10,960 --> 00:44:12,200
Please bestow marriage upon us.
746
00:46:20,920 --> 00:46:22,920
Subtitle translation by Sophie Chang
51269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.