Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,120 --> 00:02:26,360
-You! Bring me my clothes!
-There are more over there.
2
00:02:26,880 --> 00:02:27,720
Okay.
3
00:02:27,800 --> 00:02:29,840
-There.
-And also there.
4
00:02:30,520 --> 00:02:32,040
-Hurry up!
-Come quickly!
5
00:02:32,640 --> 00:02:33,520
Hurry!
6
00:02:35,440 --> 00:02:36,600
Why are you bowing your head?
7
00:02:36,720 --> 00:02:37,760
Let me see your face.
8
00:02:39,640 --> 00:02:40,680
Cockroach!
9
00:02:47,840 --> 00:02:48,720
Get out of here!
10
00:02:48,960 --> 00:02:50,360
JUNLAN COURT
11
00:02:56,280 --> 00:02:57,240
The Jade of Destiny...
12
00:02:57,920 --> 00:02:59,160
My Jade of Destiny.
13
00:03:00,560 --> 00:03:01,440
Grandmother,
14
00:03:01,840 --> 00:03:04,080
I finally got back
the birthday gift you gave me.
15
00:03:06,360 --> 00:03:09,360
Even though everyone is against me,
16
00:03:10,040 --> 00:03:11,440
I'm a strong woman.
17
00:03:12,480 --> 00:03:14,840
I'll never give up.
I won't let them have their way.
18
00:03:18,600 --> 00:03:20,600
KING HEXI'S MANOR
19
00:04:14,920 --> 00:04:16,800
YOUR HUMBLE SERVANT, MA JUN
20
00:04:17,880 --> 00:04:18,959
Governor Ma
21
00:04:19,440 --> 00:04:21,480
secretly wrote this impeachment letter?
22
00:04:47,720 --> 00:04:49,240
-Get him.
-Yes, sir.
23
00:04:50,600 --> 00:04:52,120
-General.
-What happened?
24
00:04:52,480 --> 00:04:53,640
There was an assassin here.
25
00:04:54,040 --> 00:04:55,800
He stole Governor Ma's impeachment letter.
26
00:04:56,200 --> 00:04:57,480
What was in the letter?
27
00:04:57,560 --> 00:04:59,520
Everything about King Hexi's rebellion
28
00:04:59,840 --> 00:05:01,920
and how you kept
the iron resources secret.
29
00:05:02,240 --> 00:05:03,440
It's all in the letter.
30
00:05:07,200 --> 00:05:09,040
That assassin seemed familiar
with the residence.
31
00:05:09,120 --> 00:05:11,400
It must be someone who was here often.
32
00:05:11,960 --> 00:05:14,240
It might be a remaining member
of the Northern Liang royal family.
33
00:05:14,440 --> 00:05:16,440
Or it might be a Northern Liang officer.
34
00:05:17,000 --> 00:05:18,320
No one must leave.
35
00:05:18,680 --> 00:05:19,960
I order you
36
00:05:20,640 --> 00:05:21,960
to shut the gate.
37
00:05:22,440 --> 00:05:25,240
Anyone coming in or going out
must be inspected.
38
00:05:26,440 --> 00:05:28,680
Station men nearby just in case.
39
00:05:29,360 --> 00:05:32,360
We have to get that letter back.
40
00:05:32,720 --> 00:05:33,560
Yes, sir.
41
00:05:44,920 --> 00:05:46,360
JUNLAN COURT
42
00:05:50,360 --> 00:05:51,480
-Zi Yan.
-Zi Yan.
43
00:05:51,560 --> 00:05:52,600
You two.
44
00:05:52,760 --> 00:05:54,040
Are you done with your chores?
45
00:05:54,240 --> 00:05:55,400
Why are you lazing off here?
46
00:05:55,480 --> 00:05:56,320
-Sorry.
-Sorry.
47
00:06:01,840 --> 00:06:02,960
Who does she think she is?
48
00:06:03,080 --> 00:06:04,840
She is just a first rank maid.
49
00:06:05,160 --> 00:06:06,280
Compared to Bai Zhi,
50
00:06:06,360 --> 00:06:07,440
she is nothing.
51
00:06:08,040 --> 00:06:10,640
Yes. Lady Weiyoung likes Bai Zhi more.
52
00:06:10,720 --> 00:06:12,880
She was only allowed
to take one maid to the palace,
53
00:06:12,960 --> 00:06:14,680
and she picked Bai Zhi.
54
00:06:14,760 --> 00:06:15,840
Zi Yan didn't get picked.
55
00:06:15,920 --> 00:06:17,480
All she can do is bully us.
56
00:06:17,560 --> 00:06:18,480
That's right.
57
00:06:20,480 --> 00:06:22,040
Lady Weiyoung has been good to me.
58
00:06:22,120 --> 00:06:23,280
No matter what she chooses to do,
59
00:06:23,440 --> 00:06:24,920
I am grateful for it.
60
00:06:25,240 --> 00:06:26,640
But the two of you...
61
00:06:26,720 --> 00:06:28,240
If you keep gossiping
62
00:06:28,320 --> 00:06:29,480
and don't get your work done,
63
00:06:29,600 --> 00:06:30,480
I'll tell Lady Weiyoung
64
00:06:30,560 --> 00:06:31,960
to kick you out of here.
65
00:06:32,320 --> 00:06:33,160
Get to work.
66
00:06:33,240 --> 00:06:34,160
-Yes, Zi Yan.
-Yes, Zi Yan.
67
00:07:11,160 --> 00:07:12,920
So this is the Wei Palace.
68
00:07:14,240 --> 00:07:16,680
This is where the bastard Emperor lives.
69
00:07:18,800 --> 00:07:19,720
Weiyoung.
70
00:07:22,440 --> 00:07:23,560
What's wrong?
71
00:07:24,680 --> 00:07:25,640
Nothing.
72
00:07:25,800 --> 00:07:27,600
This is my first time in the palace.
73
00:07:28,040 --> 00:07:29,240
I'm kind of nervous.
74
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
Weiyoung, no need to be nervous.
75
00:07:31,960 --> 00:07:33,840
I'll be by your side the whole time.
76
00:07:41,800 --> 00:07:43,200
Why don't you look happy?
77
00:07:43,760 --> 00:07:45,760
I begged Grandmother
78
00:07:45,840 --> 00:07:48,120
to let you come along as our escort.
79
00:07:49,480 --> 00:07:52,480
This is the Crown Princess' banquet.
Why should a man like me be here?
80
00:07:52,920 --> 00:07:55,080
I didn't ask you to talk to her.
81
00:07:56,360 --> 00:07:58,520
Why does Li Minfeng always pick on you?
82
00:07:58,600 --> 00:08:01,040
It's because you don't have a title.
83
00:08:01,640 --> 00:08:05,120
If you want to stand up for yourself,
you must prove your worth.
84
00:08:05,640 --> 00:08:07,600
Coming to the palace
85
00:08:07,760 --> 00:08:09,440
will be good for you.
86
00:08:09,760 --> 00:08:10,920
All right.
87
00:08:11,320 --> 00:08:13,280
You women love lecturing people.
88
00:08:20,200 --> 00:08:22,680
You and Minde are really good friends.
89
00:08:22,920 --> 00:08:25,080
Even though we drank together last time,
90
00:08:25,360 --> 00:08:28,080
I still don't feel close to Minde.
91
00:08:28,520 --> 00:08:30,720
It is easy to get close to him.
92
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
Just keep trying.
93
00:08:32,799 --> 00:08:33,720
I wouldn't dare.
94
00:08:33,880 --> 00:08:35,960
He never smiles.
95
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
I'm scared of him.
96
00:08:37,840 --> 00:08:40,080
He is only like that on the outside.
97
00:08:40,159 --> 00:08:41,960
He is actually really cute.
98
00:08:42,159 --> 00:08:43,039
Really?
99
00:08:47,720 --> 00:08:49,240
The Crown Princess is waiting for you.
100
00:08:49,320 --> 00:08:50,720
-Please come with me.
-Okay.
101
00:09:11,280 --> 00:09:12,280
Your Highness.
102
00:09:16,160 --> 00:09:17,080
Your Highness.
103
00:09:19,280 --> 00:09:21,680
Grand Tutor Liu's son
is coming to the palace today.
104
00:09:21,760 --> 00:09:23,440
Grand Tutor Liu's son?
105
00:09:24,520 --> 00:09:26,160
Isn't that the man
Father wants me to marry?
106
00:09:26,240 --> 00:09:27,200
Yes.
107
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
I'd like to see what kind of person he is.
108
00:09:32,760 --> 00:09:34,280
He thinks he deserves me?
109
00:09:34,440 --> 00:09:36,400
Your Highness, don't act rashly.
110
00:09:36,480 --> 00:09:39,240
Su Xin, I don't want to get married.
111
00:09:39,440 --> 00:09:41,920
Especially to someone
I've never met before.
112
00:09:42,160 --> 00:09:44,200
Who knows what kind of person he is?
113
00:09:44,520 --> 00:09:47,920
What if he snores when he sleeps?
114
00:09:49,920 --> 00:09:51,960
What if he is fat?
115
00:09:52,720 --> 00:09:53,600
What if...
116
00:09:54,160 --> 00:09:55,560
What if he smells?
117
00:09:56,000 --> 00:09:57,080
No.
118
00:09:57,320 --> 00:09:58,240
It's too scary.
119
00:09:58,320 --> 00:09:59,680
I don't want to marry him.
120
00:09:59,800 --> 00:10:02,200
Your Highness,
that is not for you to decide.
121
00:10:04,600 --> 00:10:07,560
Let's make him feel terrified
whenever he hears the word "princess."
122
00:10:08,160 --> 00:10:09,960
That way, he won't marry me.
123
00:10:28,200 --> 00:10:29,560
From what I see,
124
00:10:29,840 --> 00:10:32,280
Changle is the best match for my son, Jun.
125
00:10:33,080 --> 00:10:36,840
Besides, her mother's side
is the Chiyun family.
126
00:10:42,600 --> 00:10:45,160
"Coming to the palace
will be good for you."
127
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
I don't see anyone here.
128
00:10:53,400 --> 00:10:54,280
Is that him?
129
00:10:54,440 --> 00:10:56,960
I heard someone say that
Grand Tutor Liu's son is wearing blue.
130
00:10:57,280 --> 00:10:58,960
It must be him.
131
00:10:59,040 --> 00:11:00,840
Let's carry out the plan. Come on.
132
00:11:07,480 --> 00:11:08,920
Excuse me.
133
00:11:19,920 --> 00:11:21,160
Who are you?
134
00:11:22,520 --> 00:11:23,960
We're sorry.
135
00:11:24,640 --> 00:11:25,760
We're very sorry.
136
00:11:27,960 --> 00:11:29,080
What is this?
137
00:11:29,840 --> 00:11:31,000
What is this smell?
138
00:11:31,720 --> 00:11:34,680
It's the water used
139
00:11:34,960 --> 00:11:36,240
to wash the Princess' feet.
140
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
A dance without music
141
00:11:50,040 --> 00:11:51,880
isn't that entertaining.
142
00:11:52,560 --> 00:11:54,320
Which one of you
143
00:11:54,680 --> 00:11:57,400
is willing to sing a song for me?
144
00:12:06,120 --> 00:12:08,520
I was going to ask Changle to sing.
145
00:14:01,200 --> 00:14:02,960
-Good job.
-Well done.
146
00:14:04,000 --> 00:14:06,120
She's indeed the most talented girl
in Ping City.
147
00:14:06,280 --> 00:14:08,440
How wonderful.
148
00:14:08,760 --> 00:14:09,880
By the way, Changle,
149
00:14:10,120 --> 00:14:11,440
come up here.
150
00:14:11,560 --> 00:14:14,280
Let me think about
what gift I should give you.
151
00:14:26,120 --> 00:14:28,160
Is that jade ornament of yours
152
00:14:28,320 --> 00:14:30,400
the legendary jade ornament
of Empress Wei Zifu?
153
00:14:30,640 --> 00:14:31,680
Your Highness,
154
00:14:31,760 --> 00:14:34,360
it indeed is Empress Wei Zifu's
jade ornament.
155
00:14:41,840 --> 00:14:43,440
That's weird.
156
00:14:44,360 --> 00:14:46,120
What is it, Your Highness?
157
00:14:47,560 --> 00:14:50,600
My mother once saw this ornament herself.
158
00:14:50,920 --> 00:14:52,240
She said that
159
00:14:52,320 --> 00:14:54,240
on the back of the ornament,
160
00:14:54,400 --> 00:14:55,960
there was a scratch
in the shape of a cross.
161
00:14:56,520 --> 00:14:58,440
They said that Empress Wei Zifu's daughter
162
00:14:58,520 --> 00:15:00,200
did it when she was being naughty.
163
00:15:01,160 --> 00:15:02,720
But this jade ornament...
164
00:15:05,280 --> 00:15:07,200
It's a fake.
165
00:15:10,000 --> 00:15:11,520
-It's real.
-You're lying.
166
00:15:16,400 --> 00:15:17,880
Maybe I'm getting old.
167
00:15:17,960 --> 00:15:19,320
My memory is terrible.
168
00:15:19,840 --> 00:15:21,480
Here, Changle.
169
00:15:24,920 --> 00:15:27,360
Changle, look at this.
170
00:15:27,600 --> 00:15:30,360
Do you like this?
171
00:15:33,840 --> 00:15:35,360
Thank you, Your Highness.
172
00:15:36,040 --> 00:15:37,080
Take it.
173
00:15:37,600 --> 00:15:38,520
Yes, Your Highness.
174
00:15:44,680 --> 00:15:46,280
The Princess heard about what happened
175
00:15:46,360 --> 00:15:49,000
and asked me to prepare
a warm bath and some clothes for you.
176
00:15:49,080 --> 00:15:50,120
Please help yourself.
177
00:15:51,200 --> 00:15:52,720
Next time, watch where you're going.
178
00:15:52,840 --> 00:15:54,120
Don't be so clumsy.
179
00:15:54,360 --> 00:15:55,480
You're lucky you bumped into me.
180
00:15:55,640 --> 00:15:57,800
If it were someone else,
they wouldn't be so nice.
181
00:15:57,960 --> 00:15:59,680
Yes, I understand.
182
00:16:03,560 --> 00:16:04,840
Get out, then.
183
00:16:24,320 --> 00:16:27,840
Young Master,
I left clean clothes out here.
184
00:16:27,960 --> 00:16:29,520
Got it. You may leave.
185
00:16:42,600 --> 00:16:44,520
Your Highness, if you don't like him,
186
00:16:44,600 --> 00:16:46,240
you can just tell him in person.
187
00:16:46,320 --> 00:16:48,240
Why did you have to dress up
and play these pranks?
188
00:16:48,320 --> 00:16:49,360
Because it's fun.
189
00:16:49,440 --> 00:16:50,480
It's going to be funny.
190
00:16:50,640 --> 00:16:51,600
Come here.
191
00:17:26,680 --> 00:17:28,160
Who took my clothes?
192
00:17:28,840 --> 00:17:31,000
Servants!
193
00:17:34,520 --> 00:17:35,720
Let's see what he is going to do.
194
00:17:35,800 --> 00:17:38,120
If he wears women's clothing,
it will be so hilarious.
195
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
It must be that little eunuch.
196
00:18:06,360 --> 00:18:07,360
Open the door!
197
00:18:07,920 --> 00:18:08,760
-You...
-Open the door!
198
00:18:08,840 --> 00:18:09,720
How dare you?
199
00:18:09,800 --> 00:18:11,960
-How dare I? It's you!
-How dare you?
200
00:18:12,040 --> 00:18:12,960
You played a trick on me.
201
00:18:13,080 --> 00:18:14,960
-Are the Princess' servants this bold?
-Open up!
202
00:18:15,040 --> 00:18:15,880
Let go of me.
203
00:18:15,960 --> 00:18:18,120
-Open up!
-Or I'll tell the Princess.
204
00:18:18,720 --> 00:18:19,920
I can let you go.
205
00:18:20,120 --> 00:18:22,200
-But you have to give me your clothes.
-Let that person go!
206
00:18:22,280 --> 00:18:23,440
-No!
-Take them off!
207
00:18:23,880 --> 00:18:26,000
Take your clothes off!
208
00:18:27,520 --> 00:18:28,760
Open the door!
209
00:18:29,480 --> 00:18:31,000
Even you get scared?
210
00:18:31,080 --> 00:18:33,080
Fine. Give me my clothes,
211
00:18:33,280 --> 00:18:34,560
and I'll pretend this didn't happen.
212
00:18:35,280 --> 00:18:37,040
Let me out. I'll get your clothes.
213
00:18:39,920 --> 00:18:41,240
You cunning little eunuch.
214
00:18:41,560 --> 00:18:42,640
You want to trick me?
215
00:18:42,880 --> 00:18:43,880
Give me your clothes.
216
00:18:43,960 --> 00:18:45,040
All right.
217
00:18:45,320 --> 00:18:46,280
I admit defeat.
218
00:18:46,360 --> 00:18:47,600
I'll get your clothes.
219
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
You think I'll believe you?
220
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Servants.
221
00:18:52,480 --> 00:18:53,680
Bring his clothes in!
222
00:18:54,120 --> 00:18:56,120
No need. I'll get them.
223
00:19:03,960 --> 00:19:05,560
-Are you all right?
-I'm fine.
224
00:19:17,120 --> 00:19:18,920
What's their problem?
225
00:19:21,320 --> 00:19:22,720
Where is Minde?
226
00:19:30,640 --> 00:19:31,920
I see that Lady Weiyoung
227
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
not only practices the lion dance,
but also appreciates flowers.
228
00:19:38,520 --> 00:19:39,680
Your Highness.
229
00:19:39,760 --> 00:19:40,840
You may rise.
230
00:19:42,920 --> 00:19:44,080
Are you here
231
00:19:44,240 --> 00:19:45,920
for the Crown Princess' banquet?
232
00:19:46,640 --> 00:19:48,160
Yes, Your Highness.
233
00:19:48,360 --> 00:19:49,480
Why is there only you?
234
00:19:49,560 --> 00:19:50,680
What about Lady Changle?
235
00:19:51,800 --> 00:19:53,080
There they are.
236
00:19:58,640 --> 00:20:00,560
-Your Highness.
-Your Highness.
237
00:20:00,920 --> 00:20:01,960
No need for formalities.
238
00:20:02,200 --> 00:20:04,040
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
239
00:20:05,000 --> 00:20:06,200
The flowers are in full bloom.
240
00:20:06,360 --> 00:20:08,600
I wonder if Lady Changle would be willing
241
00:20:08,680 --> 00:20:09,760
to look at them with me?
242
00:20:10,440 --> 00:20:13,480
To look at the flowers with Your Highness
would be an honor.
243
00:20:29,760 --> 00:20:31,200
Changru, what's wrong?
244
00:20:31,920 --> 00:20:33,120
No matter where we are,
245
00:20:33,320 --> 00:20:35,240
I'm always the one nobody notices.
246
00:20:36,080 --> 00:20:37,680
Do you like being the center of attention?
247
00:20:38,320 --> 00:20:39,400
Not really.
248
00:20:39,720 --> 00:20:40,680
That's good, then.
249
00:20:41,160 --> 00:20:42,480
If they don't care about us,
250
00:20:42,640 --> 00:20:44,440
we can have fun ourselves.
251
00:20:44,720 --> 00:20:46,240
Come, let's go over there.
252
00:20:47,520 --> 00:20:48,440
Come on.
253
00:20:49,640 --> 00:20:52,960
How dare he be so rude to me,
the princess?
254
00:20:53,280 --> 00:20:54,800
I'm going to punish him.
255
00:20:55,000 --> 00:20:56,640
-But you pranked him.
-You...
256
00:21:00,440 --> 00:21:02,840
Hey, you. I'm calling you!
257
00:21:05,280 --> 00:21:06,840
How dare he ignore me?
258
00:21:07,000 --> 00:21:08,360
This is infuriating.
259
00:21:09,920 --> 00:21:10,760
Hey.
260
00:21:12,080 --> 00:21:13,480
You again?
261
00:21:13,560 --> 00:21:14,800
Haven't you bothered me enough?
262
00:21:15,000 --> 00:21:16,360
Do you know who I am?
263
00:21:16,560 --> 00:21:18,160
You shouldn't be rude to me.
264
00:21:18,600 --> 00:21:19,720
You're going down.
265
00:21:19,800 --> 00:21:21,160
I don't care who you are.
266
00:21:21,240 --> 00:21:23,320
You think I'm scared
because the Princess is on your side?
267
00:21:23,480 --> 00:21:24,360
Let go now.
268
00:21:24,480 --> 00:21:25,800
Or I'll have to hurt you.
269
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
The Princess is on my side?
270
00:21:28,400 --> 00:21:29,840
I'm telling you, I'm the...
271
00:21:29,920 --> 00:21:30,840
What?
272
00:21:31,760 --> 00:21:33,160
Tell me, then.
273
00:21:33,240 --> 00:21:34,080
Who are you?
274
00:21:34,840 --> 00:21:35,680
You...
275
00:21:50,600 --> 00:21:51,880
-Idiot.
-You...
276
00:22:04,120 --> 00:22:05,320
He is back.
277
00:22:07,160 --> 00:22:08,360
You got lucky today.
278
00:22:08,640 --> 00:22:09,760
I'll let you go for now.
279
00:22:11,200 --> 00:22:12,120
Su Xin, come on.
280
00:22:15,560 --> 00:22:16,880
I'm bored, anyway.
281
00:22:17,200 --> 00:22:18,440
I'll go take a look.
282
00:22:34,040 --> 00:22:35,920
This music...
283
00:22:39,280 --> 00:22:40,480
Weiyoung, where are you going?
284
00:22:54,320 --> 00:22:55,280
This music...
285
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
It's Prince Gaoyang.
286
00:23:26,280 --> 00:23:27,160
It's him.
287
00:23:28,920 --> 00:23:30,520
I can finally see him.
288
00:23:31,840 --> 00:23:33,680
Your Highness, I have to go somewhere.
289
00:23:33,760 --> 00:23:35,000
Please excuse me.
290
00:23:41,360 --> 00:23:42,520
Tuoba Jun.
291
00:24:11,760 --> 00:24:12,760
Tuoba Jun.
292
00:24:16,760 --> 00:24:17,760
Tuoba Jun.
293
00:24:19,360 --> 00:24:20,480
Weiyoung.
294
00:24:26,480 --> 00:24:27,840
-Why are you here?
-Why are you here?
295
00:24:30,360 --> 00:24:31,240
Let go now.
296
00:24:31,320 --> 00:24:33,360
I won't. Nobody is here.
297
00:24:34,600 --> 00:24:37,200
How do they know each other?
298
00:24:38,040 --> 00:24:38,960
Weiyoung?
299
00:24:40,720 --> 00:24:42,320
Prince Gaoyang, Your Highness.
300
00:24:45,800 --> 00:24:46,720
You may rise.
301
00:24:47,840 --> 00:24:49,720
Prince Gaoyang?
302
00:24:51,760 --> 00:24:53,520
You're Prince Gaoyang?
303
00:24:54,360 --> 00:24:56,560
So you're the daughter
of Prime Minister Li?
304
00:24:57,320 --> 00:24:59,240
He is the grandson of the Emperor of Wei.
305
00:25:03,280 --> 00:25:04,960
I wondered when I would see you again.
306
00:25:05,320 --> 00:25:06,800
I never thought it would be so soon
307
00:25:07,080 --> 00:25:08,120
and that it would be here.
308
00:25:08,200 --> 00:25:09,080
That's great.
309
00:25:09,160 --> 00:25:10,560
If you're the Prime Minister's daughter,
310
00:25:10,640 --> 00:25:12,080
I'll know where to find you.
311
00:25:13,720 --> 00:25:16,680
Jun, you're being too straightforward
312
00:25:17,360 --> 00:25:18,640
with Lady Weiyoung here.
313
00:25:19,120 --> 00:25:20,440
Lady Weiyoung, I'm sorry.
314
00:25:20,560 --> 00:25:22,680
Weiyoung isn't that kind of person.
315
00:25:23,480 --> 00:25:24,520
Who said so?
316
00:25:24,680 --> 00:25:26,000
Do you know me well, Your Highness?
317
00:25:33,600 --> 00:25:34,760
Your Highness.
318
00:25:36,280 --> 00:25:38,200
Your Highness, you're finally home.
319
00:25:39,000 --> 00:25:40,800
Lady Changle, long time no see.
320
00:25:41,640 --> 00:25:45,320
You used to call me Changle.
321
00:25:45,760 --> 00:25:47,320
I was young back then.
322
00:25:47,920 --> 00:25:49,240
Please forgive me.
323
00:25:51,280 --> 00:25:52,960
I was wondering
why people are gathered here.
324
00:25:53,040 --> 00:25:55,040
Jun, you're home.
325
00:25:55,640 --> 00:25:57,520
Uncle, long time no see.
326
00:25:57,600 --> 00:25:58,720
You'll have to drink with me.
327
00:25:59,280 --> 00:26:00,920
Drink with you? That's not a problem.
328
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
Come to my residence tonight.
329
00:26:02,480 --> 00:26:03,400
I have some good wine.
330
00:26:03,480 --> 00:26:04,320
My treat.
331
00:26:04,400 --> 00:26:05,600
It's a promise.
332
00:26:07,520 --> 00:26:09,480
Since we have so many people here,
333
00:26:10,040 --> 00:26:11,960
let's play a game.
334
00:26:12,360 --> 00:26:13,640
What game do you want to play?
335
00:26:13,720 --> 00:26:15,280
You'll know when we get there.
336
00:26:15,720 --> 00:26:16,560
Come on.
337
00:26:18,880 --> 00:26:19,720
Lady Changle,
338
00:26:20,280 --> 00:26:21,120
please.
339
00:26:25,440 --> 00:26:26,920
Weiyoung, let's go.
340
00:26:32,480 --> 00:26:34,360
Jun, you're home.
341
00:26:34,960 --> 00:26:37,240
Your eighth uncle has missed you.
342
00:26:37,840 --> 00:26:41,080
Eighth uncle? Is he a prince?
343
00:26:45,640 --> 00:26:47,400
Are you pretending to be a man again?
344
00:26:48,560 --> 00:26:51,280
I haven't seen you for a year,
but you haven't grown up at all.
345
00:26:51,440 --> 00:26:52,680
Aunt.
346
00:26:53,000 --> 00:26:54,480
Don't blow my cover.
347
00:26:54,680 --> 00:26:56,240
Or it won't be fun.
348
00:26:57,600 --> 00:26:59,080
I haven't seen you in a while,
349
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
but you still have no respect.
350
00:27:01,480 --> 00:27:03,520
I took care of you when you were a child.
351
00:27:03,920 --> 00:27:05,720
Now you're pretending
to be an adult in front of me?
352
00:27:05,800 --> 00:27:06,680
Also,
353
00:27:07,640 --> 00:27:09,800
you think you won't blow your cover?
354
00:27:10,160 --> 00:27:11,400
It's fun
355
00:27:11,720 --> 00:27:12,760
to mess with him.
356
00:27:13,880 --> 00:27:14,960
Which uncle are you again?
357
00:27:15,560 --> 00:27:17,080
-Eighth.
-Eighth, is it?
358
00:27:18,200 --> 00:27:19,400
What game are they going to play?
359
00:27:19,480 --> 00:27:20,600
Let's go together.
360
00:27:20,680 --> 00:27:21,520
Come on.
361
00:27:24,400 --> 00:27:25,840
WEI
362
00:27:45,240 --> 00:27:46,480
How could this be?
363
00:27:47,640 --> 00:27:49,480
How could he be the grandson
of the Emperor of Wei?
364
00:27:50,480 --> 00:27:52,640
Why is he related to my greatest enemy?
365
00:27:55,120 --> 00:27:56,160
One arrow per person.
366
00:27:56,360 --> 00:27:58,560
We'll see who shoots the most pears.
367
00:28:02,760 --> 00:28:03,760
How is that even possible?
368
00:28:03,840 --> 00:28:04,960
It's too far away.
369
00:28:05,360 --> 00:28:06,680
That's an impossible task.
370
00:28:06,760 --> 00:28:08,480
How could they get any of the pears?
371
00:28:08,560 --> 00:28:09,400
Yes.
372
00:28:09,480 --> 00:28:12,200
It's also windy today.
It'll be hard to aim.
373
00:28:12,280 --> 00:28:13,560
-That's right.
-Yes.
374
00:28:14,640 --> 00:28:15,560
Yu,
375
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
you start.
376
00:28:18,080 --> 00:28:18,960
No.
377
00:28:19,320 --> 00:28:20,480
You're the best archer.
378
00:28:20,560 --> 00:28:21,800
I won't embarrass myself.
379
00:28:22,680 --> 00:28:23,520
Yu,
380
00:28:24,400 --> 00:28:27,360
do you think people wouldn't laugh at you
for backing out?
381
00:28:28,480 --> 00:28:29,920
After they see how good you are,
382
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
they won't have time to laugh at me.
383
00:28:35,960 --> 00:28:36,800
Get ready!
384
00:28:54,120 --> 00:28:55,280
Prince Dongping's archery skills
385
00:28:55,360 --> 00:28:57,320
are really incredible.
386
00:29:00,560 --> 00:29:02,200
Jun, it's your turn.
387
00:29:02,840 --> 00:29:05,440
No holding back, I'm telling you.
388
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
Before my uncle,
I wouldn't dare to hold anything back.
389
00:29:11,920 --> 00:29:12,800
Or else
390
00:29:13,480 --> 00:29:14,960
it would be quite an embarrassing loss.
391
00:29:21,200 --> 00:29:22,600
He is even better.
392
00:29:22,920 --> 00:29:24,400
Let's not embarrass ourselves.
393
00:29:25,880 --> 00:29:27,640
Prince Gaoyang is better at it.
394
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
Brilliant.
395
00:29:36,080 --> 00:29:37,120
Let me try.
396
00:29:37,640 --> 00:29:38,600
Pardon my terrible skills.
397
00:29:52,320 --> 00:29:53,400
I didn't do it on purpose.
398
00:29:53,600 --> 00:29:54,600
Please forgive me.
399
00:29:57,360 --> 00:29:58,640
Weiyoung, are you all right?
400
00:30:01,000 --> 00:30:02,080
Who are you?
401
00:30:05,360 --> 00:30:06,680
My name is Li Minde.
402
00:30:10,000 --> 00:30:12,240
Your Highness, he is my cousin.
403
00:30:13,040 --> 00:30:15,200
So you're the nephew of Prime Minister Li.
404
00:30:15,320 --> 00:30:17,560
No wonder you are skilled at archery.
405
00:30:18,000 --> 00:30:18,840
Han,
406
00:30:18,960 --> 00:30:21,800
if he doesn't have a title yet,
407
00:30:22,320 --> 00:30:23,800
how about you pick one for him?
408
00:30:25,760 --> 00:30:28,240
That's true. Talents must be utilized.
409
00:30:28,320 --> 00:30:31,960
I recommend you
to take the title of Royal Guard.
410
00:30:32,840 --> 00:30:33,680
This...
411
00:30:38,680 --> 00:30:40,240
Hurry and thank Prince Dongping.
412
00:30:42,040 --> 00:30:43,160
Thank you, Your Highness.
413
00:30:45,560 --> 00:30:47,960
So he is not the son of Grand Tutor Liu.
414
00:30:51,320 --> 00:30:54,080
Han, this game of yours is too dangerous.
415
00:30:54,600 --> 00:30:56,520
How about we try my game?
416
00:31:14,920 --> 00:31:16,800
What are the chances
that we would get tied together?
417
00:31:16,880 --> 00:31:18,360
I guess we are destined to meet again.
418
00:31:22,480 --> 00:31:23,640
What's wrong with you today?
419
00:31:23,960 --> 00:31:25,080
Why aren't you talking?
420
00:31:26,440 --> 00:31:27,760
I don't feel well.
421
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Please excuse me.
422
00:31:33,120 --> 00:31:34,120
Weiyoung.
423
00:31:38,120 --> 00:31:39,360
It's their loss if they don't play.
424
00:31:39,440 --> 00:31:40,440
Let's continue.
425
00:31:41,720 --> 00:31:43,560
Today, we're going to play
426
00:31:43,640 --> 00:31:44,920
teamed pitch-pot.
427
00:31:45,120 --> 00:31:46,440
So there will be two per team
428
00:31:46,560 --> 00:31:48,120
and you will play pitch-pot together.
429
00:31:48,280 --> 00:31:50,080
Whichever team gets the most in, wins.
430
00:31:50,280 --> 00:31:52,040
The team that gets the least in, loses.
431
00:31:52,320 --> 00:31:53,480
If your team loses,
432
00:31:53,560 --> 00:31:55,240
you'll have to be punished.
433
00:31:55,440 --> 00:31:56,520
Let's start.
434
00:32:00,440 --> 00:32:02,840
Prince Nan'an, Your Highness.
435
00:32:04,120 --> 00:32:05,560
I'll try my best.
436
00:32:06,040 --> 00:32:07,200
I won't let you down.
437
00:32:08,360 --> 00:32:09,440
It's just a game.
438
00:32:09,600 --> 00:32:10,840
No need to be serious.
439
00:32:24,240 --> 00:32:25,120
Weiyoung.
440
00:32:26,840 --> 00:32:27,680
Weiyoung.
441
00:32:32,040 --> 00:32:33,240
How are you feeling?
442
00:32:33,320 --> 00:32:35,000
I'll have the royal physician
give you a checkup.
443
00:32:35,640 --> 00:32:37,000
No need. I'm fine.
444
00:32:37,840 --> 00:32:39,200
Thank you, Your Highness.
445
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
I'm really happy to see you again.
446
00:32:43,440 --> 00:32:44,400
Did you know that...
447
00:32:45,200 --> 00:32:46,080
Weiyoung.
448
00:32:50,080 --> 00:32:51,280
Please excuse me.
449
00:32:55,680 --> 00:32:56,960
What's wrong with her?
450
00:32:57,600 --> 00:32:58,840
Something feels off.
451
00:33:11,160 --> 00:33:12,680
I didn't know who you were, Your Highness.
452
00:33:12,760 --> 00:33:13,600
Sorry for being rude.
453
00:33:13,680 --> 00:33:14,840
Please forgive me.
454
00:33:15,280 --> 00:33:17,040
You must be worried
455
00:33:17,280 --> 00:33:18,880
about how I'm going to punish you.
456
00:33:20,400 --> 00:33:21,320
You're scared, right?
457
00:33:21,960 --> 00:33:23,680
You can beg for forgiveness.
458
00:33:24,240 --> 00:33:25,640
What is the worst you can do? Kill me?
459
00:33:26,040 --> 00:33:27,600
Even though I'm not very talented,
460
00:33:27,680 --> 00:33:29,440
at least I'm not afraid of dying.
461
00:33:29,720 --> 00:33:31,280
You're so stubborn.
462
00:33:31,720 --> 00:33:33,160
That's my personality.
463
00:33:33,280 --> 00:33:34,120
You...
464
00:33:37,160 --> 00:33:38,120
What are you doing?
465
00:33:38,200 --> 00:33:39,280
We're tied together.
466
00:33:39,360 --> 00:33:40,600
Let go!
467
00:33:44,000 --> 00:33:45,840
-You pulled me.
-Let go of me.
468
00:33:45,920 --> 00:33:46,800
Get up, then!
469
00:33:51,600 --> 00:33:52,920
Your Highness.
470
00:33:53,200 --> 00:33:54,200
Lady Changle.
471
00:33:54,280 --> 00:33:55,400
Your Highness.
472
00:33:55,880 --> 00:33:58,600
Can't you call me Changle
like the old times?
473
00:34:00,240 --> 00:34:01,640
We're all grown up now.
474
00:34:02,040 --> 00:34:03,640
We can't talk to each other casually.
475
00:34:06,280 --> 00:34:08,199
Has Your Highness forgotten
476
00:34:08,440 --> 00:34:11,080
how we used to look at flowers
and play music together?
477
00:34:11,520 --> 00:34:14,239
Yes, I remember you were quite skilled.
478
00:34:14,760 --> 00:34:16,400
You remember?
479
00:34:17,600 --> 00:34:18,480
By the way,
480
00:34:18,960 --> 00:34:20,840
how do you know my sister?
481
00:34:22,800 --> 00:34:23,920
You mean Weiyoung?
482
00:34:26,679 --> 00:34:29,120
On my way back, we met a few times.
483
00:34:31,679 --> 00:34:33,440
I have to go see my mother. Goodbye.
484
00:34:34,320 --> 00:34:35,560
Goodbye, Your Highness.
485
00:34:40,679 --> 00:34:42,960
So he is Prime Minister Li's son.
486
00:34:43,040 --> 00:34:45,679
I thought he was the guy
who thought he could be my husband.
487
00:34:46,440 --> 00:34:47,400
That Li Minde
488
00:34:47,480 --> 00:34:49,800
got foot bath water
poured on him for nothing.
489
00:34:50,920 --> 00:34:52,360
So funny!
490
00:34:53,280 --> 00:34:55,920
Your Highness,
we pranked the wrong person.
491
00:34:56,000 --> 00:34:57,560
I think we messed up.
492
00:34:57,640 --> 00:34:58,560
Su Xin.
493
00:34:58,960 --> 00:35:00,840
It's not my fault.
494
00:35:01,320 --> 00:35:02,480
Don't you think so?
495
00:35:02,960 --> 00:35:03,800
Well...
496
00:35:03,960 --> 00:35:05,600
I was mad at that time
497
00:35:05,920 --> 00:35:08,480
and that Li Minde
just happened to walk by.
498
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
What was I supposed to do?
499
00:35:11,720 --> 00:35:13,360
Just think of it
500
00:35:13,440 --> 00:35:16,080
as him providing his services
to the princess.
501
00:35:16,600 --> 00:35:18,720
Poor Royal Guard Li.
502
00:35:22,400 --> 00:35:23,520
What did you say?
503
00:35:23,600 --> 00:35:24,720
Nothing.
504
00:35:25,200 --> 00:35:26,600
But you reminded me.
505
00:35:26,720 --> 00:35:28,440
If he is going to be a royal guard,
506
00:35:28,760 --> 00:35:31,320
that means I can tease him
from time to time.
507
00:35:31,480 --> 00:35:32,480
Your Highness,
508
00:35:32,560 --> 00:35:34,320
he is part of the Royal Guards.
509
00:35:34,400 --> 00:35:37,360
You shouldn't treat him
like a maid or a eunuch.
510
00:35:37,560 --> 00:35:38,760
Don't worry.
511
00:35:39,160 --> 00:35:41,720
Of course, I won't treat him
like I treat everyone else.
512
00:35:42,160 --> 00:35:45,000
He is a lot more fun.
513
00:35:45,120 --> 00:35:46,000
Your Highness...
514
00:35:47,280 --> 00:35:49,480
I should thank my brother
515
00:35:49,680 --> 00:35:52,120
for giving me such a fun gift.
516
00:35:54,080 --> 00:35:57,320
I can't believe
that you are so good at pitch-pot,
517
00:35:57,920 --> 00:35:59,360
Lady Changru.
518
00:36:00,120 --> 00:36:01,440
We got nine out of ten.
519
00:36:03,120 --> 00:36:04,680
I wouldn't dare claim so.
520
00:36:05,240 --> 00:36:07,880
It's all because
Your Highness is so talented.
521
00:36:09,640 --> 00:36:10,800
That's strange.
522
00:36:11,320 --> 00:36:12,960
It was a team effort.
523
00:36:13,280 --> 00:36:15,480
Why would all the credit go to me?
524
00:36:15,920 --> 00:36:17,280
Teamed pitch-pot
525
00:36:17,520 --> 00:36:20,000
is all about how well teams work together.
526
00:36:20,440 --> 00:36:22,320
If the two team members
527
00:36:22,400 --> 00:36:23,560
each do their own thing,
528
00:36:23,800 --> 00:36:26,120
even if they are both good shooters,
529
00:36:26,400 --> 00:36:28,360
they would be affected by each other
530
00:36:28,440 --> 00:36:29,720
and not perform well.
531
00:36:29,880 --> 00:36:31,000
That's interesting.
532
00:36:31,960 --> 00:36:32,840
Keep going.
533
00:36:33,280 --> 00:36:37,040
I'm sure that all the princes
are fairly skilled at pitch-pot.
534
00:36:37,560 --> 00:36:39,280
So the key to winning
535
00:36:39,600 --> 00:36:42,760
lies in their team members,
those who are not as good at the game.
536
00:36:43,600 --> 00:36:45,480
Rather than working hard
to get one in myself,
537
00:36:45,680 --> 00:36:47,680
I chose to completely trust Your Highness
538
00:36:48,080 --> 00:36:49,560
and let you lead.
539
00:36:50,000 --> 00:36:52,080
So I just quietly
540
00:36:52,160 --> 00:36:54,280
stood by your side and supported you.
541
00:36:54,520 --> 00:36:57,400
Everyone wants to be the best,
542
00:36:58,280 --> 00:36:59,160
but you...
543
00:37:00,400 --> 00:37:01,880
You're willing to take
the supporting role.
544
00:37:02,240 --> 00:37:04,240
Striving to stand out
often has the opposite effect.
545
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
By remaining quiet,
546
00:37:06,320 --> 00:37:07,560
you achieve more.
547
00:37:08,040 --> 00:37:10,760
Are you trying to get me
interested in you?
548
00:37:11,480 --> 00:37:14,120
I just suddenly had a few thoughts
about the game of pitch-pot.
549
00:37:14,480 --> 00:37:15,640
Please forgive me, Your Highness.
550
00:37:15,960 --> 00:37:17,560
If what you said is true,
551
00:37:17,800 --> 00:37:19,760
how would you explain the fact
552
00:37:19,840 --> 00:37:21,280
that I won the game in the end?
553
00:37:21,440 --> 00:37:23,000
I wouldn't dare make assumptions.
554
00:37:23,520 --> 00:37:24,520
But...
555
00:37:25,120 --> 00:37:26,760
You stand out no matter where you are.
556
00:37:27,320 --> 00:37:28,640
I'm sure that what you care about
557
00:37:29,160 --> 00:37:31,360
wouldn't be a tiny thing like this game.
558
00:37:44,880 --> 00:37:46,600
PRIME MINISTER'S MANOR
559
00:37:47,760 --> 00:37:49,840
JUNLAN COURT
560
00:38:12,880 --> 00:38:14,880
Why does he have to be
the grandson of the Emperor of Wei?
561
00:38:15,360 --> 00:38:17,480
They destroyed Northern Liang
and killed my family.
562
00:38:17,720 --> 00:38:19,400
But I've developed feelings for him.
563
00:38:20,800 --> 00:38:22,800
Grandmother, Father.
564
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Please forgive me.
565
00:38:26,600 --> 00:38:27,520
Young Lady.
566
00:38:27,680 --> 00:38:29,160
-Young Lady.
-Young Lady.
567
00:38:32,160 --> 00:38:34,440
Lady Weiyoung, the man who saved us
568
00:38:34,600 --> 00:38:35,920
is actually Prince Gaoyang.
569
00:38:36,200 --> 00:38:38,360
If you can become friends with him,
570
00:38:38,520 --> 00:38:40,360
nobody will pick on us anymore.
571
00:38:40,640 --> 00:38:43,080
Maybe you could even marry--
572
00:38:43,160 --> 00:38:45,560
Never mention anything
about Prince Gaoyang saving us ever again.
573
00:38:46,360 --> 00:38:47,240
Lady Weiyoung.
574
00:38:47,320 --> 00:38:48,200
She is in a bad mood.
575
00:38:48,280 --> 00:38:49,120
Let's go.
576
00:38:49,200 --> 00:38:50,280
Give her some peace and quiet.
577
00:38:51,400 --> 00:38:52,320
Come on.
578
00:38:56,120 --> 00:38:57,560
He just saved my life.
579
00:38:58,280 --> 00:38:59,680
Nothing else.
580
00:39:00,480 --> 00:39:01,760
I don't care about him.
581
00:39:04,280 --> 00:39:06,200
Zi Yan, you did it again.
582
00:39:06,400 --> 00:39:08,080
You can't control your mouth.
583
00:39:08,160 --> 00:39:09,440
You shouldn't say things like that.
584
00:39:09,520 --> 00:39:10,680
If someone else heard--
585
00:39:10,760 --> 00:39:13,120
I'm not as smart or as considerate as you,
586
00:39:13,680 --> 00:39:15,000
but even though I'm stupid,
587
00:39:15,160 --> 00:39:16,960
I care about Lady Weiyoung very much.
588
00:39:17,120 --> 00:39:18,200
For Lady Weiyoung's sake,
589
00:39:18,280 --> 00:39:19,600
I'd be willing to sacrifice my life.
590
00:39:23,160 --> 00:39:24,480
What did I say wrong?
591
00:39:25,400 --> 00:39:27,160
I didn't say anything wrong.
592
00:39:35,360 --> 00:39:36,440
I don't feel well.
593
00:39:36,840 --> 00:39:37,920
Please excuse me.
594
00:39:39,800 --> 00:39:40,880
Please excuse me.
595
00:40:08,360 --> 00:40:09,680
What's wrong with me?
596
00:40:24,000 --> 00:40:25,240
The jade ornament is fake?
597
00:40:25,440 --> 00:40:27,800
The Crown Princess knows many things.
598
00:40:28,800 --> 00:40:31,000
Even though she gave Changle an excuse,
599
00:40:32,040 --> 00:40:33,520
there must be a problem
600
00:40:34,080 --> 00:40:35,640
with this jade ornament.
601
00:40:35,880 --> 00:40:38,520
But I personally took the jade ornament
from the princess of Northern Liang.
602
00:40:38,720 --> 00:40:39,680
How could it be fake?
603
00:40:40,000 --> 00:40:42,760
What if the princess
you got rid of was fake?
604
00:40:43,080 --> 00:40:45,200
The Crown Princess makes no mistakes.
605
00:40:45,840 --> 00:40:48,400
If the jade ornament is fake,
606
00:40:48,960 --> 00:40:50,920
the princess you killed
607
00:40:51,000 --> 00:40:52,320
must also be fake.
608
00:40:53,200 --> 00:40:54,960
You mean
609
00:40:55,760 --> 00:40:57,440
the princess of Northern Liang
is still alive?
610
00:40:57,960 --> 00:41:00,160
Then she must have the real jade ornament
611
00:41:00,480 --> 00:41:01,720
of Empress Wei Zifu.
612
00:41:04,440 --> 00:41:06,040
SONGTAO RESIDENCE
613
00:41:10,560 --> 00:41:11,720
Minde.
614
00:41:17,840 --> 00:41:20,200
Minde, this is a wonderful opportunity.
615
00:41:20,360 --> 00:41:21,200
Mother.
616
00:41:21,280 --> 00:41:22,800
Aunt Xuemei, Minde.
617
00:41:26,520 --> 00:41:27,560
I came to congratulate you
618
00:41:27,760 --> 00:41:28,960
and also Minde.
619
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
I heard Father complimenting you just now.
620
00:41:31,720 --> 00:41:33,040
-I'm glad you're here.
-Compliment me?
621
00:41:33,120 --> 00:41:34,360
I wanted to thank you.
622
00:41:34,480 --> 00:41:36,200
If you hadn't taken Minde to the palace,
623
00:41:36,400 --> 00:41:40,000
he wouldn't have gotten the opportunity
to be a royal guard.
624
00:41:42,320 --> 00:41:43,280
Weiyoung.
625
00:41:43,840 --> 00:41:45,040
You don't look well.
626
00:41:45,200 --> 00:41:46,560
Are you all right?
627
00:41:48,440 --> 00:41:50,320
I didn't sleep well last night.
628
00:41:51,080 --> 00:41:52,600
I have some calming incense here.
629
00:41:52,760 --> 00:41:54,360
You should take some.
630
00:41:54,520 --> 00:41:55,680
Thank you, Aunt Xuemei.
631
00:41:57,360 --> 00:41:58,640
Weiyoung didn't sleep well,
632
00:41:58,760 --> 00:41:59,880
I didn't either.
633
00:42:00,480 --> 00:42:02,720
I wanted to join the army
when spring comes.
634
00:42:02,800 --> 00:42:04,560
I could protect the country
and do good deeds.
635
00:42:04,760 --> 00:42:05,840
Now what?
636
00:42:06,480 --> 00:42:09,440
Now I can only wander around the palace
holding a big sword.
637
00:42:09,520 --> 00:42:10,760
What's good in that?
638
00:42:11,320 --> 00:42:12,160
Minde.
639
00:42:12,240 --> 00:42:13,920
Don't say things like that.
640
00:42:14,000 --> 00:42:16,200
If that gets out, you could be punished.
641
00:42:16,760 --> 00:42:17,600
Also,
642
00:42:17,680 --> 00:42:19,560
I only have one son.
643
00:42:19,800 --> 00:42:21,480
I wouldn't want you to join the army.
644
00:42:22,160 --> 00:42:23,360
Look at you, Minde.
645
00:42:23,440 --> 00:42:25,280
You've made Aunt Xuemei worried again.
646
00:42:25,360 --> 00:42:26,480
Shut it.
647
00:44:26,720 --> 00:44:28,720
Subtitle translation by Sophie Chang
42871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.