Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,120 --> 00:02:36,640
You probably came
from a prominent family, right?
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,080
I can do it myself.
3
00:02:46,400 --> 00:02:47,760
I can help. It's fine.
4
00:02:50,720 --> 00:02:53,920
Actually, I used to be
from a noble family as well.
5
00:02:55,480 --> 00:02:57,200
Then how did you...
6
00:02:58,960 --> 00:03:00,120
I'm from Liang.
7
00:03:00,200 --> 00:03:03,160
When Liang was annihilated, I was forced
to be a servant in the palace.
8
00:03:04,120 --> 00:03:07,240
They all gloated and bullied me.
9
00:03:07,520 --> 00:03:09,400
If they find out about your identity,
10
00:03:10,040 --> 00:03:11,800
they're going to bully you too.
11
00:03:12,160 --> 00:03:13,640
You're from Liang?
12
00:03:14,120 --> 00:03:15,880
We shouldn't have ended up like this.
13
00:03:16,040 --> 00:03:19,120
Even though Liang was small,
we had a place to live.
14
00:03:19,640 --> 00:03:22,440
But the king of Liang was selfish.
15
00:03:22,520 --> 00:03:25,160
He didn't care about the people
and staged a coup.
16
00:03:25,320 --> 00:03:27,360
That's what brought ill fortune upon us.
17
00:03:27,600 --> 00:03:28,920
That's not true.
18
00:03:29,040 --> 00:03:30,240
What do you know?
19
00:03:30,840 --> 00:03:31,840
You're from Wei.
20
00:03:35,960 --> 00:03:36,920
Father.
21
00:03:37,520 --> 00:03:40,480
You only submitted to Wei
to save the people from war.
22
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
But now,
you're misunderstood by the people.
23
00:04:05,760 --> 00:04:07,160
You'll have to wash them again.
24
00:04:07,520 --> 00:04:10,600
I guess you'll have to go to bed
without supper tonight.
25
00:04:12,280 --> 00:04:13,600
You did that on purpose.
26
00:04:13,960 --> 00:04:15,160
Yes, I did it on purpose.
27
00:04:15,560 --> 00:04:19,519
I just hate you girls from noble families
who don't know how to do anything.
28
00:04:19,600 --> 00:04:20,480
You...
29
00:04:21,040 --> 00:04:23,280
Do you still want to stand up
for someone else?
30
00:04:23,360 --> 00:04:25,520
You want to get beaten up, don't you?
31
00:04:28,760 --> 00:04:30,120
Who do you think you are?
32
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
Is it great to pick on the weak?
33
00:04:38,640 --> 00:04:40,200
How does it feel to be bullied?
34
00:04:40,360 --> 00:04:41,320
Do you like it?
35
00:04:45,000 --> 00:04:46,720
We'll see if you do it again.
36
00:04:48,160 --> 00:04:50,160
LAUNDRY BUREAU
37
00:04:54,240 --> 00:04:56,000
If you care about Lady Weiyoung,
38
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
why don't you go in?
39
00:04:58,360 --> 00:04:59,920
Even though I believe in her,
40
00:05:00,720 --> 00:05:03,120
we haven't found Mother's killer yet.
41
00:05:04,520 --> 00:05:06,080
How should I face her?
42
00:05:06,160 --> 00:05:10,960
If it is inconvenient for you to meet her,
I'll talk to the person in charge here
43
00:05:11,040 --> 00:05:12,520
and have her take care of Lady Weiyoung.
44
00:05:16,640 --> 00:05:18,600
Li Weiyoung, what are you doing?
45
00:05:18,840 --> 00:05:20,400
LAUNDRY BUREAU
46
00:05:21,200 --> 00:05:22,160
Stop!
47
00:05:30,680 --> 00:05:31,960
She hit me first.
48
00:05:32,200 --> 00:05:33,280
No, you did.
49
00:05:33,520 --> 00:05:35,520
I have eyes. I saw it.
50
00:05:35,960 --> 00:05:38,600
This is your first day here
and you're already causing trouble.
51
00:05:38,760 --> 00:05:40,800
I'll have to teach you a lesson.
52
00:05:40,880 --> 00:05:41,720
Maids.
53
00:05:41,920 --> 00:05:43,520
Give her 20 slaps.
54
00:05:48,560 --> 00:05:49,520
Stop.
55
00:05:59,520 --> 00:06:01,720
Your Highnesses.
56
00:06:01,960 --> 00:06:04,400
Why would you come here, Your Highness?
57
00:06:04,520 --> 00:06:06,680
Is there something you need?
58
00:06:06,760 --> 00:06:08,280
I came to see a friend.
59
00:06:08,440 --> 00:06:09,480
Friend?
60
00:06:09,560 --> 00:06:11,680
Your friend must be of noble status.
61
00:06:11,760 --> 00:06:13,880
Why would you come here?
62
00:06:14,120 --> 00:06:15,640
If you knew that Weiyoung
is very important,
63
00:06:16,040 --> 00:06:17,520
why would you hurt her?
64
00:06:19,320 --> 00:06:21,320
I didn't know...
65
00:06:21,680 --> 00:06:23,080
Well, now you know, don't you?
66
00:06:23,160 --> 00:06:25,200
Yes, Your Highness.
67
00:06:28,680 --> 00:06:29,800
Are you all right?
68
00:06:32,200 --> 00:06:33,040
I'm fine.
69
00:06:34,800 --> 00:06:35,960
Let's go.
70
00:06:37,320 --> 00:06:38,200
Jun.
71
00:06:39,960 --> 00:06:41,920
Did you forget something important?
72
00:06:52,360 --> 00:06:53,400
No, I didn't.
73
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
How could I forget
74
00:06:56,960 --> 00:06:58,280
the vengeance for mother's murder?
75
00:07:01,040 --> 00:07:03,160
All right. Get to work now.
76
00:07:03,240 --> 00:07:05,480
Your Highness, please excuse us.
77
00:07:15,360 --> 00:07:16,440
Thank you, Your Highness.
78
00:07:21,320 --> 00:07:22,840
You didn't have to do that.
79
00:07:23,240 --> 00:07:25,560
I've prepared myself for being a maid.
80
00:07:26,480 --> 00:07:28,160
We've been through so much together.
81
00:07:28,960 --> 00:07:30,880
You gave me this lucky charm.
82
00:07:31,400 --> 00:07:32,520
To me,
83
00:07:32,880 --> 00:07:34,320
we're friends.
84
00:07:34,920 --> 00:07:37,760
How could I watch a friend suffer?
85
00:07:38,720 --> 00:07:40,440
You still carry it with you?
86
00:07:40,760 --> 00:07:43,840
It's what helped me to win the battle
and come home safely.
87
00:07:44,640 --> 00:07:45,880
It's a very powerful charm.
88
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
I'll keep it forever.
89
00:07:48,360 --> 00:07:49,880
I'm glad you like it, Your Highness.
90
00:07:50,120 --> 00:07:53,000
However, you've helped me so much.
91
00:07:53,720 --> 00:07:54,960
I'm afraid
92
00:07:55,280 --> 00:07:58,160
that I'll never have a chance
to pay you back, Your Highness.
93
00:08:00,360 --> 00:08:01,760
Don't think too much.
94
00:08:02,680 --> 00:08:05,200
This adversity is temporary.
95
00:08:05,480 --> 00:08:08,800
The Li Weiyoung I know
won't give up easily.
96
00:08:08,880 --> 00:08:09,840
That's right.
97
00:08:10,120 --> 00:08:11,520
There is always hope.
98
00:08:12,120 --> 00:08:13,720
Never give up.
99
00:08:14,680 --> 00:08:15,640
By the way,
100
00:08:15,920 --> 00:08:18,160
I don't know if you heard
about this or not.
101
00:08:19,960 --> 00:08:21,000
Jun...
102
00:08:24,080 --> 00:08:26,280
Jun is going to marry Li Changle soon.
103
00:08:38,480 --> 00:08:39,320
Your Highness.
104
00:08:40,919 --> 00:08:41,760
Your Highness.
105
00:08:41,880 --> 00:08:43,320
That Prince Nan'an is way too much.
106
00:08:43,400 --> 00:08:45,160
He actually let you wait
for one day and one night.
107
00:08:46,560 --> 00:08:48,360
I'm going to marry Li Changle.
108
00:08:50,480 --> 00:08:51,320
Your Highness.
109
00:08:52,800 --> 00:08:54,560
This is my mother's last wish.
110
00:08:55,560 --> 00:08:57,600
Tomorrow, I'll go see Grandfather.
111
00:09:03,920 --> 00:09:05,680
JINGGONG GATE
112
00:09:05,760 --> 00:09:07,840
Didn't I let Li Weiyoung go?
113
00:09:08,240 --> 00:09:09,960
What do you want now?
114
00:09:11,160 --> 00:09:13,160
Please give me your blessing
115
00:09:15,240 --> 00:09:16,960
to marry Lady Li Changle,
116
00:09:18,280 --> 00:09:19,840
the daughter of the Prime Minister.
117
00:09:20,800 --> 00:09:22,120
What's wrong with you?
118
00:09:22,560 --> 00:09:23,840
Are you being stupid?
119
00:09:24,360 --> 00:09:26,000
I know what I'm doing.
120
00:09:27,040 --> 00:09:29,400
It's Mother's last wish
to have me marry Li Changle.
121
00:09:31,120 --> 00:09:32,720
I have to fulfill her wish.
122
00:09:33,840 --> 00:09:36,040
Do you know what will happen
123
00:09:36,200 --> 00:09:37,560
if you marry Li Changle now?
124
00:09:38,960 --> 00:09:40,440
I have to fulfill
125
00:09:41,840 --> 00:09:43,400
Mother's last wish.
126
00:09:45,000 --> 00:09:46,520
You're hopeless.
127
00:10:20,360 --> 00:10:21,200
Chun Ming.
128
00:10:24,720 --> 00:10:26,560
-Lady Changle.
-You may leave.
129
00:10:37,280 --> 00:10:38,280
Mother.
130
00:10:39,720 --> 00:10:41,360
My wish has come true.
131
00:10:41,760 --> 00:10:43,440
I'm going to marry Prince Gaoyang.
132
00:10:44,960 --> 00:10:45,800
Now
133
00:10:46,120 --> 00:10:48,040
I'll be the person closest to him.
134
00:10:49,880 --> 00:10:51,480
I'll be his wife.
135
00:10:52,640 --> 00:10:54,440
Li Weiyoung was relegated to being a maid.
136
00:10:55,680 --> 00:10:57,640
She is suffering in the palace.
137
00:11:00,720 --> 00:11:02,920
You've had your revenge.
138
00:11:08,400 --> 00:11:09,280
Mother.
139
00:11:10,000 --> 00:11:11,360
You're awake?
140
00:11:11,640 --> 00:11:13,160
Are you really awake?
141
00:11:18,160 --> 00:11:20,080
His Highness has finally accepted me.
142
00:11:21,160 --> 00:11:24,240
He said to the Emperor himself
that he wants to marry me.
143
00:11:26,400 --> 00:11:28,080
I'm so happy.
144
00:11:30,680 --> 00:11:31,680
Mother.
145
00:11:32,280 --> 00:11:34,480
You must get better soon.
146
00:11:34,680 --> 00:11:37,640
So that you can come to our wedding.
147
00:12:07,320 --> 00:12:08,240
Young Lady.
148
00:12:08,520 --> 00:12:10,840
It's late now. You should get some rest.
149
00:12:11,600 --> 00:12:13,280
Li Weiyoung got away.
150
00:12:14,200 --> 00:12:15,840
I've tried so hard.
151
00:12:16,840 --> 00:12:18,920
In the end, it was all in vain.
152
00:12:19,240 --> 00:12:21,840
But Li Weiyoung is a maid now.
153
00:12:21,920 --> 00:12:24,360
It will be easier for us
to get rid of her.
154
00:12:25,720 --> 00:12:26,680
Will it?
155
00:12:28,360 --> 00:12:29,600
She is in the palace now.
156
00:12:30,640 --> 00:12:32,920
It will be easy for His Highness
to go see her.
157
00:12:34,360 --> 00:12:35,800
Rong'er, do you know?
158
00:12:36,400 --> 00:12:38,640
How it feels to watch another woman
159
00:12:39,360 --> 00:12:40,520
slowly...
160
00:12:42,160 --> 00:12:45,280
steal the attention of the man you love?
161
00:12:46,240 --> 00:12:48,120
Do you know how it feels?
162
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
I do.
163
00:12:52,840 --> 00:12:55,320
It hurts more than any kind of punishment.
164
00:13:00,920 --> 00:13:02,920
LAUNDRY BUREAU
165
00:13:21,120 --> 00:13:22,520
How could I forget
166
00:13:23,280 --> 00:13:24,640
the vengeance for my mother's murder?
167
00:13:25,760 --> 00:13:27,520
Why did you come here?
168
00:13:28,200 --> 00:13:31,240
Were you here to declare
that you still hate me?
169
00:13:32,040 --> 00:13:33,360
Were you here to tell me
170
00:13:33,760 --> 00:13:35,520
about your marriage with Li Changle?
171
00:13:36,280 --> 00:13:37,160
Weiyoung.
172
00:13:37,480 --> 00:13:40,720
I'll do all I can
to make you happy forever.
173
00:13:40,800 --> 00:13:42,000
I'll cherish you.
174
00:13:43,360 --> 00:13:45,120
I'll cherish you more than my own life.
175
00:13:47,040 --> 00:13:48,440
Have you forgotten
176
00:13:48,840 --> 00:13:50,160
those vows?
177
00:14:09,480 --> 00:14:10,920
Dear Father,
178
00:14:11,960 --> 00:14:13,320
today, your son, Tuoba Jun,
179
00:14:13,560 --> 00:14:15,000
has brought the woman he loves here.
180
00:14:15,080 --> 00:14:16,800
No matter what challenges we may face,
181
00:14:16,880 --> 00:14:21,440
I hope that we can grow old together
and never be apart.
182
00:15:45,160 --> 00:15:47,480
Why do girls say one thing but do another?
183
00:15:47,560 --> 00:15:49,720
I won't ever believe a word
you say next time.
184
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
Me, you.
185
00:15:56,760 --> 00:15:57,960
You, me.
186
00:15:58,280 --> 00:15:59,440
Us.
187
00:16:11,000 --> 00:16:13,520
I'll ask Grandfather for two favors.
188
00:16:13,680 --> 00:16:17,040
The first is to ask Grandfather
189
00:16:18,520 --> 00:16:19,960
to bestow us a marriage.
190
00:17:19,040 --> 00:17:20,079
Weiyoung.
191
00:17:23,240 --> 00:17:24,880
Please be well in the future.
192
00:17:28,520 --> 00:17:29,560
Be well.
193
00:17:37,680 --> 00:17:39,680
LAUNDRY BUREAU
194
00:17:44,440 --> 00:17:45,800
What are you doing?
195
00:17:46,720 --> 00:17:47,840
I'm sorry.
196
00:17:48,640 --> 00:17:50,200
You don't need to do that.
197
00:17:50,280 --> 00:17:51,840
You should rest.
198
00:17:52,200 --> 00:17:53,080
No need.
199
00:17:53,160 --> 00:17:54,000
Don't.
200
00:17:54,280 --> 00:17:56,080
I'll have someone to do it for you.
201
00:17:57,520 --> 00:17:58,600
There's no need, ma'am.
202
00:17:58,840 --> 00:18:00,280
I was punished to be here.
203
00:18:00,360 --> 00:18:03,560
If you don't treat me the same way,
how can you convince the others?
204
00:18:18,560 --> 00:18:19,600
Who is she?
205
00:18:19,760 --> 00:18:21,360
Why is she friends with his Highness?
206
00:18:26,600 --> 00:18:27,480
I forgot.
207
00:18:27,560 --> 00:18:29,920
You're a maid from the defeated Liang.
What would you know?
208
00:18:30,040 --> 00:18:30,960
You...
209
00:18:52,920 --> 00:18:53,760
-My lord.
-My lord.
210
00:18:54,240 --> 00:18:55,360
Carry on with your work.
211
00:18:55,880 --> 00:18:57,400
-Yes.
-Li Weiyoung.
212
00:18:57,680 --> 00:18:59,800
Princess Gaoyang has asked
the Emperor to let you,
213
00:18:59,920 --> 00:19:03,480
her sister, attend her wedding
with Prince Gaoyang.
214
00:19:03,560 --> 00:19:05,840
You must dress her in her wedding gown.
215
00:19:06,120 --> 00:19:07,560
The Emperor has agreed.
216
00:19:08,280 --> 00:19:11,160
You will serve Princess Gaoyang today
for her wedding.
217
00:19:11,240 --> 00:19:13,400
Go get changed and come with me.
218
00:19:29,520 --> 00:19:31,520
PRIME MINISTER'S MANOR
219
00:19:36,120 --> 00:19:37,720
You're a maid.
220
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
You shouldn't come in
through the main entrance.
221
00:19:40,280 --> 00:19:42,200
But Lady Changle said
222
00:19:42,320 --> 00:19:45,640
that her wedding gown
has to come in through the front door.
223
00:19:46,320 --> 00:19:47,840
Why are you still standing there?
224
00:19:48,120 --> 00:19:50,240
You are familiar with this place.
225
00:19:50,440 --> 00:19:52,040
Do you still need me to lead the way?
226
00:20:22,960 --> 00:20:23,880
Young Lady.
227
00:20:23,960 --> 00:20:25,520
Your wedding gown is here.
228
00:20:32,520 --> 00:20:33,360
Come here.
229
00:20:50,560 --> 00:20:52,120
Dress me up.
230
00:20:55,920 --> 00:20:57,320
I want you to do it.
231
00:20:59,440 --> 00:21:01,320
I've asked the Emperor
232
00:21:01,480 --> 00:21:03,920
to let you serve me today.
233
00:21:05,440 --> 00:21:07,880
Li Weiyoung, are you going to disobey
His Majesty's orders?
234
00:21:09,840 --> 00:21:11,040
I wouldn't dare.
235
00:21:14,320 --> 00:21:16,560
I'll dress you up now, Lady Changle.
236
00:21:22,920 --> 00:21:26,880
I'm Princess Gaoyang now.
237
00:21:32,640 --> 00:21:33,600
Yes.
238
00:21:34,760 --> 00:21:36,160
I will you dress you up,
239
00:21:38,120 --> 00:21:39,680
Princess Gaoyang.
240
00:21:50,080 --> 00:21:51,160
Tell me.
241
00:21:51,560 --> 00:21:52,800
Am I beautiful?
242
00:21:54,920 --> 00:21:56,320
Prince Gaoyang...
243
00:21:59,040 --> 00:22:00,000
no,
244
00:22:01,520 --> 00:22:02,880
I mean,
245
00:22:03,600 --> 00:22:05,440
my husband...
246
00:22:06,560 --> 00:22:09,320
My husband asked the Emperor himself
to let him marry me.
247
00:22:10,040 --> 00:22:11,880
Were you surprised?
248
00:22:12,600 --> 00:22:14,360
I guess the heavens are fair.
249
00:22:14,960 --> 00:22:16,280
What's mine
250
00:22:16,800 --> 00:22:18,360
will always be mine.
251
00:22:19,320 --> 00:22:21,440
Those who try to steal from me
252
00:22:23,200 --> 00:22:25,480
never end up well.
253
00:22:26,520 --> 00:22:27,640
Li Weiyoung.
254
00:22:28,000 --> 00:22:29,320
Tell me.
255
00:22:29,840 --> 00:22:32,160
Who am I now?
256
00:22:33,960 --> 00:22:35,320
Princess Gaoyang.
257
00:22:36,920 --> 00:22:37,960
What?
258
00:22:39,040 --> 00:22:40,400
Louder.
259
00:22:40,640 --> 00:22:41,920
I can't hear you.
260
00:22:43,720 --> 00:22:45,160
Princess Gaoyang.
261
00:22:45,720 --> 00:22:47,520
Louder.
262
00:22:51,160 --> 00:22:52,760
Princess Gaoyang.
263
00:22:57,320 --> 00:22:59,320
CROWN PRINCE'S MANOR
264
00:23:02,280 --> 00:23:03,160
DOUBLE HAPPINESS
265
00:23:20,040 --> 00:23:21,040
Your Highness.
266
00:23:21,200 --> 00:23:22,760
You should get changed now.
267
00:23:29,400 --> 00:23:30,480
Today,
268
00:23:32,560 --> 00:23:36,120
I'll betray the woman I love
by marrying another woman.
269
00:23:38,800 --> 00:23:40,400
In this life, Weiyoung and I
270
00:23:41,640 --> 00:23:43,320
will become strangers.
271
00:23:45,560 --> 00:23:48,240
I can't care anymore about her happiness,
272
00:23:49,480 --> 00:23:50,320
her anger,
273
00:23:51,800 --> 00:23:52,640
her sadness,
274
00:23:54,280 --> 00:23:55,120
or her joy.
275
00:23:58,040 --> 00:23:59,240
Cheng De, let me ask you.
276
00:24:01,920 --> 00:24:03,520
Where does happiness come from?
277
00:24:04,520 --> 00:24:05,560
Your Highness.
278
00:24:22,800 --> 00:24:24,520
DOUBLE HAPPINESS
279
00:24:50,280 --> 00:24:54,560
I won't be able to serve you
by your side anymore.
280
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
Father, Mother, and Grandmother,
I hope that
281
00:24:59,320 --> 00:25:01,840
you will take care of yourselves.
282
00:25:10,400 --> 00:25:11,320
Changle.
283
00:25:11,400 --> 00:25:15,520
From now on, you'll have
to serve Prince Gaoyang well.
284
00:25:15,600 --> 00:25:17,000
Don't neglect him.
285
00:25:17,560 --> 00:25:18,840
Do you understand?
286
00:25:19,160 --> 00:25:20,280
I do.
287
00:25:22,440 --> 00:25:23,360
Changle.
288
00:25:24,080 --> 00:25:27,320
When you enter the palace,
be careful about what you say and do.
289
00:25:27,400 --> 00:25:29,360
Treat your husband like your father.
290
00:25:29,640 --> 00:25:30,960
Don't forget.
291
00:25:37,960 --> 00:25:38,880
Mother.
292
00:25:40,920 --> 00:25:42,200
Changle.
293
00:25:43,480 --> 00:25:44,520
From now on,
294
00:25:44,800 --> 00:25:47,520
I won't be able to be by your side.
295
00:25:49,880 --> 00:25:52,560
You must take care of yourself.
296
00:25:58,240 --> 00:25:59,440
This is a gift
297
00:26:00,120 --> 00:26:01,680
from me.
298
00:26:02,880 --> 00:26:05,280
I hope that you and Prince Gaoyang
299
00:26:05,880 --> 00:26:08,240
will enjoy a wonderful marriage.
300
00:26:10,800 --> 00:26:12,240
Thank you, Mother.
301
00:26:15,640 --> 00:26:17,600
You must take care of yourself, Mother.
302
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Weiyoung.
303
00:26:50,480 --> 00:26:51,760
Grandmother, Father,
304
00:26:51,920 --> 00:26:54,040
Weiyoung is here to greet you.
305
00:26:54,640 --> 00:26:56,160
What is that supposed to mean?
306
00:26:56,240 --> 00:26:57,960
Aren't you the princess of Northern Liang?
307
00:26:58,040 --> 00:26:59,760
Why do you still call yourself Weiyoung?
308
00:27:01,960 --> 00:27:03,520
Don't call me Father.
309
00:27:03,920 --> 00:27:05,320
I don't have a daughter like you.
310
00:27:06,880 --> 00:27:07,840
Grandmother.
311
00:27:08,320 --> 00:27:10,360
Today is a happy day.
312
00:27:10,440 --> 00:27:12,600
We should celebrate for Changle.
313
00:27:12,680 --> 00:27:15,800
Everything else can be put aside for now.
314
00:27:23,200 --> 00:27:25,240
Master Li, the groom's procession is here.
315
00:27:26,280 --> 00:27:27,160
Changle.
316
00:27:27,240 --> 00:27:28,080
You should go now.
317
00:27:59,680 --> 00:28:00,520
Weiyoung.
318
00:28:01,680 --> 00:28:02,960
Are you all right?
319
00:28:03,920 --> 00:28:05,760
I understand that you're suffering.
320
00:28:05,840 --> 00:28:07,080
I'm incompetent.
321
00:28:07,440 --> 00:28:09,240
I can't help you with anything.
322
00:28:10,880 --> 00:28:11,840
I'm fine.
323
00:28:12,480 --> 00:28:13,760
Don't worry.
324
00:28:54,240 --> 00:28:56,000
The bride will get in the carriage.
325
00:28:56,080 --> 00:28:57,920
We hope you'll be at peace and at ease.
326
00:29:01,120 --> 00:29:02,200
Weiyoung.
327
00:29:02,960 --> 00:29:04,920
Come help me onto the carriage.
328
00:29:05,520 --> 00:29:07,040
I'm an ominous person.
329
00:29:07,640 --> 00:29:10,400
Aren't you worried that I'll bring
bad luck to you, Princess Gaoyang?
330
00:29:10,560 --> 00:29:11,840
Why would you say that?
331
00:29:12,000 --> 00:29:13,680
We're sisters, after all.
332
00:29:14,360 --> 00:29:17,200
It's only meaningful
if you help me onto the carriage.
333
00:30:20,960 --> 00:30:22,960
PRIME MINISTER'S MANOR
334
00:30:55,560 --> 00:30:57,560
DOUBLE HAPPINESS
335
00:32:05,440 --> 00:32:07,040
Bow to each other.
336
00:32:09,800 --> 00:32:11,320
First bow.
337
00:32:37,760 --> 00:32:39,320
Second bow.
338
00:33:08,200 --> 00:33:09,880
Third bow.
339
00:33:24,240 --> 00:33:25,760
The ritual is done.
340
00:34:13,600 --> 00:34:14,520
DOUBLE HAPPINESS
341
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
CROWN PRINCE'S MANOR
342
00:34:41,000 --> 00:34:41,880
Li Weiyoung.
343
00:34:42,040 --> 00:34:42,920
You can go back now.
344
00:34:44,360 --> 00:34:45,199
Weiyoung.
345
00:34:47,320 --> 00:34:48,159
Your Highness.
346
00:34:49,320 --> 00:34:51,120
I have something to say to her.
347
00:34:51,239 --> 00:34:52,199
Yes, Your Highness.
348
00:35:02,800 --> 00:35:04,600
It was the Crown Princess' last wish.
349
00:35:04,760 --> 00:35:05,880
Don't blame Jun.
350
00:35:06,240 --> 00:35:07,400
I'm not.
351
00:35:08,360 --> 00:35:11,000
He and I were not meant to be.
352
00:35:30,520 --> 00:35:32,440
PRIME MINISTER'S MANOR
353
00:35:50,240 --> 00:35:51,680
How is she doing?
354
00:35:58,360 --> 00:35:59,360
Changle!
355
00:36:01,600 --> 00:36:02,440
Madam.
356
00:36:02,560 --> 00:36:03,520
Rou.
357
00:36:04,000 --> 00:36:06,360
Changle!
358
00:36:12,240 --> 00:36:13,080
Madam.
359
00:36:13,200 --> 00:36:14,160
Rou.
360
00:36:24,800 --> 00:36:25,640
Madam.
361
00:36:26,040 --> 00:36:26,880
Madam.
362
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
Madam.
363
00:36:28,400 --> 00:36:29,280
Madam.
364
00:36:29,560 --> 00:36:32,120
Madam. Wake up.
365
00:36:32,320 --> 00:36:33,160
Madam.
366
00:36:33,240 --> 00:36:34,880
-Madam is gone.
-Madam.
367
00:36:35,680 --> 00:36:36,960
Rou.
368
00:36:37,960 --> 00:36:39,080
Rou!
369
00:36:39,440 --> 00:36:40,520
Madam.
370
00:36:43,480 --> 00:36:44,840
Madam.
371
00:36:44,920 --> 00:36:47,400
Look at me, Madam.
372
00:36:49,240 --> 00:36:50,720
Madam.
373
00:36:53,040 --> 00:36:55,040
DOUBLE HAPPINESS
374
00:37:34,920 --> 00:37:37,080
Your Highness,
you should unveil your bride now.
375
00:38:41,080 --> 00:38:43,200
Prince Gaoyang, Princess Gaoyang,
376
00:38:43,480 --> 00:38:45,000
please have your nuptial wine.
377
00:38:50,520 --> 00:38:51,720
You may all leave.
378
00:38:52,200 --> 00:38:53,680
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
379
00:39:01,480 --> 00:39:02,360
Your Highness,
380
00:39:03,720 --> 00:39:06,520
do you know how long
I've been waiting for this day?
381
00:39:09,720 --> 00:39:10,760
Your Highness?
382
00:39:17,720 --> 00:39:19,040
I'm sorry, Changle.
383
00:39:21,360 --> 00:39:22,840
I'll sleep in the study.
384
00:39:23,960 --> 00:39:25,000
Your Highness.
385
00:39:26,320 --> 00:39:28,520
My mother wanted me to marry you,
386
00:39:29,440 --> 00:39:31,120
but she hasn't passed away for long.
387
00:39:31,480 --> 00:39:33,160
I am still mourning her.
388
00:39:35,400 --> 00:39:36,840
Please forgive me.
389
00:39:39,080 --> 00:39:40,360
Get some rest.
390
00:39:41,440 --> 00:39:42,960
Your Highness.
391
00:39:43,040 --> 00:39:45,120
We haven't performed
the ritual of tying the hair knot yet.
392
00:40:00,080 --> 00:40:01,680
The Crown Princess
393
00:40:02,720 --> 00:40:05,080
still holds me back
even after she has died.
394
00:40:46,480 --> 00:40:48,120
What's wrong with her?
395
00:40:48,320 --> 00:40:49,800
She hasn't stopped washing.
396
00:40:49,880 --> 00:40:51,320
She has even done all our work.
397
00:40:52,440 --> 00:40:54,080
Don't bother her. Let's go to bed.
398
00:41:06,920 --> 00:41:08,920
CROWN PRINCE JINGMU OF WEI
CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI
399
00:41:22,640 --> 00:41:23,560
Mother.
400
00:41:25,000 --> 00:41:27,960
I married Li Changle to save Li Weiyoung.
401
00:41:28,800 --> 00:41:30,680
Will you blame me for that?
402
00:41:32,520 --> 00:41:35,840
I still can't believe
Weiyoung would kill you.
403
00:41:37,160 --> 00:41:38,960
There must be a conspiracy.
404
00:41:41,440 --> 00:41:42,280
Jun.
405
00:41:43,320 --> 00:41:44,880
Did you sleep well?
406
00:41:45,200 --> 00:41:46,240
I slept well.
407
00:41:47,120 --> 00:41:48,040
How about you?
408
00:41:49,640 --> 00:41:50,920
Are you used to this manor now?
409
00:41:51,280 --> 00:41:53,320
This will be my home from now on.
410
00:41:53,560 --> 00:41:55,600
Of course, I'll get used to it.
411
00:41:56,200 --> 00:41:59,040
Today is my first day of being married.
412
00:41:59,560 --> 00:42:01,520
I came to pay respect to my in-laws.
413
00:42:41,720 --> 00:42:42,960
I'm sorry, Your Highness.
414
00:42:43,040 --> 00:42:44,200
Pick it up now.
415
00:42:44,280 --> 00:42:46,200
Those are the Crown Princess' dowry.
416
00:42:46,800 --> 00:42:47,680
Yes, Your Highness.
417
00:44:57,800 --> 00:44:59,800
Subtitle translation by Sophie Chang
26990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.