Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,840 --> 00:02:30,800
-Let go of me!
-Be quiet.
2
00:02:33,560 --> 00:02:35,760
They couldn't have gotten far.
Search carefully.
3
00:02:46,800 --> 00:02:47,720
Go on.
4
00:02:48,520 --> 00:02:50,080
Go on. They are not here.
5
00:02:56,120 --> 00:02:57,280
Search over there.
6
00:03:09,440 --> 00:03:10,480
Who are you?
7
00:03:23,760 --> 00:03:24,800
What happened to you?
8
00:03:25,120 --> 00:03:27,000
I didn't do anything,
but why did you faint?
9
00:03:27,280 --> 00:03:28,160
Hey.
10
00:03:31,840 --> 00:03:33,840
YUNLAI INN
11
00:03:51,280 --> 00:03:52,160
Young Master.
12
00:03:52,680 --> 00:03:53,520
Young Master.
13
00:03:54,520 --> 00:03:55,800
Young Master, are you okay?
14
00:03:55,880 --> 00:03:56,760
Are you hurt?
15
00:03:56,960 --> 00:03:59,120
All right. I'm fine.
16
00:03:59,240 --> 00:04:01,120
-Are you okay?
-I'm fine.
17
00:04:01,200 --> 00:04:02,040
That's good, then.
18
00:04:02,120 --> 00:04:04,560
Young Master,
so many assassins were after you.
19
00:04:04,760 --> 00:04:07,320
If something happened to you,
what would I tell your family?
20
00:04:07,400 --> 00:04:09,600
Stop wailing. Don't bother the physician
who's doing a checkup.
21
00:04:13,560 --> 00:04:14,480
Young Master.
22
00:04:14,960 --> 00:04:16,200
You were gone for just a while.
23
00:04:16,360 --> 00:04:17,880
Why did you bring back a woman?
24
00:04:18,120 --> 00:04:19,560
What nonsense are you saying?
25
00:04:20,640 --> 00:04:21,519
Go.
26
00:04:40,640 --> 00:04:42,160
This woman was poisoned.
27
00:04:42,400 --> 00:04:44,840
This poison was constantly
being given to her.
28
00:04:45,080 --> 00:04:48,440
It can cause her wound to fester
and make it hard to recover.
29
00:04:48,560 --> 00:04:51,760
After some time,
the poison will attack her heart.
30
00:04:51,840 --> 00:04:53,040
Is it treatable?
31
00:04:53,240 --> 00:04:55,520
I'm not too sure,
32
00:04:55,760 --> 00:04:57,080
but we can try.
33
00:04:57,160 --> 00:04:59,600
It's just that the process is too painful.
34
00:04:59,720 --> 00:05:01,680
Normal people would not
be able to endure it.
35
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
I can endure it.
36
00:05:35,360 --> 00:05:38,040
Lady, this is the second insertion.
37
00:06:05,560 --> 00:06:06,440
Lady.
38
00:06:06,840 --> 00:06:09,360
The third needle will be very painful.
39
00:06:09,880 --> 00:06:11,520
Are you sure you can endure it?
40
00:06:13,200 --> 00:06:14,240
I can.
41
00:06:35,600 --> 00:06:36,800
You'll be fine.
42
00:06:37,400 --> 00:06:38,800
I've been a physician for so many years.
43
00:06:38,920 --> 00:06:41,960
I've never seen anyone who didn't cry out
from pain after three insertions.
44
00:06:43,120 --> 00:06:44,760
I must live on.
45
00:06:51,720 --> 00:06:54,360
Young Master, she has fallen asleep.
46
00:06:54,480 --> 00:06:55,960
You can let go of her now.
47
00:07:05,720 --> 00:07:06,720
You'll be fine.
48
00:07:13,960 --> 00:07:16,120
Young Master, are we really going there?
49
00:07:16,320 --> 00:07:18,160
The Taoist master
is extremely powerful in Ping City.
50
00:07:18,240 --> 00:07:19,280
If we get caught,
51
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
even the Prime Minister wouldn't
be able to save you.
52
00:07:21,360 --> 00:07:22,200
Shut up.
53
00:07:22,440 --> 00:07:24,120
This is Weiyoung's only chance.
54
00:07:24,200 --> 00:07:25,360
I must do this.
55
00:07:26,680 --> 00:07:27,520
Let's go.
56
00:08:37,400 --> 00:08:39,640
Your Highness, are you practicing
martial arts?
57
00:08:39,720 --> 00:08:40,600
Yes.
58
00:08:41,039 --> 00:08:43,200
After I master the technique,
I'll deal with you first.
59
00:08:55,640 --> 00:08:56,560
Your Highness.
60
00:08:59,480 --> 00:09:02,000
Isn't she the woman you saved
from that big fire?
61
00:09:02,480 --> 00:09:03,680
This woman is so lucky.
62
00:09:03,760 --> 00:09:06,240
You always come to her rescue
every time she is in danger.
63
00:09:08,760 --> 00:09:09,800
I have met you twice.
64
00:09:10,200 --> 00:09:12,040
You were on the brink of death each time.
65
00:09:13,000 --> 00:09:14,520
Who exactly are you?
66
00:09:41,760 --> 00:09:43,920
Pervert, it's you again?
67
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Who exactly is the victim?
68
00:09:47,000 --> 00:09:48,640
Get this straight,
I was the one who saved you.
69
00:09:48,800 --> 00:09:50,600
Is this how you treat your savior?
70
00:09:51,400 --> 00:09:53,560
-You were the one who saved me?
-Yes.
71
00:09:53,680 --> 00:09:55,680
Who else is in this room aside from me?
72
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
I also saved you once.
73
00:09:59,280 --> 00:10:00,400
That makes us even.
74
00:10:01,200 --> 00:10:03,680
I saved you twice.
And you only saved me once.
75
00:10:04,040 --> 00:10:05,680
Let me ask you,
how does that make us even?
76
00:10:06,240 --> 00:10:07,280
Twice?
77
00:10:08,520 --> 00:10:09,720
Why is it twice?
78
00:10:14,800 --> 00:10:16,400
I was also the one
who saved you in the fire.
79
00:10:16,480 --> 00:10:17,560
Do you want to deny it?
80
00:10:18,280 --> 00:10:19,560
It was you?
81
00:10:20,440 --> 00:10:23,160
Why the sudden change in attitude?
82
00:10:24,160 --> 00:10:25,720
I was just too surprised.
83
00:10:28,160 --> 00:10:29,480
When I was being chased,
84
00:10:29,680 --> 00:10:31,680
I acted impudently in my haste.
85
00:10:32,240 --> 00:10:33,600
I apologize.
86
00:10:34,680 --> 00:10:37,000
By the way, those assassins...
87
00:10:39,960 --> 00:10:41,400
I blamed you wrongly.
88
00:10:41,680 --> 00:10:44,360
I knew you were not that kind of person.
89
00:10:44,680 --> 00:10:45,960
Of course, I'm not.
90
00:10:47,560 --> 00:10:50,240
I think I owed you in my past life.
91
00:10:50,320 --> 00:10:54,040
That's why I always appear
whenever you're in danger.
92
00:10:54,760 --> 00:10:55,680
No.
93
00:10:55,840 --> 00:10:58,400
You're the angel
that the heavens sent to save me.
94
00:10:59,080 --> 00:11:00,160
An angel?
95
00:11:01,400 --> 00:11:03,640
No, I just happened to pass by.
96
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
What are you...
97
00:11:05,880 --> 00:11:06,760
Hey!
98
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
What are you doing?
99
00:11:07,960 --> 00:11:11,680
I have no means to repay you
for saving my life twice.
100
00:11:11,880 --> 00:11:13,600
You said I have saved your life twice.
101
00:11:13,680 --> 00:11:16,040
How can that be settled
by just one or two bows?
102
00:11:16,200 --> 00:11:18,040
Then what do you want me to do?
103
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
I haven't decided yet.
104
00:11:22,760 --> 00:11:24,440
How about this? I'll take it down.
105
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
When I think of something,
I'll let you know.
106
00:11:28,080 --> 00:11:30,520
I'll surely repay you.
107
00:11:33,320 --> 00:11:34,680
My name is Li Weiyoung.
108
00:11:34,960 --> 00:11:37,240
May I ask for your name?
109
00:11:37,560 --> 00:11:38,720
My name is Tuoba Jun.
110
00:11:39,320 --> 00:11:41,680
Lady Weiyoung, you're weak now.
111
00:11:41,840 --> 00:11:43,280
You shouldn't talk too much.
112
00:11:43,800 --> 00:11:44,840
Rest well.
113
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
Are you all right?
114
00:11:59,320 --> 00:12:00,240
I'm fine.
115
00:12:03,160 --> 00:12:04,760
I'll go out for a while. Wait for me.
116
00:12:17,960 --> 00:12:19,440
You even know how to play the guzheng?
117
00:12:19,560 --> 00:12:20,600
You never expected it, right?
118
00:12:20,680 --> 00:12:24,720
It's hard to find someone in Ping City
who can beat me in playing guzheng.
119
00:12:25,360 --> 00:12:26,400
Listen carefully.
120
00:12:56,680 --> 00:12:59,520
I heard that its sound
can calm one's mind.
121
00:13:01,240 --> 00:13:02,560
Maybe it can help you.
122
00:13:28,600 --> 00:13:29,640
God.
123
00:13:30,680 --> 00:13:32,840
Did you hear my prayer?
124
00:13:33,960 --> 00:13:37,960
You made us meet again.
125
00:13:48,840 --> 00:13:50,000
-Young Master.
-How is it?
126
00:14:31,240 --> 00:14:32,160
Hurry.
127
00:14:36,360 --> 00:14:39,760
I want to go home!
128
00:14:39,840 --> 00:14:42,360
-Don't think about getting away from here.
-I want to go home!
129
00:14:42,560 --> 00:14:44,640
I want to go home!
130
00:14:45,440 --> 00:14:46,360
-Who's there?
-Who's there?
131
00:15:00,160 --> 00:15:01,840
-Send Lord Wang the signal.
-Yes.
132
00:15:08,800 --> 00:15:10,360
-Stop.
-Stop.
133
00:15:17,000 --> 00:15:18,080
Kill them!
134
00:15:37,280 --> 00:15:38,120
Shoot.
135
00:15:42,000 --> 00:15:42,840
Go.
136
00:15:44,800 --> 00:15:45,640
Let's go.
137
00:15:46,360 --> 00:15:47,560
-Don't move.
-Don't move.
138
00:15:47,760 --> 00:15:49,040
-Don't move.
-Don't move.
139
00:15:52,520 --> 00:15:54,400
General, we already saw the young master.
140
00:15:54,480 --> 00:15:55,760
Why don't we take him with us?
141
00:15:57,520 --> 00:15:58,600
Don't worry.
142
00:15:58,840 --> 00:16:00,120
It's not time yet.
143
00:16:00,520 --> 00:16:03,040
Our mission is
to protect the young master.
144
00:16:04,400 --> 00:16:07,320
Otherwise, don't think about getting back
to Rouran alive to see our king.
145
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
-Do you understand?
-Yes.
146
00:17:02,840 --> 00:17:05,240
How can this happen?
147
00:17:05,920 --> 00:17:07,319
I really can't believe it.
148
00:17:07,400 --> 00:17:09,240
The Taoist master
actually did such a thing.
149
00:17:09,760 --> 00:17:11,359
It's true.
150
00:17:11,520 --> 00:17:13,680
The Emperor was furious
when he found out about this.
151
00:17:13,760 --> 00:17:15,680
He wants to cut
the Taoist master's head off in public.
152
00:17:16,839 --> 00:17:18,839
It's a good thing
that Li Weiyoung is now dead.
153
00:17:18,920 --> 00:17:22,720
Otherwise, she can take advantage of this.
154
00:17:23,040 --> 00:17:26,000
Mother, you don't really have to mind her.
155
00:17:26,119 --> 00:17:28,440
Didn't the Taoist master predict
156
00:17:28,560 --> 00:17:30,680
that Li Weiyoung would be
a hindrance to my future?
157
00:17:31,000 --> 00:17:33,680
Hasn't she been easily eliminated?
158
00:17:34,560 --> 00:17:37,880
That means we can't believe
all of the words of the Taoist master.
159
00:17:38,040 --> 00:17:40,240
Even though the Taoist master
is morally corrupt,
160
00:17:40,640 --> 00:17:42,280
in the field of astrology,
161
00:17:42,640 --> 00:17:46,880
he truly inherited the profound skills
of astrology from his master.
162
00:17:47,440 --> 00:17:49,960
Also, how can he joke
about heaven's mandates
163
00:17:50,040 --> 00:17:51,640
and prophecies?
164
00:17:52,480 --> 00:17:54,640
Changle, remember this.
165
00:17:54,720 --> 00:17:58,200
In all things, he who strikes first
gains the advantage.
166
00:17:58,280 --> 00:17:59,120
Yes.
167
00:17:59,440 --> 00:18:00,720
You're right, Mother.
168
00:18:01,760 --> 00:18:04,280
But there's another thing.
169
00:18:04,960 --> 00:18:07,680
Would the Taoist master
170
00:18:08,000 --> 00:18:09,880
say any ridiculous things in jail?
171
00:18:10,040 --> 00:18:12,240
There are many people acquainted
with the Taoist master.
172
00:18:12,480 --> 00:18:13,920
Now that he is in trouble,
173
00:18:14,240 --> 00:18:16,480
lots of people want to shut him up.
174
00:18:17,040 --> 00:18:18,160
Don't worry.
175
00:18:18,360 --> 00:18:20,400
He won't be able to say anything.
176
00:18:44,720 --> 00:18:47,240
So do you want to learn that song?
177
00:18:53,200 --> 00:18:54,040
Sir.
178
00:18:54,640 --> 00:18:57,080
You don't have to be so formal.
Just call me Tuoba Jun.
179
00:18:57,840 --> 00:18:58,720
I'll teach you.
180
00:19:02,520 --> 00:19:03,360
Here.
181
00:19:40,560 --> 00:19:42,400
I think you need some air.
182
00:19:42,880 --> 00:19:44,640
There is a place in the inn
with a nice view.
183
00:19:45,080 --> 00:19:46,440
If you're not too tired,
184
00:19:47,280 --> 00:19:48,920
shall I bring you there?
185
00:19:50,880 --> 00:19:51,800
Okay.
186
00:19:56,880 --> 00:19:58,920
The physician said that
when you feel better,
187
00:19:59,000 --> 00:20:01,560
you should walk around more
instead of always lying in bed.
188
00:20:03,280 --> 00:20:04,600
I can walk by myself.
189
00:20:07,840 --> 00:20:10,880
I never expected that there would be
such a beautiful place in this inn.
190
00:20:11,280 --> 00:20:12,800
I also discovered it by chance.
191
00:20:13,040 --> 00:20:14,480
I thought that you would surely like it.
192
00:20:19,360 --> 00:20:21,560
These are my favorite flowers.
193
00:20:32,240 --> 00:20:33,160
Be careful.
194
00:20:57,120 --> 00:20:58,880
There are so many butterflies.
195
00:21:01,520 --> 00:21:03,280
They're so beautiful.
196
00:21:31,640 --> 00:21:34,800
How did you get hurt like that?
197
00:21:35,360 --> 00:21:37,800
Mother, don't worry. I'm fine.
198
00:21:38,800 --> 00:21:41,240
I had an argument
with someone over a minor thing.
199
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
Look, I'm quite strong.
200
00:21:43,960 --> 00:21:45,800
Who cares about such a small wound?
201
00:21:46,440 --> 00:21:48,960
Minde, you might be young,
202
00:21:49,080 --> 00:21:50,920
but you're not frivolous.
203
00:21:51,280 --> 00:21:52,640
Tell me the truth.
204
00:21:52,880 --> 00:21:55,520
Did you have anything to do
with what happened to the Taoist master?
205
00:21:57,320 --> 00:21:58,600
I didn't say anything.
206
00:22:00,080 --> 00:22:01,720
So it really was like what I thought.
207
00:22:01,800 --> 00:22:04,800
My son. Why won't you listen to me?
208
00:22:04,920 --> 00:22:08,480
I know you want to save Weiyoung,
but if your aunt finds out--
209
00:22:08,560 --> 00:22:09,560
Mother, don't worry.
210
00:22:09,760 --> 00:22:11,720
I've already talked to Lord Wang.
211
00:22:11,840 --> 00:22:13,640
He won't tell on me.
212
00:22:14,040 --> 00:22:15,720
You're too naive.
213
00:22:16,560 --> 00:22:17,640
Minfeng.
214
00:22:19,160 --> 00:22:22,200
You're the bastard that dares
to stand in the way of the Li family?
215
00:22:22,280 --> 00:22:23,400
What do you want?
216
00:22:26,280 --> 00:22:28,800
Don't think I'll yield to you
because you're the Li family's eldest son.
217
00:22:28,880 --> 00:22:30,680
How dare you? I'll teach you a lesson.
218
00:22:33,240 --> 00:22:34,240
Minde.
219
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
Stop.
220
00:22:35,520 --> 00:22:37,880
-Mother.
-Don't fight with your cousin.
221
00:22:44,080 --> 00:22:46,960
Li Minfeng, there's a limit
to one's patience.
222
00:22:47,040 --> 00:22:48,680
Don't think I'm scared of you.
223
00:22:50,080 --> 00:22:50,920
Minfeng.
224
00:22:51,000 --> 00:22:54,760
Minfeng, what did Minde do
to make you so mad?
225
00:22:54,840 --> 00:22:56,200
Offending me is a minor thing.
226
00:22:56,280 --> 00:22:59,000
I think this bastard offended
all the noble families in Ping City!
227
00:22:59,080 --> 00:23:01,280
How dare you say you had nothing
to do with the Taoist master?
228
00:23:01,360 --> 00:23:02,720
Do you trust Lord Wang that much?
229
00:23:02,800 --> 00:23:04,560
Yes, it was me.
230
00:23:04,720 --> 00:23:06,000
What do you want?
231
00:23:06,080 --> 00:23:07,280
Minde.
232
00:23:11,960 --> 00:23:15,080
You're reckless and impudent.
233
00:23:15,480 --> 00:23:18,400
If something goes wrong,
you will drag down the entire Li family.
234
00:23:18,800 --> 00:23:20,320
If I hadn't gone to his house that night,
235
00:23:20,400 --> 00:23:22,360
we wouldn't have known
he had been hiding a child there!
236
00:23:22,440 --> 00:23:23,280
Minde.
237
00:23:23,360 --> 00:23:26,520
So you didn't know
what the Taoist master did beforehand.
238
00:23:26,800 --> 00:23:28,280
You just found out by accident.
239
00:23:28,360 --> 00:23:29,240
Tell me.
240
00:23:29,320 --> 00:23:31,520
Why did you go
to the Taoist master's house at night?
241
00:23:31,640 --> 00:23:34,680
-I...
-Xiaoran, Minde went there because of me.
242
00:23:34,760 --> 00:23:36,320
I've been having nightmares nightly.
243
00:23:36,400 --> 00:23:39,640
I asked Minde to go to the Taoist master
and find a way to resolve this.
244
00:23:39,800 --> 00:23:42,400
Who knew Minde was still so immature
245
00:23:42,680 --> 00:23:44,160
and created such huge trouble?
246
00:23:44,240 --> 00:23:46,160
Xiaoran, it's all my fault.
247
00:23:46,280 --> 00:23:47,720
-I'm the one to blame.
-Mother.
248
00:23:47,800 --> 00:23:49,400
Kind mothers will have bad sons.
249
00:23:49,760 --> 00:23:53,200
You two will cause the downfall
of the Li family sooner or later.
250
00:23:53,280 --> 00:23:55,560
-I...
-What are you doing?
251
00:23:55,640 --> 00:23:57,360
Mother, I'll take responsibility
for my actions.
252
00:23:57,440 --> 00:23:59,480
You don't need to suffer for this
on my behalf.
253
00:23:59,880 --> 00:24:01,160
-Minde.
-Uncle.
254
00:24:01,440 --> 00:24:04,680
I went to the Taoist master's house
to find his flaw.
255
00:24:04,800 --> 00:24:05,840
Because I think
256
00:24:06,120 --> 00:24:08,040
he was instructed to frame Weiyoung.
257
00:24:08,120 --> 00:24:10,640
Now we have proven that he is a scammer.
258
00:24:10,720 --> 00:24:12,600
We can't believe what he said.
259
00:24:13,040 --> 00:24:15,720
Uncle, take Weiyoung back.
260
00:24:15,880 --> 00:24:17,240
She is your daughter after all.
261
00:24:17,320 --> 00:24:19,160
Can you bear seeing her suffer?
262
00:24:19,240 --> 00:24:21,080
You completely ignored
the safety of the Li family
263
00:24:21,160 --> 00:24:23,120
because of Li Weiyoung.
264
00:24:23,280 --> 00:24:25,440
I think that the Taoist master is right.
265
00:24:25,680 --> 00:24:28,560
Li Weiyoung is an evil person
who beguiles people.
266
00:24:32,000 --> 00:24:35,080
I've always been forthright in my actions.
I've never been beguiled by anyone.
267
00:24:35,640 --> 00:24:36,720
But you, Aunt,
268
00:24:36,800 --> 00:24:39,040
why do you always pick on Weiyoung?
269
00:24:39,840 --> 00:24:41,280
You dare speak to my mother that way?
270
00:24:41,360 --> 00:24:42,600
-Minfeng.
-Who do you think you are?
271
00:24:42,680 --> 00:24:43,680
Let him go.
272
00:24:43,760 --> 00:24:45,440
-What are you doing?
-Let go of him!
273
00:24:46,200 --> 00:24:47,280
-Old Madam.
-You...
274
00:24:47,400 --> 00:24:48,840
What are you doing?
275
00:24:49,320 --> 00:24:51,360
-Are you okay?
-You...
276
00:24:54,360 --> 00:24:55,720
Let me tell you.
277
00:24:56,280 --> 00:24:58,280
You have to get Weiyoung back.
278
00:24:58,400 --> 00:25:00,880
And it has to be done
in an extravagant way.
279
00:25:01,040 --> 00:25:03,160
Governess Luo, go get Lady Weiyoung.
280
00:25:03,240 --> 00:25:05,320
Make the affair as grand as you can.
281
00:25:05,400 --> 00:25:08,560
We can't let people look down
on the Li family's daughter.
282
00:25:08,680 --> 00:25:10,480
Yes, Old Madam.
283
00:25:10,560 --> 00:25:13,080
These detestable scammers
284
00:25:13,160 --> 00:25:16,240
let the Li family's descendants
suffer without due cause.
285
00:25:16,320 --> 00:25:19,560
I will never allow that to happen again.
286
00:25:21,280 --> 00:25:23,680
I'm afraid that it's already too late.
287
00:25:29,880 --> 00:25:33,320
I was wondering why he would get
into trouble at this critical moment.
288
00:25:34,080 --> 00:25:36,440
It turns out to be because of Li Minde.
289
00:25:38,200 --> 00:25:40,720
It's a shame that Li Weiyoung
is already dead.
290
00:25:41,040 --> 00:25:43,640
His efforts are all in vain.
291
00:25:43,720 --> 00:25:45,720
That bastard keeps going against me.
292
00:25:45,800 --> 00:25:47,040
I'll deal with him sooner or later.
293
00:25:47,320 --> 00:25:49,400
The Taoist master dealt
with officials and nobles in secret.
294
00:25:49,560 --> 00:25:50,800
With what happened to him,
295
00:25:50,880 --> 00:25:52,160
someone would get rid of Li Minde
296
00:25:52,480 --> 00:25:55,880
if I said that this has something
to do with him.
297
00:25:56,760 --> 00:25:57,800
Minfeng.
298
00:25:58,480 --> 00:26:00,640
-Don't be rash.
-Why not?
299
00:26:00,840 --> 00:26:03,040
Haven't you always wanted
to eliminate this thorn on your side?
300
00:26:03,200 --> 00:26:05,600
If Li Minde dies,
Lady Zhou won't have any support.
301
00:26:05,720 --> 00:26:08,200
The assets of the third family
would fall into your hands.
302
00:26:08,280 --> 00:26:09,840
Selling Li Minde out
303
00:26:10,280 --> 00:26:12,120
would surely give you momentary happiness.
304
00:26:12,200 --> 00:26:14,640
But you'll be used by people
who mean to harm you.
305
00:26:14,720 --> 00:26:18,640
This would be extremely harmful
to you and your father's future.
306
00:26:19,200 --> 00:26:21,120
Li Minde is part
of the Li family after all.
307
00:26:21,240 --> 00:26:22,600
If we want to kill Li Minde,
308
00:26:23,480 --> 00:26:25,320
we can only do it in secret.
309
00:26:25,800 --> 00:26:27,040
You're really thoughtful, Mother.
310
00:26:27,120 --> 00:26:28,280
I'm learning from you.
311
00:26:31,240 --> 00:26:34,880
Young Master, didn't Old Madam already
send people to get Lady Weiyoung back?
312
00:26:35,040 --> 00:26:36,520
Why are you still down?
313
00:26:36,600 --> 00:26:37,680
Don't you get it?
314
00:26:37,960 --> 00:26:39,880
Madam wants Weiyoung dead,
315
00:26:39,960 --> 00:26:43,000
but she didn't refute
the suggestion of Grandmother earlier.
316
00:26:43,960 --> 00:26:45,360
It seems fishy.
317
00:26:46,640 --> 00:26:47,480
Young Master.
318
00:26:47,880 --> 00:26:50,040
Regardless of how bad Madam is,
she must listen to Old Madam.
319
00:26:50,120 --> 00:26:51,720
I think you're thinking too much.
320
00:26:52,080 --> 00:26:53,000
I hope so.
321
00:26:53,080 --> 00:26:54,720
But this time, because of Lady Weiyoung,
322
00:26:54,800 --> 00:26:57,040
you strongly went against Madam
and Young Master Minfeng.
323
00:26:57,120 --> 00:26:58,240
You think I'm scared of them?
324
00:26:59,720 --> 00:27:00,600
Let's go.
325
00:27:00,960 --> 00:27:02,480
Go back with me to take care of my mother.
326
00:27:03,360 --> 00:27:06,080
She must be worried about me now.
327
00:27:07,280 --> 00:27:09,280
YUNLAI INN
328
00:27:22,880 --> 00:27:23,760
Your Highness.
329
00:27:26,040 --> 00:27:27,360
She just took her medicine.
330
00:27:27,480 --> 00:27:28,960
It can make you drowsy.
331
00:27:40,520 --> 00:27:42,360
Please forgive me
for leaving without saying goodbye.
332
00:27:42,440 --> 00:27:44,960
I believe we'll meet again soon.
333
00:28:04,240 --> 00:28:07,200
Tell the owner to find a capable girl
to take care of her.
334
00:28:07,280 --> 00:28:09,600
Your Highness, we should go back quickly.
335
00:28:09,720 --> 00:28:11,600
The letter said your mother
is seriously ill.
336
00:28:13,480 --> 00:28:16,120
By the way, how is the thing
I asked you to investigate?
337
00:28:18,280 --> 00:28:20,040
This is what I found from the assassin.
338
00:28:20,640 --> 00:28:23,720
This was the weapon the Crown Prince used
to attack the South Dynasty back then.
339
00:28:24,240 --> 00:28:26,360
This weapon is engraved
with the South Dynasty's symbol.
340
00:28:26,440 --> 00:28:28,320
Prince Dongping contributed
to the military's success.
341
00:28:28,400 --> 00:28:30,240
So this weapon
was given to him as a reward.
342
00:28:31,320 --> 00:28:32,200
Could it be...
343
00:28:33,040 --> 00:28:34,320
A dagger
344
00:28:34,560 --> 00:28:36,240
won't be able to prove
that it was my uncle.
345
00:28:38,240 --> 00:28:40,240
Since the Crown Prince passed away,
346
00:28:42,720 --> 00:28:44,680
Prince Dongping has always
been picking on you.
347
00:28:44,840 --> 00:28:47,320
In order to avoid him,
you rarely stay in Ping City.
348
00:28:47,920 --> 00:28:50,280
This time, you want to go back
and someone wants to assassinate you.
349
00:28:50,360 --> 00:28:52,880
This surely has something to do
with Prince Dongping.
350
00:28:53,040 --> 00:28:54,480
He is my uncle after all.
351
00:28:54,560 --> 00:28:56,640
As the saying goes,
"Blood is thicker than water."
352
00:28:57,160 --> 00:28:58,720
All misunderstandings can be resolved.
353
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Misunderstanding?
354
00:29:00,080 --> 00:29:01,880
Your Highness,
you were almost assassinated.
355
00:29:01,960 --> 00:29:03,640
You can't take this lightly.
356
00:29:04,560 --> 00:29:05,440
Let's go.
357
00:29:22,720 --> 00:29:24,920
Your Highness, everything was
just as what you have expected.
358
00:29:25,000 --> 00:29:27,280
Prince Gaoyang has already found
the clue on the weapon.
359
00:29:27,360 --> 00:29:28,960
And he is suspecting Prince Dongping now.
360
00:29:29,400 --> 00:29:32,920
Cheng An, do you know why I like fish?
361
00:29:34,560 --> 00:29:36,120
Just throw some bait,
362
00:29:36,200 --> 00:29:38,360
and you'll see them
killing each other over it.
363
00:29:40,360 --> 00:29:43,200
What is more interesting than that?
364
00:29:48,880 --> 00:29:50,720
Your Highness, Prince Dongping
wants to see you.
365
00:29:50,960 --> 00:29:52,480
The carriage is ready outside.
366
00:30:00,320 --> 00:30:01,880
PRINCE DONGPING'S MANOR
367
00:30:05,720 --> 00:30:06,560
Your Highness.
368
00:30:07,040 --> 00:30:07,920
Tuoba Han.
369
00:30:08,480 --> 00:30:10,040
There is no need for courtesy, Yu.
370
00:30:10,160 --> 00:30:13,120
This is the report saying I ordered my men
to seize the people's lands.
371
00:30:13,200 --> 00:30:14,080
Take a look.
372
00:30:15,840 --> 00:30:18,280
PRINCE DONGPING CONNIVED HIS SUBORDINATE
TO SEIZE THE PEOPLE'S LAND.
373
00:30:19,080 --> 00:30:21,480
This is the crucial time when a new heir
will be sat on the throne.
374
00:30:21,880 --> 00:30:23,560
If Father sees this report...
375
00:30:24,120 --> 00:30:25,280
Indeed.
376
00:30:25,720 --> 00:30:28,160
I can get rid of this one,
but there may be another one.
377
00:30:28,240 --> 00:30:30,200
Father might find out about this
sooner or later.
378
00:30:30,280 --> 00:30:31,240
You know perfectly well
379
00:30:31,320 --> 00:30:34,920
that Father would never agree
to let the military bother the people.
380
00:30:35,040 --> 00:30:37,640
But if I don't let my subordinates
get some benefits,
381
00:30:37,720 --> 00:30:39,320
who would work for me?
382
00:30:39,720 --> 00:30:41,960
Yu, you always have lots of ideas.
383
00:30:42,280 --> 00:30:44,680
You must think of a way
to deal with this for me.
384
00:30:46,400 --> 00:30:47,640
Don't worry, Han.
385
00:30:47,720 --> 00:30:50,080
I'll surely try my best to help you.
386
00:30:50,840 --> 00:30:52,960
You just need
to restrict your subordinates
387
00:30:53,160 --> 00:30:55,880
and take control of those lands.
388
00:31:01,560 --> 00:31:04,040
Give them out as you see fit.
389
00:31:04,200 --> 00:31:07,240
Choose one or two
who should be punished for it.
390
00:31:07,960 --> 00:31:09,560
Then your name
391
00:31:09,640 --> 00:31:11,480
will be known throughout the kingdom.
392
00:31:11,560 --> 00:31:13,120
Even if anyone wants to slander you,
393
00:31:13,960 --> 00:31:15,640
they won't find any reason to.
394
00:31:20,000 --> 00:31:22,280
If I do that,
395
00:31:22,440 --> 00:31:24,640
won't there be more complaints
in the military?
396
00:31:24,800 --> 00:31:26,000
If you have no choice,
397
00:31:26,760 --> 00:31:28,640
you only have one way
398
00:31:29,400 --> 00:31:30,720
to console them.
399
00:31:33,040 --> 00:31:34,920
Do you mean give them money?
400
00:31:35,400 --> 00:31:36,280
Yes.
401
00:31:49,200 --> 00:31:52,040
Okay, let's do as you suggested.
402
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
-Jiang Zuo.
-Yes.
403
00:31:53,880 --> 00:31:55,120
I'll let you handle this matter.
404
00:31:55,200 --> 00:31:56,200
Yes, Your Highness.
405
00:32:00,800 --> 00:32:03,240
A mere imperial advisor
406
00:32:03,520 --> 00:32:05,520
dares to oppose me?
407
00:32:06,840 --> 00:32:08,360
That Lord Liu...
408
00:32:09,320 --> 00:32:11,520
Say whatever you have to say.
Why are you speaking like that?
409
00:32:12,240 --> 00:32:15,880
I heard that Lord Liu seems
to be connected with Prince Jingmu.
410
00:32:19,600 --> 00:32:21,320
Prince Jingmu?
411
00:32:25,920 --> 00:32:29,200
Tuoba Jun will be back to Ping City soon.
412
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Before he comes back,
413
00:32:31,320 --> 00:32:34,840
someone who has always followed his father
suddenly submitted a report about me.
414
00:32:42,160 --> 00:32:44,880
Crown Princess, Tuoba Jun.
415
00:32:46,160 --> 00:32:48,000
You're so calculating.
416
00:32:49,080 --> 00:32:50,680
How calculating!
417
00:33:15,800 --> 00:33:16,960
You are...
418
00:33:17,040 --> 00:33:18,320
Lady, you're awake.
419
00:33:19,000 --> 00:33:20,680
Where is the man
who has been taking care of me?
420
00:33:20,840 --> 00:33:23,960
He left. He paid the medical bills
and the other expenses.
421
00:33:24,160 --> 00:33:25,880
He was hoping you could focus
on your recovery.
422
00:33:26,040 --> 00:33:27,160
He left?
423
00:33:27,960 --> 00:33:29,200
Didn't he say anything?
424
00:33:29,680 --> 00:33:30,640
No.
425
00:33:32,240 --> 00:33:34,000
Why did he leave without saying goodbye?
426
00:33:34,720 --> 00:33:36,920
Is it something urgent?
427
00:33:37,480 --> 00:33:41,160
But what's so urgent that
he had to leave without saying a word?
428
00:33:58,160 --> 00:33:59,760
Lady, where are you going?
429
00:33:59,840 --> 00:34:00,720
Lady.
430
00:35:07,040 --> 00:35:08,480
To him, I may be just someone
431
00:35:09,400 --> 00:35:11,920
whom he met randomly.
432
00:35:12,680 --> 00:35:14,240
I'm probably not important to him.
433
00:35:17,680 --> 00:35:18,600
Whatever.
434
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
I shouldn't think
about this kind of thing, anyway.
435
00:35:28,240 --> 00:35:30,280
CROWN PRINCE'S MANOR
436
00:35:30,360 --> 00:35:31,200
Mother.
437
00:35:33,360 --> 00:35:34,240
Mother.
438
00:35:35,960 --> 00:35:37,160
Jun.
439
00:35:37,240 --> 00:35:38,600
You're home.
440
00:35:39,960 --> 00:35:41,520
You're finally home, Jun.
441
00:35:42,360 --> 00:35:44,680
Let me see if anything changed.
442
00:35:44,800 --> 00:35:46,240
-You look good.
-Mother, aren't you sick?
443
00:35:46,360 --> 00:35:47,240
What's wrong with you?
444
00:35:48,920 --> 00:35:50,880
All right, stop spinning me around.
445
00:35:51,240 --> 00:35:52,720
Do you want me to be sick?
446
00:35:52,920 --> 00:35:55,160
Of course not, but the letter...
447
00:35:55,640 --> 00:35:59,040
Good thing Changle gave me the idea
to write you that letter.
448
00:35:59,480 --> 00:36:03,040
Otherwise, I'm not sure
when you will be back, you silly boy.
449
00:36:03,280 --> 00:36:04,400
Lady Changle of the Li family?
450
00:36:04,560 --> 00:36:06,320
Lady Changle of the Li family?
451
00:36:08,400 --> 00:36:11,760
You just left for over a year,
and you're being so formal with her.
452
00:36:12,040 --> 00:36:15,000
Have you forgotten
how you wanted to marry her
453
00:36:15,120 --> 00:36:17,480
when you first met her
back when you were a kid?
454
00:36:17,840 --> 00:36:19,240
That was a long time ago, okay?
455
00:36:19,360 --> 00:36:20,800
I was just a kid. I didn't know better.
456
00:36:20,880 --> 00:36:22,240
How can you still remember that?
457
00:36:24,760 --> 00:36:26,240
Now that I know you're fine,
458
00:36:26,320 --> 00:36:27,480
I can feel at ease.
459
00:36:29,120 --> 00:36:30,400
You scared me.
460
00:36:30,480 --> 00:36:32,840
I was in such a hurry to come back.
Even the horse was dead tired.
461
00:36:32,920 --> 00:36:34,280
I wanted to scare you.
462
00:36:34,360 --> 00:36:35,880
I wanted to tire your horse out.
463
00:36:35,960 --> 00:36:38,640
If I didn't, would you come back
in such a hurry to see me?
464
00:36:42,280 --> 00:36:43,280
Jun.
465
00:36:44,320 --> 00:36:45,800
It's been a long time.
466
00:36:46,400 --> 00:36:49,760
Did you know how much I missed you?
467
00:36:53,480 --> 00:36:54,520
I know
468
00:36:55,360 --> 00:36:57,120
you don't want to stay in the royal court
469
00:36:57,520 --> 00:36:59,680
after your father died.
470
00:37:00,800 --> 00:37:01,640
However,
471
00:37:02,040 --> 00:37:05,400
you shouldn't abandon
your mother for that long.
472
00:37:11,040 --> 00:37:12,200
I wasn't filial.
473
00:37:12,800 --> 00:37:13,680
From now on,
474
00:37:14,520 --> 00:37:16,360
I will surely be filial to you.
475
00:37:18,320 --> 00:37:19,360
Really?
476
00:37:19,880 --> 00:37:20,760
Yes.
477
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
All right then.
478
00:37:32,800 --> 00:37:33,840
Young Lady.
479
00:37:33,920 --> 00:37:34,920
Zi Yan.
480
00:37:38,200 --> 00:37:39,920
Zi Yan, I'm back.
481
00:37:40,040 --> 00:37:41,640
It's fine now. We can go back.
482
00:37:41,960 --> 00:37:44,000
Where is Young Lady? Is she okay?
483
00:37:44,400 --> 00:37:45,560
Young Lady...
484
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Young Lady...
485
00:38:00,480 --> 00:38:01,480
Where is Young Lady?
486
00:38:01,720 --> 00:38:02,840
Where did Young Lady go?
487
00:38:05,080 --> 00:38:06,720
Say something!
488
00:38:07,440 --> 00:38:09,240
Young Lady is dead.
489
00:38:09,440 --> 00:38:12,520
Young Lady was kidnapped
and thrown down the mountain.
490
00:38:13,240 --> 00:38:15,200
How is that possible?
491
00:38:15,320 --> 00:38:16,240
What?
492
00:38:17,320 --> 00:38:19,080
Did you say Lady Weiyoung is dead?
493
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
-Clean that room.
-It's them.
494
00:38:21,960 --> 00:38:24,080
They threw Lady Weiyoung down
the mountain.
495
00:38:24,840 --> 00:38:26,600
You, come over here!
496
00:38:29,640 --> 00:38:31,040
Explain this clearly.
497
00:38:32,040 --> 00:38:34,000
It's really not my fault.
498
00:38:34,280 --> 00:38:37,280
Lady Weiyoung was dying.
499
00:38:37,360 --> 00:38:40,120
I was afraid that she'll die
at Old Madam's place
500
00:38:40,200 --> 00:38:42,240
and bring bad luck to her.
501
00:38:42,640 --> 00:38:45,600
I came with Old Madam
when she married into this family.
502
00:38:45,680 --> 00:38:48,240
If I didn't do things for her sake,
503
00:38:48,560 --> 00:38:51,040
who would?
504
00:38:51,320 --> 00:38:54,720
Even so, you can't do that to your master.
505
00:38:55,480 --> 00:38:57,960
I will report this to Old Madam.
506
00:38:58,040 --> 00:38:59,920
Let's see how Old Madam will punish you.
507
00:39:00,400 --> 00:39:01,800
However, Governess Cui,
508
00:39:02,120 --> 00:39:03,480
as a senior,
509
00:39:03,560 --> 00:39:05,640
you should know
the Li household's rules very well.
510
00:39:05,960 --> 00:39:07,680
If you dared to kill your master,
511
00:39:07,960 --> 00:39:10,040
your only punishment would be death.
512
00:39:10,600 --> 00:39:11,560
Take her away.
513
00:39:11,640 --> 00:39:12,960
-Watch her.
-Yes.
514
00:39:14,720 --> 00:39:17,560
-Spare me!
-Let's go.
515
00:39:17,640 --> 00:39:18,960
Spare me!
516
00:39:19,680 --> 00:39:22,240
How can you just watch them
take Young Lady away?
517
00:39:22,880 --> 00:39:24,920
Have you forgotten
518
00:39:25,440 --> 00:39:27,360
how Young Lady saved us
519
00:39:27,440 --> 00:39:29,600
and treated us?
520
00:39:29,880 --> 00:39:31,320
I'm sorry.
521
00:39:32,000 --> 00:39:33,600
It's all my fault.
522
00:39:34,080 --> 00:39:36,600
I was really scared back then.
523
00:39:36,840 --> 00:39:40,960
Bai Zhi, hit me. Beat me to death!
524
00:39:41,960 --> 00:39:44,840
Now we can only send more men
to find her in the mountain
525
00:39:45,280 --> 00:39:47,280
and see if they can find her.
526
00:39:47,520 --> 00:39:49,880
There's no need, I'm here.
527
00:39:52,520 --> 00:39:53,960
Young Lady!
528
00:39:57,960 --> 00:39:59,000
-Young Lady.
-Lady Weiyoung.
529
00:39:59,080 --> 00:40:00,400
Young Lady, is that you?
530
00:40:00,480 --> 00:40:02,400
It's me, I'm back.
531
00:40:02,480 --> 00:40:04,960
Young Lady, it's really you.
532
00:40:06,080 --> 00:40:08,240
Young Lady, you...
533
00:40:08,440 --> 00:40:09,840
Look at you.
534
00:40:10,200 --> 00:40:11,880
You look like you just saw a ghost.
535
00:40:13,480 --> 00:40:16,040
This is great! Young Lady is not dead.
536
00:40:16,120 --> 00:40:17,600
This is great!
537
00:40:17,960 --> 00:40:21,560
Silly girl, how can I die that easily?
538
00:40:22,080 --> 00:40:23,400
But, Young Lady,
539
00:40:23,960 --> 00:40:25,720
what exactly happened?
540
00:40:31,400 --> 00:40:32,720
I'm lucky.
541
00:40:34,200 --> 00:40:37,120
Young Lady, it's all my fault.
542
00:40:37,960 --> 00:40:39,520
I didn't take good care of you.
543
00:40:39,920 --> 00:40:41,480
Punish me.
544
00:40:43,800 --> 00:40:44,840
That's enough.
545
00:40:45,560 --> 00:40:46,400
Zi Yan.
546
00:40:46,640 --> 00:40:49,000
Those people were so ruthless.
547
00:40:49,280 --> 00:40:51,240
How could you have opposed them?
548
00:40:52,080 --> 00:40:53,360
I don't blame you.
549
00:40:53,440 --> 00:40:54,760
Don't blame yourself either.
550
00:40:55,960 --> 00:40:57,600
Thank you, Young Lady.
551
00:40:59,160 --> 00:41:00,040
Everything is fine now.
552
00:41:00,360 --> 00:41:03,520
Young Lady, have you really recovered?
553
00:41:04,320 --> 00:41:06,600
Don't I look fine now?
554
00:41:07,120 --> 00:41:09,200
We'll be home soon.
555
00:41:10,480 --> 00:41:13,640
The road ahead will be more difficult.
556
00:41:14,120 --> 00:41:15,840
We must get ourselves together.
557
00:41:15,920 --> 00:41:16,760
Okay.
558
00:41:17,040 --> 00:41:21,200
I'll send someone to tell Old Madam
that everything is fine.
559
00:41:21,360 --> 00:41:23,160
You can go home soon.
560
00:41:32,520 --> 00:41:34,520
PRIME MINISTER'S MANOR
561
00:41:35,280 --> 00:41:37,080
Lady Weiyoung is home.
562
00:41:37,160 --> 00:41:39,440
I've only heard of one daughter
in the Prime Minister's household.
563
00:41:39,520 --> 00:41:41,160
Why is there another one now?
564
00:41:41,360 --> 00:41:42,480
Look at her entourage.
565
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
It seems the second daughter
is also quite remarkable.
566
00:41:44,520 --> 00:41:46,160
Yes, look at this spectacle.
567
00:41:46,240 --> 00:41:49,040
They even sound gongs
to make a way for her.
568
00:41:49,200 --> 00:41:51,520
I heard the second daughter
was driven out of the house before.
569
00:41:51,600 --> 00:41:53,040
Lady Weiyoung, we're here.
570
00:42:05,440 --> 00:42:07,800
Welcome back, Lady Weiyoung.
571
00:42:11,280 --> 00:42:13,040
PRIME MINISTER'S MANOR
572
00:42:13,880 --> 00:42:15,000
Chiyun Rou.
573
00:42:15,440 --> 00:42:17,360
You never thought I would be back, right?
574
00:42:19,080 --> 00:42:21,480
Look, that's the second daughter
of the Li household.
575
00:42:21,560 --> 00:42:23,000
Look. She is already a grown-up.
576
00:42:23,200 --> 00:42:24,280
Yes.
577
00:42:24,360 --> 00:42:26,240
-That is Lady Weiyoung.
-Lady Weiyoung.
578
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
Subtitle translation by Coleen Chua
41199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.