Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
What did you say?
2
00:02:24,760 --> 00:02:26,120
Say it again.
3
00:02:26,680 --> 00:02:30,160
I heard that Royal Guard Li
was assassinated
4
00:02:30,320 --> 00:02:33,400
when he was on duty.
5
00:02:33,760 --> 00:02:35,320
He is dead.
6
00:02:37,840 --> 00:02:39,040
It can't be.
7
00:02:39,760 --> 00:02:41,040
He is so skilled in martial arts.
8
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
He is so tough.
9
00:02:44,120 --> 00:02:45,520
Who could possibly kill him?
10
00:02:46,520 --> 00:02:48,520
It can't be true.
11
00:02:48,640 --> 00:02:50,400
Your Highness.
12
00:02:51,560 --> 00:02:52,720
Your Highness!
13
00:03:00,000 --> 00:03:00,840
Jun!
14
00:03:01,360 --> 00:03:02,200
Jun!
15
00:03:02,880 --> 00:03:04,160
-Jun!
-What's wrong, Aunt Di?
16
00:03:04,360 --> 00:03:05,320
Tell me.
17
00:03:05,400 --> 00:03:06,760
Did something happen to Li Minde?
18
00:03:06,920 --> 00:03:08,160
I was also just informed.
19
00:03:08,320 --> 00:03:09,960
I've sent my men to search for him.
20
00:03:10,120 --> 00:03:12,080
Send more men. I'll join them.
21
00:03:12,160 --> 00:03:13,080
Hey.
22
00:03:13,840 --> 00:03:14,800
Aunt Di.
23
00:03:14,960 --> 00:03:16,880
Li Minde is thousands of miles from here.
24
00:03:16,960 --> 00:03:18,120
What can you do if you go now?
25
00:03:18,360 --> 00:03:20,320
All right. Just stay in the palace.
26
00:03:20,720 --> 00:03:23,440
I'm going to the Prime Minister's manor
and I'll keep you posted.
27
00:03:23,520 --> 00:03:24,480
I'll come with you.
28
00:03:27,480 --> 00:03:29,800
Young Lady,
Lady Zhou's condition is getting worse.
29
00:03:29,960 --> 00:03:31,560
She is worried about Young Master Minde.
30
00:03:31,640 --> 00:03:33,480
All she wants is to see him one last time.
31
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
This is really sad.
32
00:03:35,120 --> 00:03:36,760
I don't believe that Minde has died.
33
00:03:37,360 --> 00:03:40,320
Also, he has always taken precautions
against Madam.
34
00:03:40,680 --> 00:03:43,600
He must be able to escape
and return home soon.
35
00:03:43,720 --> 00:03:44,560
Yes.
36
00:03:44,640 --> 00:03:46,080
We have a patient in the manor.
37
00:03:46,280 --> 00:03:48,560
I'm afraid Your Highnesses might fall ill,
38
00:03:48,880 --> 00:03:50,800
so I suggest you don't stay any longer.
39
00:03:51,040 --> 00:03:52,960
Who is ill? Is it Weiyoung?
40
00:03:53,160 --> 00:03:54,320
It's not my daughter.
41
00:03:54,520 --> 00:03:56,640
It's the third lady, my sister-in-law.
42
00:03:56,720 --> 00:03:59,400
But we have a physician treating her now.
43
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
Isn't that Royal Guard Li's mother?
44
00:04:02,120 --> 00:04:02,960
Exactly.
45
00:04:03,840 --> 00:04:05,160
Prime Minister Li, rest assured.
46
00:04:05,280 --> 00:04:07,080
I have sent my men to search
for Young Master Minde.
47
00:04:07,160 --> 00:04:09,120
I believe we'll hear from him soon.
48
00:04:09,360 --> 00:04:12,080
Thank you for your concern, Your Highness.
49
00:04:12,760 --> 00:04:14,200
I'll take my leave.
50
00:04:18,680 --> 00:04:19,720
Father.
51
00:04:30,120 --> 00:04:30,960
Jun.
52
00:04:31,040 --> 00:04:32,760
I suddenly remembered
that I have something to do.
53
00:04:32,840 --> 00:04:33,920
You can head back first.
54
00:04:45,480 --> 00:04:46,680
Greetings, Your Highness.
55
00:04:47,120 --> 00:04:48,000
Forgo the formalities.
56
00:04:48,160 --> 00:04:49,800
I'm here to visit Lady Zhou.
57
00:04:50,320 --> 00:04:51,480
Lady Zhou.
58
00:04:51,600 --> 00:04:52,920
His Highness is here to visit you.
59
00:04:58,920 --> 00:04:59,960
Lady Zhou, please stay still.
60
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
Forgo the formalities.
61
00:05:01,960 --> 00:05:03,080
Your Highness.
62
00:05:03,840 --> 00:05:07,120
How dare I trouble you to visit me?
63
00:05:07,720 --> 00:05:10,840
Your Highness, I'm down
with a serious illness.
64
00:05:10,960 --> 00:05:13,160
Please leave quickly.
65
00:05:13,520 --> 00:05:15,680
Lady Zhou, please don't be so polite.
66
00:05:16,120 --> 00:05:18,200
Li Minde and I are actually friends.
67
00:05:18,480 --> 00:05:19,960
When Minde left,
68
00:05:20,240 --> 00:05:23,320
I promised to look after his family.
69
00:05:24,680 --> 00:05:26,440
But I've failed to do so.
70
00:05:27,680 --> 00:05:28,760
I'm sorry.
71
00:05:30,200 --> 00:05:31,440
Your Highness.
72
00:05:31,800 --> 00:05:33,720
Please, you must not say so.
73
00:05:34,200 --> 00:05:37,000
You're too kind.
74
00:05:37,640 --> 00:05:38,560
Lady Zhou.
75
00:05:38,760 --> 00:05:41,480
Jun and I have sent our men
to search for Li Minde.
76
00:05:41,920 --> 00:05:43,880
Li Minde will surely return.
77
00:05:44,680 --> 00:05:47,760
Lady Zhou, please hang in there.
78
00:05:51,920 --> 00:05:53,960
Thank you, Your Highness.
79
00:05:54,640 --> 00:05:58,960
Minde has a close friend
like Your Highness.
80
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
I can die with no regrets.
81
00:06:06,560 --> 00:06:09,800
Your Highness, don't panic.
82
00:06:11,360 --> 00:06:15,520
I believe that Minde will surely...
83
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Minde will surely come home.
84
00:06:22,120 --> 00:06:23,000
Yes.
85
00:06:38,720 --> 00:06:40,480
Your Highness, you haven't left?
86
00:06:40,760 --> 00:06:43,160
How can I set my mind at ease
without seeing you before I leave?
87
00:06:43,760 --> 00:06:45,720
However, seeing you
makes me even more worried.
88
00:06:46,320 --> 00:06:47,200
Weiyoung.
89
00:06:47,520 --> 00:06:48,400
You've lost weight.
90
00:06:48,680 --> 00:06:49,760
She did.
91
00:06:50,040 --> 00:06:52,400
She has been looking after
Lady Zhou all day and night.
92
00:06:52,480 --> 00:06:54,000
She worries about Young Master Minde.
93
00:06:54,080 --> 00:06:55,440
She can't eat and sleep well.
94
00:06:55,520 --> 00:06:57,000
How can she not lose weight?
95
00:06:57,080 --> 00:06:58,840
I'm worried that if this continues,
96
00:06:58,920 --> 00:07:00,280
she will fall sick.
97
00:07:00,360 --> 00:07:02,400
-Bai Zhi.
-Don't blame Bai Zhi.
98
00:07:03,240 --> 00:07:05,240
She also cares about you, just like...
99
00:07:06,520 --> 00:07:07,800
Just like I do.
100
00:07:09,040 --> 00:07:11,560
Weiyoung, if it's possible,
101
00:07:12,120 --> 00:07:13,680
I'm willing to swap places with Lady Zhou.
102
00:07:13,760 --> 00:07:15,520
I'm willing to be in an accident
instead of Minde.
103
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
If so, you won't be so worried.
104
00:07:18,840 --> 00:07:20,360
Why are you being silly?
105
00:07:21,040 --> 00:07:22,680
Do you actually care about me?
106
00:07:26,080 --> 00:07:27,240
-Bai Zhi.
-Yes?
107
00:07:27,840 --> 00:07:28,720
I know.
108
00:07:29,120 --> 00:07:30,800
You truly care about Weiyoung.
109
00:07:31,720 --> 00:07:33,400
When Weiyoung is upset,
110
00:07:33,720 --> 00:07:34,960
she may act willfully at times.
111
00:07:35,240 --> 00:07:36,920
But you must not let her be.
112
00:07:37,240 --> 00:07:38,920
Remind her to get some rest
when she should.
113
00:07:39,000 --> 00:07:40,400
Remind her to eat when she should.
114
00:07:40,480 --> 00:07:41,560
Remind her twice if not once.
115
00:07:41,640 --> 00:07:44,440
Keep reminding her again and again
until she is fed up with it.
116
00:07:44,520 --> 00:07:46,000
Keep it up until she listens to you.
117
00:07:46,240 --> 00:07:47,200
Yes.
118
00:07:48,080 --> 00:07:50,440
She might throw a tantrum
when she is annoyed.
119
00:07:50,680 --> 00:07:53,880
However, it is at such times
that you have to put up with it.
120
00:07:54,600 --> 00:07:57,720
Apart from the few of you, there aren't
many people that Weiyoung trusts
121
00:07:57,840 --> 00:07:59,720
enough to throw a tantrum.
122
00:07:59,880 --> 00:08:02,240
Fret not, Your Highness.
I know what to do.
123
00:08:02,400 --> 00:08:04,040
Come to me if you need help.
124
00:08:04,280 --> 00:08:05,520
Anytime.
125
00:08:05,840 --> 00:08:06,880
You can reach out to me.
126
00:08:07,240 --> 00:08:08,080
Okay.
127
00:08:15,160 --> 00:08:17,840
As long as you need me,
I'll always be here.
128
00:08:45,840 --> 00:08:47,960
Why are you so kind to me?
129
00:08:49,440 --> 00:08:53,320
Do you know that the nicer you are to me,
the more upset I will be?
130
00:08:54,480 --> 00:08:56,560
Are you blaming me for being so heartless?
131
00:08:57,560 --> 00:08:58,560
If I could,
132
00:08:58,920 --> 00:09:03,360
I would love for you to know
that you're always on my mind.
133
00:09:04,480 --> 00:09:05,680
But you'll never know
134
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
how I truly feel.
135
00:09:52,760 --> 00:09:53,760
Li Minde.
136
00:09:54,480 --> 00:09:56,480
Are you purposely hiding from me?
137
00:09:57,080 --> 00:09:58,720
Once I find you,
138
00:09:59,040 --> 00:10:00,920
I'll have you shot into a sieve.
139
00:10:03,080 --> 00:10:04,240
Li Minde.
140
00:10:04,760 --> 00:10:06,120
Won't you come home soon?
141
00:10:07,120 --> 00:10:10,120
I command you to be safe and sound.
142
00:10:10,520 --> 00:10:12,160
Come home quickly.
143
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
Your Highness!
144
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
Your Highness, what's wrong?
145
00:10:18,320 --> 00:10:20,080
Why are you bleeding so badly?
146
00:10:20,320 --> 00:10:23,200
Your Highness, don't cry.
147
00:10:23,320 --> 00:10:24,840
Have some food.
148
00:10:25,160 --> 00:10:26,320
You've been practicing all day.
149
00:10:26,440 --> 00:10:28,760
Your Highness, don't be sad.
150
00:10:29,640 --> 00:10:30,480
Your Highness.
151
00:10:30,560 --> 00:10:32,120
Li Minde.
152
00:10:32,600 --> 00:10:34,480
Where on earth are you?
153
00:10:35,600 --> 00:10:37,000
Li Minde.
154
00:10:38,480 --> 00:10:39,680
Your Highness.
155
00:11:20,800 --> 00:11:22,440
Did you save me?
156
00:11:22,680 --> 00:11:24,360
Your Highness, who did you offend?
157
00:11:24,520 --> 00:11:25,800
They attacked you so ruthlessly.
158
00:11:26,760 --> 00:11:29,080
I'm grateful to you for saving me.
159
00:11:29,680 --> 00:11:31,720
But this doesn't concern you.
160
00:11:32,040 --> 00:11:34,160
And I am not your crown prince.
161
00:11:34,480 --> 00:11:35,760
You have it wrong.
162
00:11:36,200 --> 00:11:39,000
Your Highness, you're in grave danger.
163
00:11:39,400 --> 00:11:40,880
Please go back with me.
164
00:11:40,960 --> 00:11:43,480
The Khan has been waiting for you.
165
00:11:45,080 --> 00:11:46,520
Please open the door for me.
166
00:11:48,760 --> 00:11:50,160
Your Highness, please reconsider.
167
00:11:54,200 --> 00:11:55,440
Sir...
168
00:11:59,880 --> 00:12:02,000
Young Master, you've finally woken up.
169
00:12:02,200 --> 00:12:03,720
You gave me such a fright.
170
00:12:05,000 --> 00:12:06,280
Young Master, don't move.
171
00:12:06,360 --> 00:12:07,680
Your wounds have just healed.
172
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Ping An, are you all right?
173
00:12:10,200 --> 00:12:11,080
I'm fine.
174
00:12:11,280 --> 00:12:12,920
We're really lucky this time.
175
00:12:13,160 --> 00:12:14,520
That man rescued us.
176
00:12:14,800 --> 00:12:16,240
But he is really strange.
177
00:12:16,360 --> 00:12:17,840
He doesn't say a word.
178
00:12:19,200 --> 00:12:20,800
-Ping An.
-Yes?
179
00:12:21,480 --> 00:12:25,200
I think this attack
we encountered was really strange.
180
00:12:25,920 --> 00:12:29,760
I suspect that great trouble
will soon be brewing back at home.
181
00:12:30,200 --> 00:12:31,160
This won't do.
182
00:12:31,720 --> 00:12:33,200
We have to rush home.
183
00:12:33,560 --> 00:12:34,960
Fetch me my clothes.
184
00:12:35,240 --> 00:12:36,080
Yes.
185
00:12:43,320 --> 00:12:44,440
Young Master Minde is home.
186
00:12:46,000 --> 00:12:47,480
PRIME MINISTER'S MANOR
187
00:12:48,480 --> 00:12:49,360
Young Master Minde.
188
00:12:49,720 --> 00:12:50,840
What happened in the household?
189
00:12:50,920 --> 00:12:51,760
It's...
190
00:12:52,120 --> 00:12:54,880
Lady Zhou passed away. My condolences.
191
00:12:54,960 --> 00:12:55,880
What did you say?
192
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
DECEASED MOTHER, LADY ZHOU
193
00:13:15,360 --> 00:13:16,360
Minde.
194
00:13:19,360 --> 00:13:20,440
Minde?
195
00:13:51,960 --> 00:13:53,000
Mother.
196
00:13:55,800 --> 00:13:57,200
I've come home.
197
00:14:00,080 --> 00:14:03,640
Why didn't you wait until I was home?
198
00:14:05,840 --> 00:14:07,760
I'm so unfilial.
199
00:14:20,440 --> 00:14:22,160
I'm unfilial.
200
00:14:29,200 --> 00:14:31,400
I'm so unfilial.
201
00:14:34,920 --> 00:14:37,560
-Minde.
-I'm...
202
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
Minde.
203
00:14:39,520 --> 00:14:42,040
We thought we lost you.
204
00:14:43,240 --> 00:14:45,560
If you made it home sooner,
205
00:14:45,960 --> 00:14:49,600
you would have been
able to see your mother.
206
00:14:51,960 --> 00:14:53,440
I'm unfilial.
207
00:14:54,200 --> 00:14:57,520
-Help Young Master Minde up.
-I'm unfilial.
208
00:15:00,640 --> 00:15:01,680
I'm unfilial.
209
00:15:02,800 --> 00:15:03,880
I'm unfilial.
210
00:15:04,800 --> 00:15:05,840
I'm unfilial.
211
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Look at him.
212
00:15:06,920 --> 00:15:07,880
I'm unfilial.
213
00:15:13,800 --> 00:15:15,320
Old Madam, we should leave.
214
00:15:28,400 --> 00:15:29,280
Minde.
215
00:15:29,800 --> 00:15:31,080
-Minde.
-Leave!
216
00:15:40,840 --> 00:15:42,520
Blame me if you want.
217
00:15:42,960 --> 00:15:44,760
I've let you down.
218
00:15:44,880 --> 00:15:46,480
I didn't take good care of Aunt Xuemei.
219
00:15:47,520 --> 00:15:48,600
Pull yourself together.
220
00:15:48,840 --> 00:15:52,080
Aunt Xuemei can't rest in peace
seeing you in such a state.
221
00:15:56,560 --> 00:15:57,600
Go away.
222
00:15:59,360 --> 00:16:01,000
Leave.
223
00:16:01,080 --> 00:16:03,800
Leave!
224
00:16:26,760 --> 00:16:27,880
Imbecile.
225
00:16:28,600 --> 00:16:30,520
They are all imbeciles.
226
00:16:31,280 --> 00:16:32,840
There were so many of them.
227
00:16:33,280 --> 00:16:35,720
Yet they can't even kill one Li Minde?
228
00:16:41,720 --> 00:16:43,640
Now that Li Minde has returned,
229
00:16:43,760 --> 00:16:46,920
I'm afraid he'll do all he can
to deal with you
230
00:16:47,120 --> 00:16:49,200
if he finds out that you're
behind Lady Zhou's death.
231
00:16:49,440 --> 00:16:50,480
By then,
232
00:16:50,640 --> 00:16:52,560
Li Weiyoung will have another ally.
233
00:16:53,640 --> 00:16:56,080
So what if they join hands?
234
00:16:56,440 --> 00:16:58,760
I still have the entire Chiyun family
as my backer.
235
00:16:59,040 --> 00:17:01,440
Why should I be scared of
a mere Lady Anping?
236
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
They ruined both my children.
237
00:17:05,119 --> 00:17:06,880
I definitely can't let them off.
238
00:17:40,200 --> 00:17:41,400
Minde.
239
00:17:47,080 --> 00:17:48,400
You have just regained consciousness.
240
00:17:48,560 --> 00:17:49,920
There are still wounds on you.
241
00:17:50,440 --> 00:17:52,440
If you keep this up, you can't take it.
242
00:17:54,080 --> 00:17:55,280
Have some food.
243
00:18:01,440 --> 00:18:02,400
You should head back first.
244
00:18:02,840 --> 00:18:04,320
Young Lady, don't worry.
245
00:18:04,400 --> 00:18:06,360
Young Master Minde is in denial for now.
246
00:18:06,680 --> 00:18:09,360
He will get better slowly.
247
00:18:18,120 --> 00:18:19,960
I'll stay here with you.
248
00:18:32,000 --> 00:18:34,400
DECEASED MOTHER, LADY ZHOU
249
00:18:52,240 --> 00:18:54,240
PRIME MINISTER'S MANOR
250
00:19:12,680 --> 00:19:14,520
DECEASED MOTHER, LADY ZHOU
251
00:19:22,280 --> 00:19:23,440
Li Minde.
252
00:19:24,360 --> 00:19:25,880
My condolences.
253
00:19:26,680 --> 00:19:28,320
I know that you're very sad.
254
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
But you have to look after yourself.
255
00:19:31,880 --> 00:19:36,680
Otherwise, Lady Zhou won't
rest in peace in the afterlife.
256
00:19:38,440 --> 00:19:40,080
Thank you, Your Highness.
257
00:19:50,200 --> 00:19:51,760
Your Highness, you're of noble blood.
258
00:19:52,760 --> 00:19:54,000
You don't have to do this.
259
00:19:56,240 --> 00:19:57,320
Please leave.
260
00:19:58,440 --> 00:20:00,160
It's great that you returned safely.
261
00:20:01,320 --> 00:20:03,440
Do you know how much I worried about you?
262
00:20:10,280 --> 00:20:11,880
Li Minde.
263
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
Anyone!
264
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
-Li Minde.
-Young Master.
265
00:20:15,920 --> 00:20:16,760
Send for a physician.
266
00:20:16,840 --> 00:20:17,960
Send for a physician quickly.
267
00:20:18,080 --> 00:20:18,920
Physician!
268
00:20:19,000 --> 00:20:21,040
Li Minde, wake up.
269
00:20:23,320 --> 00:20:24,200
Lady Weiyoung.
270
00:20:24,640 --> 00:20:26,400
-What's so urgent?
-Young Master fainted.
271
00:20:26,480 --> 00:20:27,360
I'll get a physician.
272
00:20:30,960 --> 00:20:31,800
Weiyoung.
273
00:20:42,360 --> 00:20:43,760
Your Highness, what brings you here?
274
00:20:44,680 --> 00:20:46,240
Are you surprised to see me?
275
00:20:47,760 --> 00:20:49,880
I just returned from an official trip.
276
00:20:50,120 --> 00:20:51,640
I purposely came here to see you.
277
00:20:51,800 --> 00:20:52,880
To see me?
278
00:20:53,680 --> 00:20:55,240
Who am I to deserve such an honor?
279
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Li Weiyoung.
280
00:20:57,760 --> 00:20:58,800
You're very clever.
281
00:20:59,240 --> 00:21:00,920
Why bother acting otherwise?
282
00:21:01,400 --> 00:21:03,600
Have you forgotten what I said to you?
283
00:21:05,720 --> 00:21:08,520
If Your Ladyship can rely on
a man with power,
284
00:21:09,160 --> 00:21:12,240
will they still be a hindrance to you?
285
00:21:13,040 --> 00:21:14,720
It seems that you remember it now.
286
00:21:15,640 --> 00:21:17,720
The man that I can rely on,
287
00:21:17,880 --> 00:21:19,000
is that Your Highness?
288
00:21:19,600 --> 00:21:22,240
I can ask Prime Minister Li
for your hand in marriage.
289
00:21:23,000 --> 00:21:25,560
I believe he won't turn me down.
290
00:21:26,280 --> 00:21:29,280
However, I do admire you.
291
00:21:29,760 --> 00:21:31,320
I hope you can marry me willingly.
292
00:21:31,800 --> 00:21:34,480
It's just that I never wanted
to play up to those in power.
293
00:21:34,880 --> 00:21:36,600
Judging by the situation in the Li family,
294
00:21:36,960 --> 00:21:38,800
you seem to have the advantage.
295
00:21:39,800 --> 00:21:40,680
However,
296
00:21:41,160 --> 00:21:44,120
the influence of powerful people will
still linger even after their downfall.
297
00:21:44,240 --> 00:21:45,880
You're fighting the battle alone.
298
00:21:46,440 --> 00:21:47,800
Will you have the last laugh?
299
00:21:50,080 --> 00:21:51,920
If you have a change of heart,
300
00:21:52,440 --> 00:21:55,440
I can promise you a life
free from worries.
301
00:21:57,600 --> 00:21:59,040
I have a lot of patience.
302
00:21:59,760 --> 00:22:02,200
I look forward to hearing from you.
303
00:22:14,200 --> 00:22:15,160
Young Lady.
304
00:22:15,240 --> 00:22:17,840
Has Prince Nan'an fallen
for Lady Weiyoung?
305
00:22:17,960 --> 00:22:19,600
What should you do?
306
00:22:20,640 --> 00:22:21,800
Don't panic.
307
00:22:22,120 --> 00:22:23,720
From what I know about His Highness,
308
00:22:23,840 --> 00:22:25,560
he only cares about the throne.
309
00:22:25,640 --> 00:22:27,560
Romance is the last thing on his mind.
310
00:22:27,640 --> 00:22:29,760
Why does he want to marry Lady Weiyoung?
311
00:22:32,440 --> 00:22:34,760
It must be His Highness finds her useful.
312
00:22:35,560 --> 00:22:37,480
With simply Weiyoung's
disaster relief plan,
313
00:22:37,560 --> 00:22:38,800
His Majesty is greatly impressed.
314
00:22:39,360 --> 00:22:41,480
That's enough to make
His Highness interested in her.
315
00:22:41,840 --> 00:22:42,960
I've been too careless.
316
00:22:43,040 --> 00:22:44,200
Young Lady.
317
00:22:44,720 --> 00:22:45,880
Young Lady.
318
00:22:48,640 --> 00:22:49,960
Young Lady.
319
00:22:50,560 --> 00:22:53,360
Fortunately, Lady Weiyoung
doesn't seem interested in Prince Nan'an.
320
00:22:53,480 --> 00:22:55,440
But it can't be good if this continues.
321
00:22:55,520 --> 00:22:58,440
What if His Highness
falls for someone else someday?
322
00:22:58,640 --> 00:23:00,520
You've racked your brains to win him over.
323
00:23:00,680 --> 00:23:02,400
Why can't he notice you?
324
00:23:03,240 --> 00:23:04,960
I have to make His Highness understand
325
00:23:05,280 --> 00:23:07,080
that I'm more useful than Li Weiyoung.
326
00:23:07,720 --> 00:23:09,800
I'm more suitable for him
than any other woman.
327
00:23:43,560 --> 00:23:46,880
Can't you feel less pain in your dreams?
328
00:23:48,400 --> 00:23:49,360
Don't worry.
329
00:23:49,920 --> 00:23:51,240
I'll be here with you.
330
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
-Stop it.
-Stop it.
331
00:24:09,320 --> 00:24:10,320
-Keep it on.
-Stop it.
332
00:24:12,160 --> 00:24:13,400
-Stop it.
-Hurry up!
333
00:24:13,480 --> 00:24:14,320
Lazybones.
334
00:24:14,640 --> 00:24:16,040
I'll beat you to death, lazybones.
335
00:24:16,640 --> 00:24:17,680
Hurry up.
336
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
My lord, please stop it.
337
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
Hurry up! Faster!
338
00:24:26,560 --> 00:24:27,600
Get up!
339
00:24:27,720 --> 00:24:28,960
You're slacking off?
340
00:24:29,200 --> 00:24:31,600
A bunch of lowly scums from Liang!
341
00:24:31,760 --> 00:24:32,680
I have to hit you!
342
00:24:32,920 --> 00:24:35,080
Listen. If any of you dares to slack off,
343
00:24:35,240 --> 00:24:37,240
take a look at how you'll end up.
344
00:24:37,520 --> 00:24:38,400
Get up!
345
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
Get up!
346
00:24:39,880 --> 00:24:40,840
Get up!
347
00:24:44,120 --> 00:24:46,000
What is it? Are you rebelling?
348
00:24:46,920 --> 00:24:48,120
-What are you doing?
-Don't move!
349
00:24:48,200 --> 00:24:49,880
-Defying orders?
-Are you rebelling?
350
00:24:50,800 --> 00:24:52,320
-Do you want to die?
-Are you rebelling?
351
00:24:55,480 --> 00:24:56,720
I bet you wouldn't dare.
352
00:24:57,280 --> 00:24:59,600
-Fine, break up. Get to work.
-Get to work.
353
00:24:59,680 --> 00:25:01,200
-Thank you.
-Get to work.
354
00:25:01,320 --> 00:25:02,480
-Get to work.
-Get to work.
355
00:25:02,760 --> 00:25:04,120
-Hurry up.
-Don't slack off.
356
00:25:04,200 --> 00:25:05,480
We're going to die, anyway.
357
00:25:05,640 --> 00:25:07,200
-We should take them on.
-Don't slack off.
358
00:25:07,280 --> 00:25:08,120
Hurry up.
359
00:25:08,200 --> 00:25:09,720
-Don't act recklessly.
-Hurry up.
360
00:25:10,040 --> 00:25:12,280
-We have to plan it out.
-Hurry up. Can't you carry on?
361
00:25:12,560 --> 00:25:14,480
Get to work. Hurry up.
362
00:25:16,320 --> 00:25:17,400
Faster.
363
00:25:17,840 --> 00:25:18,760
Hurry up.
364
00:25:19,360 --> 00:25:20,760
Move faster. Pull harder!
365
00:25:21,000 --> 00:25:22,640
-Hurry up.
-Move! Faster!
366
00:25:25,800 --> 00:25:27,360
PRINCE DONGPING'S MANOR
367
00:25:28,120 --> 00:25:29,000
Your Highness.
368
00:25:33,960 --> 00:25:35,480
Here, have an orange.
369
00:25:37,560 --> 00:25:38,600
Your Highness.
370
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
Have a drink, Your Highness.
371
00:25:48,080 --> 00:25:49,000
Your Highness.
372
00:25:49,960 --> 00:25:51,320
Is there any news from the mines?
373
00:25:53,840 --> 00:25:54,880
You may all leave.
374
00:25:57,120 --> 00:25:58,160
-Yes.
-Yes.
375
00:26:08,960 --> 00:26:09,920
Your Highness.
376
00:26:11,200 --> 00:26:12,400
I have investigated thoroughly.
377
00:26:12,720 --> 00:26:15,360
This mine is indeed a silver mine.
378
00:26:16,400 --> 00:26:17,520
A silver mine?
379
00:26:18,800 --> 00:26:20,160
That's great.
380
00:26:20,760 --> 00:26:22,280
Who else knows about this?
381
00:26:22,400 --> 00:26:24,680
Only a few of our own men know.
382
00:26:25,040 --> 00:26:26,600
They are awaiting your orders.
383
00:26:27,240 --> 00:26:28,960
The current political situation
remains unclear.
384
00:26:29,200 --> 00:26:32,760
If Your Highness can secretly
keep this silver mine to yourself,
385
00:26:33,440 --> 00:26:35,480
what is there to worry about?
386
00:26:37,400 --> 00:26:38,760
Father.
387
00:26:38,960 --> 00:26:41,360
You favor only Tuoba Jun, don't you?
388
00:26:41,840 --> 00:26:44,200
Now that I hold the financial power
of the government,
389
00:26:44,440 --> 00:26:47,440
who won't be at my command?
390
00:26:48,640 --> 00:26:50,960
There are several hundred
slaves from Liang.
391
00:26:51,040 --> 00:26:52,960
If they leak out this news
392
00:26:53,040 --> 00:26:57,360
and my father finds out this,
it won't be just a minor crime.
393
00:26:57,480 --> 00:26:58,720
I have an idea.
394
00:26:59,880 --> 00:27:02,000
Why don't we let those slaves
from Liang...
395
00:27:07,320 --> 00:27:08,920
You must be very cautious.
396
00:27:09,160 --> 00:27:10,800
No one can find out about it.
397
00:27:10,960 --> 00:27:11,920
Your Highness, don't worry.
398
00:27:12,240 --> 00:27:13,760
I know what to do.
399
00:27:28,800 --> 00:27:30,040
Come over and take a look.
400
00:27:30,160 --> 00:27:32,360
I scouted around and found
that there's another sentry here.
401
00:27:32,520 --> 00:27:34,520
-Soldiers of Wei patrol in secret.
-Yes.
402
00:27:34,720 --> 00:27:36,760
-We didn't notice this sentry previously.
-Yes.
403
00:27:38,240 --> 00:27:39,320
That's not good.
404
00:27:40,880 --> 00:27:43,360
Ming, this is really bad news.
405
00:27:43,520 --> 00:27:44,920
-Say it. What is it?
-Go on.
406
00:27:45,000 --> 00:27:48,040
I overheard some guards saying
that they are going to kill us all.
407
00:27:48,120 --> 00:27:49,600
-What?
-This is...
408
00:27:49,680 --> 00:27:50,720
-This...
-Kill us?
409
00:27:50,800 --> 00:27:51,920
-What now?
-What now?
410
00:27:52,600 --> 00:27:53,680
What should we do?
411
00:27:55,600 --> 00:27:56,600
We can't wait anymore.
412
00:27:56,960 --> 00:27:58,960
Our plan must be carried out earlier.
413
00:28:00,080 --> 00:28:01,840
Who's willing to fight
our way out with me?
414
00:28:01,920 --> 00:28:04,240
-I will.
-I will.
415
00:28:04,360 --> 00:28:05,680
-Me.
-And me.
416
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
What's that commotion inside?
417
00:28:10,560 --> 00:28:11,800
Four of you, go and take a look.
418
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
-Yes.
-Yes.
419
00:28:13,120 --> 00:28:14,000
Let's go.
420
00:28:14,200 --> 00:28:15,040
Go.
421
00:28:35,840 --> 00:28:38,040
-We're free.
-We're free.
422
00:28:38,680 --> 00:28:40,240
-This is great!
-Let's go.
423
00:28:41,040 --> 00:28:42,480
-Well done!
-Hurry.
424
00:28:42,560 --> 00:28:43,400
-Quickly.
-Go.
425
00:28:43,480 --> 00:28:44,680
-Light it.
-Light it up.
426
00:28:44,760 --> 00:28:45,880
-We're free.
-We're free.
427
00:28:45,960 --> 00:28:47,320
-Even if we have to die,
-Quickly.
428
00:28:47,400 --> 00:28:48,840
we'll die in our hometown.
429
00:28:48,920 --> 00:28:50,720
-We'll die in our hometown!
-In our hometown!
430
00:28:50,840 --> 00:28:51,680
Kill our way out!
431
00:28:51,920 --> 00:28:53,720
-Charge!
-Charge!
432
00:28:53,800 --> 00:28:56,000
-Charge!
-Charge!
433
00:28:58,920 --> 00:28:59,960
Your Highness.
434
00:29:00,120 --> 00:29:02,160
Those slaves from Liang
killed the guards and escaped.
435
00:29:02,520 --> 00:29:04,560
This is going according to plan.
436
00:29:04,960 --> 00:29:06,880
You came up with a great idea.
437
00:29:06,960 --> 00:29:08,160
We had many Liang slaves.
438
00:29:08,280 --> 00:29:12,200
If they all die overnight,
it's bound to arouse suspicion.
439
00:29:12,640 --> 00:29:15,200
However, they have now escaped.
440
00:29:15,280 --> 00:29:18,240
It's only reasonable
that we execute them for fleeing.
441
00:29:20,400 --> 00:29:23,320
Those foolish slaves from Liang
couldn't have imagined
442
00:29:23,480 --> 00:29:25,160
that they could escape so easily
443
00:29:25,480 --> 00:29:27,760
because you purposely let them.
444
00:29:28,320 --> 00:29:29,840
Once we capture them,
445
00:29:30,440 --> 00:29:31,800
we'll execute them all!
446
00:29:37,800 --> 00:29:39,520
Young Lady, wash your hands.
447
00:29:39,640 --> 00:29:41,800
Bai Zhi, how is Minde today?
448
00:29:42,120 --> 00:29:44,360
He is still drinking all day
and ignoring everyone.
449
00:29:45,400 --> 00:29:46,600
It's been a month.
450
00:29:46,760 --> 00:29:49,040
It seems he has yet
to move on from his misery.
451
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
Aunt Xuemei was his only family.
452
00:29:51,880 --> 00:29:53,320
She passed away so suddenly.
453
00:29:53,440 --> 00:29:55,160
And he didn't get
to see her one last time.
454
00:29:56,400 --> 00:29:57,560
Most importantly,
455
00:29:57,960 --> 00:30:01,120
he assumed Aunt Xuemei's
condition was aggravated
456
00:30:01,360 --> 00:30:02,920
because she was worried about him.
457
00:30:03,120 --> 00:30:05,400
He reproached himself and felt guilty.
458
00:30:12,920 --> 00:30:14,680
This won't do. I have to check on him.
459
00:30:14,760 --> 00:30:15,920
This can't go on.
460
00:30:17,080 --> 00:30:18,840
Young Master. Stop drinking.
461
00:30:18,960 --> 00:30:19,800
Get lost!
462
00:30:21,440 --> 00:30:22,600
Young Master.
463
00:30:22,800 --> 00:30:24,200
You must not drink anymore!
464
00:30:24,800 --> 00:30:25,880
Get lost.
465
00:30:26,040 --> 00:30:27,200
Scram!
466
00:30:27,280 --> 00:30:28,160
Young Master.
467
00:30:31,280 --> 00:30:33,160
Your Highness, please persuade
my young master.
468
00:30:33,560 --> 00:30:34,560
Your Highness.
469
00:30:35,560 --> 00:30:36,920
Stop drinking.
470
00:30:37,280 --> 00:30:38,280
Li Minde.
471
00:30:38,480 --> 00:30:39,760
I know that you're very sad.
472
00:30:40,040 --> 00:30:43,240
But you can't mistreat yourself.
473
00:30:43,600 --> 00:30:46,840
If your mother knew about this,
she will surely be very upset.
474
00:30:53,520 --> 00:30:55,120
My mother is gone.
475
00:30:57,320 --> 00:30:59,320
No one cares about me anymore.
476
00:30:59,400 --> 00:31:00,440
You still have me.
477
00:31:00,560 --> 00:31:01,880
I'll feel bad for you as well.
478
00:31:02,400 --> 00:31:03,280
I mean
479
00:31:03,360 --> 00:31:06,520
in this world, your mother isn't
the only one who cares about you.
480
00:31:06,760 --> 00:31:07,640
There's still me.
481
00:31:07,960 --> 00:31:09,440
And there's your cousin, Weiyoung.
482
00:31:09,600 --> 00:31:12,960
Many others in the Li family
also care about you.
483
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
They don't wish to see you in this state.
484
00:31:15,480 --> 00:31:17,400
Just leave me alone!
485
00:31:18,800 --> 00:31:20,200
I dare you to drink.
486
00:31:20,800 --> 00:31:21,680
Go away!
487
00:31:23,440 --> 00:31:24,280
Young Master.
488
00:31:29,760 --> 00:31:31,440
Weiyoung, hold him back.
489
00:31:31,560 --> 00:31:32,760
Stop him from drinking.
490
00:31:33,480 --> 00:31:34,320
Servants!
491
00:31:34,400 --> 00:31:35,240
-Present.
-Present.
492
00:31:37,120 --> 00:31:38,360
Grab him.
493
00:31:40,360 --> 00:31:43,160
What are you doing?
494
00:31:44,000 --> 00:31:45,120
Let go of me.
495
00:32:01,960 --> 00:32:03,120
Li Minde.
496
00:32:06,000 --> 00:32:07,320
Minde, are you sober now?
497
00:32:07,720 --> 00:32:09,640
Why did you make me sober up?
498
00:32:11,240 --> 00:32:13,080
Why won't you let me drink?
499
00:32:13,840 --> 00:32:15,280
Don't you know
500
00:32:15,800 --> 00:32:19,440
that I can only feel better
when I'm drunk?
501
00:32:22,080 --> 00:32:23,360
You might feel better.
502
00:32:24,680 --> 00:32:25,960
But what about Aunt Xuemei?
503
00:32:26,480 --> 00:32:29,880
How would she feel in the afterlife
upon seeing you like this?
504
00:32:30,520 --> 00:32:31,960
Minde, you should understand.
505
00:32:32,080 --> 00:32:35,960
Aunt Xuemei wouldn't want
to see you drunk all day,
506
00:32:36,040 --> 00:32:38,320
doing nothing and giving up on yourself.
507
00:32:38,760 --> 00:32:40,600
My mother is gone.
508
00:32:42,120 --> 00:32:43,920
Aunt Xuemei wants to see you do well.
509
00:32:44,440 --> 00:32:45,600
It's not for her sake,
510
00:32:45,840 --> 00:32:47,240
but for yours.
511
00:32:47,920 --> 00:32:50,800
She wants you to hold your head up high.
512
00:32:50,880 --> 00:32:53,000
Live out your days in pride and honor.
513
00:32:53,360 --> 00:32:54,280
Right.
514
00:32:54,400 --> 00:32:55,240
Li Minde.
515
00:32:55,520 --> 00:32:57,560
You have to pull yourself together.
516
00:32:58,400 --> 00:33:00,360
-Pull myself together?
-Yes.
517
00:33:00,520 --> 00:33:02,360
What's the point in it?
518
00:33:05,000 --> 00:33:06,240
In the end,
519
00:33:09,480 --> 00:33:12,920
I can't even protect my own family.
520
00:33:13,840 --> 00:33:15,960
I'm useless!
521
00:33:16,040 --> 00:33:17,000
-Useless!
-Li Minde.
522
00:33:17,080 --> 00:33:18,280
Useless!
523
00:33:18,360 --> 00:33:19,440
-Li Minde.
-Useless!
524
00:33:19,600 --> 00:33:20,520
-Useless!
-Young Master.
525
00:33:22,360 --> 00:33:26,000
Since you think so,
you might as well kill yourself.
526
00:33:26,080 --> 00:33:27,840
It's better than to be despised
by those people.
527
00:33:28,040 --> 00:33:30,120
Li Weiyoung, what are you doing?
528
00:33:30,200 --> 00:33:31,040
Your Highness.
529
00:33:31,120 --> 00:33:32,640
Please don't meddle in our family issues.
530
00:33:32,760 --> 00:33:35,040
-But--
-Lady Weiyoung, you can't do this.
531
00:33:36,640 --> 00:33:37,600
Don't panic.
532
00:33:37,760 --> 00:33:39,240
Young Lady knows what she is doing.
533
00:34:04,000 --> 00:34:07,200
If you really feel terrible,
just cry it out.
534
00:34:08,679 --> 00:34:09,639
Stop keeping it in.
535
00:34:41,080 --> 00:34:41,920
Madam.
536
00:34:42,520 --> 00:34:45,239
I've asked about Royal Physician Shen.
537
00:34:45,760 --> 00:34:47,440
How is he now?
538
00:34:47,760 --> 00:34:49,560
He has retired
and returned to his hometown.
539
00:34:49,719 --> 00:34:53,639
But before he left, he chopped off two
of his fingers relentlessly.
540
00:34:54,400 --> 00:34:55,679
He is a physician.
541
00:34:55,960 --> 00:34:58,960
Without his fingers,
how can he read his patient's pulse?
542
00:34:59,840 --> 00:35:02,520
He managed to get away alive.
543
00:35:03,840 --> 00:35:06,320
It's because Master let him off lightly.
544
00:35:08,880 --> 00:35:09,760
By the way,
545
00:35:10,320 --> 00:35:11,960
how is your injury?
546
00:35:12,640 --> 00:35:14,080
Thank you for asking, Madam.
547
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
I'm all right.
548
00:35:17,000 --> 00:35:17,840
Madam.
549
00:35:17,920 --> 00:35:19,600
Lady Changle is still at the farm.
550
00:35:19,800 --> 00:35:22,080
Should I send someone there to serve her?
551
00:35:23,240 --> 00:35:24,120
Don't bother.
552
00:35:24,360 --> 00:35:26,840
But Lady Changle was sent there by Master.
553
00:35:26,920 --> 00:35:29,000
She has neither servants nor money.
554
00:35:29,200 --> 00:35:31,400
I'm afraid she will get bullied
as time goes by.
555
00:35:31,840 --> 00:35:33,760
Lady Changle was raised in luxury.
556
00:35:33,880 --> 00:35:35,560
How can she stand the hard work?
557
00:35:36,120 --> 00:35:38,880
She lost to Li Weiyoung again and again.
558
00:35:39,600 --> 00:35:42,320
It's because she had such an easy life.
559
00:35:42,880 --> 00:35:44,560
She can't handle any setbacks.
560
00:35:44,800 --> 00:35:46,640
Hence, she has no patience.
561
00:35:47,480 --> 00:35:48,360
Now
562
00:35:49,960 --> 00:35:52,200
I want her to work hard and suffer,
563
00:35:52,680 --> 00:35:54,400
live through all sorts of suffering.
564
00:35:56,320 --> 00:35:58,240
I want her to rein in her temper.
565
00:35:59,120 --> 00:36:00,680
Her pride should be trampled upon.
566
00:36:03,040 --> 00:36:05,760
She might suffer hardship now.
567
00:36:07,120 --> 00:36:08,800
When she comes back,
568
00:36:10,040 --> 00:36:11,960
she will cherish it even more
569
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
and tread more cautiously.
570
00:36:15,680 --> 00:36:18,040
Madam, how can you bear to do so?
571
00:36:18,320 --> 00:36:20,520
I have to.
572
00:36:22,240 --> 00:36:23,320
Now
573
00:36:25,920 --> 00:36:27,960
I don't have much longer to live.
574
00:36:31,720 --> 00:36:34,840
She has to keep going on her own.
575
00:36:42,480 --> 00:36:43,360
Madam.
576
00:36:52,880 --> 00:36:54,840
Servants!
577
00:36:57,960 --> 00:36:59,320
I want to have a bath.
578
00:36:59,800 --> 00:37:00,760
I need to get changed.
579
00:37:00,920 --> 00:37:02,320
Shouldn't you prepare for it?
580
00:37:05,520 --> 00:37:06,600
You dratted servant.
581
00:37:06,680 --> 00:37:09,080
I'm talking to you and you pretend
that you didn't hear me?
582
00:37:09,160 --> 00:37:10,080
Servant?
583
00:37:10,400 --> 00:37:11,760
I am indeed a servant.
584
00:37:12,120 --> 00:37:13,320
But you...
585
00:37:13,640 --> 00:37:15,360
You're also a servant now.
586
00:37:15,800 --> 00:37:17,120
We were told
587
00:37:17,360 --> 00:37:19,400
that you're now a domestic servant.
588
00:37:19,560 --> 00:37:21,200
You still see yourself as the young lady?
589
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
You...
590
00:37:27,960 --> 00:37:30,680
-What are you doing?
-You want a bath. Do it yourself.
591
00:37:31,680 --> 00:37:32,880
You dratted servant.
592
00:37:33,640 --> 00:37:36,440
I'll have you flogged to death
the first thing when I get home.
593
00:37:37,360 --> 00:37:38,560
Tan Xiang.
594
00:37:38,920 --> 00:37:40,120
Tan Xiang.
595
00:37:49,360 --> 00:37:50,240
Mother.
596
00:37:51,520 --> 00:37:53,440
I don't wish to know about my identity.
597
00:37:54,280 --> 00:37:57,480
All I know is that you raised me.
598
00:37:58,240 --> 00:38:00,720
You cared for me and mentored me.
599
00:38:01,840 --> 00:38:03,120
I had you as my mother.
600
00:38:04,360 --> 00:38:05,840
That was good enough for me.
601
00:38:10,480 --> 00:38:11,480
Minde.
602
00:38:11,840 --> 00:38:12,680
Yes?
603
00:38:13,120 --> 00:38:14,520
No matter what you want to do,
604
00:38:14,720 --> 00:38:16,520
I'll always support you.
605
00:38:17,080 --> 00:38:18,640
Because in my heart,
606
00:38:18,960 --> 00:38:20,800
your happiness means more than anything.
607
00:38:21,000 --> 00:38:21,920
Do you understand?
608
00:38:36,640 --> 00:38:37,480
Weiyoung.
609
00:38:39,120 --> 00:38:42,240
The reason for my mother's death
wasn't that simple, was it?
610
00:38:45,360 --> 00:38:46,680
You don't have to keep it from me.
611
00:38:47,520 --> 00:38:48,880
I already guessed as much.
612
00:38:50,240 --> 00:38:53,160
Chiyun Rou must have
caused my mother's death.
613
00:38:53,920 --> 00:38:55,080
Not only that,
614
00:38:55,600 --> 00:38:58,080
I suspect that she is also
behind my attempted assassination.
615
00:38:58,240 --> 00:38:59,080
Minde.
616
00:39:00,440 --> 00:39:02,000
Once the mourning period ends,
617
00:39:03,240 --> 00:39:04,720
you should ask to move out.
618
00:39:05,760 --> 00:39:07,440
Stay far away from the troubles here.
619
00:39:07,760 --> 00:39:09,200
Go and live your life.
620
00:39:10,080 --> 00:39:13,520
This is Aunt Xuemei's last wish.
621
00:39:17,640 --> 00:39:18,560
Weiyoung.
622
00:39:20,400 --> 00:39:21,680
If you were me,
623
00:39:22,520 --> 00:39:24,920
will you choose to cower
and hide from your enemies
624
00:39:25,720 --> 00:39:28,360
if your family is killed?
625
00:39:28,960 --> 00:39:30,400
This isn't cowardice.
626
00:39:30,480 --> 00:39:31,440
Will you?
627
00:39:37,560 --> 00:39:38,480
I won't.
628
00:39:39,280 --> 00:39:40,880
That's the answer I want.
629
00:39:48,000 --> 00:39:48,840
Weiyoung.
630
00:39:50,680 --> 00:39:51,960
From now on,
631
00:39:53,040 --> 00:39:54,480
here in this world,
632
00:39:56,520 --> 00:39:58,120
the only person I can trust
633
00:40:00,600 --> 00:40:02,120
is you.
634
00:40:20,360 --> 00:40:21,240
What?
635
00:40:21,720 --> 00:40:23,240
They won't let you out?
636
00:40:23,960 --> 00:40:26,720
They said that Master has given the order.
637
00:40:27,400 --> 00:40:28,480
Li Xiaoran.
638
00:40:29,760 --> 00:40:31,560
How can you be so ruthless?
639
00:40:33,400 --> 00:40:34,320
Chun Ming.
640
00:40:35,040 --> 00:40:37,400
Release that pigeon on the porch quickly.
641
00:40:37,600 --> 00:40:38,800
-Quickly.
-Yes.
642
00:40:42,800 --> 00:40:43,880
Whatever it takes,
643
00:40:44,760 --> 00:40:46,720
I have to get rid of Li Weiyoung!
644
00:40:47,360 --> 00:40:50,080
No one can stop me!
645
00:41:22,840 --> 00:41:23,760
Your Highness.
646
00:41:24,360 --> 00:41:26,400
-You've come.
-You've summoned me.
647
00:41:26,480 --> 00:41:27,960
Are you willing to go back with me?
648
00:41:28,120 --> 00:41:29,080
I'm not leaving.
649
00:41:29,400 --> 00:41:30,840
Zhou Xuemei has already...
650
00:41:34,960 --> 00:41:37,000
Your adoptive mother has passed away.
651
00:41:37,240 --> 00:41:39,840
What is it in Li family
that you can't bear to part from?
652
00:41:40,680 --> 00:41:41,760
It doesn't concern you.
653
00:41:42,360 --> 00:41:45,160
The Khan misses you greatly.
654
00:41:45,320 --> 00:41:47,240
But who abandoned me in the first place?
655
00:41:50,080 --> 00:41:51,640
The Khan has his reason for doing so.
656
00:41:51,800 --> 00:41:53,680
All right, that's enough.
657
00:41:53,880 --> 00:41:56,160
I summoned you here today
to ask you a question.
658
00:41:56,680 --> 00:41:58,400
If I need your help with one thing,
659
00:41:58,680 --> 00:42:01,680
-will you...
-What do you want me to do?
660
00:42:04,680 --> 00:42:06,040
PRIME MINISTER'S MANOR
661
00:42:16,440 --> 00:42:18,640
Assassin!
662
00:42:18,760 --> 00:42:20,520
Guards! Catch the assassin!
663
00:42:20,760 --> 00:42:22,680
There are assassins! Guards!
664
00:42:30,640 --> 00:42:31,480
Retreat.
665
00:42:32,920 --> 00:42:34,080
-Stop right there.
-Go after them.
666
00:42:34,160 --> 00:42:35,040
Stop right there.
667
00:42:35,800 --> 00:42:36,640
Quickly.
668
00:42:48,960 --> 00:42:50,080
Chun Ming.
669
00:42:58,120 --> 00:42:59,440
Chun Ming.
670
00:43:03,680 --> 00:43:04,800
Chun Ming.
671
00:43:17,000 --> 00:43:18,040
Who are you?
672
00:45:17,280 --> 00:45:19,280
Subtitle translation by Carole Chen
45054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.