All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E21.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,680 --> 00:02:24,680 What did you say? 2 00:02:24,760 --> 00:02:26,120 Say it again. 3 00:02:26,680 --> 00:02:30,160 I heard that Royal Guard Li was assassinated 4 00:02:30,320 --> 00:02:33,400 when he was on duty. 5 00:02:33,760 --> 00:02:35,320 He is dead. 6 00:02:37,840 --> 00:02:39,040 It can't be. 7 00:02:39,760 --> 00:02:41,040 He is so skilled in martial arts. 8 00:02:41,800 --> 00:02:43,200 He is so tough. 9 00:02:44,120 --> 00:02:45,520 Who could possibly kill him? 10 00:02:46,520 --> 00:02:48,520 It can't be true. 11 00:02:48,640 --> 00:02:50,400 Your Highness. 12 00:02:51,560 --> 00:02:52,720 Your Highness! 13 00:03:00,000 --> 00:03:00,840 Jun! 14 00:03:01,360 --> 00:03:02,200 Jun! 15 00:03:02,880 --> 00:03:04,160 -Jun! -What's wrong, Aunt Di? 16 00:03:04,360 --> 00:03:05,320 Tell me. 17 00:03:05,400 --> 00:03:06,760 Did something happen to Li Minde? 18 00:03:06,920 --> 00:03:08,160 I was also just informed. 19 00:03:08,320 --> 00:03:09,960 I've sent my men to search for him. 20 00:03:10,120 --> 00:03:12,080 Send more men. I'll join them. 21 00:03:12,160 --> 00:03:13,080 Hey. 22 00:03:13,840 --> 00:03:14,800 Aunt Di. 23 00:03:14,960 --> 00:03:16,880 Li Minde is thousands of miles from here. 24 00:03:16,960 --> 00:03:18,120 What can you do if you go now? 25 00:03:18,360 --> 00:03:20,320 All right. Just stay in the palace. 26 00:03:20,720 --> 00:03:23,440 I'm going to the Prime Minister's manor and I'll keep you posted. 27 00:03:23,520 --> 00:03:24,480 I'll come with you. 28 00:03:27,480 --> 00:03:29,800 Young Lady, Lady Zhou's condition is getting worse. 29 00:03:29,960 --> 00:03:31,560 She is worried about Young Master Minde. 30 00:03:31,640 --> 00:03:33,480 All she wants is to see him one last time. 31 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 This is really sad. 32 00:03:35,120 --> 00:03:36,760 I don't believe that Minde has died. 33 00:03:37,360 --> 00:03:40,320 Also, he has always taken precautions against Madam. 34 00:03:40,680 --> 00:03:43,600 He must be able to escape and return home soon. 35 00:03:43,720 --> 00:03:44,560 Yes. 36 00:03:44,640 --> 00:03:46,080 We have a patient in the manor. 37 00:03:46,280 --> 00:03:48,560 I'm afraid Your Highnesses might fall ill, 38 00:03:48,880 --> 00:03:50,800 so I suggest you don't stay any longer. 39 00:03:51,040 --> 00:03:52,960 Who is ill? Is it Weiyoung? 40 00:03:53,160 --> 00:03:54,320 It's not my daughter. 41 00:03:54,520 --> 00:03:56,640 It's the third lady, my sister-in-law. 42 00:03:56,720 --> 00:03:59,400 But we have a physician treating her now. 43 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 Isn't that Royal Guard Li's mother? 44 00:04:02,120 --> 00:04:02,960 Exactly. 45 00:04:03,840 --> 00:04:05,160 Prime Minister Li, rest assured. 46 00:04:05,280 --> 00:04:07,080 I have sent my men to search for Young Master Minde. 47 00:04:07,160 --> 00:04:09,120 I believe we'll hear from him soon. 48 00:04:09,360 --> 00:04:12,080 Thank you for your concern, Your Highness. 49 00:04:12,760 --> 00:04:14,200 I'll take my leave. 50 00:04:18,680 --> 00:04:19,720 Father. 51 00:04:30,120 --> 00:04:30,960 Jun. 52 00:04:31,040 --> 00:04:32,760 I suddenly remembered that I have something to do. 53 00:04:32,840 --> 00:04:33,920 You can head back first. 54 00:04:45,480 --> 00:04:46,680 Greetings, Your Highness. 55 00:04:47,120 --> 00:04:48,000 Forgo the formalities. 56 00:04:48,160 --> 00:04:49,800 I'm here to visit Lady Zhou. 57 00:04:50,320 --> 00:04:51,480 Lady Zhou. 58 00:04:51,600 --> 00:04:52,920 His Highness is here to visit you. 59 00:04:58,920 --> 00:04:59,960 Lady Zhou, please stay still. 60 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 Forgo the formalities. 61 00:05:01,960 --> 00:05:03,080 Your Highness. 62 00:05:03,840 --> 00:05:07,120 How dare I trouble you to visit me? 63 00:05:07,720 --> 00:05:10,840 Your Highness, I'm down with a serious illness. 64 00:05:10,960 --> 00:05:13,160 Please leave quickly. 65 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Lady Zhou, please don't be so polite. 66 00:05:16,120 --> 00:05:18,200 Li Minde and I are actually friends. 67 00:05:18,480 --> 00:05:19,960 When Minde left, 68 00:05:20,240 --> 00:05:23,320 I promised to look after his family. 69 00:05:24,680 --> 00:05:26,440 But I've failed to do so. 70 00:05:27,680 --> 00:05:28,760 I'm sorry. 71 00:05:30,200 --> 00:05:31,440 Your Highness. 72 00:05:31,800 --> 00:05:33,720 Please, you must not say so. 73 00:05:34,200 --> 00:05:37,000 You're too kind. 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,560 Lady Zhou. 75 00:05:38,760 --> 00:05:41,480 Jun and I have sent our men to search for Li Minde. 76 00:05:41,920 --> 00:05:43,880 Li Minde will surely return. 77 00:05:44,680 --> 00:05:47,760 Lady Zhou, please hang in there. 78 00:05:51,920 --> 00:05:53,960 Thank you, Your Highness. 79 00:05:54,640 --> 00:05:58,960 Minde has a close friend like Your Highness. 80 00:06:02,480 --> 00:06:05,040 I can die with no regrets. 81 00:06:06,560 --> 00:06:09,800 Your Highness, don't panic. 82 00:06:11,360 --> 00:06:15,520 I believe that Minde will surely... 83 00:06:18,920 --> 00:06:21,360 Minde will surely come home. 84 00:06:22,120 --> 00:06:23,000 Yes. 85 00:06:38,720 --> 00:06:40,480 Your Highness, you haven't left? 86 00:06:40,760 --> 00:06:43,160 How can I set my mind at ease without seeing you before I leave? 87 00:06:43,760 --> 00:06:45,720 However, seeing you makes me even more worried. 88 00:06:46,320 --> 00:06:47,200 Weiyoung. 89 00:06:47,520 --> 00:06:48,400 You've lost weight. 90 00:06:48,680 --> 00:06:49,760 She did. 91 00:06:50,040 --> 00:06:52,400 She has been looking after Lady Zhou all day and night. 92 00:06:52,480 --> 00:06:54,000 She worries about Young Master Minde. 93 00:06:54,080 --> 00:06:55,440 She can't eat and sleep well. 94 00:06:55,520 --> 00:06:57,000 How can she not lose weight? 95 00:06:57,080 --> 00:06:58,840 I'm worried that if this continues, 96 00:06:58,920 --> 00:07:00,280 she will fall sick. 97 00:07:00,360 --> 00:07:02,400 -Bai Zhi. -Don't blame Bai Zhi. 98 00:07:03,240 --> 00:07:05,240 She also cares about you, just like... 99 00:07:06,520 --> 00:07:07,800 Just like I do. 100 00:07:09,040 --> 00:07:11,560 Weiyoung, if it's possible, 101 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 I'm willing to swap places with Lady Zhou. 102 00:07:13,760 --> 00:07:15,520 I'm willing to be in an accident instead of Minde. 103 00:07:15,960 --> 00:07:18,640 If so, you won't be so worried. 104 00:07:18,840 --> 00:07:20,360 Why are you being silly? 105 00:07:21,040 --> 00:07:22,680 Do you actually care about me? 106 00:07:26,080 --> 00:07:27,240 -Bai Zhi. -Yes? 107 00:07:27,840 --> 00:07:28,720 I know. 108 00:07:29,120 --> 00:07:30,800 You truly care about Weiyoung. 109 00:07:31,720 --> 00:07:33,400 When Weiyoung is upset, 110 00:07:33,720 --> 00:07:34,960 she may act willfully at times. 111 00:07:35,240 --> 00:07:36,920 But you must not let her be. 112 00:07:37,240 --> 00:07:38,920 Remind her to get some rest when she should. 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,400 Remind her to eat when she should. 114 00:07:40,480 --> 00:07:41,560 Remind her twice if not once. 115 00:07:41,640 --> 00:07:44,440 Keep reminding her again and again until she is fed up with it. 116 00:07:44,520 --> 00:07:46,000 Keep it up until she listens to you. 117 00:07:46,240 --> 00:07:47,200 Yes. 118 00:07:48,080 --> 00:07:50,440 She might throw a tantrum when she is annoyed. 119 00:07:50,680 --> 00:07:53,880 However, it is at such times that you have to put up with it. 120 00:07:54,600 --> 00:07:57,720 Apart from the few of you, there aren't many people that Weiyoung trusts 121 00:07:57,840 --> 00:07:59,720 enough to throw a tantrum. 122 00:07:59,880 --> 00:08:02,240 Fret not, Your Highness. I know what to do. 123 00:08:02,400 --> 00:08:04,040 Come to me if you need help. 124 00:08:04,280 --> 00:08:05,520 Anytime. 125 00:08:05,840 --> 00:08:06,880 You can reach out to me. 126 00:08:07,240 --> 00:08:08,080 Okay. 127 00:08:15,160 --> 00:08:17,840 As long as you need me, I'll always be here. 128 00:08:45,840 --> 00:08:47,960 Why are you so kind to me? 129 00:08:49,440 --> 00:08:53,320 Do you know that the nicer you are to me, the more upset I will be? 130 00:08:54,480 --> 00:08:56,560 Are you blaming me for being so heartless? 131 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 If I could, 132 00:08:58,920 --> 00:09:03,360 I would love for you to know that you're always on my mind. 133 00:09:04,480 --> 00:09:05,680 But you'll never know 134 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 how I truly feel. 135 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 Li Minde. 136 00:09:54,480 --> 00:09:56,480 Are you purposely hiding from me? 137 00:09:57,080 --> 00:09:58,720 Once I find you, 138 00:09:59,040 --> 00:10:00,920 I'll have you shot into a sieve. 139 00:10:03,080 --> 00:10:04,240 Li Minde. 140 00:10:04,760 --> 00:10:06,120 Won't you come home soon? 141 00:10:07,120 --> 00:10:10,120 I command you to be safe and sound. 142 00:10:10,520 --> 00:10:12,160 Come home quickly. 143 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 Your Highness! 144 00:10:16,680 --> 00:10:18,040 Your Highness, what's wrong? 145 00:10:18,320 --> 00:10:20,080 Why are you bleeding so badly? 146 00:10:20,320 --> 00:10:23,200 Your Highness, don't cry. 147 00:10:23,320 --> 00:10:24,840 Have some food. 148 00:10:25,160 --> 00:10:26,320 You've been practicing all day. 149 00:10:26,440 --> 00:10:28,760 Your Highness, don't be sad. 150 00:10:29,640 --> 00:10:30,480 Your Highness. 151 00:10:30,560 --> 00:10:32,120 Li Minde. 152 00:10:32,600 --> 00:10:34,480 Where on earth are you? 153 00:10:35,600 --> 00:10:37,000 Li Minde. 154 00:10:38,480 --> 00:10:39,680 Your Highness. 155 00:11:20,800 --> 00:11:22,440 Did you save me? 156 00:11:22,680 --> 00:11:24,360 Your Highness, who did you offend? 157 00:11:24,520 --> 00:11:25,800 They attacked you so ruthlessly. 158 00:11:26,760 --> 00:11:29,080 I'm grateful to you for saving me. 159 00:11:29,680 --> 00:11:31,720 But this doesn't concern you. 160 00:11:32,040 --> 00:11:34,160 And I am not your crown prince. 161 00:11:34,480 --> 00:11:35,760 You have it wrong. 162 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 Your Highness, you're in grave danger. 163 00:11:39,400 --> 00:11:40,880 Please go back with me. 164 00:11:40,960 --> 00:11:43,480 The Khan has been waiting for you. 165 00:11:45,080 --> 00:11:46,520 Please open the door for me. 166 00:11:48,760 --> 00:11:50,160 Your Highness, please reconsider. 167 00:11:54,200 --> 00:11:55,440 Sir... 168 00:11:59,880 --> 00:12:02,000 Young Master, you've finally woken up. 169 00:12:02,200 --> 00:12:03,720 You gave me such a fright. 170 00:12:05,000 --> 00:12:06,280 Young Master, don't move. 171 00:12:06,360 --> 00:12:07,680 Your wounds have just healed. 172 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Ping An, are you all right? 173 00:12:10,200 --> 00:12:11,080 I'm fine. 174 00:12:11,280 --> 00:12:12,920 We're really lucky this time. 175 00:12:13,160 --> 00:12:14,520 That man rescued us. 176 00:12:14,800 --> 00:12:16,240 But he is really strange. 177 00:12:16,360 --> 00:12:17,840 He doesn't say a word. 178 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 -Ping An. -Yes? 179 00:12:21,480 --> 00:12:25,200 I think this attack we encountered was really strange. 180 00:12:25,920 --> 00:12:29,760 I suspect that great trouble will soon be brewing back at home. 181 00:12:30,200 --> 00:12:31,160 This won't do. 182 00:12:31,720 --> 00:12:33,200 We have to rush home. 183 00:12:33,560 --> 00:12:34,960 Fetch me my clothes. 184 00:12:35,240 --> 00:12:36,080 Yes. 185 00:12:43,320 --> 00:12:44,440 Young Master Minde is home. 186 00:12:46,000 --> 00:12:47,480 PRIME MINISTER'S MANOR 187 00:12:48,480 --> 00:12:49,360 Young Master Minde. 188 00:12:49,720 --> 00:12:50,840 What happened in the household? 189 00:12:50,920 --> 00:12:51,760 It's... 190 00:12:52,120 --> 00:12:54,880 Lady Zhou passed away. My condolences. 191 00:12:54,960 --> 00:12:55,880 What did you say? 192 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 DECEASED MOTHER, LADY ZHOU 193 00:13:15,360 --> 00:13:16,360 Minde. 194 00:13:19,360 --> 00:13:20,440 Minde? 195 00:13:51,960 --> 00:13:53,000 Mother. 196 00:13:55,800 --> 00:13:57,200 I've come home. 197 00:14:00,080 --> 00:14:03,640 Why didn't you wait until I was home? 198 00:14:05,840 --> 00:14:07,760 I'm so unfilial. 199 00:14:20,440 --> 00:14:22,160 I'm unfilial. 200 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 I'm so unfilial. 201 00:14:34,920 --> 00:14:37,560 -Minde. -I'm... 202 00:14:38,080 --> 00:14:39,440 Minde. 203 00:14:39,520 --> 00:14:42,040 We thought we lost you. 204 00:14:43,240 --> 00:14:45,560 If you made it home sooner, 205 00:14:45,960 --> 00:14:49,600 you would have been able to see your mother. 206 00:14:51,960 --> 00:14:53,440 I'm unfilial. 207 00:14:54,200 --> 00:14:57,520 -Help Young Master Minde up. -I'm unfilial. 208 00:15:00,640 --> 00:15:01,680 I'm unfilial. 209 00:15:02,800 --> 00:15:03,880 I'm unfilial. 210 00:15:04,800 --> 00:15:05,840 I'm unfilial. 211 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Look at him. 212 00:15:06,920 --> 00:15:07,880 I'm unfilial. 213 00:15:13,800 --> 00:15:15,320 Old Madam, we should leave. 214 00:15:28,400 --> 00:15:29,280 Minde. 215 00:15:29,800 --> 00:15:31,080 -Minde. -Leave! 216 00:15:40,840 --> 00:15:42,520 Blame me if you want. 217 00:15:42,960 --> 00:15:44,760 I've let you down. 218 00:15:44,880 --> 00:15:46,480 I didn't take good care of Aunt Xuemei. 219 00:15:47,520 --> 00:15:48,600 Pull yourself together. 220 00:15:48,840 --> 00:15:52,080 Aunt Xuemei can't rest in peace seeing you in such a state. 221 00:15:56,560 --> 00:15:57,600 Go away. 222 00:15:59,360 --> 00:16:01,000 Leave. 223 00:16:01,080 --> 00:16:03,800 Leave! 224 00:16:26,760 --> 00:16:27,880 Imbecile. 225 00:16:28,600 --> 00:16:30,520 They are all imbeciles. 226 00:16:31,280 --> 00:16:32,840 There were so many of them. 227 00:16:33,280 --> 00:16:35,720 Yet they can't even kill one Li Minde? 228 00:16:41,720 --> 00:16:43,640 Now that Li Minde has returned, 229 00:16:43,760 --> 00:16:46,920 I'm afraid he'll do all he can to deal with you 230 00:16:47,120 --> 00:16:49,200 if he finds out that you're behind Lady Zhou's death. 231 00:16:49,440 --> 00:16:50,480 By then, 232 00:16:50,640 --> 00:16:52,560 Li Weiyoung will have another ally. 233 00:16:53,640 --> 00:16:56,080 So what if they join hands? 234 00:16:56,440 --> 00:16:58,760 I still have the entire Chiyun family as my backer. 235 00:16:59,040 --> 00:17:01,440 Why should I be scared of a mere Lady Anping? 236 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 They ruined both my children. 237 00:17:05,119 --> 00:17:06,880 I definitely can't let them off. 238 00:17:40,200 --> 00:17:41,400 Minde. 239 00:17:47,080 --> 00:17:48,400 You have just regained consciousness. 240 00:17:48,560 --> 00:17:49,920 There are still wounds on you. 241 00:17:50,440 --> 00:17:52,440 If you keep this up, you can't take it. 242 00:17:54,080 --> 00:17:55,280 Have some food. 243 00:18:01,440 --> 00:18:02,400 You should head back first. 244 00:18:02,840 --> 00:18:04,320 Young Lady, don't worry. 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,360 Young Master Minde is in denial for now. 246 00:18:06,680 --> 00:18:09,360 He will get better slowly. 247 00:18:18,120 --> 00:18:19,960 I'll stay here with you. 248 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 DECEASED MOTHER, LADY ZHOU 249 00:18:52,240 --> 00:18:54,240 PRIME MINISTER'S MANOR 250 00:19:12,680 --> 00:19:14,520 DECEASED MOTHER, LADY ZHOU 251 00:19:22,280 --> 00:19:23,440 Li Minde. 252 00:19:24,360 --> 00:19:25,880 My condolences. 253 00:19:26,680 --> 00:19:28,320 I know that you're very sad. 254 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 But you have to look after yourself. 255 00:19:31,880 --> 00:19:36,680 Otherwise, Lady Zhou won't rest in peace in the afterlife. 256 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 Thank you, Your Highness. 257 00:19:50,200 --> 00:19:51,760 Your Highness, you're of noble blood. 258 00:19:52,760 --> 00:19:54,000 You don't have to do this. 259 00:19:56,240 --> 00:19:57,320 Please leave. 260 00:19:58,440 --> 00:20:00,160 It's great that you returned safely. 261 00:20:01,320 --> 00:20:03,440 Do you know how much I worried about you? 262 00:20:10,280 --> 00:20:11,880 Li Minde. 263 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 Anyone! 264 00:20:13,960 --> 00:20:15,840 -Li Minde. -Young Master. 265 00:20:15,920 --> 00:20:16,760 Send for a physician. 266 00:20:16,840 --> 00:20:17,960 Send for a physician quickly. 267 00:20:18,080 --> 00:20:18,920 Physician! 268 00:20:19,000 --> 00:20:21,040 Li Minde, wake up. 269 00:20:23,320 --> 00:20:24,200 Lady Weiyoung. 270 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 -What's so urgent? -Young Master fainted. 271 00:20:26,480 --> 00:20:27,360 I'll get a physician. 272 00:20:30,960 --> 00:20:31,800 Weiyoung. 273 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Your Highness, what brings you here? 274 00:20:44,680 --> 00:20:46,240 Are you surprised to see me? 275 00:20:47,760 --> 00:20:49,880 I just returned from an official trip. 276 00:20:50,120 --> 00:20:51,640 I purposely came here to see you. 277 00:20:51,800 --> 00:20:52,880 To see me? 278 00:20:53,680 --> 00:20:55,240 Who am I to deserve such an honor? 279 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Li Weiyoung. 280 00:20:57,760 --> 00:20:58,800 You're very clever. 281 00:20:59,240 --> 00:21:00,920 Why bother acting otherwise? 282 00:21:01,400 --> 00:21:03,600 Have you forgotten what I said to you? 283 00:21:05,720 --> 00:21:08,520 If Your Ladyship can rely on a man with power, 284 00:21:09,160 --> 00:21:12,240 will they still be a hindrance to you? 285 00:21:13,040 --> 00:21:14,720 It seems that you remember it now. 286 00:21:15,640 --> 00:21:17,720 The man that I can rely on, 287 00:21:17,880 --> 00:21:19,000 is that Your Highness? 288 00:21:19,600 --> 00:21:22,240 I can ask Prime Minister Li for your hand in marriage. 289 00:21:23,000 --> 00:21:25,560 I believe he won't turn me down. 290 00:21:26,280 --> 00:21:29,280 However, I do admire you. 291 00:21:29,760 --> 00:21:31,320 I hope you can marry me willingly. 292 00:21:31,800 --> 00:21:34,480 It's just that I never wanted to play up to those in power. 293 00:21:34,880 --> 00:21:36,600 Judging by the situation in the Li family, 294 00:21:36,960 --> 00:21:38,800 you seem to have the advantage. 295 00:21:39,800 --> 00:21:40,680 However, 296 00:21:41,160 --> 00:21:44,120 the influence of powerful people will still linger even after their downfall. 297 00:21:44,240 --> 00:21:45,880 You're fighting the battle alone. 298 00:21:46,440 --> 00:21:47,800 Will you have the last laugh? 299 00:21:50,080 --> 00:21:51,920 If you have a change of heart, 300 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 I can promise you a life free from worries. 301 00:21:57,600 --> 00:21:59,040 I have a lot of patience. 302 00:21:59,760 --> 00:22:02,200 I look forward to hearing from you. 303 00:22:14,200 --> 00:22:15,160 Young Lady. 304 00:22:15,240 --> 00:22:17,840 Has Prince Nan'an fallen for Lady Weiyoung? 305 00:22:17,960 --> 00:22:19,600 What should you do? 306 00:22:20,640 --> 00:22:21,800 Don't panic. 307 00:22:22,120 --> 00:22:23,720 From what I know about His Highness, 308 00:22:23,840 --> 00:22:25,560 he only cares about the throne. 309 00:22:25,640 --> 00:22:27,560 Romance is the last thing on his mind. 310 00:22:27,640 --> 00:22:29,760 Why does he want to marry Lady Weiyoung? 311 00:22:32,440 --> 00:22:34,760 It must be His Highness finds her useful. 312 00:22:35,560 --> 00:22:37,480 With simply Weiyoung's disaster relief plan, 313 00:22:37,560 --> 00:22:38,800 His Majesty is greatly impressed. 314 00:22:39,360 --> 00:22:41,480 That's enough to make His Highness interested in her. 315 00:22:41,840 --> 00:22:42,960 I've been too careless. 316 00:22:43,040 --> 00:22:44,200 Young Lady. 317 00:22:44,720 --> 00:22:45,880 Young Lady. 318 00:22:48,640 --> 00:22:49,960 Young Lady. 319 00:22:50,560 --> 00:22:53,360 Fortunately, Lady Weiyoung doesn't seem interested in Prince Nan'an. 320 00:22:53,480 --> 00:22:55,440 But it can't be good if this continues. 321 00:22:55,520 --> 00:22:58,440 What if His Highness falls for someone else someday? 322 00:22:58,640 --> 00:23:00,520 You've racked your brains to win him over. 323 00:23:00,680 --> 00:23:02,400 Why can't he notice you? 324 00:23:03,240 --> 00:23:04,960 I have to make His Highness understand 325 00:23:05,280 --> 00:23:07,080 that I'm more useful than Li Weiyoung. 326 00:23:07,720 --> 00:23:09,800 I'm more suitable for him than any other woman. 327 00:23:43,560 --> 00:23:46,880 Can't you feel less pain in your dreams? 328 00:23:48,400 --> 00:23:49,360 Don't worry. 329 00:23:49,920 --> 00:23:51,240 I'll be here with you. 330 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 -Stop it. -Stop it. 331 00:24:09,320 --> 00:24:10,320 -Keep it on. -Stop it. 332 00:24:12,160 --> 00:24:13,400 -Stop it. -Hurry up! 333 00:24:13,480 --> 00:24:14,320 Lazybones. 334 00:24:14,640 --> 00:24:16,040 I'll beat you to death, lazybones. 335 00:24:16,640 --> 00:24:17,680 Hurry up. 336 00:24:17,800 --> 00:24:19,040 My lord, please stop it. 337 00:24:19,400 --> 00:24:21,000 Hurry up! Faster! 338 00:24:26,560 --> 00:24:27,600 Get up! 339 00:24:27,720 --> 00:24:28,960 You're slacking off? 340 00:24:29,200 --> 00:24:31,600 A bunch of lowly scums from Liang! 341 00:24:31,760 --> 00:24:32,680 I have to hit you! 342 00:24:32,920 --> 00:24:35,080 Listen. If any of you dares to slack off, 343 00:24:35,240 --> 00:24:37,240 take a look at how you'll end up. 344 00:24:37,520 --> 00:24:38,400 Get up! 345 00:24:38,520 --> 00:24:39,520 Get up! 346 00:24:39,880 --> 00:24:40,840 Get up! 347 00:24:44,120 --> 00:24:46,000 What is it? Are you rebelling? 348 00:24:46,920 --> 00:24:48,120 -What are you doing? -Don't move! 349 00:24:48,200 --> 00:24:49,880 -Defying orders? -Are you rebelling? 350 00:24:50,800 --> 00:24:52,320 -Do you want to die? -Are you rebelling? 351 00:24:55,480 --> 00:24:56,720 I bet you wouldn't dare. 352 00:24:57,280 --> 00:24:59,600 -Fine, break up. Get to work. -Get to work. 353 00:24:59,680 --> 00:25:01,200 -Thank you. -Get to work. 354 00:25:01,320 --> 00:25:02,480 -Get to work. -Get to work. 355 00:25:02,760 --> 00:25:04,120 -Hurry up. -Don't slack off. 356 00:25:04,200 --> 00:25:05,480 We're going to die, anyway. 357 00:25:05,640 --> 00:25:07,200 -We should take them on. -Don't slack off. 358 00:25:07,280 --> 00:25:08,120 Hurry up. 359 00:25:08,200 --> 00:25:09,720 -Don't act recklessly. -Hurry up. 360 00:25:10,040 --> 00:25:12,280 -We have to plan it out. -Hurry up. Can't you carry on? 361 00:25:12,560 --> 00:25:14,480 Get to work. Hurry up. 362 00:25:16,320 --> 00:25:17,400 Faster. 363 00:25:17,840 --> 00:25:18,760 Hurry up. 364 00:25:19,360 --> 00:25:20,760 Move faster. Pull harder! 365 00:25:21,000 --> 00:25:22,640 -Hurry up. -Move! Faster! 366 00:25:25,800 --> 00:25:27,360 PRINCE DONGPING'S MANOR 367 00:25:28,120 --> 00:25:29,000 Your Highness. 368 00:25:33,960 --> 00:25:35,480 Here, have an orange. 369 00:25:37,560 --> 00:25:38,600 Your Highness. 370 00:25:43,040 --> 00:25:44,840 Have a drink, Your Highness. 371 00:25:48,080 --> 00:25:49,000 Your Highness. 372 00:25:49,960 --> 00:25:51,320 Is there any news from the mines? 373 00:25:53,840 --> 00:25:54,880 You may all leave. 374 00:25:57,120 --> 00:25:58,160 -Yes. -Yes. 375 00:26:08,960 --> 00:26:09,920 Your Highness. 376 00:26:11,200 --> 00:26:12,400 I have investigated thoroughly. 377 00:26:12,720 --> 00:26:15,360 This mine is indeed a silver mine. 378 00:26:16,400 --> 00:26:17,520 A silver mine? 379 00:26:18,800 --> 00:26:20,160 That's great. 380 00:26:20,760 --> 00:26:22,280 Who else knows about this? 381 00:26:22,400 --> 00:26:24,680 Only a few of our own men know. 382 00:26:25,040 --> 00:26:26,600 They are awaiting your orders. 383 00:26:27,240 --> 00:26:28,960 The current political situation remains unclear. 384 00:26:29,200 --> 00:26:32,760 If Your Highness can secretly keep this silver mine to yourself, 385 00:26:33,440 --> 00:26:35,480 what is there to worry about? 386 00:26:37,400 --> 00:26:38,760 Father. 387 00:26:38,960 --> 00:26:41,360 You favor only Tuoba Jun, don't you? 388 00:26:41,840 --> 00:26:44,200 Now that I hold the financial power of the government, 389 00:26:44,440 --> 00:26:47,440 who won't be at my command? 390 00:26:48,640 --> 00:26:50,960 There are several hundred slaves from Liang. 391 00:26:51,040 --> 00:26:52,960 If they leak out this news 392 00:26:53,040 --> 00:26:57,360 and my father finds out this, it won't be just a minor crime. 393 00:26:57,480 --> 00:26:58,720 I have an idea. 394 00:26:59,880 --> 00:27:02,000 Why don't we let those slaves from Liang... 395 00:27:07,320 --> 00:27:08,920 You must be very cautious. 396 00:27:09,160 --> 00:27:10,800 No one can find out about it. 397 00:27:10,960 --> 00:27:11,920 Your Highness, don't worry. 398 00:27:12,240 --> 00:27:13,760 I know what to do. 399 00:27:28,800 --> 00:27:30,040 Come over and take a look. 400 00:27:30,160 --> 00:27:32,360 I scouted around and found that there's another sentry here. 401 00:27:32,520 --> 00:27:34,520 -Soldiers of Wei patrol in secret. -Yes. 402 00:27:34,720 --> 00:27:36,760 -We didn't notice this sentry previously. -Yes. 403 00:27:38,240 --> 00:27:39,320 That's not good. 404 00:27:40,880 --> 00:27:43,360 Ming, this is really bad news. 405 00:27:43,520 --> 00:27:44,920 -Say it. What is it? -Go on. 406 00:27:45,000 --> 00:27:48,040 I overheard some guards saying that they are going to kill us all. 407 00:27:48,120 --> 00:27:49,600 -What? -This is... 408 00:27:49,680 --> 00:27:50,720 -This... -Kill us? 409 00:27:50,800 --> 00:27:51,920 -What now? -What now? 410 00:27:52,600 --> 00:27:53,680 What should we do? 411 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 We can't wait anymore. 412 00:27:56,960 --> 00:27:58,960 Our plan must be carried out earlier. 413 00:28:00,080 --> 00:28:01,840 Who's willing to fight our way out with me? 414 00:28:01,920 --> 00:28:04,240 -I will. -I will. 415 00:28:04,360 --> 00:28:05,680 -Me. -And me. 416 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 What's that commotion inside? 417 00:28:10,560 --> 00:28:11,800 Four of you, go and take a look. 418 00:28:12,000 --> 00:28:12,920 -Yes. -Yes. 419 00:28:13,120 --> 00:28:14,000 Let's go. 420 00:28:14,200 --> 00:28:15,040 Go. 421 00:28:35,840 --> 00:28:38,040 -We're free. -We're free. 422 00:28:38,680 --> 00:28:40,240 -This is great! -Let's go. 423 00:28:41,040 --> 00:28:42,480 -Well done! -Hurry. 424 00:28:42,560 --> 00:28:43,400 -Quickly. -Go. 425 00:28:43,480 --> 00:28:44,680 -Light it. -Light it up. 426 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 -We're free. -We're free. 427 00:28:45,960 --> 00:28:47,320 -Even if we have to die, -Quickly. 428 00:28:47,400 --> 00:28:48,840 we'll die in our hometown. 429 00:28:48,920 --> 00:28:50,720 -We'll die in our hometown! -In our hometown! 430 00:28:50,840 --> 00:28:51,680 Kill our way out! 431 00:28:51,920 --> 00:28:53,720 -Charge! -Charge! 432 00:28:53,800 --> 00:28:56,000 -Charge! -Charge! 433 00:28:58,920 --> 00:28:59,960 Your Highness. 434 00:29:00,120 --> 00:29:02,160 Those slaves from Liang killed the guards and escaped. 435 00:29:02,520 --> 00:29:04,560 This is going according to plan. 436 00:29:04,960 --> 00:29:06,880 You came up with a great idea. 437 00:29:06,960 --> 00:29:08,160 We had many Liang slaves. 438 00:29:08,280 --> 00:29:12,200 If they all die overnight, it's bound to arouse suspicion. 439 00:29:12,640 --> 00:29:15,200 However, they have now escaped. 440 00:29:15,280 --> 00:29:18,240 It's only reasonable that we execute them for fleeing. 441 00:29:20,400 --> 00:29:23,320 Those foolish slaves from Liang couldn't have imagined 442 00:29:23,480 --> 00:29:25,160 that they could escape so easily 443 00:29:25,480 --> 00:29:27,760 because you purposely let them. 444 00:29:28,320 --> 00:29:29,840 Once we capture them, 445 00:29:30,440 --> 00:29:31,800 we'll execute them all! 446 00:29:37,800 --> 00:29:39,520 Young Lady, wash your hands. 447 00:29:39,640 --> 00:29:41,800 Bai Zhi, how is Minde today? 448 00:29:42,120 --> 00:29:44,360 He is still drinking all day and ignoring everyone. 449 00:29:45,400 --> 00:29:46,600 It's been a month. 450 00:29:46,760 --> 00:29:49,040 It seems he has yet to move on from his misery. 451 00:29:50,040 --> 00:29:51,680 Aunt Xuemei was his only family. 452 00:29:51,880 --> 00:29:53,320 She passed away so suddenly. 453 00:29:53,440 --> 00:29:55,160 And he didn't get to see her one last time. 454 00:29:56,400 --> 00:29:57,560 Most importantly, 455 00:29:57,960 --> 00:30:01,120 he assumed Aunt Xuemei's condition was aggravated 456 00:30:01,360 --> 00:30:02,920 because she was worried about him. 457 00:30:03,120 --> 00:30:05,400 He reproached himself and felt guilty. 458 00:30:12,920 --> 00:30:14,680 This won't do. I have to check on him. 459 00:30:14,760 --> 00:30:15,920 This can't go on. 460 00:30:17,080 --> 00:30:18,840 Young Master. Stop drinking. 461 00:30:18,960 --> 00:30:19,800 Get lost! 462 00:30:21,440 --> 00:30:22,600 Young Master. 463 00:30:22,800 --> 00:30:24,200 You must not drink anymore! 464 00:30:24,800 --> 00:30:25,880 Get lost. 465 00:30:26,040 --> 00:30:27,200 Scram! 466 00:30:27,280 --> 00:30:28,160 Young Master. 467 00:30:31,280 --> 00:30:33,160 Your Highness, please persuade my young master. 468 00:30:33,560 --> 00:30:34,560 Your Highness. 469 00:30:35,560 --> 00:30:36,920 Stop drinking. 470 00:30:37,280 --> 00:30:38,280 Li Minde. 471 00:30:38,480 --> 00:30:39,760 I know that you're very sad. 472 00:30:40,040 --> 00:30:43,240 But you can't mistreat yourself. 473 00:30:43,600 --> 00:30:46,840 If your mother knew about this, she will surely be very upset. 474 00:30:53,520 --> 00:30:55,120 My mother is gone. 475 00:30:57,320 --> 00:30:59,320 No one cares about me anymore. 476 00:30:59,400 --> 00:31:00,440 You still have me. 477 00:31:00,560 --> 00:31:01,880 I'll feel bad for you as well. 478 00:31:02,400 --> 00:31:03,280 I mean 479 00:31:03,360 --> 00:31:06,520 in this world, your mother isn't the only one who cares about you. 480 00:31:06,760 --> 00:31:07,640 There's still me. 481 00:31:07,960 --> 00:31:09,440 And there's your cousin, Weiyoung. 482 00:31:09,600 --> 00:31:12,960 Many others in the Li family also care about you. 483 00:31:13,400 --> 00:31:15,400 They don't wish to see you in this state. 484 00:31:15,480 --> 00:31:17,400 Just leave me alone! 485 00:31:18,800 --> 00:31:20,200 I dare you to drink. 486 00:31:20,800 --> 00:31:21,680 Go away! 487 00:31:23,440 --> 00:31:24,280 Young Master. 488 00:31:29,760 --> 00:31:31,440 Weiyoung, hold him back. 489 00:31:31,560 --> 00:31:32,760 Stop him from drinking. 490 00:31:33,480 --> 00:31:34,320 Servants! 491 00:31:34,400 --> 00:31:35,240 -Present. -Present. 492 00:31:37,120 --> 00:31:38,360 Grab him. 493 00:31:40,360 --> 00:31:43,160 What are you doing? 494 00:31:44,000 --> 00:31:45,120 Let go of me. 495 00:32:01,960 --> 00:32:03,120 Li Minde. 496 00:32:06,000 --> 00:32:07,320 Minde, are you sober now? 497 00:32:07,720 --> 00:32:09,640 Why did you make me sober up? 498 00:32:11,240 --> 00:32:13,080 Why won't you let me drink? 499 00:32:13,840 --> 00:32:15,280 Don't you know 500 00:32:15,800 --> 00:32:19,440 that I can only feel better when I'm drunk? 501 00:32:22,080 --> 00:32:23,360 You might feel better. 502 00:32:24,680 --> 00:32:25,960 But what about Aunt Xuemei? 503 00:32:26,480 --> 00:32:29,880 How would she feel in the afterlife upon seeing you like this? 504 00:32:30,520 --> 00:32:31,960 Minde, you should understand. 505 00:32:32,080 --> 00:32:35,960 Aunt Xuemei wouldn't want to see you drunk all day, 506 00:32:36,040 --> 00:32:38,320 doing nothing and giving up on yourself. 507 00:32:38,760 --> 00:32:40,600 My mother is gone. 508 00:32:42,120 --> 00:32:43,920 Aunt Xuemei wants to see you do well. 509 00:32:44,440 --> 00:32:45,600 It's not for her sake, 510 00:32:45,840 --> 00:32:47,240 but for yours. 511 00:32:47,920 --> 00:32:50,800 She wants you to hold your head up high. 512 00:32:50,880 --> 00:32:53,000 Live out your days in pride and honor. 513 00:32:53,360 --> 00:32:54,280 Right. 514 00:32:54,400 --> 00:32:55,240 Li Minde. 515 00:32:55,520 --> 00:32:57,560 You have to pull yourself together. 516 00:32:58,400 --> 00:33:00,360 -Pull myself together? -Yes. 517 00:33:00,520 --> 00:33:02,360 What's the point in it? 518 00:33:05,000 --> 00:33:06,240 In the end, 519 00:33:09,480 --> 00:33:12,920 I can't even protect my own family. 520 00:33:13,840 --> 00:33:15,960 I'm useless! 521 00:33:16,040 --> 00:33:17,000 -Useless! -Li Minde. 522 00:33:17,080 --> 00:33:18,280 Useless! 523 00:33:18,360 --> 00:33:19,440 -Li Minde. -Useless! 524 00:33:19,600 --> 00:33:20,520 -Useless! -Young Master. 525 00:33:22,360 --> 00:33:26,000 Since you think so, you might as well kill yourself. 526 00:33:26,080 --> 00:33:27,840 It's better than to be despised by those people. 527 00:33:28,040 --> 00:33:30,120 Li Weiyoung, what are you doing? 528 00:33:30,200 --> 00:33:31,040 Your Highness. 529 00:33:31,120 --> 00:33:32,640 Please don't meddle in our family issues. 530 00:33:32,760 --> 00:33:35,040 -But-- -Lady Weiyoung, you can't do this. 531 00:33:36,640 --> 00:33:37,600 Don't panic. 532 00:33:37,760 --> 00:33:39,240 Young Lady knows what she is doing. 533 00:34:04,000 --> 00:34:07,200 If you really feel terrible, just cry it out. 534 00:34:08,679 --> 00:34:09,639 Stop keeping it in. 535 00:34:41,080 --> 00:34:41,920 Madam. 536 00:34:42,520 --> 00:34:45,239 I've asked about Royal Physician Shen. 537 00:34:45,760 --> 00:34:47,440 How is he now? 538 00:34:47,760 --> 00:34:49,560 He has retired and returned to his hometown. 539 00:34:49,719 --> 00:34:53,639 But before he left, he chopped off two of his fingers relentlessly. 540 00:34:54,400 --> 00:34:55,679 He is a physician. 541 00:34:55,960 --> 00:34:58,960 Without his fingers, how can he read his patient's pulse? 542 00:34:59,840 --> 00:35:02,520 He managed to get away alive. 543 00:35:03,840 --> 00:35:06,320 It's because Master let him off lightly. 544 00:35:08,880 --> 00:35:09,760 By the way, 545 00:35:10,320 --> 00:35:11,960 how is your injury? 546 00:35:12,640 --> 00:35:14,080 Thank you for asking, Madam. 547 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 I'm all right. 548 00:35:17,000 --> 00:35:17,840 Madam. 549 00:35:17,920 --> 00:35:19,600 Lady Changle is still at the farm. 550 00:35:19,800 --> 00:35:22,080 Should I send someone there to serve her? 551 00:35:23,240 --> 00:35:24,120 Don't bother. 552 00:35:24,360 --> 00:35:26,840 But Lady Changle was sent there by Master. 553 00:35:26,920 --> 00:35:29,000 She has neither servants nor money. 554 00:35:29,200 --> 00:35:31,400 I'm afraid she will get bullied as time goes by. 555 00:35:31,840 --> 00:35:33,760 Lady Changle was raised in luxury. 556 00:35:33,880 --> 00:35:35,560 How can she stand the hard work? 557 00:35:36,120 --> 00:35:38,880 She lost to Li Weiyoung again and again. 558 00:35:39,600 --> 00:35:42,320 It's because she had such an easy life. 559 00:35:42,880 --> 00:35:44,560 She can't handle any setbacks. 560 00:35:44,800 --> 00:35:46,640 Hence, she has no patience. 561 00:35:47,480 --> 00:35:48,360 Now 562 00:35:49,960 --> 00:35:52,200 I want her to work hard and suffer, 563 00:35:52,680 --> 00:35:54,400 live through all sorts of suffering. 564 00:35:56,320 --> 00:35:58,240 I want her to rein in her temper. 565 00:35:59,120 --> 00:36:00,680 Her pride should be trampled upon. 566 00:36:03,040 --> 00:36:05,760 She might suffer hardship now. 567 00:36:07,120 --> 00:36:08,800 When she comes back, 568 00:36:10,040 --> 00:36:11,960 she will cherish it even more 569 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 and tread more cautiously. 570 00:36:15,680 --> 00:36:18,040 Madam, how can you bear to do so? 571 00:36:18,320 --> 00:36:20,520 I have to. 572 00:36:22,240 --> 00:36:23,320 Now 573 00:36:25,920 --> 00:36:27,960 I don't have much longer to live. 574 00:36:31,720 --> 00:36:34,840 She has to keep going on her own. 575 00:36:42,480 --> 00:36:43,360 Madam. 576 00:36:52,880 --> 00:36:54,840 Servants! 577 00:36:57,960 --> 00:36:59,320 I want to have a bath. 578 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 I need to get changed. 579 00:37:00,920 --> 00:37:02,320 Shouldn't you prepare for it? 580 00:37:05,520 --> 00:37:06,600 You dratted servant. 581 00:37:06,680 --> 00:37:09,080 I'm talking to you and you pretend that you didn't hear me? 582 00:37:09,160 --> 00:37:10,080 Servant? 583 00:37:10,400 --> 00:37:11,760 I am indeed a servant. 584 00:37:12,120 --> 00:37:13,320 But you... 585 00:37:13,640 --> 00:37:15,360 You're also a servant now. 586 00:37:15,800 --> 00:37:17,120 We were told 587 00:37:17,360 --> 00:37:19,400 that you're now a domestic servant. 588 00:37:19,560 --> 00:37:21,200 You still see yourself as the young lady? 589 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 You... 590 00:37:27,960 --> 00:37:30,680 -What are you doing? -You want a bath. Do it yourself. 591 00:37:31,680 --> 00:37:32,880 You dratted servant. 592 00:37:33,640 --> 00:37:36,440 I'll have you flogged to death the first thing when I get home. 593 00:37:37,360 --> 00:37:38,560 Tan Xiang. 594 00:37:38,920 --> 00:37:40,120 Tan Xiang. 595 00:37:49,360 --> 00:37:50,240 Mother. 596 00:37:51,520 --> 00:37:53,440 I don't wish to know about my identity. 597 00:37:54,280 --> 00:37:57,480 All I know is that you raised me. 598 00:37:58,240 --> 00:38:00,720 You cared for me and mentored me. 599 00:38:01,840 --> 00:38:03,120 I had you as my mother. 600 00:38:04,360 --> 00:38:05,840 That was good enough for me. 601 00:38:10,480 --> 00:38:11,480 Minde. 602 00:38:11,840 --> 00:38:12,680 Yes? 603 00:38:13,120 --> 00:38:14,520 No matter what you want to do, 604 00:38:14,720 --> 00:38:16,520 I'll always support you. 605 00:38:17,080 --> 00:38:18,640 Because in my heart, 606 00:38:18,960 --> 00:38:20,800 your happiness means more than anything. 607 00:38:21,000 --> 00:38:21,920 Do you understand? 608 00:38:36,640 --> 00:38:37,480 Weiyoung. 609 00:38:39,120 --> 00:38:42,240 The reason for my mother's death wasn't that simple, was it? 610 00:38:45,360 --> 00:38:46,680 You don't have to keep it from me. 611 00:38:47,520 --> 00:38:48,880 I already guessed as much. 612 00:38:50,240 --> 00:38:53,160 Chiyun Rou must have caused my mother's death. 613 00:38:53,920 --> 00:38:55,080 Not only that, 614 00:38:55,600 --> 00:38:58,080 I suspect that she is also behind my attempted assassination. 615 00:38:58,240 --> 00:38:59,080 Minde. 616 00:39:00,440 --> 00:39:02,000 Once the mourning period ends, 617 00:39:03,240 --> 00:39:04,720 you should ask to move out. 618 00:39:05,760 --> 00:39:07,440 Stay far away from the troubles here. 619 00:39:07,760 --> 00:39:09,200 Go and live your life. 620 00:39:10,080 --> 00:39:13,520 This is Aunt Xuemei's last wish. 621 00:39:17,640 --> 00:39:18,560 Weiyoung. 622 00:39:20,400 --> 00:39:21,680 If you were me, 623 00:39:22,520 --> 00:39:24,920 will you choose to cower and hide from your enemies 624 00:39:25,720 --> 00:39:28,360 if your family is killed? 625 00:39:28,960 --> 00:39:30,400 This isn't cowardice. 626 00:39:30,480 --> 00:39:31,440 Will you? 627 00:39:37,560 --> 00:39:38,480 I won't. 628 00:39:39,280 --> 00:39:40,880 That's the answer I want. 629 00:39:48,000 --> 00:39:48,840 Weiyoung. 630 00:39:50,680 --> 00:39:51,960 From now on, 631 00:39:53,040 --> 00:39:54,480 here in this world, 632 00:39:56,520 --> 00:39:58,120 the only person I can trust 633 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 is you. 634 00:40:20,360 --> 00:40:21,240 What? 635 00:40:21,720 --> 00:40:23,240 They won't let you out? 636 00:40:23,960 --> 00:40:26,720 They said that Master has given the order. 637 00:40:27,400 --> 00:40:28,480 Li Xiaoran. 638 00:40:29,760 --> 00:40:31,560 How can you be so ruthless? 639 00:40:33,400 --> 00:40:34,320 Chun Ming. 640 00:40:35,040 --> 00:40:37,400 Release that pigeon on the porch quickly. 641 00:40:37,600 --> 00:40:38,800 -Quickly. -Yes. 642 00:40:42,800 --> 00:40:43,880 Whatever it takes, 643 00:40:44,760 --> 00:40:46,720 I have to get rid of Li Weiyoung! 644 00:40:47,360 --> 00:40:50,080 No one can stop me! 645 00:41:22,840 --> 00:41:23,760 Your Highness. 646 00:41:24,360 --> 00:41:26,400 -You've come. -You've summoned me. 647 00:41:26,480 --> 00:41:27,960 Are you willing to go back with me? 648 00:41:28,120 --> 00:41:29,080 I'm not leaving. 649 00:41:29,400 --> 00:41:30,840 Zhou Xuemei has already... 650 00:41:34,960 --> 00:41:37,000 Your adoptive mother has passed away. 651 00:41:37,240 --> 00:41:39,840 What is it in Li family that you can't bear to part from? 652 00:41:40,680 --> 00:41:41,760 It doesn't concern you. 653 00:41:42,360 --> 00:41:45,160 The Khan misses you greatly. 654 00:41:45,320 --> 00:41:47,240 But who abandoned me in the first place? 655 00:41:50,080 --> 00:41:51,640 The Khan has his reason for doing so. 656 00:41:51,800 --> 00:41:53,680 All right, that's enough. 657 00:41:53,880 --> 00:41:56,160 I summoned you here today to ask you a question. 658 00:41:56,680 --> 00:41:58,400 If I need your help with one thing, 659 00:41:58,680 --> 00:42:01,680 -will you... -What do you want me to do? 660 00:42:04,680 --> 00:42:06,040 PRIME MINISTER'S MANOR 661 00:42:16,440 --> 00:42:18,640 Assassin! 662 00:42:18,760 --> 00:42:20,520 Guards! Catch the assassin! 663 00:42:20,760 --> 00:42:22,680 There are assassins! Guards! 664 00:42:30,640 --> 00:42:31,480 Retreat. 665 00:42:32,920 --> 00:42:34,080 -Stop right there. -Go after them. 666 00:42:34,160 --> 00:42:35,040 Stop right there. 667 00:42:35,800 --> 00:42:36,640 Quickly. 668 00:42:48,960 --> 00:42:50,080 Chun Ming. 669 00:42:58,120 --> 00:42:59,440 Chun Ming. 670 00:43:03,680 --> 00:43:04,800 Chun Ming. 671 00:43:17,000 --> 00:43:18,040 Who are you? 672 00:45:17,280 --> 00:45:19,280 Subtitle translation by Carole Chen 45054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.