All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E37.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,120 --> 00:02:36,640 You probably came from a prominent family, right? 2 00:02:44,640 --> 00:02:46,080 I can do it myself. 3 00:02:46,400 --> 00:02:47,760 I can help. It's fine. 4 00:02:50,720 --> 00:02:53,920 Actually, I used to be from a noble family as well. 5 00:02:55,480 --> 00:02:57,200 Then how did you... 6 00:02:58,960 --> 00:03:00,120 I'm from Liang. 7 00:03:00,200 --> 00:03:03,160 When Liang was annihilated, I was forced to be a servant in the palace. 8 00:03:04,120 --> 00:03:07,240 They all gloated and bullied me. 9 00:03:07,520 --> 00:03:09,400 If they find out about your identity, 10 00:03:10,040 --> 00:03:11,800 they're going to bully you too. 11 00:03:12,160 --> 00:03:13,640 You're from Liang? 12 00:03:14,120 --> 00:03:15,880 We shouldn't have ended up like this. 13 00:03:16,040 --> 00:03:19,120 Even though Liang was small, we had a place to live. 14 00:03:19,640 --> 00:03:22,440 But the king of Liang was selfish. 15 00:03:22,520 --> 00:03:25,160 He didn't care about the people and staged a coup. 16 00:03:25,320 --> 00:03:27,360 That's what brought ill fortune upon us. 17 00:03:27,600 --> 00:03:28,920 That's not true. 18 00:03:29,040 --> 00:03:30,240 What do you know? 19 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 You're from Wei. 20 00:03:35,960 --> 00:03:36,920 Father. 21 00:03:37,520 --> 00:03:40,480 You only submitted to Wei to save the people from war. 22 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 But now, you're misunderstood by the people. 23 00:04:05,760 --> 00:04:07,160 You'll have to wash them again. 24 00:04:07,520 --> 00:04:10,600 I guess you'll have to go to bed without supper tonight. 25 00:04:12,280 --> 00:04:13,600 You did that on purpose. 26 00:04:13,960 --> 00:04:15,160 Yes, I did it on purpose. 27 00:04:15,560 --> 00:04:19,519 I just hate you girls from noble families who don't know how to do anything. 28 00:04:19,600 --> 00:04:20,480 You... 29 00:04:21,040 --> 00:04:23,280 Do you still want to stand up for someone else? 30 00:04:23,360 --> 00:04:25,520 You want to get beaten up, don't you? 31 00:04:28,760 --> 00:04:30,120 Who do you think you are? 32 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 Is it great to pick on the weak? 33 00:04:38,640 --> 00:04:40,200 How does it feel to be bullied? 34 00:04:40,360 --> 00:04:41,320 Do you like it? 35 00:04:45,000 --> 00:04:46,720 We'll see if you do it again. 36 00:04:48,160 --> 00:04:50,160 LAUNDRY BUREAU 37 00:04:54,240 --> 00:04:56,000 If you care about Lady Weiyoung, 38 00:04:56,160 --> 00:04:57,640 why don't you go in? 39 00:04:58,360 --> 00:04:59,920 Even though I believe in her, 40 00:05:00,720 --> 00:05:03,120 we haven't found Mother's killer yet. 41 00:05:04,520 --> 00:05:06,080 How should I face her? 42 00:05:06,160 --> 00:05:10,960 If it is inconvenient for you to meet her, I'll talk to the person in charge here 43 00:05:11,040 --> 00:05:12,520 and have her take care of Lady Weiyoung. 44 00:05:16,640 --> 00:05:18,600 Li Weiyoung, what are you doing? 45 00:05:18,840 --> 00:05:20,400 LAUNDRY BUREAU 46 00:05:21,200 --> 00:05:22,160 Stop! 47 00:05:30,680 --> 00:05:31,960 She hit me first. 48 00:05:32,200 --> 00:05:33,280 No, you did. 49 00:05:33,520 --> 00:05:35,520 I have eyes. I saw it. 50 00:05:35,960 --> 00:05:38,600 This is your first day here and you're already causing trouble. 51 00:05:38,760 --> 00:05:40,800 I'll have to teach you a lesson. 52 00:05:40,880 --> 00:05:41,720 Maids. 53 00:05:41,920 --> 00:05:43,520 Give her 20 slaps. 54 00:05:48,560 --> 00:05:49,520 Stop. 55 00:05:59,520 --> 00:06:01,720 Your Highnesses. 56 00:06:01,960 --> 00:06:04,400 Why would you come here, Your Highness? 57 00:06:04,520 --> 00:06:06,680 Is there something you need? 58 00:06:06,760 --> 00:06:08,280 I came to see a friend. 59 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 Friend? 60 00:06:09,560 --> 00:06:11,680 Your friend must be of noble status. 61 00:06:11,760 --> 00:06:13,880 Why would you come here? 62 00:06:14,120 --> 00:06:15,640 If you knew that Weiyoung is very important, 63 00:06:16,040 --> 00:06:17,520 why would you hurt her? 64 00:06:19,320 --> 00:06:21,320 I didn't know... 65 00:06:21,680 --> 00:06:23,080 Well, now you know, don't you? 66 00:06:23,160 --> 00:06:25,200 Yes, Your Highness. 67 00:06:28,680 --> 00:06:29,800 Are you all right? 68 00:06:32,200 --> 00:06:33,040 I'm fine. 69 00:06:34,800 --> 00:06:35,960 Let's go. 70 00:06:37,320 --> 00:06:38,200 Jun. 71 00:06:39,960 --> 00:06:41,920 Did you forget something important? 72 00:06:52,360 --> 00:06:53,400 No, I didn't. 73 00:06:54,760 --> 00:06:56,200 How could I forget 74 00:06:56,960 --> 00:06:58,280 the vengeance for mother's murder? 75 00:07:01,040 --> 00:07:03,160 All right. Get to work now. 76 00:07:03,240 --> 00:07:05,480 Your Highness, please excuse us. 77 00:07:15,360 --> 00:07:16,440 Thank you, Your Highness. 78 00:07:21,320 --> 00:07:22,840 You didn't have to do that. 79 00:07:23,240 --> 00:07:25,560 I've prepared myself for being a maid. 80 00:07:26,480 --> 00:07:28,160 We've been through so much together. 81 00:07:28,960 --> 00:07:30,880 You gave me this lucky charm. 82 00:07:31,400 --> 00:07:32,520 To me, 83 00:07:32,880 --> 00:07:34,320 we're friends. 84 00:07:34,920 --> 00:07:37,760 How could I watch a friend suffer? 85 00:07:38,720 --> 00:07:40,440 You still carry it with you? 86 00:07:40,760 --> 00:07:43,840 It's what helped me to win the battle and come home safely. 87 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 It's a very powerful charm. 88 00:07:46,000 --> 00:07:47,600 I'll keep it forever. 89 00:07:48,360 --> 00:07:49,880 I'm glad you like it, Your Highness. 90 00:07:50,120 --> 00:07:53,000 However, you've helped me so much. 91 00:07:53,720 --> 00:07:54,960 I'm afraid 92 00:07:55,280 --> 00:07:58,160 that I'll never have a chance to pay you back, Your Highness. 93 00:08:00,360 --> 00:08:01,760 Don't think too much. 94 00:08:02,680 --> 00:08:05,200 This adversity is temporary. 95 00:08:05,480 --> 00:08:08,800 The Li Weiyoung I know won't give up easily. 96 00:08:08,880 --> 00:08:09,840 That's right. 97 00:08:10,120 --> 00:08:11,520 There is always hope. 98 00:08:12,120 --> 00:08:13,720 Never give up. 99 00:08:14,680 --> 00:08:15,640 By the way, 100 00:08:15,920 --> 00:08:18,160 I don't know if you heard about this or not. 101 00:08:19,960 --> 00:08:21,000 Jun... 102 00:08:24,080 --> 00:08:26,280 Jun is going to marry Li Changle soon. 103 00:08:38,480 --> 00:08:39,320 Your Highness. 104 00:08:40,919 --> 00:08:41,760 Your Highness. 105 00:08:41,880 --> 00:08:43,320 That Prince Nan'an is way too much. 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,160 He actually let you wait for one day and one night. 107 00:08:46,560 --> 00:08:48,360 I'm going to marry Li Changle. 108 00:08:50,480 --> 00:08:51,320 Your Highness. 109 00:08:52,800 --> 00:08:54,560 This is my mother's last wish. 110 00:08:55,560 --> 00:08:57,600 Tomorrow, I'll go see Grandfather. 111 00:09:03,920 --> 00:09:05,680 JINGGONG GATE 112 00:09:05,760 --> 00:09:07,840 Didn't I let Li Weiyoung go? 113 00:09:08,240 --> 00:09:09,960 What do you want now? 114 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 Please give me your blessing 115 00:09:15,240 --> 00:09:16,960 to marry Lady Li Changle, 116 00:09:18,280 --> 00:09:19,840 the daughter of the Prime Minister. 117 00:09:20,800 --> 00:09:22,120 What's wrong with you? 118 00:09:22,560 --> 00:09:23,840 Are you being stupid? 119 00:09:24,360 --> 00:09:26,000 I know what I'm doing. 120 00:09:27,040 --> 00:09:29,400 It's Mother's last wish to have me marry Li Changle. 121 00:09:31,120 --> 00:09:32,720 I have to fulfill her wish. 122 00:09:33,840 --> 00:09:36,040 Do you know what will happen 123 00:09:36,200 --> 00:09:37,560 if you marry Li Changle now? 124 00:09:38,960 --> 00:09:40,440 I have to fulfill 125 00:09:41,840 --> 00:09:43,400 Mother's last wish. 126 00:09:45,000 --> 00:09:46,520 You're hopeless. 127 00:10:20,360 --> 00:10:21,200 Chun Ming. 128 00:10:24,720 --> 00:10:26,560 -Lady Changle. -You may leave. 129 00:10:37,280 --> 00:10:38,280 Mother. 130 00:10:39,720 --> 00:10:41,360 My wish has come true. 131 00:10:41,760 --> 00:10:43,440 I'm going to marry Prince Gaoyang. 132 00:10:44,960 --> 00:10:45,800 Now 133 00:10:46,120 --> 00:10:48,040 I'll be the person closest to him. 134 00:10:49,880 --> 00:10:51,480 I'll be his wife. 135 00:10:52,640 --> 00:10:54,440 Li Weiyoung was relegated to being a maid. 136 00:10:55,680 --> 00:10:57,640 She is suffering in the palace. 137 00:11:00,720 --> 00:11:02,920 You've had your revenge. 138 00:11:08,400 --> 00:11:09,280 Mother. 139 00:11:10,000 --> 00:11:11,360 You're awake? 140 00:11:11,640 --> 00:11:13,160 Are you really awake? 141 00:11:18,160 --> 00:11:20,080 His Highness has finally accepted me. 142 00:11:21,160 --> 00:11:24,240 He said to the Emperor himself that he wants to marry me. 143 00:11:26,400 --> 00:11:28,080 I'm so happy. 144 00:11:30,680 --> 00:11:31,680 Mother. 145 00:11:32,280 --> 00:11:34,480 You must get better soon. 146 00:11:34,680 --> 00:11:37,640 So that you can come to our wedding. 147 00:12:07,320 --> 00:12:08,240 Young Lady. 148 00:12:08,520 --> 00:12:10,840 It's late now. You should get some rest. 149 00:12:11,600 --> 00:12:13,280 Li Weiyoung got away. 150 00:12:14,200 --> 00:12:15,840 I've tried so hard. 151 00:12:16,840 --> 00:12:18,920 In the end, it was all in vain. 152 00:12:19,240 --> 00:12:21,840 But Li Weiyoung is a maid now. 153 00:12:21,920 --> 00:12:24,360 It will be easier for us to get rid of her. 154 00:12:25,720 --> 00:12:26,680 Will it? 155 00:12:28,360 --> 00:12:29,600 She is in the palace now. 156 00:12:30,640 --> 00:12:32,920 It will be easy for His Highness to go see her. 157 00:12:34,360 --> 00:12:35,800 Rong'er, do you know? 158 00:12:36,400 --> 00:12:38,640 How it feels to watch another woman 159 00:12:39,360 --> 00:12:40,520 slowly... 160 00:12:42,160 --> 00:12:45,280 steal the attention of the man you love? 161 00:12:46,240 --> 00:12:48,120 Do you know how it feels? 162 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 I do. 163 00:12:52,840 --> 00:12:55,320 It hurts more than any kind of punishment. 164 00:13:00,920 --> 00:13:02,920 LAUNDRY BUREAU 165 00:13:21,120 --> 00:13:22,520 How could I forget 166 00:13:23,280 --> 00:13:24,640 the vengeance for my mother's murder? 167 00:13:25,760 --> 00:13:27,520 Why did you come here? 168 00:13:28,200 --> 00:13:31,240 Were you here to declare that you still hate me? 169 00:13:32,040 --> 00:13:33,360 Were you here to tell me 170 00:13:33,760 --> 00:13:35,520 about your marriage with Li Changle? 171 00:13:36,280 --> 00:13:37,160 Weiyoung. 172 00:13:37,480 --> 00:13:40,720 I'll do all I can to make you happy forever. 173 00:13:40,800 --> 00:13:42,000 I'll cherish you. 174 00:13:43,360 --> 00:13:45,120 I'll cherish you more than my own life. 175 00:13:47,040 --> 00:13:48,440 Have you forgotten 176 00:13:48,840 --> 00:13:50,160 those vows? 177 00:14:09,480 --> 00:14:10,920 Dear Father, 178 00:14:11,960 --> 00:14:13,320 today, your son, Tuoba Jun, 179 00:14:13,560 --> 00:14:15,000 has brought the woman he loves here. 180 00:14:15,080 --> 00:14:16,800 No matter what challenges we may face, 181 00:14:16,880 --> 00:14:21,440 I hope that we can grow old together and never be apart. 182 00:15:45,160 --> 00:15:47,480 Why do girls say one thing but do another? 183 00:15:47,560 --> 00:15:49,720 I won't ever believe a word you say next time. 184 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 Me, you. 185 00:15:56,760 --> 00:15:57,960 You, me. 186 00:15:58,280 --> 00:15:59,440 Us. 187 00:16:11,000 --> 00:16:13,520 I'll ask Grandfather for two favors. 188 00:16:13,680 --> 00:16:17,040 The first is to ask Grandfather 189 00:16:18,520 --> 00:16:19,960 to bestow us a marriage. 190 00:17:19,040 --> 00:17:20,079 Weiyoung. 191 00:17:23,240 --> 00:17:24,880 Please be well in the future. 192 00:17:28,520 --> 00:17:29,560 Be well. 193 00:17:37,680 --> 00:17:39,680 LAUNDRY BUREAU 194 00:17:44,440 --> 00:17:45,800 What are you doing? 195 00:17:46,720 --> 00:17:47,840 I'm sorry. 196 00:17:48,640 --> 00:17:50,200 You don't need to do that. 197 00:17:50,280 --> 00:17:51,840 You should rest. 198 00:17:52,200 --> 00:17:53,080 No need. 199 00:17:53,160 --> 00:17:54,000 Don't. 200 00:17:54,280 --> 00:17:56,080 I'll have someone to do it for you. 201 00:17:57,520 --> 00:17:58,600 There's no need, ma'am. 202 00:17:58,840 --> 00:18:00,280 I was punished to be here. 203 00:18:00,360 --> 00:18:03,560 If you don't treat me the same way, how can you convince the others? 204 00:18:18,560 --> 00:18:19,600 Who is she? 205 00:18:19,760 --> 00:18:21,360 Why is she friends with his Highness? 206 00:18:26,600 --> 00:18:27,480 I forgot. 207 00:18:27,560 --> 00:18:29,920 You're a maid from the defeated Liang. What would you know? 208 00:18:30,040 --> 00:18:30,960 You... 209 00:18:52,920 --> 00:18:53,760 -My lord. -My lord. 210 00:18:54,240 --> 00:18:55,360 Carry on with your work. 211 00:18:55,880 --> 00:18:57,400 -Yes. -Li Weiyoung. 212 00:18:57,680 --> 00:18:59,800 Princess Gaoyang has asked the Emperor to let you, 213 00:18:59,920 --> 00:19:03,480 her sister, attend her wedding with Prince Gaoyang. 214 00:19:03,560 --> 00:19:05,840 You must dress her in her wedding gown. 215 00:19:06,120 --> 00:19:07,560 The Emperor has agreed. 216 00:19:08,280 --> 00:19:11,160 You will serve Princess Gaoyang today for her wedding. 217 00:19:11,240 --> 00:19:13,400 Go get changed and come with me. 218 00:19:29,520 --> 00:19:31,520 PRIME MINISTER'S MANOR 219 00:19:36,120 --> 00:19:37,720 You're a maid. 220 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 You shouldn't come in through the main entrance. 221 00:19:40,280 --> 00:19:42,200 But Lady Changle said 222 00:19:42,320 --> 00:19:45,640 that her wedding gown has to come in through the front door. 223 00:19:46,320 --> 00:19:47,840 Why are you still standing there? 224 00:19:48,120 --> 00:19:50,240 You are familiar with this place. 225 00:19:50,440 --> 00:19:52,040 Do you still need me to lead the way? 226 00:20:22,960 --> 00:20:23,880 Young Lady. 227 00:20:23,960 --> 00:20:25,520 Your wedding gown is here. 228 00:20:32,520 --> 00:20:33,360 Come here. 229 00:20:50,560 --> 00:20:52,120 Dress me up. 230 00:20:55,920 --> 00:20:57,320 I want you to do it. 231 00:20:59,440 --> 00:21:01,320 I've asked the Emperor 232 00:21:01,480 --> 00:21:03,920 to let you serve me today. 233 00:21:05,440 --> 00:21:07,880 Li Weiyoung, are you going to disobey His Majesty's orders? 234 00:21:09,840 --> 00:21:11,040 I wouldn't dare. 235 00:21:14,320 --> 00:21:16,560 I'll dress you up now, Lady Changle. 236 00:21:22,920 --> 00:21:26,880 I'm Princess Gaoyang now. 237 00:21:32,640 --> 00:21:33,600 Yes. 238 00:21:34,760 --> 00:21:36,160 I will you dress you up, 239 00:21:38,120 --> 00:21:39,680 Princess Gaoyang. 240 00:21:50,080 --> 00:21:51,160 Tell me. 241 00:21:51,560 --> 00:21:52,800 Am I beautiful? 242 00:21:54,920 --> 00:21:56,320 Prince Gaoyang... 243 00:21:59,040 --> 00:22:00,000 no, 244 00:22:01,520 --> 00:22:02,880 I mean, 245 00:22:03,600 --> 00:22:05,440 my husband... 246 00:22:06,560 --> 00:22:09,320 My husband asked the Emperor himself to let him marry me. 247 00:22:10,040 --> 00:22:11,880 Were you surprised? 248 00:22:12,600 --> 00:22:14,360 I guess the heavens are fair. 249 00:22:14,960 --> 00:22:16,280 What's mine 250 00:22:16,800 --> 00:22:18,360 will always be mine. 251 00:22:19,320 --> 00:22:21,440 Those who try to steal from me 252 00:22:23,200 --> 00:22:25,480 never end up well. 253 00:22:26,520 --> 00:22:27,640 Li Weiyoung. 254 00:22:28,000 --> 00:22:29,320 Tell me. 255 00:22:29,840 --> 00:22:32,160 Who am I now? 256 00:22:33,960 --> 00:22:35,320 Princess Gaoyang. 257 00:22:36,920 --> 00:22:37,960 What? 258 00:22:39,040 --> 00:22:40,400 Louder. 259 00:22:40,640 --> 00:22:41,920 I can't hear you. 260 00:22:43,720 --> 00:22:45,160 Princess Gaoyang. 261 00:22:45,720 --> 00:22:47,520 Louder. 262 00:22:51,160 --> 00:22:52,760 Princess Gaoyang. 263 00:22:57,320 --> 00:22:59,320 CROWN PRINCE'S MANOR 264 00:23:02,280 --> 00:23:03,160 DOUBLE HAPPINESS 265 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 Your Highness. 266 00:23:21,200 --> 00:23:22,760 You should get changed now. 267 00:23:29,400 --> 00:23:30,480 Today, 268 00:23:32,560 --> 00:23:36,120 I'll betray the woman I love by marrying another woman. 269 00:23:38,800 --> 00:23:40,400 In this life, Weiyoung and I 270 00:23:41,640 --> 00:23:43,320 will become strangers. 271 00:23:45,560 --> 00:23:48,240 I can't care anymore about her happiness, 272 00:23:49,480 --> 00:23:50,320 her anger, 273 00:23:51,800 --> 00:23:52,640 her sadness, 274 00:23:54,280 --> 00:23:55,120 or her joy. 275 00:23:58,040 --> 00:23:59,240 Cheng De, let me ask you. 276 00:24:01,920 --> 00:24:03,520 Where does happiness come from? 277 00:24:04,520 --> 00:24:05,560 Your Highness. 278 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 DOUBLE HAPPINESS 279 00:24:50,280 --> 00:24:54,560 I won't be able to serve you by your side anymore. 280 00:24:55,280 --> 00:24:58,760 Father, Mother, and Grandmother, I hope that 281 00:24:59,320 --> 00:25:01,840 you will take care of yourselves. 282 00:25:10,400 --> 00:25:11,320 Changle. 283 00:25:11,400 --> 00:25:15,520 From now on, you'll have to serve Prince Gaoyang well. 284 00:25:15,600 --> 00:25:17,000 Don't neglect him. 285 00:25:17,560 --> 00:25:18,840 Do you understand? 286 00:25:19,160 --> 00:25:20,280 I do. 287 00:25:22,440 --> 00:25:23,360 Changle. 288 00:25:24,080 --> 00:25:27,320 When you enter the palace, be careful about what you say and do. 289 00:25:27,400 --> 00:25:29,360 Treat your husband like your father. 290 00:25:29,640 --> 00:25:30,960 Don't forget. 291 00:25:37,960 --> 00:25:38,880 Mother. 292 00:25:40,920 --> 00:25:42,200 Changle. 293 00:25:43,480 --> 00:25:44,520 From now on, 294 00:25:44,800 --> 00:25:47,520 I won't be able to be by your side. 295 00:25:49,880 --> 00:25:52,560 You must take care of yourself. 296 00:25:58,240 --> 00:25:59,440 This is a gift 297 00:26:00,120 --> 00:26:01,680 from me. 298 00:26:02,880 --> 00:26:05,280 I hope that you and Prince Gaoyang 299 00:26:05,880 --> 00:26:08,240 will enjoy a wonderful marriage. 300 00:26:10,800 --> 00:26:12,240 Thank you, Mother. 301 00:26:15,640 --> 00:26:17,600 You must take care of yourself, Mother. 302 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Weiyoung. 303 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 Grandmother, Father, 304 00:26:51,920 --> 00:26:54,040 Weiyoung is here to greet you. 305 00:26:54,640 --> 00:26:56,160 What is that supposed to mean? 306 00:26:56,240 --> 00:26:57,960 Aren't you the princess of Northern Liang? 307 00:26:58,040 --> 00:26:59,760 Why do you still call yourself Weiyoung? 308 00:27:01,960 --> 00:27:03,520 Don't call me Father. 309 00:27:03,920 --> 00:27:05,320 I don't have a daughter like you. 310 00:27:06,880 --> 00:27:07,840 Grandmother. 311 00:27:08,320 --> 00:27:10,360 Today is a happy day. 312 00:27:10,440 --> 00:27:12,600 We should celebrate for Changle. 313 00:27:12,680 --> 00:27:15,800 Everything else can be put aside for now. 314 00:27:23,200 --> 00:27:25,240 Master Li, the groom's procession is here. 315 00:27:26,280 --> 00:27:27,160 Changle. 316 00:27:27,240 --> 00:27:28,080 You should go now. 317 00:27:59,680 --> 00:28:00,520 Weiyoung. 318 00:28:01,680 --> 00:28:02,960 Are you all right? 319 00:28:03,920 --> 00:28:05,760 I understand that you're suffering. 320 00:28:05,840 --> 00:28:07,080 I'm incompetent. 321 00:28:07,440 --> 00:28:09,240 I can't help you with anything. 322 00:28:10,880 --> 00:28:11,840 I'm fine. 323 00:28:12,480 --> 00:28:13,760 Don't worry. 324 00:28:54,240 --> 00:28:56,000 The bride will get in the carriage. 325 00:28:56,080 --> 00:28:57,920 We hope you'll be at peace and at ease. 326 00:29:01,120 --> 00:29:02,200 Weiyoung. 327 00:29:02,960 --> 00:29:04,920 Come help me onto the carriage. 328 00:29:05,520 --> 00:29:07,040 I'm an ominous person. 329 00:29:07,640 --> 00:29:10,400 Aren't you worried that I'll bring bad luck to you, Princess Gaoyang? 330 00:29:10,560 --> 00:29:11,840 Why would you say that? 331 00:29:12,000 --> 00:29:13,680 We're sisters, after all. 332 00:29:14,360 --> 00:29:17,200 It's only meaningful if you help me onto the carriage. 333 00:30:20,960 --> 00:30:22,960 PRIME MINISTER'S MANOR 334 00:30:55,560 --> 00:30:57,560 DOUBLE HAPPINESS 335 00:32:05,440 --> 00:32:07,040 Bow to each other. 336 00:32:09,800 --> 00:32:11,320 First bow. 337 00:32:37,760 --> 00:32:39,320 Second bow. 338 00:33:08,200 --> 00:33:09,880 Third bow. 339 00:33:24,240 --> 00:33:25,760 The ritual is done. 340 00:34:13,600 --> 00:34:14,520 DOUBLE HAPPINESS 341 00:34:31,400 --> 00:34:33,400 CROWN PRINCE'S MANOR 342 00:34:41,000 --> 00:34:41,880 Li Weiyoung. 343 00:34:42,040 --> 00:34:42,920 You can go back now. 344 00:34:44,360 --> 00:34:45,199 Weiyoung. 345 00:34:47,320 --> 00:34:48,159 Your Highness. 346 00:34:49,320 --> 00:34:51,120 I have something to say to her. 347 00:34:51,239 --> 00:34:52,199 Yes, Your Highness. 348 00:35:02,800 --> 00:35:04,600 It was the Crown Princess' last wish. 349 00:35:04,760 --> 00:35:05,880 Don't blame Jun. 350 00:35:06,240 --> 00:35:07,400 I'm not. 351 00:35:08,360 --> 00:35:11,000 He and I were not meant to be. 352 00:35:30,520 --> 00:35:32,440 PRIME MINISTER'S MANOR 353 00:35:50,240 --> 00:35:51,680 How is she doing? 354 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 Changle! 355 00:36:01,600 --> 00:36:02,440 Madam. 356 00:36:02,560 --> 00:36:03,520 Rou. 357 00:36:04,000 --> 00:36:06,360 Changle! 358 00:36:12,240 --> 00:36:13,080 Madam. 359 00:36:13,200 --> 00:36:14,160 Rou. 360 00:36:24,800 --> 00:36:25,640 Madam. 361 00:36:26,040 --> 00:36:26,880 Madam. 362 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 Madam. 363 00:36:28,400 --> 00:36:29,280 Madam. 364 00:36:29,560 --> 00:36:32,120 Madam. Wake up. 365 00:36:32,320 --> 00:36:33,160 Madam. 366 00:36:33,240 --> 00:36:34,880 -Madam is gone. -Madam. 367 00:36:35,680 --> 00:36:36,960 Rou. 368 00:36:37,960 --> 00:36:39,080 Rou! 369 00:36:39,440 --> 00:36:40,520 Madam. 370 00:36:43,480 --> 00:36:44,840 Madam. 371 00:36:44,920 --> 00:36:47,400 Look at me, Madam. 372 00:36:49,240 --> 00:36:50,720 Madam. 373 00:36:53,040 --> 00:36:55,040 DOUBLE HAPPINESS 374 00:37:34,920 --> 00:37:37,080 Your Highness, you should unveil your bride now. 375 00:38:41,080 --> 00:38:43,200 Prince Gaoyang, Princess Gaoyang, 376 00:38:43,480 --> 00:38:45,000 please have your nuptial wine. 377 00:38:50,520 --> 00:38:51,720 You may all leave. 378 00:38:52,200 --> 00:38:53,680 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 379 00:39:01,480 --> 00:39:02,360 Your Highness, 380 00:39:03,720 --> 00:39:06,520 do you know how long I've been waiting for this day? 381 00:39:09,720 --> 00:39:10,760 Your Highness? 382 00:39:17,720 --> 00:39:19,040 I'm sorry, Changle. 383 00:39:21,360 --> 00:39:22,840 I'll sleep in the study. 384 00:39:23,960 --> 00:39:25,000 Your Highness. 385 00:39:26,320 --> 00:39:28,520 My mother wanted me to marry you, 386 00:39:29,440 --> 00:39:31,120 but she hasn't passed away for long. 387 00:39:31,480 --> 00:39:33,160 I am still mourning her. 388 00:39:35,400 --> 00:39:36,840 Please forgive me. 389 00:39:39,080 --> 00:39:40,360 Get some rest. 390 00:39:41,440 --> 00:39:42,960 Your Highness. 391 00:39:43,040 --> 00:39:45,120 We haven't performed the ritual of tying the hair knot yet. 392 00:40:00,080 --> 00:40:01,680 The Crown Princess 393 00:40:02,720 --> 00:40:05,080 still holds me back even after she has died. 394 00:40:46,480 --> 00:40:48,120 What's wrong with her? 395 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 She hasn't stopped washing. 396 00:40:49,880 --> 00:40:51,320 She has even done all our work. 397 00:40:52,440 --> 00:40:54,080 Don't bother her. Let's go to bed. 398 00:41:06,920 --> 00:41:08,920 CROWN PRINCE JINGMU OF WEI CROWN PRINCESS JINGMU OF WEI 399 00:41:22,640 --> 00:41:23,560 Mother. 400 00:41:25,000 --> 00:41:27,960 I married Li Changle to save Li Weiyoung. 401 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 Will you blame me for that? 402 00:41:32,520 --> 00:41:35,840 I still can't believe Weiyoung would kill you. 403 00:41:37,160 --> 00:41:38,960 There must be a conspiracy. 404 00:41:41,440 --> 00:41:42,280 Jun. 405 00:41:43,320 --> 00:41:44,880 Did you sleep well? 406 00:41:45,200 --> 00:41:46,240 I slept well. 407 00:41:47,120 --> 00:41:48,040 How about you? 408 00:41:49,640 --> 00:41:50,920 Are you used to this manor now? 409 00:41:51,280 --> 00:41:53,320 This will be my home from now on. 410 00:41:53,560 --> 00:41:55,600 Of course, I'll get used to it. 411 00:41:56,200 --> 00:41:59,040 Today is my first day of being married. 412 00:41:59,560 --> 00:42:01,520 I came to pay respect to my in-laws. 413 00:42:41,720 --> 00:42:42,960 I'm sorry, Your Highness. 414 00:42:43,040 --> 00:42:44,200 Pick it up now. 415 00:42:44,280 --> 00:42:46,200 Those are the Crown Princess' dowry. 416 00:42:46,800 --> 00:42:47,680 Yes, Your Highness. 417 00:44:57,800 --> 00:44:59,800 Subtitle translation by Sophie Chang 26990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.