All language subtitles for The.Princess.Weiyoung.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,840 --> 00:02:30,800 -Let go of me! -Be quiet. 2 00:02:33,560 --> 00:02:35,760 They couldn't have gotten far. Search carefully. 3 00:02:46,800 --> 00:02:47,720 Go on. 4 00:02:48,520 --> 00:02:50,080 Go on. They are not here. 5 00:02:56,120 --> 00:02:57,280 Search over there. 6 00:03:09,440 --> 00:03:10,480 Who are you? 7 00:03:23,760 --> 00:03:24,800 What happened to you? 8 00:03:25,120 --> 00:03:27,000 I didn't do anything, but why did you faint? 9 00:03:27,280 --> 00:03:28,160 Hey. 10 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 YUNLAI INN 11 00:03:51,280 --> 00:03:52,160 Young Master. 12 00:03:52,680 --> 00:03:53,520 Young Master. 13 00:03:54,520 --> 00:03:55,800 Young Master, are you okay? 14 00:03:55,880 --> 00:03:56,760 Are you hurt? 15 00:03:56,960 --> 00:03:59,120 All right. I'm fine. 16 00:03:59,240 --> 00:04:01,120 -Are you okay? -I'm fine. 17 00:04:01,200 --> 00:04:02,040 That's good, then. 18 00:04:02,120 --> 00:04:04,560 Young Master, so many assassins were after you. 19 00:04:04,760 --> 00:04:07,320 If something happened to you, what would I tell your family? 20 00:04:07,400 --> 00:04:09,600 Stop wailing. Don't bother the physician who's doing a checkup. 21 00:04:13,560 --> 00:04:14,480 Young Master. 22 00:04:14,960 --> 00:04:16,200 You were gone for just a while. 23 00:04:16,360 --> 00:04:17,880 Why did you bring back a woman? 24 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 What nonsense are you saying? 25 00:04:20,640 --> 00:04:21,519 Go. 26 00:04:40,640 --> 00:04:42,160 This woman was poisoned. 27 00:04:42,400 --> 00:04:44,840 This poison was constantly being given to her. 28 00:04:45,080 --> 00:04:48,440 It can cause her wound to fester and make it hard to recover. 29 00:04:48,560 --> 00:04:51,760 After some time, the poison will attack her heart. 30 00:04:51,840 --> 00:04:53,040 Is it treatable? 31 00:04:53,240 --> 00:04:55,520 I'm not too sure, 32 00:04:55,760 --> 00:04:57,080 but we can try. 33 00:04:57,160 --> 00:04:59,600 It's just that the process is too painful. 34 00:04:59,720 --> 00:05:01,680 Normal people would not be able to endure it. 35 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 I can endure it. 36 00:05:35,360 --> 00:05:38,040 Lady, this is the second insertion. 37 00:06:05,560 --> 00:06:06,440 Lady. 38 00:06:06,840 --> 00:06:09,360 The third needle will be very painful. 39 00:06:09,880 --> 00:06:11,520 Are you sure you can endure it? 40 00:06:13,200 --> 00:06:14,240 I can. 41 00:06:35,600 --> 00:06:36,800 You'll be fine. 42 00:06:37,400 --> 00:06:38,800 I've been a physician for so many years. 43 00:06:38,920 --> 00:06:41,960 I've never seen anyone who didn't cry out from pain after three insertions. 44 00:06:43,120 --> 00:06:44,760 I must live on. 45 00:06:51,720 --> 00:06:54,360 Young Master, she has fallen asleep. 46 00:06:54,480 --> 00:06:55,960 You can let go of her now. 47 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 You'll be fine. 48 00:07:13,960 --> 00:07:16,120 Young Master, are we really going there? 49 00:07:16,320 --> 00:07:18,160 The Taoist master is extremely powerful in Ping City. 50 00:07:18,240 --> 00:07:19,280 If we get caught, 51 00:07:19,440 --> 00:07:21,280 even the Prime Minister wouldn't be able to save you. 52 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Shut up. 53 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 This is Weiyoung's only chance. 54 00:07:24,200 --> 00:07:25,360 I must do this. 55 00:07:26,680 --> 00:07:27,520 Let's go. 56 00:08:37,400 --> 00:08:39,640 Your Highness, are you practicing martial arts? 57 00:08:39,720 --> 00:08:40,600 Yes. 58 00:08:41,039 --> 00:08:43,200 After I master the technique, I'll deal with you first. 59 00:08:55,640 --> 00:08:56,560 Your Highness. 60 00:08:59,480 --> 00:09:02,000 Isn't she the woman you saved from that big fire? 61 00:09:02,480 --> 00:09:03,680 This woman is so lucky. 62 00:09:03,760 --> 00:09:06,240 You always come to her rescue every time she is in danger. 63 00:09:08,760 --> 00:09:09,800 I have met you twice. 64 00:09:10,200 --> 00:09:12,040 You were on the brink of death each time. 65 00:09:13,000 --> 00:09:14,520 Who exactly are you? 66 00:09:41,760 --> 00:09:43,920 Pervert, it's you again? 67 00:09:45,160 --> 00:09:46,680 Who exactly is the victim? 68 00:09:47,000 --> 00:09:48,640 Get this straight, I was the one who saved you. 69 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 Is this how you treat your savior? 70 00:09:51,400 --> 00:09:53,560 -You were the one who saved me? -Yes. 71 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 Who else is in this room aside from me? 72 00:09:57,320 --> 00:09:58,800 I also saved you once. 73 00:09:59,280 --> 00:10:00,400 That makes us even. 74 00:10:01,200 --> 00:10:03,680 I saved you twice. And you only saved me once. 75 00:10:04,040 --> 00:10:05,680 Let me ask you, how does that make us even? 76 00:10:06,240 --> 00:10:07,280 Twice? 77 00:10:08,520 --> 00:10:09,720 Why is it twice? 78 00:10:14,800 --> 00:10:16,400 I was also the one who saved you in the fire. 79 00:10:16,480 --> 00:10:17,560 Do you want to deny it? 80 00:10:18,280 --> 00:10:19,560 It was you? 81 00:10:20,440 --> 00:10:23,160 Why the sudden change in attitude? 82 00:10:24,160 --> 00:10:25,720 I was just too surprised. 83 00:10:28,160 --> 00:10:29,480 When I was being chased, 84 00:10:29,680 --> 00:10:31,680 I acted impudently in my haste. 85 00:10:32,240 --> 00:10:33,600 I apologize. 86 00:10:34,680 --> 00:10:37,000 By the way, those assassins... 87 00:10:39,960 --> 00:10:41,400 I blamed you wrongly. 88 00:10:41,680 --> 00:10:44,360 I knew you were not that kind of person. 89 00:10:44,680 --> 00:10:45,960 Of course, I'm not. 90 00:10:47,560 --> 00:10:50,240 I think I owed you in my past life. 91 00:10:50,320 --> 00:10:54,040 That's why I always appear whenever you're in danger. 92 00:10:54,760 --> 00:10:55,680 No. 93 00:10:55,840 --> 00:10:58,400 You're the angel that the heavens sent to save me. 94 00:10:59,080 --> 00:11:00,160 An angel? 95 00:11:01,400 --> 00:11:03,640 No, I just happened to pass by. 96 00:11:04,800 --> 00:11:05,800 What are you... 97 00:11:05,880 --> 00:11:06,760 Hey! 98 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 What are you doing? 99 00:11:07,960 --> 00:11:11,680 I have no means to repay you for saving my life twice. 100 00:11:11,880 --> 00:11:13,600 You said I have saved your life twice. 101 00:11:13,680 --> 00:11:16,040 How can that be settled by just one or two bows? 102 00:11:16,200 --> 00:11:18,040 Then what do you want me to do? 103 00:11:21,680 --> 00:11:22,680 I haven't decided yet. 104 00:11:22,760 --> 00:11:24,440 How about this? I'll take it down. 105 00:11:24,560 --> 00:11:26,680 When I think of something, I'll let you know. 106 00:11:28,080 --> 00:11:30,520 I'll surely repay you. 107 00:11:33,320 --> 00:11:34,680 My name is Li Weiyoung. 108 00:11:34,960 --> 00:11:37,240 May I ask for your name? 109 00:11:37,560 --> 00:11:38,720 My name is Tuoba Jun. 110 00:11:39,320 --> 00:11:41,680 Lady Weiyoung, you're weak now. 111 00:11:41,840 --> 00:11:43,280 You shouldn't talk too much. 112 00:11:43,800 --> 00:11:44,840 Rest well. 113 00:11:57,560 --> 00:11:58,560 Are you all right? 114 00:11:59,320 --> 00:12:00,240 I'm fine. 115 00:12:03,160 --> 00:12:04,760 I'll go out for a while. Wait for me. 116 00:12:17,960 --> 00:12:19,440 You even know how to play the guzheng? 117 00:12:19,560 --> 00:12:20,600 You never expected it, right? 118 00:12:20,680 --> 00:12:24,720 It's hard to find someone in Ping City who can beat me in playing guzheng. 119 00:12:25,360 --> 00:12:26,400 Listen carefully. 120 00:12:56,680 --> 00:12:59,520 I heard that its sound can calm one's mind. 121 00:13:01,240 --> 00:13:02,560 Maybe it can help you. 122 00:13:28,600 --> 00:13:29,640 God. 123 00:13:30,680 --> 00:13:32,840 Did you hear my prayer? 124 00:13:33,960 --> 00:13:37,960 You made us meet again. 125 00:13:48,840 --> 00:13:50,000 -Young Master. -How is it? 126 00:14:31,240 --> 00:14:32,160 Hurry. 127 00:14:36,360 --> 00:14:39,760 I want to go home! 128 00:14:39,840 --> 00:14:42,360 -Don't think about getting away from here. -I want to go home! 129 00:14:42,560 --> 00:14:44,640 I want to go home! 130 00:14:45,440 --> 00:14:46,360 -Who's there? -Who's there? 131 00:15:00,160 --> 00:15:01,840 -Send Lord Wang the signal. -Yes. 132 00:15:08,800 --> 00:15:10,360 -Stop. -Stop. 133 00:15:17,000 --> 00:15:18,080 Kill them! 134 00:15:37,280 --> 00:15:38,120 Shoot. 135 00:15:42,000 --> 00:15:42,840 Go. 136 00:15:44,800 --> 00:15:45,640 Let's go. 137 00:15:46,360 --> 00:15:47,560 -Don't move. -Don't move. 138 00:15:47,760 --> 00:15:49,040 -Don't move. -Don't move. 139 00:15:52,520 --> 00:15:54,400 General, we already saw the young master. 140 00:15:54,480 --> 00:15:55,760 Why don't we take him with us? 141 00:15:57,520 --> 00:15:58,600 Don't worry. 142 00:15:58,840 --> 00:16:00,120 It's not time yet. 143 00:16:00,520 --> 00:16:03,040 Our mission is to protect the young master. 144 00:16:04,400 --> 00:16:07,320 Otherwise, don't think about getting back to Rouran alive to see our king. 145 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 -Do you understand? -Yes. 146 00:17:02,840 --> 00:17:05,240 How can this happen? 147 00:17:05,920 --> 00:17:07,319 I really can't believe it. 148 00:17:07,400 --> 00:17:09,240 The Taoist master actually did such a thing. 149 00:17:09,760 --> 00:17:11,359 It's true. 150 00:17:11,520 --> 00:17:13,680 The Emperor was furious when he found out about this. 151 00:17:13,760 --> 00:17:15,680 He wants to cut the Taoist master's head off in public. 152 00:17:16,839 --> 00:17:18,839 It's a good thing that Li Weiyoung is now dead. 153 00:17:18,920 --> 00:17:22,720 Otherwise, she can take advantage of this. 154 00:17:23,040 --> 00:17:26,000 Mother, you don't really have to mind her. 155 00:17:26,119 --> 00:17:28,440 Didn't the Taoist master predict 156 00:17:28,560 --> 00:17:30,680 that Li Weiyoung would be a hindrance to my future? 157 00:17:31,000 --> 00:17:33,680 Hasn't she been easily eliminated? 158 00:17:34,560 --> 00:17:37,880 That means we can't believe all of the words of the Taoist master. 159 00:17:38,040 --> 00:17:40,240 Even though the Taoist master is morally corrupt, 160 00:17:40,640 --> 00:17:42,280 in the field of astrology, 161 00:17:42,640 --> 00:17:46,880 he truly inherited the profound skills of astrology from his master. 162 00:17:47,440 --> 00:17:49,960 Also, how can he joke about heaven's mandates 163 00:17:50,040 --> 00:17:51,640 and prophecies? 164 00:17:52,480 --> 00:17:54,640 Changle, remember this. 165 00:17:54,720 --> 00:17:58,200 In all things, he who strikes first gains the advantage. 166 00:17:58,280 --> 00:17:59,120 Yes. 167 00:17:59,440 --> 00:18:00,720 You're right, Mother. 168 00:18:01,760 --> 00:18:04,280 But there's another thing. 169 00:18:04,960 --> 00:18:07,680 Would the Taoist master 170 00:18:08,000 --> 00:18:09,880 say any ridiculous things in jail? 171 00:18:10,040 --> 00:18:12,240 There are many people acquainted with the Taoist master. 172 00:18:12,480 --> 00:18:13,920 Now that he is in trouble, 173 00:18:14,240 --> 00:18:16,480 lots of people want to shut him up. 174 00:18:17,040 --> 00:18:18,160 Don't worry. 175 00:18:18,360 --> 00:18:20,400 He won't be able to say anything. 176 00:18:44,720 --> 00:18:47,240 So do you want to learn that song? 177 00:18:53,200 --> 00:18:54,040 Sir. 178 00:18:54,640 --> 00:18:57,080 You don't have to be so formal. Just call me Tuoba Jun. 179 00:18:57,840 --> 00:18:58,720 I'll teach you. 180 00:19:02,520 --> 00:19:03,360 Here. 181 00:19:40,560 --> 00:19:42,400 I think you need some air. 182 00:19:42,880 --> 00:19:44,640 There is a place in the inn with a nice view. 183 00:19:45,080 --> 00:19:46,440 If you're not too tired, 184 00:19:47,280 --> 00:19:48,920 shall I bring you there? 185 00:19:50,880 --> 00:19:51,800 Okay. 186 00:19:56,880 --> 00:19:58,920 The physician said that when you feel better, 187 00:19:59,000 --> 00:20:01,560 you should walk around more instead of always lying in bed. 188 00:20:03,280 --> 00:20:04,600 I can walk by myself. 189 00:20:07,840 --> 00:20:10,880 I never expected that there would be such a beautiful place in this inn. 190 00:20:11,280 --> 00:20:12,800 I also discovered it by chance. 191 00:20:13,040 --> 00:20:14,480 I thought that you would surely like it. 192 00:20:19,360 --> 00:20:21,560 These are my favorite flowers. 193 00:20:32,240 --> 00:20:33,160 Be careful. 194 00:20:57,120 --> 00:20:58,880 There are so many butterflies. 195 00:21:01,520 --> 00:21:03,280 They're so beautiful. 196 00:21:31,640 --> 00:21:34,800 How did you get hurt like that? 197 00:21:35,360 --> 00:21:37,800 Mother, don't worry. I'm fine. 198 00:21:38,800 --> 00:21:41,240 I had an argument with someone over a minor thing. 199 00:21:42,280 --> 00:21:43,880 Look, I'm quite strong. 200 00:21:43,960 --> 00:21:45,800 Who cares about such a small wound? 201 00:21:46,440 --> 00:21:48,960 Minde, you might be young, 202 00:21:49,080 --> 00:21:50,920 but you're not frivolous. 203 00:21:51,280 --> 00:21:52,640 Tell me the truth. 204 00:21:52,880 --> 00:21:55,520 Did you have anything to do with what happened to the Taoist master? 205 00:21:57,320 --> 00:21:58,600 I didn't say anything. 206 00:22:00,080 --> 00:22:01,720 So it really was like what I thought. 207 00:22:01,800 --> 00:22:04,800 My son. Why won't you listen to me? 208 00:22:04,920 --> 00:22:08,480 I know you want to save Weiyoung, but if your aunt finds out-- 209 00:22:08,560 --> 00:22:09,560 Mother, don't worry. 210 00:22:09,760 --> 00:22:11,720 I've already talked to Lord Wang. 211 00:22:11,840 --> 00:22:13,640 He won't tell on me. 212 00:22:14,040 --> 00:22:15,720 You're too naive. 213 00:22:16,560 --> 00:22:17,640 Minfeng. 214 00:22:19,160 --> 00:22:22,200 You're the bastard that dares to stand in the way of the Li family? 215 00:22:22,280 --> 00:22:23,400 What do you want? 216 00:22:26,280 --> 00:22:28,800 Don't think I'll yield to you because you're the Li family's eldest son. 217 00:22:28,880 --> 00:22:30,680 How dare you? I'll teach you a lesson. 218 00:22:33,240 --> 00:22:34,240 Minde. 219 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 Stop. 220 00:22:35,520 --> 00:22:37,880 -Mother. -Don't fight with your cousin. 221 00:22:44,080 --> 00:22:46,960 Li Minfeng, there's a limit to one's patience. 222 00:22:47,040 --> 00:22:48,680 Don't think I'm scared of you. 223 00:22:50,080 --> 00:22:50,920 Minfeng. 224 00:22:51,000 --> 00:22:54,760 Minfeng, what did Minde do to make you so mad? 225 00:22:54,840 --> 00:22:56,200 Offending me is a minor thing. 226 00:22:56,280 --> 00:22:59,000 I think this bastard offended all the noble families in Ping City! 227 00:22:59,080 --> 00:23:01,280 How dare you say you had nothing to do with the Taoist master? 228 00:23:01,360 --> 00:23:02,720 Do you trust Lord Wang that much? 229 00:23:02,800 --> 00:23:04,560 Yes, it was me. 230 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 What do you want? 231 00:23:06,080 --> 00:23:07,280 Minde. 232 00:23:11,960 --> 00:23:15,080 You're reckless and impudent. 233 00:23:15,480 --> 00:23:18,400 If something goes wrong, you will drag down the entire Li family. 234 00:23:18,800 --> 00:23:20,320 If I hadn't gone to his house that night, 235 00:23:20,400 --> 00:23:22,360 we wouldn't have known he had been hiding a child there! 236 00:23:22,440 --> 00:23:23,280 Minde. 237 00:23:23,360 --> 00:23:26,520 So you didn't know what the Taoist master did beforehand. 238 00:23:26,800 --> 00:23:28,280 You just found out by accident. 239 00:23:28,360 --> 00:23:29,240 Tell me. 240 00:23:29,320 --> 00:23:31,520 Why did you go to the Taoist master's house at night? 241 00:23:31,640 --> 00:23:34,680 -I... -Xiaoran, Minde went there because of me. 242 00:23:34,760 --> 00:23:36,320 I've been having nightmares nightly. 243 00:23:36,400 --> 00:23:39,640 I asked Minde to go to the Taoist master and find a way to resolve this. 244 00:23:39,800 --> 00:23:42,400 Who knew Minde was still so immature 245 00:23:42,680 --> 00:23:44,160 and created such huge trouble? 246 00:23:44,240 --> 00:23:46,160 Xiaoran, it's all my fault. 247 00:23:46,280 --> 00:23:47,720 -I'm the one to blame. -Mother. 248 00:23:47,800 --> 00:23:49,400 Kind mothers will have bad sons. 249 00:23:49,760 --> 00:23:53,200 You two will cause the downfall of the Li family sooner or later. 250 00:23:53,280 --> 00:23:55,560 -I... -What are you doing? 251 00:23:55,640 --> 00:23:57,360 Mother, I'll take responsibility for my actions. 252 00:23:57,440 --> 00:23:59,480 You don't need to suffer for this on my behalf. 253 00:23:59,880 --> 00:24:01,160 -Minde. -Uncle. 254 00:24:01,440 --> 00:24:04,680 I went to the Taoist master's house to find his flaw. 255 00:24:04,800 --> 00:24:05,840 Because I think 256 00:24:06,120 --> 00:24:08,040 he was instructed to frame Weiyoung. 257 00:24:08,120 --> 00:24:10,640 Now we have proven that he is a scammer. 258 00:24:10,720 --> 00:24:12,600 We can't believe what he said. 259 00:24:13,040 --> 00:24:15,720 Uncle, take Weiyoung back. 260 00:24:15,880 --> 00:24:17,240 She is your daughter after all. 261 00:24:17,320 --> 00:24:19,160 Can you bear seeing her suffer? 262 00:24:19,240 --> 00:24:21,080 You completely ignored the safety of the Li family 263 00:24:21,160 --> 00:24:23,120 because of Li Weiyoung. 264 00:24:23,280 --> 00:24:25,440 I think that the Taoist master is right. 265 00:24:25,680 --> 00:24:28,560 Li Weiyoung is an evil person who beguiles people. 266 00:24:32,000 --> 00:24:35,080 I've always been forthright in my actions. I've never been beguiled by anyone. 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,720 But you, Aunt, 268 00:24:36,800 --> 00:24:39,040 why do you always pick on Weiyoung? 269 00:24:39,840 --> 00:24:41,280 You dare speak to my mother that way? 270 00:24:41,360 --> 00:24:42,600 -Minfeng. -Who do you think you are? 271 00:24:42,680 --> 00:24:43,680 Let him go. 272 00:24:43,760 --> 00:24:45,440 -What are you doing? -Let go of him! 273 00:24:46,200 --> 00:24:47,280 -Old Madam. -You... 274 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 What are you doing? 275 00:24:49,320 --> 00:24:51,360 -Are you okay? -You... 276 00:24:54,360 --> 00:24:55,720 Let me tell you. 277 00:24:56,280 --> 00:24:58,280 You have to get Weiyoung back. 278 00:24:58,400 --> 00:25:00,880 And it has to be done in an extravagant way. 279 00:25:01,040 --> 00:25:03,160 Governess Luo, go get Lady Weiyoung. 280 00:25:03,240 --> 00:25:05,320 Make the affair as grand as you can. 281 00:25:05,400 --> 00:25:08,560 We can't let people look down on the Li family's daughter. 282 00:25:08,680 --> 00:25:10,480 Yes, Old Madam. 283 00:25:10,560 --> 00:25:13,080 These detestable scammers 284 00:25:13,160 --> 00:25:16,240 let the Li family's descendants suffer without due cause. 285 00:25:16,320 --> 00:25:19,560 I will never allow that to happen again. 286 00:25:21,280 --> 00:25:23,680 I'm afraid that it's already too late. 287 00:25:29,880 --> 00:25:33,320 I was wondering why he would get into trouble at this critical moment. 288 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 It turns out to be because of Li Minde. 289 00:25:38,200 --> 00:25:40,720 It's a shame that Li Weiyoung is already dead. 290 00:25:41,040 --> 00:25:43,640 His efforts are all in vain. 291 00:25:43,720 --> 00:25:45,720 That bastard keeps going against me. 292 00:25:45,800 --> 00:25:47,040 I'll deal with him sooner or later. 293 00:25:47,320 --> 00:25:49,400 The Taoist master dealt with officials and nobles in secret. 294 00:25:49,560 --> 00:25:50,800 With what happened to him, 295 00:25:50,880 --> 00:25:52,160 someone would get rid of Li Minde 296 00:25:52,480 --> 00:25:55,880 if I said that this has something to do with him. 297 00:25:56,760 --> 00:25:57,800 Minfeng. 298 00:25:58,480 --> 00:26:00,640 -Don't be rash. -Why not? 299 00:26:00,840 --> 00:26:03,040 Haven't you always wanted to eliminate this thorn on your side? 300 00:26:03,200 --> 00:26:05,600 If Li Minde dies, Lady Zhou won't have any support. 301 00:26:05,720 --> 00:26:08,200 The assets of the third family would fall into your hands. 302 00:26:08,280 --> 00:26:09,840 Selling Li Minde out 303 00:26:10,280 --> 00:26:12,120 would surely give you momentary happiness. 304 00:26:12,200 --> 00:26:14,640 But you'll be used by people who mean to harm you. 305 00:26:14,720 --> 00:26:18,640 This would be extremely harmful to you and your father's future. 306 00:26:19,200 --> 00:26:21,120 Li Minde is part of the Li family after all. 307 00:26:21,240 --> 00:26:22,600 If we want to kill Li Minde, 308 00:26:23,480 --> 00:26:25,320 we can only do it in secret. 309 00:26:25,800 --> 00:26:27,040 You're really thoughtful, Mother. 310 00:26:27,120 --> 00:26:28,280 I'm learning from you. 311 00:26:31,240 --> 00:26:34,880 Young Master, didn't Old Madam already send people to get Lady Weiyoung back? 312 00:26:35,040 --> 00:26:36,520 Why are you still down? 313 00:26:36,600 --> 00:26:37,680 Don't you get it? 314 00:26:37,960 --> 00:26:39,880 Madam wants Weiyoung dead, 315 00:26:39,960 --> 00:26:43,000 but she didn't refute the suggestion of Grandmother earlier. 316 00:26:43,960 --> 00:26:45,360 It seems fishy. 317 00:26:46,640 --> 00:26:47,480 Young Master. 318 00:26:47,880 --> 00:26:50,040 Regardless of how bad Madam is, she must listen to Old Madam. 319 00:26:50,120 --> 00:26:51,720 I think you're thinking too much. 320 00:26:52,080 --> 00:26:53,000 I hope so. 321 00:26:53,080 --> 00:26:54,720 But this time, because of Lady Weiyoung, 322 00:26:54,800 --> 00:26:57,040 you strongly went against Madam and Young Master Minfeng. 323 00:26:57,120 --> 00:26:58,240 You think I'm scared of them? 324 00:26:59,720 --> 00:27:00,600 Let's go. 325 00:27:00,960 --> 00:27:02,480 Go back with me to take care of my mother. 326 00:27:03,360 --> 00:27:06,080 She must be worried about me now. 327 00:27:07,280 --> 00:27:09,280 YUNLAI INN 328 00:27:22,880 --> 00:27:23,760 Your Highness. 329 00:27:26,040 --> 00:27:27,360 She just took her medicine. 330 00:27:27,480 --> 00:27:28,960 It can make you drowsy. 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,360 Please forgive me for leaving without saying goodbye. 332 00:27:42,440 --> 00:27:44,960 I believe we'll meet again soon. 333 00:28:04,240 --> 00:28:07,200 Tell the owner to find a capable girl to take care of her. 334 00:28:07,280 --> 00:28:09,600 Your Highness, we should go back quickly. 335 00:28:09,720 --> 00:28:11,600 The letter said your mother is seriously ill. 336 00:28:13,480 --> 00:28:16,120 By the way, how is the thing I asked you to investigate? 337 00:28:18,280 --> 00:28:20,040 This is what I found from the assassin. 338 00:28:20,640 --> 00:28:23,720 This was the weapon the Crown Prince used to attack the South Dynasty back then. 339 00:28:24,240 --> 00:28:26,360 This weapon is engraved with the South Dynasty's symbol. 340 00:28:26,440 --> 00:28:28,320 Prince Dongping contributed to the military's success. 341 00:28:28,400 --> 00:28:30,240 So this weapon was given to him as a reward. 342 00:28:31,320 --> 00:28:32,200 Could it be... 343 00:28:33,040 --> 00:28:34,320 A dagger 344 00:28:34,560 --> 00:28:36,240 won't be able to prove that it was my uncle. 345 00:28:38,240 --> 00:28:40,240 Since the Crown Prince passed away, 346 00:28:42,720 --> 00:28:44,680 Prince Dongping has always been picking on you. 347 00:28:44,840 --> 00:28:47,320 In order to avoid him, you rarely stay in Ping City. 348 00:28:47,920 --> 00:28:50,280 This time, you want to go back and someone wants to assassinate you. 349 00:28:50,360 --> 00:28:52,880 This surely has something to do with Prince Dongping. 350 00:28:53,040 --> 00:28:54,480 He is my uncle after all. 351 00:28:54,560 --> 00:28:56,640 As the saying goes, "Blood is thicker than water." 352 00:28:57,160 --> 00:28:58,720 All misunderstandings can be resolved. 353 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 Misunderstanding? 354 00:29:00,080 --> 00:29:01,880 Your Highness, you were almost assassinated. 355 00:29:01,960 --> 00:29:03,640 You can't take this lightly. 356 00:29:04,560 --> 00:29:05,440 Let's go. 357 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 Your Highness, everything was just as what you have expected. 358 00:29:25,000 --> 00:29:27,280 Prince Gaoyang has already found the clue on the weapon. 359 00:29:27,360 --> 00:29:28,960 And he is suspecting Prince Dongping now. 360 00:29:29,400 --> 00:29:32,920 Cheng An, do you know why I like fish? 361 00:29:34,560 --> 00:29:36,120 Just throw some bait, 362 00:29:36,200 --> 00:29:38,360 and you'll see them killing each other over it. 363 00:29:40,360 --> 00:29:43,200 What is more interesting than that? 364 00:29:48,880 --> 00:29:50,720 Your Highness, Prince Dongping wants to see you. 365 00:29:50,960 --> 00:29:52,480 The carriage is ready outside. 366 00:30:00,320 --> 00:30:01,880 PRINCE DONGPING'S MANOR 367 00:30:05,720 --> 00:30:06,560 Your Highness. 368 00:30:07,040 --> 00:30:07,920 Tuoba Han. 369 00:30:08,480 --> 00:30:10,040 There is no need for courtesy, Yu. 370 00:30:10,160 --> 00:30:13,120 This is the report saying I ordered my men to seize the people's lands. 371 00:30:13,200 --> 00:30:14,080 Take a look. 372 00:30:15,840 --> 00:30:18,280 PRINCE DONGPING CONNIVED HIS SUBORDINATE TO SEIZE THE PEOPLE'S LAND. 373 00:30:19,080 --> 00:30:21,480 This is the crucial time when a new heir will be sat on the throne. 374 00:30:21,880 --> 00:30:23,560 If Father sees this report... 375 00:30:24,120 --> 00:30:25,280 Indeed. 376 00:30:25,720 --> 00:30:28,160 I can get rid of this one, but there may be another one. 377 00:30:28,240 --> 00:30:30,200 Father might find out about this sooner or later. 378 00:30:30,280 --> 00:30:31,240 You know perfectly well 379 00:30:31,320 --> 00:30:34,920 that Father would never agree to let the military bother the people. 380 00:30:35,040 --> 00:30:37,640 But if I don't let my subordinates get some benefits, 381 00:30:37,720 --> 00:30:39,320 who would work for me? 382 00:30:39,720 --> 00:30:41,960 Yu, you always have lots of ideas. 383 00:30:42,280 --> 00:30:44,680 You must think of a way to deal with this for me. 384 00:30:46,400 --> 00:30:47,640 Don't worry, Han. 385 00:30:47,720 --> 00:30:50,080 I'll surely try my best to help you. 386 00:30:50,840 --> 00:30:52,960 You just need to restrict your subordinates 387 00:30:53,160 --> 00:30:55,880 and take control of those lands. 388 00:31:01,560 --> 00:31:04,040 Give them out as you see fit. 389 00:31:04,200 --> 00:31:07,240 Choose one or two who should be punished for it. 390 00:31:07,960 --> 00:31:09,560 Then your name 391 00:31:09,640 --> 00:31:11,480 will be known throughout the kingdom. 392 00:31:11,560 --> 00:31:13,120 Even if anyone wants to slander you, 393 00:31:13,960 --> 00:31:15,640 they won't find any reason to. 394 00:31:20,000 --> 00:31:22,280 If I do that, 395 00:31:22,440 --> 00:31:24,640 won't there be more complaints in the military? 396 00:31:24,800 --> 00:31:26,000 If you have no choice, 397 00:31:26,760 --> 00:31:28,640 you only have one way 398 00:31:29,400 --> 00:31:30,720 to console them. 399 00:31:33,040 --> 00:31:34,920 Do you mean give them money? 400 00:31:35,400 --> 00:31:36,280 Yes. 401 00:31:49,200 --> 00:31:52,040 Okay, let's do as you suggested. 402 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 -Jiang Zuo. -Yes. 403 00:31:53,880 --> 00:31:55,120 I'll let you handle this matter. 404 00:31:55,200 --> 00:31:56,200 Yes, Your Highness. 405 00:32:00,800 --> 00:32:03,240 A mere imperial advisor 406 00:32:03,520 --> 00:32:05,520 dares to oppose me? 407 00:32:06,840 --> 00:32:08,360 That Lord Liu... 408 00:32:09,320 --> 00:32:11,520 Say whatever you have to say. Why are you speaking like that? 409 00:32:12,240 --> 00:32:15,880 I heard that Lord Liu seems to be connected with Prince Jingmu. 410 00:32:19,600 --> 00:32:21,320 Prince Jingmu? 411 00:32:25,920 --> 00:32:29,200 Tuoba Jun will be back to Ping City soon. 412 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 Before he comes back, 413 00:32:31,320 --> 00:32:34,840 someone who has always followed his father suddenly submitted a report about me. 414 00:32:42,160 --> 00:32:44,880 Crown Princess, Tuoba Jun. 415 00:32:46,160 --> 00:32:48,000 You're so calculating. 416 00:32:49,080 --> 00:32:50,680 How calculating! 417 00:33:15,800 --> 00:33:16,960 You are... 418 00:33:17,040 --> 00:33:18,320 Lady, you're awake. 419 00:33:19,000 --> 00:33:20,680 Where is the man who has been taking care of me? 420 00:33:20,840 --> 00:33:23,960 He left. He paid the medical bills and the other expenses. 421 00:33:24,160 --> 00:33:25,880 He was hoping you could focus on your recovery. 422 00:33:26,040 --> 00:33:27,160 He left? 423 00:33:27,960 --> 00:33:29,200 Didn't he say anything? 424 00:33:29,680 --> 00:33:30,640 No. 425 00:33:32,240 --> 00:33:34,000 Why did he leave without saying goodbye? 426 00:33:34,720 --> 00:33:36,920 Is it something urgent? 427 00:33:37,480 --> 00:33:41,160 But what's so urgent that he had to leave without saying a word? 428 00:33:58,160 --> 00:33:59,760 Lady, where are you going? 429 00:33:59,840 --> 00:34:00,720 Lady. 430 00:35:07,040 --> 00:35:08,480 To him, I may be just someone 431 00:35:09,400 --> 00:35:11,920 whom he met randomly. 432 00:35:12,680 --> 00:35:14,240 I'm probably not important to him. 433 00:35:17,680 --> 00:35:18,600 Whatever. 434 00:35:19,760 --> 00:35:21,760 I shouldn't think about this kind of thing, anyway. 435 00:35:28,240 --> 00:35:30,280 CROWN PRINCE'S MANOR 436 00:35:30,360 --> 00:35:31,200 Mother. 437 00:35:33,360 --> 00:35:34,240 Mother. 438 00:35:35,960 --> 00:35:37,160 Jun. 439 00:35:37,240 --> 00:35:38,600 You're home. 440 00:35:39,960 --> 00:35:41,520 You're finally home, Jun. 441 00:35:42,360 --> 00:35:44,680 Let me see if anything changed. 442 00:35:44,800 --> 00:35:46,240 -You look good. -Mother, aren't you sick? 443 00:35:46,360 --> 00:35:47,240 What's wrong with you? 444 00:35:48,920 --> 00:35:50,880 All right, stop spinning me around. 445 00:35:51,240 --> 00:35:52,720 Do you want me to be sick? 446 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 Of course not, but the letter... 447 00:35:55,640 --> 00:35:59,040 Good thing Changle gave me the idea to write you that letter. 448 00:35:59,480 --> 00:36:03,040 Otherwise, I'm not sure when you will be back, you silly boy. 449 00:36:03,280 --> 00:36:04,400 Lady Changle of the Li family? 450 00:36:04,560 --> 00:36:06,320 Lady Changle of the Li family? 451 00:36:08,400 --> 00:36:11,760 You just left for over a year, and you're being so formal with her. 452 00:36:12,040 --> 00:36:15,000 Have you forgotten how you wanted to marry her 453 00:36:15,120 --> 00:36:17,480 when you first met her back when you were a kid? 454 00:36:17,840 --> 00:36:19,240 That was a long time ago, okay? 455 00:36:19,360 --> 00:36:20,800 I was just a kid. I didn't know better. 456 00:36:20,880 --> 00:36:22,240 How can you still remember that? 457 00:36:24,760 --> 00:36:26,240 Now that I know you're fine, 458 00:36:26,320 --> 00:36:27,480 I can feel at ease. 459 00:36:29,120 --> 00:36:30,400 You scared me. 460 00:36:30,480 --> 00:36:32,840 I was in such a hurry to come back. Even the horse was dead tired. 461 00:36:32,920 --> 00:36:34,280 I wanted to scare you. 462 00:36:34,360 --> 00:36:35,880 I wanted to tire your horse out. 463 00:36:35,960 --> 00:36:38,640 If I didn't, would you come back in such a hurry to see me? 464 00:36:42,280 --> 00:36:43,280 Jun. 465 00:36:44,320 --> 00:36:45,800 It's been a long time. 466 00:36:46,400 --> 00:36:49,760 Did you know how much I missed you? 467 00:36:53,480 --> 00:36:54,520 I know 468 00:36:55,360 --> 00:36:57,120 you don't want to stay in the royal court 469 00:36:57,520 --> 00:36:59,680 after your father died. 470 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 However, 471 00:37:02,040 --> 00:37:05,400 you shouldn't abandon your mother for that long. 472 00:37:11,040 --> 00:37:12,200 I wasn't filial. 473 00:37:12,800 --> 00:37:13,680 From now on, 474 00:37:14,520 --> 00:37:16,360 I will surely be filial to you. 475 00:37:18,320 --> 00:37:19,360 Really? 476 00:37:19,880 --> 00:37:20,760 Yes. 477 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 All right then. 478 00:37:32,800 --> 00:37:33,840 Young Lady. 479 00:37:33,920 --> 00:37:34,920 Zi Yan. 480 00:37:38,200 --> 00:37:39,920 Zi Yan, I'm back. 481 00:37:40,040 --> 00:37:41,640 It's fine now. We can go back. 482 00:37:41,960 --> 00:37:44,000 Where is Young Lady? Is she okay? 483 00:37:44,400 --> 00:37:45,560 Young Lady... 484 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Young Lady... 485 00:38:00,480 --> 00:38:01,480 Where is Young Lady? 486 00:38:01,720 --> 00:38:02,840 Where did Young Lady go? 487 00:38:05,080 --> 00:38:06,720 Say something! 488 00:38:07,440 --> 00:38:09,240 Young Lady is dead. 489 00:38:09,440 --> 00:38:12,520 Young Lady was kidnapped and thrown down the mountain. 490 00:38:13,240 --> 00:38:15,200 How is that possible? 491 00:38:15,320 --> 00:38:16,240 What? 492 00:38:17,320 --> 00:38:19,080 Did you say Lady Weiyoung is dead? 493 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 -Clean that room. -It's them. 494 00:38:21,960 --> 00:38:24,080 They threw Lady Weiyoung down the mountain. 495 00:38:24,840 --> 00:38:26,600 You, come over here! 496 00:38:29,640 --> 00:38:31,040 Explain this clearly. 497 00:38:32,040 --> 00:38:34,000 It's really not my fault. 498 00:38:34,280 --> 00:38:37,280 Lady Weiyoung was dying. 499 00:38:37,360 --> 00:38:40,120 I was afraid that she'll die at Old Madam's place 500 00:38:40,200 --> 00:38:42,240 and bring bad luck to her. 501 00:38:42,640 --> 00:38:45,600 I came with Old Madam when she married into this family. 502 00:38:45,680 --> 00:38:48,240 If I didn't do things for her sake, 503 00:38:48,560 --> 00:38:51,040 who would? 504 00:38:51,320 --> 00:38:54,720 Even so, you can't do that to your master. 505 00:38:55,480 --> 00:38:57,960 I will report this to Old Madam. 506 00:38:58,040 --> 00:38:59,920 Let's see how Old Madam will punish you. 507 00:39:00,400 --> 00:39:01,800 However, Governess Cui, 508 00:39:02,120 --> 00:39:03,480 as a senior, 509 00:39:03,560 --> 00:39:05,640 you should know the Li household's rules very well. 510 00:39:05,960 --> 00:39:07,680 If you dared to kill your master, 511 00:39:07,960 --> 00:39:10,040 your only punishment would be death. 512 00:39:10,600 --> 00:39:11,560 Take her away. 513 00:39:11,640 --> 00:39:12,960 -Watch her. -Yes. 514 00:39:14,720 --> 00:39:17,560 -Spare me! -Let's go. 515 00:39:17,640 --> 00:39:18,960 Spare me! 516 00:39:19,680 --> 00:39:22,240 How can you just watch them take Young Lady away? 517 00:39:22,880 --> 00:39:24,920 Have you forgotten 518 00:39:25,440 --> 00:39:27,360 how Young Lady saved us 519 00:39:27,440 --> 00:39:29,600 and treated us? 520 00:39:29,880 --> 00:39:31,320 I'm sorry. 521 00:39:32,000 --> 00:39:33,600 It's all my fault. 522 00:39:34,080 --> 00:39:36,600 I was really scared back then. 523 00:39:36,840 --> 00:39:40,960 Bai Zhi, hit me. Beat me to death! 524 00:39:41,960 --> 00:39:44,840 Now we can only send more men to find her in the mountain 525 00:39:45,280 --> 00:39:47,280 and see if they can find her. 526 00:39:47,520 --> 00:39:49,880 There's no need, I'm here. 527 00:39:52,520 --> 00:39:53,960 Young Lady! 528 00:39:57,960 --> 00:39:59,000 -Young Lady. -Lady Weiyoung. 529 00:39:59,080 --> 00:40:00,400 Young Lady, is that you? 530 00:40:00,480 --> 00:40:02,400 It's me, I'm back. 531 00:40:02,480 --> 00:40:04,960 Young Lady, it's really you. 532 00:40:06,080 --> 00:40:08,240 Young Lady, you... 533 00:40:08,440 --> 00:40:09,840 Look at you. 534 00:40:10,200 --> 00:40:11,880 You look like you just saw a ghost. 535 00:40:13,480 --> 00:40:16,040 This is great! Young Lady is not dead. 536 00:40:16,120 --> 00:40:17,600 This is great! 537 00:40:17,960 --> 00:40:21,560 Silly girl, how can I die that easily? 538 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 But, Young Lady, 539 00:40:23,960 --> 00:40:25,720 what exactly happened? 540 00:40:31,400 --> 00:40:32,720 I'm lucky. 541 00:40:34,200 --> 00:40:37,120 Young Lady, it's all my fault. 542 00:40:37,960 --> 00:40:39,520 I didn't take good care of you. 543 00:40:39,920 --> 00:40:41,480 Punish me. 544 00:40:43,800 --> 00:40:44,840 That's enough. 545 00:40:45,560 --> 00:40:46,400 Zi Yan. 546 00:40:46,640 --> 00:40:49,000 Those people were so ruthless. 547 00:40:49,280 --> 00:40:51,240 How could you have opposed them? 548 00:40:52,080 --> 00:40:53,360 I don't blame you. 549 00:40:53,440 --> 00:40:54,760 Don't blame yourself either. 550 00:40:55,960 --> 00:40:57,600 Thank you, Young Lady. 551 00:40:59,160 --> 00:41:00,040 Everything is fine now. 552 00:41:00,360 --> 00:41:03,520 Young Lady, have you really recovered? 553 00:41:04,320 --> 00:41:06,600 Don't I look fine now? 554 00:41:07,120 --> 00:41:09,200 We'll be home soon. 555 00:41:10,480 --> 00:41:13,640 The road ahead will be more difficult. 556 00:41:14,120 --> 00:41:15,840 We must get ourselves together. 557 00:41:15,920 --> 00:41:16,760 Okay. 558 00:41:17,040 --> 00:41:21,200 I'll send someone to tell Old Madam that everything is fine. 559 00:41:21,360 --> 00:41:23,160 You can go home soon. 560 00:41:32,520 --> 00:41:34,520 PRIME MINISTER'S MANOR 561 00:41:35,280 --> 00:41:37,080 Lady Weiyoung is home. 562 00:41:37,160 --> 00:41:39,440 I've only heard of one daughter in the Prime Minister's household. 563 00:41:39,520 --> 00:41:41,160 Why is there another one now? 564 00:41:41,360 --> 00:41:42,480 Look at her entourage. 565 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 It seems the second daughter is also quite remarkable. 566 00:41:44,520 --> 00:41:46,160 Yes, look at this spectacle. 567 00:41:46,240 --> 00:41:49,040 They even sound gongs to make a way for her. 568 00:41:49,200 --> 00:41:51,520 I heard the second daughter was driven out of the house before. 569 00:41:51,600 --> 00:41:53,040 Lady Weiyoung, we're here. 570 00:42:05,440 --> 00:42:07,800 Welcome back, Lady Weiyoung. 571 00:42:11,280 --> 00:42:13,040 PRIME MINISTER'S MANOR 572 00:42:13,880 --> 00:42:15,000 Chiyun Rou. 573 00:42:15,440 --> 00:42:17,360 You never thought I would be back, right? 574 00:42:19,080 --> 00:42:21,480 Look, that's the second daughter of the Li household. 575 00:42:21,560 --> 00:42:23,000 Look. She is already a grown-up. 576 00:42:23,200 --> 00:42:24,280 Yes. 577 00:42:24,360 --> 00:42:26,240 -That is Lady Weiyoung. -Lady Weiyoung. 578 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 Subtitle translation by Coleen Chua 41199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.