All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,120 --> 00:02:26,360 -You! Bring me my clothes! -There are more over there. 2 00:02:26,880 --> 00:02:27,720 Okay. 3 00:02:27,800 --> 00:02:29,840 -There. -And also there. 4 00:02:30,520 --> 00:02:32,040 -Hurry up! -Come quickly! 5 00:02:32,640 --> 00:02:33,520 Hurry! 6 00:02:35,440 --> 00:02:36,600 Why are you bowing your head? 7 00:02:36,720 --> 00:02:37,760 Let me see your face. 8 00:02:39,640 --> 00:02:40,680 Cockroach! 9 00:02:47,840 --> 00:02:48,720 Get out of here! 10 00:02:48,960 --> 00:02:50,360 JUNLAN COURT 11 00:02:56,280 --> 00:02:57,240 The Jade of Destiny... 12 00:02:57,920 --> 00:02:59,160 My Jade of Destiny. 13 00:03:00,560 --> 00:03:01,440 Grandmother, 14 00:03:01,840 --> 00:03:04,080 I finally got back the birthday gift you gave me. 15 00:03:06,360 --> 00:03:09,360 Even though everyone is against me, 16 00:03:10,040 --> 00:03:11,440 I'm a strong woman. 17 00:03:12,480 --> 00:03:14,840 I'll never give up. I won't let them have their way. 18 00:03:18,600 --> 00:03:20,600 KING HEXI'S MANOR 19 00:04:14,920 --> 00:04:16,800 YOUR HUMBLE SERVANT, MA JUN 20 00:04:17,880 --> 00:04:18,959 Governor Ma 21 00:04:19,440 --> 00:04:21,480 secretly wrote this impeachment letter? 22 00:04:47,720 --> 00:04:49,240 -Get him. -Yes, sir. 23 00:04:50,600 --> 00:04:52,120 -General. -What happened? 24 00:04:52,480 --> 00:04:53,640 There was an assassin here. 25 00:04:54,040 --> 00:04:55,800 He stole Governor Ma's impeachment letter. 26 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 What was in the letter? 27 00:04:57,560 --> 00:04:59,520 Everything about King Hexi's rebellion 28 00:04:59,840 --> 00:05:01,920 and how you kept the iron resources secret. 29 00:05:02,240 --> 00:05:03,440 It's all in the letter. 30 00:05:07,200 --> 00:05:09,040 That assassin seemed familiar with the residence. 31 00:05:09,120 --> 00:05:11,400 It must be someone who was here often. 32 00:05:11,960 --> 00:05:14,240 It might be a remaining member of the Northern Liang royal family. 33 00:05:14,440 --> 00:05:16,440 Or it might be a Northern Liang officer. 34 00:05:17,000 --> 00:05:18,320 No one must leave. 35 00:05:18,680 --> 00:05:19,960 I order you 36 00:05:20,640 --> 00:05:21,960 to shut the gate. 37 00:05:22,440 --> 00:05:25,240 Anyone coming in or going out must be inspected. 38 00:05:26,440 --> 00:05:28,680 Station men nearby just in case. 39 00:05:29,360 --> 00:05:32,360 We have to get that letter back. 40 00:05:32,720 --> 00:05:33,560 Yes, sir. 41 00:05:44,920 --> 00:05:46,360 JUNLAN COURT 42 00:05:50,360 --> 00:05:51,480 -Zi Yan. -Zi Yan. 43 00:05:51,560 --> 00:05:52,600 You two. 44 00:05:52,760 --> 00:05:54,040 Are you done with your chores? 45 00:05:54,240 --> 00:05:55,400 Why are you lazing off here? 46 00:05:55,480 --> 00:05:56,320 -Sorry. -Sorry. 47 00:06:01,840 --> 00:06:02,960 Who does she think she is? 48 00:06:03,080 --> 00:06:04,840 She is just a first rank maid. 49 00:06:05,160 --> 00:06:06,280 Compared to Bai Zhi, 50 00:06:06,360 --> 00:06:07,440 she is nothing. 51 00:06:08,040 --> 00:06:10,640 Yes. Lady Weiyoung likes Bai Zhi more. 52 00:06:10,720 --> 00:06:12,880 She was only allowed to take one maid to the palace, 53 00:06:12,960 --> 00:06:14,680 and she picked Bai Zhi. 54 00:06:14,760 --> 00:06:15,840 Zi Yan didn't get picked. 55 00:06:15,920 --> 00:06:17,480 All she can do is bully us. 56 00:06:17,560 --> 00:06:18,480 That's right. 57 00:06:20,480 --> 00:06:22,040 Lady Weiyoung has been good to me. 58 00:06:22,120 --> 00:06:23,280 No matter what she chooses to do, 59 00:06:23,440 --> 00:06:24,920 I am grateful for it. 60 00:06:25,240 --> 00:06:26,640 But the two of you... 61 00:06:26,720 --> 00:06:28,240 If you keep gossiping 62 00:06:28,320 --> 00:06:29,480 and don't get your work done, 63 00:06:29,600 --> 00:06:30,480 I'll tell Lady Weiyoung 64 00:06:30,560 --> 00:06:31,960 to kick you out of here. 65 00:06:32,320 --> 00:06:33,160 Get to work. 66 00:06:33,240 --> 00:06:34,160 -Yes, Zi Yan. -Yes, Zi Yan. 67 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 So this is the Wei Palace. 68 00:07:14,240 --> 00:07:16,680 This is where the bastard Emperor lives. 69 00:07:18,800 --> 00:07:19,720 Weiyoung. 70 00:07:22,440 --> 00:07:23,560 What's wrong? 71 00:07:24,680 --> 00:07:25,640 Nothing. 72 00:07:25,800 --> 00:07:27,600 This is my first time in the palace. 73 00:07:28,040 --> 00:07:29,240 I'm kind of nervous. 74 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 Weiyoung, no need to be nervous. 75 00:07:31,960 --> 00:07:33,840 I'll be by your side the whole time. 76 00:07:41,800 --> 00:07:43,200 Why don't you look happy? 77 00:07:43,760 --> 00:07:45,760 I begged Grandmother 78 00:07:45,840 --> 00:07:48,120 to let you come along as our escort. 79 00:07:49,480 --> 00:07:52,480 This is the Crown Princess' banquet. Why should a man like me be here? 80 00:07:52,920 --> 00:07:55,080 I didn't ask you to talk to her. 81 00:07:56,360 --> 00:07:58,520 Why does Li Minfeng always pick on you? 82 00:07:58,600 --> 00:08:01,040 It's because you don't have a title. 83 00:08:01,640 --> 00:08:05,120 If you want to stand up for yourself, you must prove your worth. 84 00:08:05,640 --> 00:08:07,600 Coming to the palace 85 00:08:07,760 --> 00:08:09,440 will be good for you. 86 00:08:09,760 --> 00:08:10,920 All right. 87 00:08:11,320 --> 00:08:13,280 You women love lecturing people. 88 00:08:20,200 --> 00:08:22,680 You and Minde are really good friends. 89 00:08:22,920 --> 00:08:25,080 Even though we drank together last time, 90 00:08:25,360 --> 00:08:28,080 I still don't feel close to Minde. 91 00:08:28,520 --> 00:08:30,720 It is easy to get close to him. 92 00:08:30,800 --> 00:08:32,200 Just keep trying. 93 00:08:32,799 --> 00:08:33,720 I wouldn't dare. 94 00:08:33,880 --> 00:08:35,960 He never smiles. 95 00:08:36,200 --> 00:08:37,400 I'm scared of him. 96 00:08:37,840 --> 00:08:40,080 He is only like that on the outside. 97 00:08:40,159 --> 00:08:41,960 He is actually really cute. 98 00:08:42,159 --> 00:08:43,039 Really? 99 00:08:47,720 --> 00:08:49,240 The Crown Princess is waiting for you. 100 00:08:49,320 --> 00:08:50,720 -Please come with me. -Okay. 101 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 Your Highness. 102 00:09:16,160 --> 00:09:17,080 Your Highness. 103 00:09:19,280 --> 00:09:21,680 Grand Tutor Liu's son is coming to the palace today. 104 00:09:21,760 --> 00:09:23,440 Grand Tutor Liu's son? 105 00:09:24,520 --> 00:09:26,160 Isn't that the man Father wants me to marry? 106 00:09:26,240 --> 00:09:27,200 Yes. 107 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 I'd like to see what kind of person he is. 108 00:09:32,760 --> 00:09:34,280 He thinks he deserves me? 109 00:09:34,440 --> 00:09:36,400 Your Highness, don't act rashly. 110 00:09:36,480 --> 00:09:39,240 Su Xin, I don't want to get married. 111 00:09:39,440 --> 00:09:41,920 Especially to someone I've never met before. 112 00:09:42,160 --> 00:09:44,200 Who knows what kind of person he is? 113 00:09:44,520 --> 00:09:47,920 What if he snores when he sleeps? 114 00:09:49,920 --> 00:09:51,960 What if he is fat? 115 00:09:52,720 --> 00:09:53,600 What if... 116 00:09:54,160 --> 00:09:55,560 What if he smells? 117 00:09:56,000 --> 00:09:57,080 No. 118 00:09:57,320 --> 00:09:58,240 It's too scary. 119 00:09:58,320 --> 00:09:59,680 I don't want to marry him. 120 00:09:59,800 --> 00:10:02,200 Your Highness, that is not for you to decide. 121 00:10:04,600 --> 00:10:07,560 Let's make him feel terrified whenever he hears the word "princess." 122 00:10:08,160 --> 00:10:09,960 That way, he won't marry me. 123 00:10:28,200 --> 00:10:29,560 From what I see, 124 00:10:29,840 --> 00:10:32,280 Changle is the best match for my son, Jun. 125 00:10:33,080 --> 00:10:36,840 Besides, her mother's side is the Chiyun family. 126 00:10:42,600 --> 00:10:45,160 "Coming to the palace will be good for you." 127 00:10:47,200 --> 00:10:48,600 I don't see anyone here. 128 00:10:53,400 --> 00:10:54,280 Is that him? 129 00:10:54,440 --> 00:10:56,960 I heard someone say that Grand Tutor Liu's son is wearing blue. 130 00:10:57,280 --> 00:10:58,960 It must be him. 131 00:10:59,040 --> 00:11:00,840 Let's carry out the plan. Come on. 132 00:11:07,480 --> 00:11:08,920 Excuse me. 133 00:11:19,920 --> 00:11:21,160 Who are you? 134 00:11:22,520 --> 00:11:23,960 We're sorry. 135 00:11:24,640 --> 00:11:25,760 We're very sorry. 136 00:11:27,960 --> 00:11:29,080 What is this? 137 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 What is this smell? 138 00:11:31,720 --> 00:11:34,680 It's the water used 139 00:11:34,960 --> 00:11:36,240 to wash the Princess' feet. 140 00:11:48,120 --> 00:11:49,720 A dance without music 141 00:11:50,040 --> 00:11:51,880 isn't that entertaining. 142 00:11:52,560 --> 00:11:54,320 Which one of you 143 00:11:54,680 --> 00:11:57,400 is willing to sing a song for me? 144 00:12:06,120 --> 00:12:08,520 I was going to ask Changle to sing. 145 00:14:01,200 --> 00:14:02,960 -Good job. -Well done. 146 00:14:04,000 --> 00:14:06,120 She's indeed the most talented girl in Ping City. 147 00:14:06,280 --> 00:14:08,440 How wonderful. 148 00:14:08,760 --> 00:14:09,880 By the way, Changle, 149 00:14:10,120 --> 00:14:11,440 come up here. 150 00:14:11,560 --> 00:14:14,280 Let me think about what gift I should give you. 151 00:14:26,120 --> 00:14:28,160 Is that jade ornament of yours 152 00:14:28,320 --> 00:14:30,400 the legendary jade ornament of Empress Wei Zifu? 153 00:14:30,640 --> 00:14:31,680 Your Highness, 154 00:14:31,760 --> 00:14:34,360 it indeed is Empress Wei Zifu's jade ornament. 155 00:14:41,840 --> 00:14:43,440 That's weird. 156 00:14:44,360 --> 00:14:46,120 What is it, Your Highness? 157 00:14:47,560 --> 00:14:50,600 My mother once saw this ornament herself. 158 00:14:50,920 --> 00:14:52,240 She said that 159 00:14:52,320 --> 00:14:54,240 on the back of the ornament, 160 00:14:54,400 --> 00:14:55,960 there was a scratch in the shape of a cross. 161 00:14:56,520 --> 00:14:58,440 They said that Empress Wei Zifu's daughter 162 00:14:58,520 --> 00:15:00,200 did it when she was being naughty. 163 00:15:01,160 --> 00:15:02,720 But this jade ornament... 164 00:15:05,280 --> 00:15:07,200 It's a fake. 165 00:15:10,000 --> 00:15:11,520 -It's real. -You're lying. 166 00:15:16,400 --> 00:15:17,880 Maybe I'm getting old. 167 00:15:17,960 --> 00:15:19,320 My memory is terrible. 168 00:15:19,840 --> 00:15:21,480 Here, Changle. 169 00:15:24,920 --> 00:15:27,360 Changle, look at this. 170 00:15:27,600 --> 00:15:30,360 Do you like this? 171 00:15:33,840 --> 00:15:35,360 Thank you, Your Highness. 172 00:15:36,040 --> 00:15:37,080 Take it. 173 00:15:37,600 --> 00:15:38,520 Yes, Your Highness. 174 00:15:44,680 --> 00:15:46,280 The Princess heard about what happened 175 00:15:46,360 --> 00:15:49,000 and asked me to prepare a warm bath and some clothes for you. 176 00:15:49,080 --> 00:15:50,120 Please help yourself. 177 00:15:51,200 --> 00:15:52,720 Next time, watch where you're going. 178 00:15:52,840 --> 00:15:54,120 Don't be so clumsy. 179 00:15:54,360 --> 00:15:55,480 You're lucky you bumped into me. 180 00:15:55,640 --> 00:15:57,800 If it were someone else, they wouldn't be so nice. 181 00:15:57,960 --> 00:15:59,680 Yes, I understand. 182 00:16:03,560 --> 00:16:04,840 Get out, then. 183 00:16:24,320 --> 00:16:27,840 Young Master, I left clean clothes out here. 184 00:16:27,960 --> 00:16:29,520 Got it. You may leave. 185 00:16:42,600 --> 00:16:44,520 Your Highness, if you don't like him, 186 00:16:44,600 --> 00:16:46,240 you can just tell him in person. 187 00:16:46,320 --> 00:16:48,240 Why did you have to dress up and play these pranks? 188 00:16:48,320 --> 00:16:49,360 Because it's fun. 189 00:16:49,440 --> 00:16:50,480 It's going to be funny. 190 00:16:50,640 --> 00:16:51,600 Come here. 191 00:17:26,680 --> 00:17:28,160 Who took my clothes? 192 00:17:28,840 --> 00:17:31,000 Servants! 193 00:17:34,520 --> 00:17:35,720 Let's see what he is going to do. 194 00:17:35,800 --> 00:17:38,120 If he wears women's clothing, it will be so hilarious. 195 00:17:46,440 --> 00:17:48,360 It must be that little eunuch. 196 00:18:06,360 --> 00:18:07,360 Open the door! 197 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 -You... -Open the door! 198 00:18:08,840 --> 00:18:09,720 How dare you? 199 00:18:09,800 --> 00:18:11,960 -How dare I? It's you! -How dare you? 200 00:18:12,040 --> 00:18:12,960 You played a trick on me. 201 00:18:13,080 --> 00:18:14,960 -Are the Princess' servants this bold? -Open up! 202 00:18:15,040 --> 00:18:15,880 Let go of me. 203 00:18:15,960 --> 00:18:18,120 -Open up! -Or I'll tell the Princess. 204 00:18:18,720 --> 00:18:19,920 I can let you go. 205 00:18:20,120 --> 00:18:22,200 -But you have to give me your clothes. -Let that person go! 206 00:18:22,280 --> 00:18:23,440 -No! -Take them off! 207 00:18:23,880 --> 00:18:26,000 Take your clothes off! 208 00:18:27,520 --> 00:18:28,760 Open the door! 209 00:18:29,480 --> 00:18:31,000 Even you get scared? 210 00:18:31,080 --> 00:18:33,080 Fine. Give me my clothes, 211 00:18:33,280 --> 00:18:34,560 and I'll pretend this didn't happen. 212 00:18:35,280 --> 00:18:37,040 Let me out. I'll get your clothes. 213 00:18:39,920 --> 00:18:41,240 You cunning little eunuch. 214 00:18:41,560 --> 00:18:42,640 You want to trick me? 215 00:18:42,880 --> 00:18:43,880 Give me your clothes. 216 00:18:43,960 --> 00:18:45,040 All right. 217 00:18:45,320 --> 00:18:46,280 I admit defeat. 218 00:18:46,360 --> 00:18:47,600 I'll get your clothes. 219 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 You think I'll believe you? 220 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 Servants. 221 00:18:52,480 --> 00:18:53,680 Bring his clothes in! 222 00:18:54,120 --> 00:18:56,120 No need. I'll get them. 223 00:19:03,960 --> 00:19:05,560 -Are you all right? -I'm fine. 224 00:19:17,120 --> 00:19:18,920 What's their problem? 225 00:19:21,320 --> 00:19:22,720 Where is Minde? 226 00:19:30,640 --> 00:19:31,920 I see that Lady Weiyoung 227 00:19:32,000 --> 00:19:34,840 not only practices the lion dance, but also appreciates flowers. 228 00:19:38,520 --> 00:19:39,680 Your Highness. 229 00:19:39,760 --> 00:19:40,840 You may rise. 230 00:19:42,920 --> 00:19:44,080 Are you here 231 00:19:44,240 --> 00:19:45,920 for the Crown Princess' banquet? 232 00:19:46,640 --> 00:19:48,160 Yes, Your Highness. 233 00:19:48,360 --> 00:19:49,480 Why is there only you? 234 00:19:49,560 --> 00:19:50,680 What about Lady Changle? 235 00:19:51,800 --> 00:19:53,080 There they are. 236 00:19:58,640 --> 00:20:00,560 -Your Highness. -Your Highness. 237 00:20:00,920 --> 00:20:01,960 No need for formalities. 238 00:20:02,200 --> 00:20:04,040 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 239 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 The flowers are in full bloom. 240 00:20:06,360 --> 00:20:08,600 I wonder if Lady Changle would be willing 241 00:20:08,680 --> 00:20:09,760 to look at them with me? 242 00:20:10,440 --> 00:20:13,480 To look at the flowers with Your Highness would be an honor. 243 00:20:29,760 --> 00:20:31,200 Changru, what's wrong? 244 00:20:31,920 --> 00:20:33,120 No matter where we are, 245 00:20:33,320 --> 00:20:35,240 I'm always the one nobody notices. 246 00:20:36,080 --> 00:20:37,680 Do you like being the center of attention? 247 00:20:38,320 --> 00:20:39,400 Not really. 248 00:20:39,720 --> 00:20:40,680 That's good, then. 249 00:20:41,160 --> 00:20:42,480 If they don't care about us, 250 00:20:42,640 --> 00:20:44,440 we can have fun ourselves. 251 00:20:44,720 --> 00:20:46,240 Come, let's go over there. 252 00:20:47,520 --> 00:20:48,440 Come on. 253 00:20:49,640 --> 00:20:52,960 How dare he be so rude to me, the princess? 254 00:20:53,280 --> 00:20:54,800 I'm going to punish him. 255 00:20:55,000 --> 00:20:56,640 -But you pranked him. -You... 256 00:21:00,440 --> 00:21:02,840 Hey, you. I'm calling you! 257 00:21:05,280 --> 00:21:06,840 How dare he ignore me? 258 00:21:07,000 --> 00:21:08,360 This is infuriating. 259 00:21:09,920 --> 00:21:10,760 Hey. 260 00:21:12,080 --> 00:21:13,480 You again? 261 00:21:13,560 --> 00:21:14,800 Haven't you bothered me enough? 262 00:21:15,000 --> 00:21:16,360 Do you know who I am? 263 00:21:16,560 --> 00:21:18,160 You shouldn't be rude to me. 264 00:21:18,600 --> 00:21:19,720 You're going down. 265 00:21:19,800 --> 00:21:21,160 I don't care who you are. 266 00:21:21,240 --> 00:21:23,320 You think I'm scared because the Princess is on your side? 267 00:21:23,480 --> 00:21:24,360 Let go now. 268 00:21:24,480 --> 00:21:25,800 Or I'll have to hurt you. 269 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 The Princess is on my side? 270 00:21:28,400 --> 00:21:29,840 I'm telling you, I'm the... 271 00:21:29,920 --> 00:21:30,840 What? 272 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Tell me, then. 273 00:21:33,240 --> 00:21:34,080 Who are you? 274 00:21:34,840 --> 00:21:35,680 You... 275 00:21:50,600 --> 00:21:51,880 -Idiot. -You... 276 00:22:04,120 --> 00:22:05,320 He is back. 277 00:22:07,160 --> 00:22:08,360 You got lucky today. 278 00:22:08,640 --> 00:22:09,760 I'll let you go for now. 279 00:22:11,200 --> 00:22:12,120 Su Xin, come on. 280 00:22:15,560 --> 00:22:16,880 I'm bored, anyway. 281 00:22:17,200 --> 00:22:18,440 I'll go take a look. 282 00:22:34,040 --> 00:22:35,920 This music... 283 00:22:39,280 --> 00:22:40,480 Weiyoung, where are you going? 284 00:22:54,320 --> 00:22:55,280 This music... 285 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 It's Prince Gaoyang. 286 00:23:26,280 --> 00:23:27,160 It's him. 287 00:23:28,920 --> 00:23:30,520 I can finally see him. 288 00:23:31,840 --> 00:23:33,680 Your Highness, I have to go somewhere. 289 00:23:33,760 --> 00:23:35,000 Please excuse me. 290 00:23:41,360 --> 00:23:42,520 Tuoba Jun. 291 00:24:11,760 --> 00:24:12,760 Tuoba Jun. 292 00:24:16,760 --> 00:24:17,760 Tuoba Jun. 293 00:24:19,360 --> 00:24:20,480 Weiyoung. 294 00:24:26,480 --> 00:24:27,840 -Why are you here? -Why are you here? 295 00:24:30,360 --> 00:24:31,240 Let go now. 296 00:24:31,320 --> 00:24:33,360 I won't. Nobody is here. 297 00:24:34,600 --> 00:24:37,200 How do they know each other? 298 00:24:38,040 --> 00:24:38,960 Weiyoung? 299 00:24:40,720 --> 00:24:42,320 Prince Gaoyang, Your Highness. 300 00:24:45,800 --> 00:24:46,720 You may rise. 301 00:24:47,840 --> 00:24:49,720 Prince Gaoyang? 302 00:24:51,760 --> 00:24:53,520 You're Prince Gaoyang? 303 00:24:54,360 --> 00:24:56,560 So you're the daughter of Prime Minister Li? 304 00:24:57,320 --> 00:24:59,240 He is the grandson of the Emperor of Wei. 305 00:25:03,280 --> 00:25:04,960 I wondered when I would see you again. 306 00:25:05,320 --> 00:25:06,800 I never thought it would be so soon 307 00:25:07,080 --> 00:25:08,120 and that it would be here. 308 00:25:08,200 --> 00:25:09,080 That's great. 309 00:25:09,160 --> 00:25:10,560 If you're the Prime Minister's daughter, 310 00:25:10,640 --> 00:25:12,080 I'll know where to find you. 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,680 Jun, you're being too straightforward 312 00:25:17,360 --> 00:25:18,640 with Lady Weiyoung here. 313 00:25:19,120 --> 00:25:20,440 Lady Weiyoung, I'm sorry. 314 00:25:20,560 --> 00:25:22,680 Weiyoung isn't that kind of person. 315 00:25:23,480 --> 00:25:24,520 Who said so? 316 00:25:24,680 --> 00:25:26,000 Do you know me well, Your Highness? 317 00:25:33,600 --> 00:25:34,760 Your Highness. 318 00:25:36,280 --> 00:25:38,200 Your Highness, you're finally home. 319 00:25:39,000 --> 00:25:40,800 Lady Changle, long time no see. 320 00:25:41,640 --> 00:25:45,320 You used to call me Changle. 321 00:25:45,760 --> 00:25:47,320 I was young back then. 322 00:25:47,920 --> 00:25:49,240 Please forgive me. 323 00:25:51,280 --> 00:25:52,960 I was wondering why people are gathered here. 324 00:25:53,040 --> 00:25:55,040 Jun, you're home. 325 00:25:55,640 --> 00:25:57,520 Uncle, long time no see. 326 00:25:57,600 --> 00:25:58,720 You'll have to drink with me. 327 00:25:59,280 --> 00:26:00,920 Drink with you? That's not a problem. 328 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Come to my residence tonight. 329 00:26:02,480 --> 00:26:03,400 I have some good wine. 330 00:26:03,480 --> 00:26:04,320 My treat. 331 00:26:04,400 --> 00:26:05,600 It's a promise. 332 00:26:07,520 --> 00:26:09,480 Since we have so many people here, 333 00:26:10,040 --> 00:26:11,960 let's play a game. 334 00:26:12,360 --> 00:26:13,640 What game do you want to play? 335 00:26:13,720 --> 00:26:15,280 You'll know when we get there. 336 00:26:15,720 --> 00:26:16,560 Come on. 337 00:26:18,880 --> 00:26:19,720 Lady Changle, 338 00:26:20,280 --> 00:26:21,120 please. 339 00:26:25,440 --> 00:26:26,920 Weiyoung, let's go. 340 00:26:32,480 --> 00:26:34,360 Jun, you're home. 341 00:26:34,960 --> 00:26:37,240 Your eighth uncle has missed you. 342 00:26:37,840 --> 00:26:41,080 Eighth uncle? Is he a prince? 343 00:26:45,640 --> 00:26:47,400 Are you pretending to be a man again? 344 00:26:48,560 --> 00:26:51,280 I haven't seen you for a year, but you haven't grown up at all. 345 00:26:51,440 --> 00:26:52,680 Aunt. 346 00:26:53,000 --> 00:26:54,480 Don't blow my cover. 347 00:26:54,680 --> 00:26:56,240 Or it won't be fun. 348 00:26:57,600 --> 00:26:59,080 I haven't seen you in a while, 349 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 but you still have no respect. 350 00:27:01,480 --> 00:27:03,520 I took care of you when you were a child. 351 00:27:03,920 --> 00:27:05,720 Now you're pretending to be an adult in front of me? 352 00:27:05,800 --> 00:27:06,680 Also, 353 00:27:07,640 --> 00:27:09,800 you think you won't blow your cover? 354 00:27:10,160 --> 00:27:11,400 It's fun 355 00:27:11,720 --> 00:27:12,760 to mess with him. 356 00:27:13,880 --> 00:27:14,960 Which uncle are you again? 357 00:27:15,560 --> 00:27:17,080 -Eighth. -Eighth, is it? 358 00:27:18,200 --> 00:27:19,400 What game are they going to play? 359 00:27:19,480 --> 00:27:20,600 Let's go together. 360 00:27:20,680 --> 00:27:21,520 Come on. 361 00:27:24,400 --> 00:27:25,840 WEI 362 00:27:45,240 --> 00:27:46,480 How could this be? 363 00:27:47,640 --> 00:27:49,480 How could he be the grandson of the Emperor of Wei? 364 00:27:50,480 --> 00:27:52,640 Why is he related to my greatest enemy? 365 00:27:55,120 --> 00:27:56,160 One arrow per person. 366 00:27:56,360 --> 00:27:58,560 We'll see who shoots the most pears. 367 00:28:02,760 --> 00:28:03,760 How is that even possible? 368 00:28:03,840 --> 00:28:04,960 It's too far away. 369 00:28:05,360 --> 00:28:06,680 That's an impossible task. 370 00:28:06,760 --> 00:28:08,480 How could they get any of the pears? 371 00:28:08,560 --> 00:28:09,400 Yes. 372 00:28:09,480 --> 00:28:12,200 It's also windy today. It'll be hard to aim. 373 00:28:12,280 --> 00:28:13,560 -That's right. -Yes. 374 00:28:14,640 --> 00:28:15,560 Yu, 375 00:28:16,960 --> 00:28:18,000 you start. 376 00:28:18,080 --> 00:28:18,960 No. 377 00:28:19,320 --> 00:28:20,480 You're the best archer. 378 00:28:20,560 --> 00:28:21,800 I won't embarrass myself. 379 00:28:22,680 --> 00:28:23,520 Yu, 380 00:28:24,400 --> 00:28:27,360 do you think people wouldn't laugh at you for backing out? 381 00:28:28,480 --> 00:28:29,920 After they see how good you are, 382 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 they won't have time to laugh at me. 383 00:28:35,960 --> 00:28:36,800 Get ready! 384 00:28:54,120 --> 00:28:55,280 Prince Dongping's archery skills 385 00:28:55,360 --> 00:28:57,320 are really incredible. 386 00:29:00,560 --> 00:29:02,200 Jun, it's your turn. 387 00:29:02,840 --> 00:29:05,440 No holding back, I'm telling you. 388 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Before my uncle, I wouldn't dare to hold anything back. 389 00:29:11,920 --> 00:29:12,800 Or else 390 00:29:13,480 --> 00:29:14,960 it would be quite an embarrassing loss. 391 00:29:21,200 --> 00:29:22,600 He is even better. 392 00:29:22,920 --> 00:29:24,400 Let's not embarrass ourselves. 393 00:29:25,880 --> 00:29:27,640 Prince Gaoyang is better at it. 394 00:29:33,080 --> 00:29:34,360 Brilliant. 395 00:29:36,080 --> 00:29:37,120 Let me try. 396 00:29:37,640 --> 00:29:38,600 Pardon my terrible skills. 397 00:29:52,320 --> 00:29:53,400 I didn't do it on purpose. 398 00:29:53,600 --> 00:29:54,600 Please forgive me. 399 00:29:57,360 --> 00:29:58,640 Weiyoung, are you all right? 400 00:30:01,000 --> 00:30:02,080 Who are you? 401 00:30:05,360 --> 00:30:06,680 My name is Li Minde. 402 00:30:10,000 --> 00:30:12,240 Your Highness, he is my cousin. 403 00:30:13,040 --> 00:30:15,200 So you're the nephew of Prime Minister Li. 404 00:30:15,320 --> 00:30:17,560 No wonder you are skilled at archery. 405 00:30:18,000 --> 00:30:18,840 Han, 406 00:30:18,960 --> 00:30:21,800 if he doesn't have a title yet, 407 00:30:22,320 --> 00:30:23,800 how about you pick one for him? 408 00:30:25,760 --> 00:30:28,240 That's true. Talents must be utilized. 409 00:30:28,320 --> 00:30:31,960 I recommend you to take the title of Royal Guard. 410 00:30:32,840 --> 00:30:33,680 This... 411 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 Hurry and thank Prince Dongping. 412 00:30:42,040 --> 00:30:43,160 Thank you, Your Highness. 413 00:30:45,560 --> 00:30:47,960 So he is not the son of Grand Tutor Liu. 414 00:30:51,320 --> 00:30:54,080 Han, this game of yours is too dangerous. 415 00:30:54,600 --> 00:30:56,520 How about we try my game? 416 00:31:14,920 --> 00:31:16,800 What are the chances that we would get tied together? 417 00:31:16,880 --> 00:31:18,360 I guess we are destined to meet again. 418 00:31:22,480 --> 00:31:23,640 What's wrong with you today? 419 00:31:23,960 --> 00:31:25,080 Why aren't you talking? 420 00:31:26,440 --> 00:31:27,760 I don't feel well. 421 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Please excuse me. 422 00:31:33,120 --> 00:31:34,120 Weiyoung. 423 00:31:38,120 --> 00:31:39,360 It's their loss if they don't play. 424 00:31:39,440 --> 00:31:40,440 Let's continue. 425 00:31:41,720 --> 00:31:43,560 Today, we're going to play 426 00:31:43,640 --> 00:31:44,920 teamed pitch-pot. 427 00:31:45,120 --> 00:31:46,440 So there will be two per team 428 00:31:46,560 --> 00:31:48,120 and you will play pitch-pot together. 429 00:31:48,280 --> 00:31:50,080 Whichever team gets the most in, wins. 430 00:31:50,280 --> 00:31:52,040 The team that gets the least in, loses. 431 00:31:52,320 --> 00:31:53,480 If your team loses, 432 00:31:53,560 --> 00:31:55,240 you'll have to be punished. 433 00:31:55,440 --> 00:31:56,520 Let's start. 434 00:32:00,440 --> 00:32:02,840 Prince Nan'an, Your Highness. 435 00:32:04,120 --> 00:32:05,560 I'll try my best. 436 00:32:06,040 --> 00:32:07,200 I won't let you down. 437 00:32:08,360 --> 00:32:09,440 It's just a game. 438 00:32:09,600 --> 00:32:10,840 No need to be serious. 439 00:32:24,240 --> 00:32:25,120 Weiyoung. 440 00:32:26,840 --> 00:32:27,680 Weiyoung. 441 00:32:32,040 --> 00:32:33,240 How are you feeling? 442 00:32:33,320 --> 00:32:35,000 I'll have the royal physician give you a checkup. 443 00:32:35,640 --> 00:32:37,000 No need. I'm fine. 444 00:32:37,840 --> 00:32:39,200 Thank you, Your Highness. 445 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 I'm really happy to see you again. 446 00:32:43,440 --> 00:32:44,400 Did you know that... 447 00:32:45,200 --> 00:32:46,080 Weiyoung. 448 00:32:50,080 --> 00:32:51,280 Please excuse me. 449 00:32:55,680 --> 00:32:56,960 What's wrong with her? 450 00:32:57,600 --> 00:32:58,840 Something feels off. 451 00:33:11,160 --> 00:33:12,680 I didn't know who you were, Your Highness. 452 00:33:12,760 --> 00:33:13,600 Sorry for being rude. 453 00:33:13,680 --> 00:33:14,840 Please forgive me. 454 00:33:15,280 --> 00:33:17,040 You must be worried 455 00:33:17,280 --> 00:33:18,880 about how I'm going to punish you. 456 00:33:20,400 --> 00:33:21,320 You're scared, right? 457 00:33:21,960 --> 00:33:23,680 You can beg for forgiveness. 458 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 What is the worst you can do? Kill me? 459 00:33:26,040 --> 00:33:27,600 Even though I'm not very talented, 460 00:33:27,680 --> 00:33:29,440 at least I'm not afraid of dying. 461 00:33:29,720 --> 00:33:31,280 You're so stubborn. 462 00:33:31,720 --> 00:33:33,160 That's my personality. 463 00:33:33,280 --> 00:33:34,120 You... 464 00:33:37,160 --> 00:33:38,120 What are you doing? 465 00:33:38,200 --> 00:33:39,280 We're tied together. 466 00:33:39,360 --> 00:33:40,600 Let go! 467 00:33:44,000 --> 00:33:45,840 -You pulled me. -Let go of me. 468 00:33:45,920 --> 00:33:46,800 Get up, then! 469 00:33:51,600 --> 00:33:52,920 Your Highness. 470 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Lady Changle. 471 00:33:54,280 --> 00:33:55,400 Your Highness. 472 00:33:55,880 --> 00:33:58,600 Can't you call me Changle like the old times? 473 00:34:00,240 --> 00:34:01,640 We're all grown up now. 474 00:34:02,040 --> 00:34:03,640 We can't talk to each other casually. 475 00:34:06,280 --> 00:34:08,199 Has Your Highness forgotten 476 00:34:08,440 --> 00:34:11,080 how we used to look at flowers and play music together? 477 00:34:11,520 --> 00:34:14,239 Yes, I remember you were quite skilled. 478 00:34:14,760 --> 00:34:16,400 You remember? 479 00:34:17,600 --> 00:34:18,480 By the way, 480 00:34:18,960 --> 00:34:20,840 how do you know my sister? 481 00:34:22,800 --> 00:34:23,920 You mean Weiyoung? 482 00:34:26,679 --> 00:34:29,120 On my way back, we met a few times. 483 00:34:31,679 --> 00:34:33,440 I have to go see my mother. Goodbye. 484 00:34:34,320 --> 00:34:35,560 Goodbye, Your Highness. 485 00:34:40,679 --> 00:34:42,960 So he is Prime Minister Li's son. 486 00:34:43,040 --> 00:34:45,679 I thought he was the guy who thought he could be my husband. 487 00:34:46,440 --> 00:34:47,400 That Li Minde 488 00:34:47,480 --> 00:34:49,800 got foot bath water poured on him for nothing. 489 00:34:50,920 --> 00:34:52,360 So funny! 490 00:34:53,280 --> 00:34:55,920 Your Highness, we pranked the wrong person. 491 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 I think we messed up. 492 00:34:57,640 --> 00:34:58,560 Su Xin. 493 00:34:58,960 --> 00:35:00,840 It's not my fault. 494 00:35:01,320 --> 00:35:02,480 Don't you think so? 495 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 Well... 496 00:35:03,960 --> 00:35:05,600 I was mad at that time 497 00:35:05,920 --> 00:35:08,480 and that Li Minde just happened to walk by. 498 00:35:08,640 --> 00:35:09,880 What was I supposed to do? 499 00:35:11,720 --> 00:35:13,360 Just think of it 500 00:35:13,440 --> 00:35:16,080 as him providing his services to the princess. 501 00:35:16,600 --> 00:35:18,720 Poor Royal Guard Li. 502 00:35:22,400 --> 00:35:23,520 What did you say? 503 00:35:23,600 --> 00:35:24,720 Nothing. 504 00:35:25,200 --> 00:35:26,600 But you reminded me. 505 00:35:26,720 --> 00:35:28,440 If he is going to be a royal guard, 506 00:35:28,760 --> 00:35:31,320 that means I can tease him from time to time. 507 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 Your Highness, 508 00:35:32,560 --> 00:35:34,320 he is part of the Royal Guards. 509 00:35:34,400 --> 00:35:37,360 You shouldn't treat him like a maid or a eunuch. 510 00:35:37,560 --> 00:35:38,760 Don't worry. 511 00:35:39,160 --> 00:35:41,720 Of course, I won't treat him like I treat everyone else. 512 00:35:42,160 --> 00:35:45,000 He is a lot more fun. 513 00:35:45,120 --> 00:35:46,000 Your Highness... 514 00:35:47,280 --> 00:35:49,480 I should thank my brother 515 00:35:49,680 --> 00:35:52,120 for giving me such a fun gift. 516 00:35:54,080 --> 00:35:57,320 I can't believe that you are so good at pitch-pot, 517 00:35:57,920 --> 00:35:59,360 Lady Changru. 518 00:36:00,120 --> 00:36:01,440 We got nine out of ten. 519 00:36:03,120 --> 00:36:04,680 I wouldn't dare claim so. 520 00:36:05,240 --> 00:36:07,880 It's all because Your Highness is so talented. 521 00:36:09,640 --> 00:36:10,800 That's strange. 522 00:36:11,320 --> 00:36:12,960 It was a team effort. 523 00:36:13,280 --> 00:36:15,480 Why would all the credit go to me? 524 00:36:15,920 --> 00:36:17,280 Teamed pitch-pot 525 00:36:17,520 --> 00:36:20,000 is all about how well teams work together. 526 00:36:20,440 --> 00:36:22,320 If the two team members 527 00:36:22,400 --> 00:36:23,560 each do their own thing, 528 00:36:23,800 --> 00:36:26,120 even if they are both good shooters, 529 00:36:26,400 --> 00:36:28,360 they would be affected by each other 530 00:36:28,440 --> 00:36:29,720 and not perform well. 531 00:36:29,880 --> 00:36:31,000 That's interesting. 532 00:36:31,960 --> 00:36:32,840 Keep going. 533 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 I'm sure that all the princes are fairly skilled at pitch-pot. 534 00:36:37,560 --> 00:36:39,280 So the key to winning 535 00:36:39,600 --> 00:36:42,760 lies in their team members, those who are not as good at the game. 536 00:36:43,600 --> 00:36:45,480 Rather than working hard to get one in myself, 537 00:36:45,680 --> 00:36:47,680 I chose to completely trust Your Highness 538 00:36:48,080 --> 00:36:49,560 and let you lead. 539 00:36:50,000 --> 00:36:52,080 So I just quietly 540 00:36:52,160 --> 00:36:54,280 stood by your side and supported you. 541 00:36:54,520 --> 00:36:57,400 Everyone wants to be the best, 542 00:36:58,280 --> 00:36:59,160 but you... 543 00:37:00,400 --> 00:37:01,880 You're willing to take the supporting role. 544 00:37:02,240 --> 00:37:04,240 Striving to stand out often has the opposite effect. 545 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 By remaining quiet, 546 00:37:06,320 --> 00:37:07,560 you achieve more. 547 00:37:08,040 --> 00:37:10,760 Are you trying to get me interested in you? 548 00:37:11,480 --> 00:37:14,120 I just suddenly had a few thoughts about the game of pitch-pot. 549 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 Please forgive me, Your Highness. 550 00:37:15,960 --> 00:37:17,560 If what you said is true, 551 00:37:17,800 --> 00:37:19,760 how would you explain the fact 552 00:37:19,840 --> 00:37:21,280 that I won the game in the end? 553 00:37:21,440 --> 00:37:23,000 I wouldn't dare make assumptions. 554 00:37:23,520 --> 00:37:24,520 But... 555 00:37:25,120 --> 00:37:26,760 You stand out no matter where you are. 556 00:37:27,320 --> 00:37:28,640 I'm sure that what you care about 557 00:37:29,160 --> 00:37:31,360 wouldn't be a tiny thing like this game. 558 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 PRIME MINISTER'S MANOR 559 00:37:47,760 --> 00:37:49,840 JUNLAN COURT 560 00:38:12,880 --> 00:38:14,880 Why does he have to be the grandson of the Emperor of Wei? 561 00:38:15,360 --> 00:38:17,480 They destroyed Northern Liang and killed my family. 562 00:38:17,720 --> 00:38:19,400 But I've developed feelings for him. 563 00:38:20,800 --> 00:38:22,800 Grandmother, Father. 564 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Please forgive me. 565 00:38:26,600 --> 00:38:27,520 Young Lady. 566 00:38:27,680 --> 00:38:29,160 -Young Lady. -Young Lady. 567 00:38:32,160 --> 00:38:34,440 Lady Weiyoung, the man who saved us 568 00:38:34,600 --> 00:38:35,920 is actually Prince Gaoyang. 569 00:38:36,200 --> 00:38:38,360 If you can become friends with him, 570 00:38:38,520 --> 00:38:40,360 nobody will pick on us anymore. 571 00:38:40,640 --> 00:38:43,080 Maybe you could even marry-- 572 00:38:43,160 --> 00:38:45,560 Never mention anything about Prince Gaoyang saving us ever again. 573 00:38:46,360 --> 00:38:47,240 Lady Weiyoung. 574 00:38:47,320 --> 00:38:48,200 She is in a bad mood. 575 00:38:48,280 --> 00:38:49,120 Let's go. 576 00:38:49,200 --> 00:38:50,280 Give her some peace and quiet. 577 00:38:51,400 --> 00:38:52,320 Come on. 578 00:38:56,120 --> 00:38:57,560 He just saved my life. 579 00:38:58,280 --> 00:38:59,680 Nothing else. 580 00:39:00,480 --> 00:39:01,760 I don't care about him. 581 00:39:04,280 --> 00:39:06,200 Zi Yan, you did it again. 582 00:39:06,400 --> 00:39:08,080 You can't control your mouth. 583 00:39:08,160 --> 00:39:09,440 You shouldn't say things like that. 584 00:39:09,520 --> 00:39:10,680 If someone else heard-- 585 00:39:10,760 --> 00:39:13,120 I'm not as smart or as considerate as you, 586 00:39:13,680 --> 00:39:15,000 but even though I'm stupid, 587 00:39:15,160 --> 00:39:16,960 I care about Lady Weiyoung very much. 588 00:39:17,120 --> 00:39:18,200 For Lady Weiyoung's sake, 589 00:39:18,280 --> 00:39:19,600 I'd be willing to sacrifice my life. 590 00:39:23,160 --> 00:39:24,480 What did I say wrong? 591 00:39:25,400 --> 00:39:27,160 I didn't say anything wrong. 592 00:39:35,360 --> 00:39:36,440 I don't feel well. 593 00:39:36,840 --> 00:39:37,920 Please excuse me. 594 00:39:39,800 --> 00:39:40,880 Please excuse me. 595 00:40:08,360 --> 00:40:09,680 What's wrong with me? 596 00:40:24,000 --> 00:40:25,240 The jade ornament is fake? 597 00:40:25,440 --> 00:40:27,800 The Crown Princess knows many things. 598 00:40:28,800 --> 00:40:31,000 Even though she gave Changle an excuse, 599 00:40:32,040 --> 00:40:33,520 there must be a problem 600 00:40:34,080 --> 00:40:35,640 with this jade ornament. 601 00:40:35,880 --> 00:40:38,520 But I personally took the jade ornament from the princess of Northern Liang. 602 00:40:38,720 --> 00:40:39,680 How could it be fake? 603 00:40:40,000 --> 00:40:42,760 What if the princess you got rid of was fake? 604 00:40:43,080 --> 00:40:45,200 The Crown Princess makes no mistakes. 605 00:40:45,840 --> 00:40:48,400 If the jade ornament is fake, 606 00:40:48,960 --> 00:40:50,920 the princess you killed 607 00:40:51,000 --> 00:40:52,320 must also be fake. 608 00:40:53,200 --> 00:40:54,960 You mean 609 00:40:55,760 --> 00:40:57,440 the princess of Northern Liang is still alive? 610 00:40:57,960 --> 00:41:00,160 Then she must have the real jade ornament 611 00:41:00,480 --> 00:41:01,720 of Empress Wei Zifu. 612 00:41:04,440 --> 00:41:06,040 SONGTAO RESIDENCE 613 00:41:10,560 --> 00:41:11,720 Minde. 614 00:41:17,840 --> 00:41:20,200 Minde, this is a wonderful opportunity. 615 00:41:20,360 --> 00:41:21,200 Mother. 616 00:41:21,280 --> 00:41:22,800 Aunt Xuemei, Minde. 617 00:41:26,520 --> 00:41:27,560 I came to congratulate you 618 00:41:27,760 --> 00:41:28,960 and also Minde. 619 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 I heard Father complimenting you just now. 620 00:41:31,720 --> 00:41:33,040 -I'm glad you're here. -Compliment me? 621 00:41:33,120 --> 00:41:34,360 I wanted to thank you. 622 00:41:34,480 --> 00:41:36,200 If you hadn't taken Minde to the palace, 623 00:41:36,400 --> 00:41:40,000 he wouldn't have gotten the opportunity to be a royal guard. 624 00:41:42,320 --> 00:41:43,280 Weiyoung. 625 00:41:43,840 --> 00:41:45,040 You don't look well. 626 00:41:45,200 --> 00:41:46,560 Are you all right? 627 00:41:48,440 --> 00:41:50,320 I didn't sleep well last night. 628 00:41:51,080 --> 00:41:52,600 I have some calming incense here. 629 00:41:52,760 --> 00:41:54,360 You should take some. 630 00:41:54,520 --> 00:41:55,680 Thank you, Aunt Xuemei. 631 00:41:57,360 --> 00:41:58,640 Weiyoung didn't sleep well, 632 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 I didn't either. 633 00:42:00,480 --> 00:42:02,720 I wanted to join the army when spring comes. 634 00:42:02,800 --> 00:42:04,560 I could protect the country and do good deeds. 635 00:42:04,760 --> 00:42:05,840 Now what? 636 00:42:06,480 --> 00:42:09,440 Now I can only wander around the palace holding a big sword. 637 00:42:09,520 --> 00:42:10,760 What's good in that? 638 00:42:11,320 --> 00:42:12,160 Minde. 639 00:42:12,240 --> 00:42:13,920 Don't say things like that. 640 00:42:14,000 --> 00:42:16,200 If that gets out, you could be punished. 641 00:42:16,760 --> 00:42:17,600 Also, 642 00:42:17,680 --> 00:42:19,560 I only have one son. 643 00:42:19,800 --> 00:42:21,480 I wouldn't want you to join the army. 644 00:42:22,160 --> 00:42:23,360 Look at you, Minde. 645 00:42:23,440 --> 00:42:25,280 You've made Aunt Xuemei worried again. 646 00:42:25,360 --> 00:42:26,480 Shut it. 647 00:44:26,720 --> 00:44:28,720 Subtitle translation by Sophie Chang 42871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.