Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,292 --> 00:00:11,000
"O QUE MATOU POR AMOR"
2
00:01:29,500 --> 00:01:33,792
Com licen�a, bom homem... Camarada.
N�o conhe�o a vizinhan�a.
3
00:01:33,917 --> 00:01:36,792
Voc� poderia me dizer qual �
o pr�dio do Karkoff Times?
4
00:02:11,250 --> 00:02:15,167
O sr. Kalenin.
O editor, � meu bom amigo.
5
00:02:15,250 --> 00:02:17,958
Podia ser seu bom amigo,
mas est� morto.
6
00:02:17,958 --> 00:02:20,250
-Que chocante!
-Tenha um bom dia.
7
00:02:20,250 --> 00:02:23,667
E quem � o editor-chefe?
8
00:02:23,667 --> 00:02:26,042
-A filha dele.
-Que filha?
9
00:02:26,042 --> 00:02:28,333
Se o conhecesse, saberia
que ele s� tinha uma filha.
10
00:02:28,458 --> 00:02:30,833
Nadena?
Nadena Kalenin?
11
00:02:30,958 --> 00:02:33,250
Chefe de uma editora?
12
00:02:33,458 --> 00:02:35,458
Minha nossa.
13
00:02:35,958 --> 00:02:38,458
Voc� poderia...
14
00:02:38,458 --> 00:02:41,042
Poderia levar isto
para a srta. Kalenin, por favor?
15
00:02:42,542 --> 00:02:43,833
Por favor.
16
00:02:43,917 --> 00:02:47,750
Sou um velho amigo da fam�lia.
� assunto de extrema import�ncia.
17
00:02:47,750 --> 00:02:49,417
Tudo bem.
18
00:02:51,708 --> 00:02:53,542
Ele disse que a conhece.
19
00:02:55,917 --> 00:02:58,208
Eu n�o quero ver
este homem.
20
00:02:58,542 --> 00:03:00,208
Diga a ele...
21
00:03:01,500 --> 00:03:04,708
Mil perd�es pela intrus�o,
srta. Nadena.
22
00:03:05,125 --> 00:03:07,625
-Voc� lembra de mim?
-� claro.
23
00:03:11,417 --> 00:03:13,500
Conde Volsky.
24
00:03:13,500 --> 00:03:15,292
Tudo bem.
25
00:03:15,292 --> 00:03:18,000
Gentil de sua parte.
N�o sou mais conde.
26
00:03:18,000 --> 00:03:21,417
N�o tenho rancor dos sovi�ticos
por tomar minha propriedade
27
00:03:21,500 --> 00:03:23,917
mas � outra coisa
com meus credores.
28
00:03:24,000 --> 00:03:27,375
As coisas est�o mesmo diferentes
agora, em 1919.
29
00:03:27,500 --> 00:03:30,083
H� 7 anos atras, voc� era uma
garotinha ca�ando borboletas
30
00:03:30,083 --> 00:03:33,583
em minha propriedade
e agora � uma importante editora.
31
00:03:35,083 --> 00:03:37,583
Nadena, eu estava pensando...
32
00:03:37,792 --> 00:03:39,875
tive pensamentos...
33
00:03:39,875 --> 00:03:41,875
apenas um pensamento,
entenda,
34
00:03:41,875 --> 00:03:44,875
que voc� poderia se interessar
em publicar isto.
35
00:03:45,167 --> 00:03:48,083
N�s temos uma quantia
enorme de manuscritos.
36
00:03:48,167 --> 00:03:50,167
Mas isto � diferente.
37
00:03:50,458 --> 00:03:52,750
Todos os autores dizem isso.
38
00:03:52,750 --> 00:03:55,958
Voc� n�o entendeu, Nadena.
Eu nem mesmo li.
39
00:03:55,958 --> 00:03:58,875
Meus �culos foram levados
junto com as propriedades e...
40
00:03:58,875 --> 00:04:01,958
comprar um par novo
agora, seria...
41
00:04:02,167 --> 00:04:05,750
Eu n�o sou o autor.
Fedor escreveu.
42
00:04:07,333 --> 00:04:10,042
-O juiz Petroff?
-Sim.
43
00:04:10,042 --> 00:04:13,667
�, imagino,
algo como uma autobiografia.
44
00:04:13,667 --> 00:04:16,125
Sobre antigamente.
Estamos todos nele.
45
00:04:16,125 --> 00:04:18,333
lmagino que voc� e eu e...
46
00:04:18,333 --> 00:04:20,542
aquela garota, Olga.
47
00:04:24,250 --> 00:04:25,750
Muito bem.
48
00:04:27,417 --> 00:04:29,125
Deixe aqui e...
49
00:04:29,750 --> 00:04:31,417
iremos considerar.
50
00:04:31,417 --> 00:04:34,208
Muito obrigado, srta. Nadena.
51
00:04:34,542 --> 00:04:37,625
Voc� ir� entender,
apenas entre n�s,
52
00:04:37,625 --> 00:04:40,833
que n�o disse nada ao Fedor
sobre trazer o manuscrito aqui.
53
00:04:40,833 --> 00:04:43,000
Eu entendo.
Comunicarei a voc�.
54
00:04:43,000 --> 00:04:44,708
Apenas comigo.
55
00:04:44,708 --> 00:04:47,208
H� mais uma coisa...
56
00:04:47,208 --> 00:04:49,208
fico revoltado em
mencionar dinheiro.
57
00:04:49,292 --> 00:04:51,625
Voc� sabe que nunca
me importei, mas...
58
00:04:51,708 --> 00:04:55,208
descobri agora que,
viver sem dinheiro
59
00:04:55,208 --> 00:04:57,917
est� se tornando
surpreendentemente dificil.
60
00:04:58,583 --> 00:05:00,000
Eu entendo.
61
00:05:01,792 --> 00:05:05,083
-Sim, srta. Kalenin.
-Pague 20 rublos para o conde...
62
00:05:05,083 --> 00:05:07,208
digo,
companheiro Volsky.
63
00:05:07,292 --> 00:05:09,708
Sim, � adiantamento.
64
00:05:09,708 --> 00:05:12,292
� um adiantamento por
uma hist�ria nova?
65
00:05:12,875 --> 00:05:14,167
Sim.
66
00:05:17,875 --> 00:05:19,875
Um charuto antes de ir?
67
00:05:20,500 --> 00:05:22,792
Bem, acho que sim, sim.
68
00:05:22,958 --> 00:05:24,167
Obrigado.
69
00:05:24,167 --> 00:05:26,792
N�o ocuparei mais
seu tempo precioso.
70
00:05:26,792 --> 00:05:28,458
Au revoir.
71
00:05:53,042 --> 00:05:57,333
A hist�ria que vou contar
come�ou h� 7 anos
72
00:05:57,458 --> 00:06:01,458
no ver�o do ano de 1912.
73
00:06:09,333 --> 00:06:13,333
Naquela �poca, eu,
Fedor Mikhailovich Petroff,
74
00:06:13,417 --> 00:06:16,208
ocupava a posi��o
de Juiz lnquisidor
75
00:06:16,208 --> 00:06:18,417
no ref�gio militar
de ver�o de Chienova
76
00:06:18,417 --> 00:06:21,500
no distrito de Haircker,
na R�ssia lmperial.
77
00:06:22,708 --> 00:06:25,500
Eu posso lembrar
como se fosse ontem,
78
00:06:25,500 --> 00:06:28,708
o tribunal pegajoso cujo
tra�o predominante...
79
00:06:28,708 --> 00:06:31,708
era a inevit�vel est�tua
da justi�a.
80
00:06:31,708 --> 00:06:35,708
Como essa mo�a � cega e tola,
minha hist�ria vai mostrar.
81
00:06:35,917 --> 00:06:39,792
De repente, ou�o
o barulho de um chicote.
82
00:06:40,208 --> 00:06:44,292
Olhando, vi Nadena Kalenin.
83
00:06:44,792 --> 00:06:48,875
Nadena, que passava os ver�es
com seus pais em Chienova,
84
00:06:48,875 --> 00:06:51,208
havia ganhado meu cora��o
completamente.
85
00:06:52,292 --> 00:06:54,583
Ao fechar os olhos,
86
00:06:55,083 --> 00:06:57,292
eu via um arco-�ris
87
00:06:57,292 --> 00:06:59,875
formado pelo espectro do sol.
88
00:07:00,083 --> 00:07:03,167
Nadena e eu cavalg�vamos
em dire��o a ele.
89
00:07:03,458 --> 00:07:07,583
Se apenas uma pequena por��o
do passado pudesse ser recuperada...
90
00:07:07,875 --> 00:07:12,167
Se pudesse olhar mais uma vez
� tarde a quietude do lago
91
00:07:12,250 --> 00:07:16,375
ou cavalgar de novo para o
mercado de Chienova...
92
00:07:17,458 --> 00:07:21,042
Para a velha padaria
com seus a��cares
93
00:07:21,042 --> 00:07:24,958
e sua ostenta��o de doces
suculentos na janela...
94
00:07:25,167 --> 00:07:28,167
Olhe, Fedor. Beijos.
95
00:07:28,167 --> 00:07:30,167
O sonho de minha inf�ncia.
96
00:07:30,167 --> 00:07:32,542
Nadena, al�m de ser a garota
mais ador�vel do mundo,
97
00:07:32,542 --> 00:07:34,958
-tamb�m � a mais estranha.
-Por que, querido?
98
00:07:34,958 --> 00:07:38,125
A maioria das mulheres me leva
para olhar vitrines de j�ias.
99
00:07:38,250 --> 00:07:41,833
-Existem muitas outras?
-Milh�es.
100
00:07:43,542 --> 00:07:45,125
Que tolice a minha.
101
00:07:45,125 --> 00:07:48,750
Toda mulher que o conhece
deve se apaixonar perdidamente.
102
00:07:53,417 --> 00:07:54,917
Fedor!
103
00:07:54,917 --> 00:07:57,333
Seremos o assunto de toda a vila!
104
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
� muito tarde para se preocupar
com isso agora.
105
00:08:01,417 --> 00:08:04,417
E eu me vejo,
um homem noivo,
106
00:08:04,625 --> 00:08:07,208
cavalgando pelo campo
107
00:08:07,208 --> 00:08:10,708
em uma tarde esbaforida
at� a mans�o do conde Volsky.
108
00:08:14,792 --> 00:08:17,417
juiz Petroff, � uma honra.
109
00:08:17,583 --> 00:08:20,417
-O conde Volsky est�?
-Sim, na livraria.
110
00:08:22,000 --> 00:08:25,292
Mas h� algu�m com ele...
a neg�cios.
111
00:08:26,208 --> 00:08:27,708
Neg�cios?
112
00:08:27,708 --> 00:08:29,208
O conde?
113
00:08:29,208 --> 00:08:33,083
Gregory, voc� � mais leal do que
seu mestre acredita.
114
00:08:33,167 --> 00:08:37,000
Mas � verdade, o sr. Urbenin,
o fiscal, veio v�-lo.
115
00:08:39,375 --> 00:08:42,875
Urbenin ficou bem mais jovem
desde a �ltima vez que o vi.
116
00:08:42,875 --> 00:08:45,292
At� a voz mudou.
117
00:08:46,375 --> 00:08:49,083
Vossa Excel�ncia,
sinto muito.
118
00:08:49,167 --> 00:08:50,750
Nenhum mal causado.
119
00:08:51,875 --> 00:08:53,583
Pelo menos espero
que n�o, Piggy.
120
00:08:53,583 --> 00:08:55,875
Fedor, voc� �
um homem do mundo...
121
00:08:55,875 --> 00:08:57,750
eu pergunto: � razo�vel...
122
00:08:57,750 --> 00:09:00,167
Um homem dormir
com a criada? Por qu�?
123
00:09:00,167 --> 00:09:04,042
Piggy, garanto que � muito feito
nos c�rculos mais elevados.
124
00:09:09,167 --> 00:09:11,542
-Tenha vergonha, Piggy.
-Eu posso explicar.
125
00:09:11,542 --> 00:09:14,333
Eu a enviei at� Moscou
para aqueles cursos
126
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
e aquela garotinha...
127
00:09:16,250 --> 00:09:17,833
Qual o nome?
128
00:09:17,833 --> 00:09:20,333
Clara. Ela nem me deixou
nem toc�-la.
129
00:09:20,333 --> 00:09:23,625
Voc� tem raz�o, Piggy.
A vida da aristocracia � dura.
130
00:09:23,625 --> 00:09:26,917
� um absurdo ela me negar
um prazer inocente desses.
131
00:09:26,917 --> 00:09:29,250
A vida � um t�dio mesmo.
132
00:09:29,542 --> 00:09:32,042
O que est� havendo
com a classe baixa, Fedor?
133
00:09:33,625 --> 00:09:35,917
Eu digo, qualquer dia desses...
134
00:09:35,917 --> 00:09:38,917
Olhe, champanhe.
Beba um pouco, Fedor.
135
00:09:38,917 --> 00:09:40,000
Obrigado.
136
00:09:40,000 --> 00:09:42,917
Sabe, eu decidi parar de beber
completamente.
137
00:09:42,917 --> 00:09:45,917
Muito bem, Piggy.
Voc� que decidiu?
138
00:09:45,917 --> 00:09:47,625
N�o, meu m�dico.
139
00:09:47,625 --> 00:09:51,208
Eu n�o acho saud�vel parar
com um h�bito de repente.
140
00:09:51,208 --> 00:09:53,500
Coisas assim devem ser
feitas gradualmente.
141
00:09:53,625 --> 00:09:54,792
Eu concordo.
142
00:09:54,917 --> 00:09:57,208
Gradualmente � a forma correta.
143
00:09:57,417 --> 00:09:59,583
Estou pensando nisso tamb�m.
144
00:09:59,792 --> 00:10:02,000
Um brinde � sobriedade.
145
00:10:10,375 --> 00:10:11,875
Tr�s?
146
00:10:14,375 --> 00:10:15,667
Quatro.
147
00:10:22,083 --> 00:10:23,458
Cinco.
148
00:10:25,458 --> 00:10:27,458
Fedor!
149
00:10:28,083 --> 00:10:30,667
Voc� � um g�nio.
Agora me observe.
150
00:10:30,667 --> 00:10:32,583
Fedor, olhe para mim.
151
00:10:32,583 --> 00:10:35,667
Um, dois, tr�s...
152
00:10:35,667 --> 00:10:38,667
-Macaco v�, macaco faz.
-Quatro, cinco.
153
00:10:38,958 --> 00:10:41,042
E... seis.
154
00:10:41,250 --> 00:10:43,250
Agora, Fedor, olhe para mim.
155
00:10:43,250 --> 00:10:44,875
Meu primeiro.
156
00:10:44,958 --> 00:10:46,458
Eu brindo �...
157
00:10:47,333 --> 00:10:51,333
As coisas est�o ruins quando
n�o se sabe ao que brindar.
158
00:10:51,458 --> 00:10:53,750
Por que n�o brinda
ao meu casamento?
159
00:10:53,958 --> 00:10:56,125
Casamento?
Voc�?
160
00:10:56,333 --> 00:10:57,833
Fedor...
161
00:10:57,833 --> 00:11:00,250
-lsso � imposs�vel!
-Por qu�?
162
00:11:00,250 --> 00:11:01,542
Por qu�?
163
00:11:01,542 --> 00:11:03,333
Oras... porque...
164
00:11:04,042 --> 00:11:05,833
Seria o fim de uma era.
165
00:11:05,917 --> 00:11:07,417
De um regime.
166
00:11:07,417 --> 00:11:09,833
Seria como a queda
do imp�rio romano.
167
00:11:09,917 --> 00:11:12,833
-Diga-me, quem � ela?
-Nadena Kalenin.
168
00:11:12,833 --> 00:11:15,042
Kalenin? Nunca ouvi falar.
169
00:11:15,042 --> 00:11:17,208
Eles tem uma editora.
Sem muito dinheiro.
170
00:11:17,208 --> 00:11:18,333
Naturalmente.
171
00:11:18,333 --> 00:11:20,000
A m�e � deprimente.
172
00:11:20,000 --> 00:11:22,500
O pai � um liberal.
173
00:11:22,500 --> 00:11:24,000
-lmpertinente!
-A filha...
174
00:11:24,000 --> 00:11:25,625
Sim?
175
00:11:25,833 --> 00:11:28,708
A filha � a garota ador�vel
com quem vou casar.
176
00:11:28,792 --> 00:11:30,000
Por qu�?
177
00:11:31,000 --> 00:11:34,625
Por mais que n�o goste
dessas coisas inclu�das
178
00:11:34,625 --> 00:11:36,083
acho que � amor.
179
00:11:36,083 --> 00:11:40,083
E pensar nas mulheres brilhantes e chiques
que voc� conheceu em S�o Petersburgo...
180
00:11:40,083 --> 00:11:43,083
E as mulheres brilhantes
e chiques que causaram meu ex�lio
181
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
na brilhante e chique vila
de Chienova.
182
00:11:45,375 --> 00:11:48,708
N�o v� que excessos
podem se tornar terrivelmente tediosos?
183
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
Especialmente em Chienova.
184
00:11:51,292 --> 00:11:54,875
Claro. Se vai se casar por t�dio,
eu posso entender.
185
00:11:54,875 --> 00:11:57,000
Voc� n�o entende nada.
186
00:11:59,000 --> 00:12:02,292
Voc� � o t�pico produto
de endocruzamento.
187
00:12:04,875 --> 00:12:07,292
Sinto muito, rapaz, realmente...
188
00:12:07,292 --> 00:12:11,750
N�o tenho nada contra os Kalenin,
apenas irei sentir sua falta.
189
00:12:13,875 --> 00:12:18,250
N�o chore, Piggy, eu vou
casar, n�o ser enterrado.
190
00:12:18,875 --> 00:12:22,042
Vamos at� o jardim,
est� muito quente aqui.
191
00:12:23,458 --> 00:12:24,875
Entre.
192
00:12:27,458 --> 00:12:29,042
� voc�, Urbenin.
193
00:12:29,167 --> 00:12:32,667
Com licen�a, Vossa Excel�ncia,
mas... as contas.
194
00:12:32,667 --> 00:12:34,750
Amanh�, Urbenin.
Amanh�.
195
00:12:34,750 --> 00:12:38,042
Todo dia eu chamo para checar
as finan�as, excel�ncia..
196
00:12:38,125 --> 00:12:41,333
e sua resposta � sempre a mesma:
Amanh�, Urbenin.
197
00:12:41,333 --> 00:12:43,417
Amanh�.
Eu prometo.
198
00:12:43,417 --> 00:12:45,625
Boa tarde, Vossa Excel�ncia.
199
00:12:45,625 --> 00:12:47,042
Fedor!
200
00:12:47,250 --> 00:12:48,417
Fedor?
201
00:12:48,750 --> 00:12:52,833
O Urbenin � confiante como fiscal,
mas � apenas um campon�s.
202
00:12:52,833 --> 00:12:56,542
Um verdadeiro pobre.
S� se preocupa com dinheiro.
203
00:12:56,542 --> 00:12:59,625
E dinheiro � t�o sem import�ncia.
N�o concorda? Nossa!
204
00:13:00,417 --> 00:13:01,917
Chuva.
205
00:13:01,917 --> 00:13:06,000
� uma chuva de ver�o.
Vamos esperar aqui at� acabar.
206
00:13:09,792 --> 00:13:12,417
R�pido, Fedor,
ou vai ficar encharcado.
207
00:13:17,083 --> 00:13:18,292
Olhe.
208
00:13:21,500 --> 00:13:24,000
� apenas uma garota.
Tem bastante por a�.
209
00:13:24,083 --> 00:13:26,000
Mas nunca � bastante para mim.
210
00:13:31,000 --> 00:13:32,375
Trov�o.
211
00:13:53,083 --> 00:13:54,750
Ei!
212
00:13:55,458 --> 00:13:57,458
Por que est� fugindo, querida?
213
00:13:57,458 --> 00:14:00,542
Vai se molhar!
Melhor esperar aqui.
214
00:14:05,542 --> 00:14:07,542
Vai ficar encharcada.
215
00:14:09,333 --> 00:14:12,250
Entre, querida, entre,
entre, entre.
216
00:14:12,458 --> 00:14:14,042
N�o tenha medo.
217
00:14:14,458 --> 00:14:17,333
Vossa Excel�ncia,
eu sinto muito.
218
00:14:17,333 --> 00:14:20,625
Eu dormi. � que tenho que
acordar t�o cedo de manh�.
219
00:14:20,625 --> 00:14:23,833
Querida, � algo natural
em um dia como esses.
220
00:14:23,833 --> 00:14:27,750
Eu lembro de voc�. � a filha
do Kuzma, o cortador de lenha.
221
00:14:27,750 --> 00:14:29,417
E seu nome �...
222
00:14:29,625 --> 00:14:31,125
Olga.
223
00:14:31,125 --> 00:14:32,333
N�o me interrompa.
224
00:14:32,417 --> 00:14:34,042
O nome dela � Olga.
225
00:14:34,042 --> 00:14:37,917
Pense. H� alguns anos, era apenas
uma crian�a, e agora ela �...
226
00:14:38,042 --> 00:14:40,000
Vire-se, querida.
Deixe-me v�-la.
227
00:14:43,500 --> 00:14:45,333
Vire-se, vire.
228
00:14:50,208 --> 00:14:51,708
Assustada?
229
00:14:53,917 --> 00:14:56,708
Minha m�e foi morta pela
eletricidade do c�u.
230
00:14:56,708 --> 00:14:58,500
N�o!
231
00:14:58,500 --> 00:15:00,708
Saiu nos jornais, senhor.
232
00:15:02,292 --> 00:15:04,292
Ent�o n�o devo ter visto.
233
00:15:04,583 --> 00:15:06,708
Ela est� no c�u agora.
234
00:15:06,792 --> 00:15:10,292
Todos v�o para l� quando
morrem pela eletricidade do c�u.
235
00:15:10,292 --> 00:15:12,167
Ador�vel.
236
00:15:12,500 --> 00:15:14,792
Voc� leu isso
no jornal tamb�m?
237
00:15:14,875 --> 00:15:16,792
N�o, Vossa Excel�ncia.
238
00:15:16,875 --> 00:15:18,500
Eu n�o sei ler, mas...
239
00:15:18,500 --> 00:15:21,083
meu pai nos
explicou no funeral.
240
00:15:21,083 --> 00:15:23,458
-Ent�o deve ser verdade.
-Oh, sim.
241
00:15:24,083 --> 00:15:26,083
Eu vou para o c�u tamb�m.
242
00:15:26,167 --> 00:15:28,375
Ent�o, algum dia, um raio
vai te matar tamb�m?
243
00:15:28,458 --> 00:15:30,458
Sim, � assim que vou morrer.
244
00:15:30,875 --> 00:15:33,458
Vou usar uma coroa
como uma princesa da Babil�nia.
245
00:15:33,583 --> 00:15:34,958
Babil�nia?
246
00:15:35,083 --> 00:15:38,250
Voc� nunca ouviu falar
dessa cidade antiga?
247
00:15:38,458 --> 00:15:40,542
Meu pai me falava muito disso.
248
00:15:40,667 --> 00:15:41,750
Entendo.
249
00:15:41,750 --> 00:15:44,375
Meu vestido tamb�m ser� caro.
250
00:15:44,375 --> 00:15:47,167
O que est� vestindo � mais bonito
do que qualquer vestido de seda.
251
00:15:47,750 --> 00:15:49,833
N�o pode ser bonito
se � barato.
252
00:15:50,750 --> 00:15:53,542
Eu vou usar um vestido
de seda lindo
253
00:15:53,625 --> 00:15:56,125
e irei andar at� o alto
da colina
254
00:15:56,125 --> 00:15:58,250
e esperar o raio.
255
00:16:01,833 --> 00:16:03,750
Trouxe guarda-chuvas, senhores.
256
00:16:04,042 --> 00:16:06,250
O que est� fazendo aqui?
V� para casa!
257
00:16:06,333 --> 00:16:07,917
N�o � lugar para voc�.
258
00:16:10,708 --> 00:16:12,542
Com licen�a, senhores.
259
00:16:27,708 --> 00:16:29,500
Ei, Olga!
260
00:16:29,500 --> 00:16:30,917
O que �?
261
00:16:30,917 --> 00:16:33,500
Voc� n�o vai nem beijar
seu velho pai?
262
00:16:33,625 --> 00:16:35,000
Beijar voc�?
263
00:16:35,292 --> 00:16:37,917
Minha pr�pria filha!
264
00:16:37,917 --> 00:16:40,583
N�o quer nem beijar
o pobre pai.
265
00:17:02,583 --> 00:17:04,375
Sim, Vossa Excel�ncia.
266
00:17:04,375 --> 00:17:07,167
Meu nome? Olga, Excel�ncia.
267
00:17:19,958 --> 00:17:21,667
Olga.
268
00:17:21,750 --> 00:17:24,375
Olga, minha filha,
venha aqui.
269
00:17:24,375 --> 00:17:27,458
-Por qu�?
-Voc� tem visita.
270
00:17:29,042 --> 00:17:31,958
-Quem �?
-O sr. Urbenin.
271
00:17:50,125 --> 00:17:53,917
Sim, � uma garota maravilhosa,
sr. Urbenin. Minha Olga.
272
00:17:54,417 --> 00:17:57,542
Vai ser uma �tima esposa
para quem puder banc�-la.
273
00:17:57,625 --> 00:18:00,125
Claro, eu odiaria perd�-la, mas...
274
00:18:01,125 --> 00:18:04,208
mas o custo de vida
� t�o alto ultimamente.
275
00:18:04,208 --> 00:18:08,125
Eu n�o sou dos
homens mais ricos, Kuzma,
276
00:18:08,125 --> 00:18:11,917
ficaria feliz em ajud�-lo
de toda forma. Quando puder.
277
00:18:11,917 --> 00:18:14,000
Voc� precisa poder
todo dia.
278
00:18:17,208 --> 00:18:19,917
Certamente.
S� tenho dois rublos aqui.
279
00:18:19,917 --> 00:18:21,917
lsso d�...
pra come�ar.
280
00:18:21,917 --> 00:18:24,375
Eu vim aqui... porque...
281
00:18:25,292 --> 00:18:28,208
quero pedir desculpas,
Olga Kuzminichna.
282
00:18:28,292 --> 00:18:32,500
Fui grosso com voc� na frente
de Sua Excel�ncia e do juiz Petroff.
283
00:18:32,500 --> 00:18:33,792
Do juiz?
284
00:18:33,792 --> 00:18:38,792
Olga! Quantas vezes j� disse para
ficar longe da lei.
285
00:18:39,167 --> 00:18:44,083
Toda vez que me encontrei com a lei,
o resultado foi doloroso para mim.
286
00:18:44,875 --> 00:18:47,083
Vou alimentar as cabras.
287
00:18:47,167 --> 00:18:48,375
O que � isso?
288
00:18:49,875 --> 00:18:51,583
Desculpe, eu esqueci.
289
00:18:51,667 --> 00:18:54,375
Espero que sirva,
comprei esta manh�.
290
00:18:58,458 --> 00:19:00,750
S�o lindas.
291
00:19:01,458 --> 00:19:03,042
S�o lindas!
292
00:19:03,042 --> 00:19:05,167
Vou us�-las na igreja.
293
00:19:09,042 --> 00:19:10,958
Fico muito feliz, eu...
294
00:19:11,958 --> 00:19:13,625
O que tenho que lhe dar?
295
00:19:14,125 --> 00:19:17,625
Nada, eu... s� estou feliz
que gostou.
296
00:19:17,750 --> 00:19:20,250
Meu pai diz que n�o
se consegue nada de gra�a.
297
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Voc� quer me beijar?
298
00:19:22,250 --> 00:19:23,625
Adoraria.
299
00:19:26,417 --> 00:19:29,125
Oras, eu...
n�o esperava isso.
300
00:19:29,625 --> 00:19:31,833
Olga Kuzminichna.
301
00:19:31,917 --> 00:19:33,333
Tchau.
302
00:19:33,917 --> 00:19:35,208
Tchau!
303
00:19:37,708 --> 00:19:40,625
Voc� v�, pai?
N�o s�o lindas?
304
00:19:41,625 --> 00:19:43,917
Elas at� tem o salto alto.
305
00:20:19,375 --> 00:20:22,583
-Voc� rezou por mim, Nadena?
-Sempre rezarei por voc�.
306
00:20:22,792 --> 00:20:25,292
Creio que o c�u
n�o seja meu destino.
307
00:20:26,958 --> 00:20:29,958
-Quem � ela?
-Garota que trabalha pro Volsky.
308
00:20:30,083 --> 00:20:31,958
Ela � bonita, n�o?
309
00:20:32,167 --> 00:20:34,167
Voc� vai almo�ar conosco?
310
00:20:34,375 --> 00:20:37,875
Gostaria, mas prometi almo�ar
com o conde Volsky.
311
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
Voc� n�o gosta dele, n�o �?
312
00:20:40,958 --> 00:20:43,167
N�o tenho nada contra
pessoalmente, mas...
313
00:20:43,542 --> 00:20:45,667
Ele � tudo que h�
de errado com a R�ssia.
314
00:20:45,750 --> 00:20:47,667
Muito mimado e...
315
00:20:47,667 --> 00:20:50,333
n�o entendo como voc�s dois
s�o t�o bons amigos.
316
00:20:50,333 --> 00:20:52,833
Eu o tolero
assim como me tolero.
317
00:20:52,833 --> 00:20:54,958
Sua descri��o dele
encaixa perfeitamente em mim.
318
00:20:54,958 --> 00:20:57,042
-Oh, Fedor!
-Com uma pequena diferen�a.
319
00:20:57,042 --> 00:20:59,333
Eu encontrei algu�m
que consegue me mudar.
320
00:20:59,750 --> 00:21:01,625
Quanto tempo
voc� acha que leva?
321
00:21:01,750 --> 00:21:03,917
Para sempre.
Eu espero.
322
00:21:35,792 --> 00:21:37,208
Boa tarde.
323
00:21:37,417 --> 00:21:40,708
-Boa tarde, juiz Petroff.
-lndo para casa depois da igreja?
324
00:21:41,417 --> 00:21:42,500
Sim.
325
00:21:44,083 --> 00:21:45,875
Est� t�o quente hoje,
que eu...
326
00:21:45,875 --> 00:21:47,708
tive que tirar as botas.
327
00:21:47,792 --> 00:21:50,000
� mais fresco sem elas.
328
00:21:50,375 --> 00:21:53,500
Certamente.
Quer uma carona?
329
00:21:53,500 --> 00:21:54,667
Oh, sim.
330
00:21:55,083 --> 00:21:58,375
Claro, se...
Vossa Excel�ncia n�o se importar.
331
00:21:59,000 --> 00:22:00,583
Vamos, suba.
332
00:22:04,292 --> 00:22:05,792
Pronto.
333
00:22:22,250 --> 00:22:25,542
-Voc� gostou da missa?
-Sim, gosto de ir � igreja.
334
00:22:25,667 --> 00:22:28,458
Ver as mo�as bonitas
e suas roupas caras.
335
00:22:28,542 --> 00:22:32,250
As j�ias, a fuma�a
dos charutos,
336
00:22:32,750 --> 00:22:34,125
o canto.
337
00:22:34,250 --> 00:22:37,542
Quando eu for rica,
sempre terei m�sica tocando.
338
00:22:37,542 --> 00:22:39,625
Sim, eu lembro.
Voc� vai ser rica.
339
00:22:39,833 --> 00:22:42,750
-Pricesa da Babil�nia.
-Sim, senhor.
340
00:22:43,042 --> 00:22:44,625
Ol�, Fiodor!
341
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
Eles pertencem ao conde.
342
00:22:52,208 --> 00:22:54,417
Toda a terra
pertence a ele.
343
00:22:54,417 --> 00:22:56,417
Ele � um homem muito rico.
344
00:22:56,708 --> 00:22:59,833
Outro dia, estavam passando
alguns vestidos da condessa.
345
00:22:59,833 --> 00:23:01,833
O que ela vestiu
antes de morrer e...
346
00:23:01,917 --> 00:23:04,000
muitos deles tinham
caudas e
347
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
ela tinha 40 pares
de sapatos.
348
00:23:07,125 --> 00:23:09,292
Alguns tinham at� diamantes.
349
00:23:11,417 --> 00:23:13,417
Eu queria que estas
tivessem diamantes.
350
00:23:13,500 --> 00:23:17,500
Claro, sapatos com diamantes
devem ser mais confort�veis.
351
00:23:17,708 --> 00:23:19,208
Eu n�o sei.
352
00:23:19,292 --> 00:23:21,292
Este � o primeiro par
que j� tive.
353
00:23:22,083 --> 00:23:23,583
Seu pai os deu para voc�?
354
00:23:23,708 --> 00:23:25,375
Meu pai!
355
00:23:25,375 --> 00:23:28,375
Quando ele tem dinheiro,
ele gasta com vodca.
356
00:23:28,500 --> 00:23:30,708
Que afronta!
357
00:23:30,708 --> 00:23:32,667
Gastei meu dinheiro
com champanhe.
358
00:23:32,667 --> 00:23:34,000
Champa...
359
00:23:34,083 --> 00:23:36,667
Qual � o gosto?
Eu nunca provei.
360
00:23:38,500 --> 00:23:39,958
Nada comparado a isto.
361
00:23:45,458 --> 00:23:46,792
Minhas botas.
362
00:23:50,167 --> 00:23:51,750
Obrigada, juiz Petroff.
363
00:23:51,875 --> 00:23:53,375
Pela carona, eu...
364
00:23:53,750 --> 00:23:56,750
eu moro aqui perto.
Obrigada.
365
00:24:21,417 --> 00:24:22,750
Gregory?
366
00:24:22,833 --> 00:24:25,625
-Sim, Vossa Excel�ncia?
-Que vinho � esse?
367
00:24:25,625 --> 00:24:29,250
-O de 1898, Excel�ncia.
-O ano que minha esposa morreu.
368
00:24:31,208 --> 00:24:32,542
Entre.
369
00:24:33,417 --> 00:24:35,125
Ah, � voc�.
370
00:24:35,125 --> 00:24:38,500
-Vossa Excel�ncia.
-Amanh�, Urbenin, amanh�.
371
00:24:38,833 --> 00:24:40,708
Por que me interrompe
em uma hora destas?
372
00:24:40,833 --> 00:24:43,000
N�o v� que estou concentrado
em minhas borboletas?
373
00:24:43,000 --> 00:24:44,417
� uma afronta.
374
00:24:44,500 --> 00:24:46,792
Urbenin, olhe.
Olhe isto.
375
00:24:46,792 --> 00:24:49,125
� lindo, n�o �?
376
00:24:49,208 --> 00:24:50,917
Eu a chamo de Sara.
377
00:24:50,917 --> 00:24:54,292
Por causa da Sara Bernhardt
A atriz.
378
00:24:54,292 --> 00:24:56,792
Eu a peguei com uma rede.
A borboleta.
379
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Eu peguei um resfriado
a pegando.
380
00:24:59,792 --> 00:25:01,208
Urbenin...
381
00:25:01,417 --> 00:25:03,292
Quando eu digo
algo engra�ado...
382
00:25:03,375 --> 00:25:06,000
ou voc� ri ou v� embora.
383
00:25:06,083 --> 00:25:09,875
Sinto muito, Excel�ncia, mas tenho
algo importante para dizer.
384
00:25:10,000 --> 00:25:12,292
-Acabou o champanhe.
-N�o.
385
00:25:12,375 --> 00:25:14,667
-Dinheiro?
-N�o, ainda n�o.
386
00:25:14,792 --> 00:25:16,875
Mas como as coisas andam,
n�o demora.
387
00:25:16,875 --> 00:25:19,292
Eu olho os livros amanh�,
Urbenin.
388
00:25:19,583 --> 00:25:21,875
-Vossa Excel�ncia.
-Sim?
389
00:25:24,292 --> 00:25:26,167
Eu vou me casar.
390
00:25:28,083 --> 00:25:30,667
Casar? Voc�?
391
00:25:30,667 --> 00:25:32,083
Urbenin!
392
00:25:32,875 --> 00:25:35,750
-Excel�ncia, o juiz Petroff.
-Fedor!
393
00:25:35,750 --> 00:25:37,667
Oi, Clara.
Oi, Piggy.
394
00:25:38,542 --> 00:25:41,167
N�o diga que est� brincando
com as borboletas tolas de novo.
395
00:25:41,167 --> 00:25:43,167
O que voc� faz
aos domingos de manh�?
396
00:25:43,167 --> 00:25:44,667
-Vou � igreja.
-lgreja?
397
00:25:45,833 --> 00:25:47,167
Ouviu isso, Urbenin?
398
00:25:47,250 --> 00:25:50,042
Viu aonde o amor leva
uma pessoa? lgreja.
399
00:25:50,042 --> 00:25:51,958
-Voc� n�o � o �nico.
-Mesmo?
400
00:25:52,042 --> 00:25:53,750
N�o. Meu fiscal aqui.
401
00:25:53,750 --> 00:25:57,958
O velho Urbenin encontrou
uma noiva e sem me consultar.
402
00:25:57,958 --> 00:25:59,958
O que h� com nossos
camponeses?
403
00:26:00,250 --> 00:26:01,917
Por favor, Piggy.
404
00:26:02,542 --> 00:26:04,625
Os camponeses
tem todo direito de casar.
405
00:26:04,833 --> 00:26:07,417
Todos eles tem.
406
00:26:07,542 --> 00:26:08,833
Parab�ns.
407
00:26:08,917 --> 00:26:11,708
Mesmo assim, eu deveria
saber de antem�o.
408
00:26:11,708 --> 00:26:15,417
Fedor, desde sempre, n�s,
os Volsky, nos consideramos
409
00:26:15,417 --> 00:26:17,833
como pais para nossos
criados.
410
00:26:18,000 --> 00:26:20,125
Quando acontece o casamento?
411
00:26:20,208 --> 00:26:24,000
Breve. Antes que Olga Kuzminichna
mude de id�ia.
412
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
-Quem voc� disse?
-Olga.
413
00:26:27,500 --> 00:26:29,417
Voc� lembra, Fedor.
Olga.
414
00:26:29,417 --> 00:26:30,917
Sim, lembro perfeitamente.
415
00:26:30,917 --> 00:26:33,708
Ele n�o � um danado?
416
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Eu e voc� perseguimos
borboletas a vida toda...
417
00:26:37,083 --> 00:26:40,500
e ele pega o melhor esp�cime
bem debaixo de nossos narizes.
418
00:26:41,000 --> 00:26:42,792
Sinto que devia
ter me consultado...
419
00:26:42,792 --> 00:26:44,292
-Mas...
-Contudo...
420
00:26:44,292 --> 00:26:46,083
-tem nossa permiss�o.
-Obrigado.
421
00:26:46,083 --> 00:26:47,375
E, Fedor...
Urbenin...
422
00:26:47,375 --> 00:26:50,875
Acho que permitirei que o casal
case em minha capela particular.
423
00:26:50,875 --> 00:26:55,083
N�o fui l� desde o funeral
de minha pobre esposa.
424
00:26:55,083 --> 00:26:58,083
E isso vai ser mais divertido...
digo, menos doloroso.
425
00:26:58,167 --> 00:26:59,958
E, agora, o almo�o.
426
00:27:00,583 --> 00:27:02,458
-Fedor.
-Vossa Excel�ncia...
427
00:27:02,875 --> 00:27:05,958
espero que permita que eu
o recompense pela gentileza.
428
00:27:05,958 --> 00:27:08,375
-Algum dia.
-Mas voc� pode.
429
00:27:08,667 --> 00:27:11,750
Na revolu��o que est� por vir,
Urbenin pode nos proteger.
430
00:27:12,083 --> 00:27:16,458
Pode usar a influ�ncia para impedir
que sejamos enforcados e decapitados.
431
00:27:16,542 --> 00:27:18,542
N�o me sinto nada bem.
432
00:27:19,667 --> 00:27:23,750
-Urbenin, pode ir.
-Excel�ncia, obrigado.
433
00:27:23,958 --> 00:27:25,542
Revolu��o?
434
00:27:25,542 --> 00:27:27,958
Fedor, n�o brinque
sobre coisas assim.
435
00:27:28,042 --> 00:27:30,167
Agora n�o consigo almo�ar.
436
00:27:30,833 --> 00:27:33,833
Espero n�o ter sido muito liberal
ao oferecer a capela particular.
437
00:27:33,958 --> 00:27:37,625
� �poca democr�tica. Por que n�o
dar uma recep��o grandiosa?
438
00:27:37,625 --> 00:27:40,125
Eu me ofere�o como padrinho.
439
00:27:40,125 --> 00:27:42,833
Convidar nossos amigos?
De nosso c�rculo?
440
00:27:43,042 --> 00:27:44,333
Fedor...
441
00:27:44,333 --> 00:27:47,625
Voc� sempre fala de inova��o.
� sua oportunidade.
442
00:27:47,750 --> 00:27:52,208
O lorde da mans�o entretendo
a elite para seus criados.
443
00:27:52,333 --> 00:27:56,333
Ouvi dizer que est� ficando
chique ser liberal.
444
00:27:56,833 --> 00:27:59,000
� verdade, Piggy.
445
00:28:39,792 --> 00:28:45,292
� Senhor, nosso Deus,
cubra-os
446
00:28:45,375 --> 00:28:50,458
com gl�ria e honra.
447
00:29:44,333 --> 00:29:48,000
Eu vos declaro
marido e mulher.
448
00:29:48,125 --> 00:29:50,000
Deus os aben�oe.
449
00:30:32,375 --> 00:30:35,458
Agora, senhoras e senhores,
se me pertimirem.
450
00:30:36,250 --> 00:30:39,042
Um brinde. N�o ao bolo,
isso vem depois.
451
00:30:42,875 --> 00:30:47,542
Um brinde � noiva mais linda
que sentou � mesa Volsky.
452
00:30:47,833 --> 00:30:49,042
Olga!
453
00:30:51,458 --> 00:30:53,042
Minha filha!
454
00:30:54,042 --> 00:30:56,833
� a terceira vez que voc�
me informa disso.
455
00:30:59,250 --> 00:31:02,625
E me fa�a o favor de parar
de derramar champanhe em mim.
456
00:31:02,833 --> 00:31:04,250
Sinto muito.
457
00:31:04,833 --> 00:31:08,750
E agora, chamo meus amigos a
deixar a alegria fluir.
458
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
Sabia que � a festa mais alegre
que tive neste c�modo desde...
459
00:31:11,333 --> 00:31:14,042
-Certamente a mais incomum.
-N�o �?
460
00:31:14,333 --> 00:31:17,917
Mas a vida � t�o tediosa, que deve-se
fazer algo em defesa pr�pria.
461
00:31:17,917 --> 00:31:20,417
Eu adoro o incomum,
o bizarro.
462
00:31:20,417 --> 00:31:22,208
-Ah, o bolo.
-O bolo!
463
00:31:23,625 --> 00:31:24,917
300 ovos.
464
00:31:24,917 --> 00:31:29,125
Feito de uma antiga receita de fam�lia,
feita nos melhores momentos.
465
00:31:29,125 --> 00:31:31,708
V�, minha querida?
Nada � bom demais para voc�.
466
00:31:31,792 --> 00:31:33,917
� uma honra, excel�ncia.
467
00:31:34,083 --> 00:31:35,500
-Olga.
-O que �?
468
00:31:35,583 --> 00:31:38,500
-Voc� tem que cortar.
-Eu sei o que fazer.
469
00:31:38,583 --> 00:31:41,083
E, agora, querida,
deixe-me guiar sua m�o.
470
00:31:42,208 --> 00:31:44,292
Sua m�o ador�vel.
471
00:31:44,708 --> 00:31:47,708
Urbenin, sua esposa
tem m�o de princesa...
472
00:31:47,708 --> 00:31:50,500
da Babil�nia.
E, agora, Olga...
473
00:31:51,583 --> 00:31:53,000
Vamos l�.
474
00:31:58,167 --> 00:32:00,083
Pobre garota.
Sinto muito por ela.
475
00:32:00,083 --> 00:32:02,083
Ainda mais pelo marido.
476
00:32:02,083 --> 00:32:04,458
Por qu�? O que mais
eles podem querer?
477
00:32:04,458 --> 00:32:06,458
Ficar sozinhos em um dia
como esses.
478
00:32:06,583 --> 00:32:09,250
� o casamento deles,
n�o uma pe�a para os esnobes.
479
00:32:09,250 --> 00:32:11,750
Eu achei uma id�ia
muito interessante.
480
00:32:12,167 --> 00:32:13,583
Fedor!
481
00:32:13,583 --> 00:32:16,875
V�, Clara, fa�a com que todos
sejam servidos rapidamente.
482
00:32:16,875 --> 00:32:19,750
Agora, tenho uma surpresa
para as damas.
483
00:32:19,750 --> 00:32:22,042
Se olharem com cuidado
debaixo do prato da sobremesa
484
00:32:22,042 --> 00:32:24,458
encontrar�o um cart�o de dan�a.
485
00:32:26,458 --> 00:32:28,250
Que id�ia inteligente.
486
00:32:36,250 --> 00:32:39,250
Pelo menos h� algo que tem que
admitir, eu tenho bom gosto.
487
00:32:39,250 --> 00:32:40,833
EU TE AMO
-Estou perdoado?
488
00:32:41,333 --> 00:32:43,625
Receio que sempre
perdoarei voc�.
489
00:32:44,042 --> 00:32:46,417
Eu n�o quero bolo.
490
00:32:46,542 --> 00:32:48,417
Eu quero vodca!
491
00:32:48,417 --> 00:32:50,917
N�o aguento essas coisas doces.
492
00:32:50,917 --> 00:32:54,833
Sempre que bebo champanhe,
tenho solu�os, voc� n�o?
493
00:32:54,833 --> 00:32:56,417
N�o tenho!
494
00:32:57,042 --> 00:32:59,000
Eu gosto de voc�.
495
00:32:59,500 --> 00:33:01,417
Voc� � casada?
496
00:33:04,125 --> 00:33:05,792
Creio que todos estejam felizes.
497
00:33:05,792 --> 00:33:07,917
-Nicolai.
-Sim, querida?
498
00:33:07,917 --> 00:33:09,792
Leve-me embora daqui.
499
00:33:09,792 --> 00:33:11,125
Claro, querida.
O que houve?
500
00:33:11,208 --> 00:33:12,792
Espero que n�o esteja indo,
querida.
501
00:33:12,792 --> 00:33:16,083
Da pr�xima vez que entreter
a ral�, conde Volsky,
502
00:33:16,083 --> 00:33:19,583
fa�a o favor, a mim e meu marido,
n�o nos convidando.
503
00:33:20,708 --> 00:33:22,000
Ora...
504
00:33:22,083 --> 00:33:26,500
� a �ltima vez que convido pessoas
sem senso de humor para minha casa.
505
00:33:26,500 --> 00:33:29,292
P�ssima educa��o!
506
00:33:31,375 --> 00:33:33,000
Voc� � casada?
507
00:33:33,167 --> 00:33:34,875
-Vossa Excel�ncia.
-Sim, Gregory?
508
00:33:34,875 --> 00:33:37,292
Os m�sicos chegaram.
509
00:33:37,375 --> 00:33:39,875
N�o t�o perto, Gregory.
Faz c�cegas.
510
00:33:39,958 --> 00:33:42,875
Obrigado. E diga aos m�sicos
para tocarem quando estiverem prontos.
511
00:33:42,875 --> 00:33:45,083
-Certo, Vossa Excel�ncia.
-Algo animado.
512
00:33:45,875 --> 00:33:47,250
Senhoras e senhores...
513
00:33:47,458 --> 00:33:51,375
Antes da dan�a, quero pedir
ao noivo e � noiva...
514
00:33:51,375 --> 00:33:52,958
por um discurso.
515
00:33:55,542 --> 00:33:58,250
Ei, voc�! Veja a roupa
do noivo!
516
00:33:58,250 --> 00:34:00,542
Vamos, Urbenin.
N�o seja t�mido
517
00:34:01,042 --> 00:34:04,750
Vossa Excel�ncia,
juiz Petroff e...
518
00:34:05,542 --> 00:34:08,042
e todos meus amigos.
519
00:34:08,667 --> 00:34:12,125
Acreditem...
n�o sei o que dizer.
520
00:34:12,750 --> 00:34:15,958
O que quero dizer �...
ainda acho que seja como...
521
00:34:15,958 --> 00:34:18,042
-como um sonho.
-Nem me diga.
522
00:34:18,125 --> 00:34:21,250
Como poderia, em minha idade
e com minha apar�ncia,
523
00:34:21,333 --> 00:34:25,542
esperar que essa linda mo�a
n�o iria me recusar.
524
00:34:25,542 --> 00:34:28,250
Eu vi que ela n�o recusou!
525
00:34:28,750 --> 00:34:34,333
Acreditem que nunca esquecerei
o melhor dia de minha vida.
526
00:34:34,333 --> 00:34:36,833
E � tudo.
Obrigado.
527
00:34:38,333 --> 00:34:41,333
-Agora beije a noiva.
-Mas, Excel�ncia...
528
00:34:41,333 --> 00:34:45,125
Beije a noiva. Garanto que n�o h�
um homem aqui que n�o o inveje.
529
00:34:49,625 --> 00:34:50,792
Bem...
530
00:34:51,292 --> 00:34:53,125
Eu n�o sei...
531
00:34:58,208 --> 00:34:59,583
Minha nossa.
532
00:34:59,583 --> 00:35:01,583
Temia que algo assim
acontecesse.
533
00:35:01,708 --> 00:35:05,000
Algo a aborreceu. Fedor,
acho que vou ver o que foi.
534
00:35:05,000 --> 00:35:06,292
Eu vou.
535
00:35:07,792 --> 00:35:09,375
Mas, Fedor...
536
00:35:09,792 --> 00:35:12,292
-Voc� a envergonhou o suficiente.
-Eu sou o anfitri�o.
537
00:35:12,375 --> 00:35:14,083
E eu sou o padrinho.
538
00:35:37,875 --> 00:35:39,167
Olga.
539
00:35:40,250 --> 00:35:43,833
-N�o fa�a isso.
-Deixe-me em paz.
540
00:35:48,958 --> 00:35:51,333
Mas voc� n�o quer
ficar com o Urbenin, n�o �?
541
00:35:51,958 --> 00:35:53,250
N�o.
542
00:35:53,250 --> 00:35:55,250
� sua festa.
543
00:35:55,542 --> 00:35:59,042
N�o est� ouvindo a m�sica?
A dan�a?
544
00:35:59,958 --> 00:36:02,042
N�o dev�amos nos juntar
aos outros?
545
00:36:02,042 --> 00:36:03,125
N�o.
546
00:36:03,750 --> 00:36:05,750
Voc� quer que eu v�?
547
00:36:09,208 --> 00:36:10,708
N�o.
548
00:36:11,042 --> 00:36:12,333
Ent�o...
549
00:36:13,708 --> 00:36:15,625
o que voc� quer fazer?
550
00:36:21,500 --> 00:36:24,833
Senhoras e senhores,
a dan�a ser� no sal�o de baile.
551
00:36:24,833 --> 00:36:26,500
Por aqui.
552
00:36:28,208 --> 00:36:31,000
Nadena? Venha.
553
00:36:34,292 --> 00:36:36,708
Se me derem licen�a,
preciso achar meu parceiro
554
00:36:36,792 --> 00:36:39,583
como anfitri�o, devo
a primeira dan�a � noiva.
555
00:36:39,583 --> 00:36:42,875
Onde est� Olga?
Ela ainda n�o voltou.
556
00:36:43,000 --> 00:36:46,708
E Fedor foi atr�s dela.
Fomos abandonados, n�o?
557
00:36:46,708 --> 00:36:50,667
-Vamos dan�ar?
-Obrigada, mas j� prometi esta dan�a.
558
00:36:50,792 --> 00:36:52,792
Sinto muito.
Se me perdoarem...
559
00:36:52,792 --> 00:36:55,792
farei com que o baile comece.
A n�o ser que eu supervise...
560
00:36:55,792 --> 00:36:57,875
as coisas nunca s�o
feitas por aqui.
561
00:36:57,875 --> 00:37:00,875
N�o acha que devia dan�ar
com o anfitri�o, Nadena?
562
00:37:00,875 --> 00:37:03,083
Mas papai, eu realmente
prometi esta dan�a.
563
00:37:03,083 --> 00:37:07,375
N�o ou�a seu pai. V� e ache
seu rapaz antes que a dan�a acabe.
564
00:37:28,250 --> 00:37:30,667
Voc� vai casar
com a srta. Kalenin?
565
00:37:31,250 --> 00:37:32,458
Sim.
566
00:37:32,458 --> 00:37:35,458
-Voc� a ama?
-Sim.
567
00:37:35,458 --> 00:37:37,125
-Fedor, n�o me ama?
-Claro que sim.
568
00:37:37,250 --> 00:37:39,125
N�o pode me amar
se a ama.
569
00:37:39,250 --> 00:37:42,542
Pensei em voc� de manh�
� noite da primeira vez que a vi.
570
00:37:42,542 --> 00:37:45,333
Mas n�o podemos. � melhor
para n�s dois.
571
00:37:45,333 --> 00:37:48,417
-Nunca desistirei.
-Est� casada com outro homem.
572
00:37:48,417 --> 00:37:50,542
Nunca nem beijei meu marido.
573
00:37:50,542 --> 00:37:52,208
Mas querida...
574
00:37:52,417 --> 00:37:54,625
-Fedor, querido.
-Sim?
575
00:37:55,833 --> 00:37:57,500
Beije-me de novo.
576
00:38:02,333 --> 00:38:05,000
Fedor, vai ser tudo
t�o maravilhoso.
577
00:38:05,000 --> 00:38:08,625
Apenas n�s dois juntos.
Sempre.
578
00:38:22,708 --> 00:38:25,708
A m�sica, Fedor.
Vamos dan�ar.
579
00:38:34,292 --> 00:38:37,000
EU TE AMO
EU TE AMO
580
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
Nadena, por favor.
581
00:39:02,750 --> 00:39:04,958
N�o tente explicar, Fedor.
582
00:39:04,958 --> 00:39:07,250
As explica��es apenas machucam.
583
00:39:07,333 --> 00:39:09,167
Mas deve me escutar.
584
00:39:09,250 --> 00:39:12,542
At� os b�bados e ladr�es que v�o �
minha corte merecem julgamento justo.
585
00:39:12,625 --> 00:39:16,250
N�o o estou julgando, Fedor.
Voc� � livre para fazer o que quiser.
586
00:39:16,333 --> 00:39:19,125
Um incidente?
Um momento de insanidade e...
587
00:39:19,250 --> 00:39:21,250
voc� joga fora
todo nosso futuro?
588
00:39:21,333 --> 00:39:23,625
N�o foi um simples
incidente, Fedor.
589
00:39:24,542 --> 00:39:27,917
Foi algo em voc� que �
mais forte do que n�s dois.
590
00:39:28,250 --> 00:39:30,333
Nunca ser�amos felizes juntos.
591
00:39:31,833 --> 00:39:33,542
N�o vai me perdoar?
592
00:39:34,208 --> 00:39:36,333
Mas eu o perdoo, Fedor.
593
00:39:38,333 --> 00:39:39,708
Adeus.
594
00:39:58,792 --> 00:40:00,208
Fedor?
595
00:40:05,583 --> 00:40:08,375
Eu o espero h� dias.
596
00:40:08,375 --> 00:40:09,583
Est� sozinha?
597
00:40:09,583 --> 00:40:13,792
V�o trazer o feno esta tarde.
Ele queria que eu fosse. N�o quis.
598
00:40:14,375 --> 00:40:17,667
-Eu sabia que viria.
-Como sabia?
599
00:40:17,667 --> 00:40:19,958
Voc� tinha que vir.
Voc� me ama.
600
00:40:20,083 --> 00:40:21,667
Amo?
601
00:40:21,667 --> 00:40:24,083
Por que outra raz�o
estaria aqui, Fedor?
602
00:40:33,167 --> 00:40:35,750
O que a sua srta. Kalenin
diria disso?
603
00:40:36,250 --> 00:40:37,375
Nada.
604
00:40:37,375 --> 00:40:40,542
Fedor, eu o farei mais feliz
do que ela seria capaz.
605
00:40:40,667 --> 00:40:43,750
lremos � Kiev.
Ou at� mesmo Moscou.
606
00:40:43,750 --> 00:40:45,667
lremos ver as luzes
da cidade.
607
00:40:47,333 --> 00:40:49,333
Por que n�o vamos
para a Am�rica?
608
00:40:49,333 --> 00:40:51,542
Onde ningu�m se importe
de onde somos.
609
00:40:52,458 --> 00:40:54,458
� um sonho lindo, querida.
610
00:40:54,542 --> 00:40:57,125
E sonhos assim s�o caros.
611
00:40:57,125 --> 00:40:59,750
E juizes locais
s�o muito mal remunerados.
612
00:40:59,833 --> 00:41:02,833
Do que est� falando?
Eu s� sei que te amo.
613
00:41:03,917 --> 00:41:05,917
Eu roubaria por voc�, Fedor.
614
00:41:06,125 --> 00:41:09,208
Fa�o tudo por voc�.
Qualquer coisa.
615
00:41:11,125 --> 00:41:15,042
Nas pr�ximas semanas, ficou em
minha mente como um fantasma...
616
00:41:15,042 --> 00:41:17,417
de emo��es conflitantes.
617
00:41:17,417 --> 00:41:20,833
Por horas, ficava deitado
inerte no sof�
618
00:41:20,833 --> 00:41:23,917
pensando na m�goa
que causei � Nadena.
619
00:41:24,000 --> 00:41:27,292
Eu sabia que essa parceria
com uma garota camponesa
620
00:41:27,292 --> 00:41:29,500
era desonrosa e perigosa.
621
00:41:29,500 --> 00:41:34,708
Mas o pr�prio perigo aumentava
o poder que ela tinha sobre mim.
622
00:41:34,708 --> 00:41:38,792
Algumas vezes, considerei
fugir com ela.
623
00:41:38,917 --> 00:41:41,292
Como ela sugeria
com tanta frequ�ncia.
624
00:41:41,417 --> 00:41:46,500
Mas a possibilidade desse retiro
de todas as vaidades,
625
00:41:46,500 --> 00:41:49,708
me fazia rir, com raiva.
626
00:41:52,000 --> 00:41:56,083
E eu tentava acalmar
meus nervos aflitos
627
00:41:56,500 --> 00:41:59,792
ouvindo algumas m�sicas
sentimentais
628
00:42:00,292 --> 00:42:03,167
das notas do piano.
629
00:42:10,750 --> 00:42:12,875
-Fedor!
-Olga!
630
00:42:13,667 --> 00:42:15,167
N�o devia vir aqui.
631
00:42:15,167 --> 00:42:18,375
N�o se preocupe, Fedor.
Ningu�m me viu entrar.
632
00:42:18,375 --> 00:42:22,458
Esperei at� aquela sua
servente boba ir � padaria.
633
00:42:22,750 --> 00:42:24,667
N�o est� feliz em me ver?
634
00:42:28,542 --> 00:42:31,958
Fedor, n�o seja t�o bruto.
Vai amassar meu novo chap�u.
635
00:42:35,458 --> 00:42:37,333
N�o � lindo, Fedor? Olhe.
636
00:42:37,625 --> 00:42:40,417
-Muito elaborado.
-Para uma camponesa?
637
00:42:40,417 --> 00:42:43,333
N�o fale bobagens.
Diga porque veio aqui.
638
00:42:43,625 --> 00:42:45,125
Bem, eu...
639
00:42:45,417 --> 00:42:47,750
-Estou assustada, Fedor.
-Assustada?
640
00:42:48,125 --> 00:42:49,542
Sim.
641
00:42:51,042 --> 00:42:52,833
Ontem � noite, eu...
642
00:42:53,042 --> 00:42:56,833
Eu sa� devagarzinho da cama
e fui at� a janela.
643
00:42:57,333 --> 00:42:59,125
Estava ao luar.
644
00:42:59,500 --> 00:43:03,417
E o luar fazendo algo como
n�voa na cerejeira.
645
00:43:03,917 --> 00:43:08,125
Eu... desenhei dois cora��es
no vidro da janela emba�ado.
646
00:43:08,125 --> 00:43:10,000
O seu e o meu, Fedor.
647
00:43:11,000 --> 00:43:13,583
Ent�o, de repente,
ele estava atr�s de mim.
648
00:43:13,708 --> 00:43:15,292
-Urbenin?
-Sim.
649
00:43:15,417 --> 00:43:17,917
Eu apaguei rapidamente, mas...
650
00:43:18,000 --> 00:43:19,917
Tenho certeza que ele os viu.
651
00:43:19,917 --> 00:43:23,083
Fedor, se ele descobrir
sobre n�s, ele ir� me matar.
652
00:43:23,083 --> 00:43:24,875
Eu sei que vai.
653
00:43:25,000 --> 00:43:26,708
Pobre diabo.
654
00:43:27,583 --> 00:43:29,083
Tenho pena dele.
655
00:43:29,292 --> 00:43:32,083
Voc� tem pena dele?
Por qu�?
656
00:43:33,500 --> 00:43:37,667
Quando um homem tem pena do rival,
est� se preparando para ter pena de si.
657
00:43:38,292 --> 00:43:40,583
N�o sei do que est� falando.
658
00:43:40,667 --> 00:43:43,167
Eu nunca disse ao Urbenin
que o amava.
659
00:43:43,375 --> 00:43:45,875
N�o � minha culpa se sou jovem
e ele � velho!
660
00:43:45,958 --> 00:43:47,750
E por que casou com ele?
661
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
Eu odiava o sujo.
662
00:43:50,250 --> 00:43:52,083
Odiava ser pobre.
663
00:43:52,375 --> 00:43:54,875
Pelo menos ele era melhor
do que eu tinha.
664
00:43:55,167 --> 00:43:58,167
Ent�o voc� saiu do sujo
para o feitor.
665
00:43:58,875 --> 00:44:00,750
e, agora, para isso.
666
00:44:00,750 --> 00:44:03,458
Qual a pr�xima parte do plano
at� o alto da montanha?
667
00:44:04,833 --> 00:44:06,167
Urbenin!
668
00:44:06,250 --> 00:44:07,542
Ali dentro.
669
00:44:09,750 --> 00:44:11,042
Quem �?
670
00:44:11,250 --> 00:44:13,833
Sou eu, Fedor. Piggy.
671
00:44:15,250 --> 00:44:18,625
Fedor, exigo hospitaliza��o.
Sou um homem muito doente.
672
00:44:18,750 --> 00:44:21,542
Tive um dia terr�vel.
Perdi muito nas corridas.
673
00:44:21,542 --> 00:44:25,042
Meu encontro de hoje com
mo�as ador�veis foi cancelado.
674
00:44:25,042 --> 00:44:27,542
Peguei um resfriado, estou
sem guarda-chuva e vai chover.
675
00:44:27,542 --> 00:44:29,625
E, al�m do mais,
n�o o vejo h� s�culos,
676
00:44:29,625 --> 00:44:31,417
n�o desde que acabou
com o noivado.
677
00:44:31,417 --> 00:44:34,125
Como sempre, est� mal informado.
Nadena terminou.
678
00:44:34,208 --> 00:44:36,500
Ela? Foi ela mesmo?
Que insol�ncia.
679
00:44:36,625 --> 00:44:40,125
N�o posso dizer que sinto.
Sempre a achei muito intelectual.
680
00:44:40,208 --> 00:44:43,125
Sempre suspeito de mulheres
que tenham c�rebro.
681
00:44:43,208 --> 00:44:46,500
Sim, por mais que queira
discutir os detalhes...
682
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
Ent�o, por que n�o?
Comece a discutir.
683
00:44:48,500 --> 00:44:51,417
N�o estive aquecido e
confort�vel o dia todo.
684
00:44:51,500 --> 00:44:54,208
Sinto muito, Piggy.
Mas n�o posso convid�-lo para ficar.
685
00:44:54,208 --> 00:44:56,792
Tenho que ir ao tribunal
sentenciar um ladr�o.
686
00:44:56,917 --> 00:44:59,792
Ele que espere. N�o vai fazer nada
por 6 semanas mesmo.
687
00:45:01,417 --> 00:45:05,083
Acho que pensei nessa bem r�pido.
Eu tenho o pensamento r�pido.
688
00:45:05,792 --> 00:45:07,583
Talvez tenha raz�o.
689
00:45:07,708 --> 00:45:10,292
Fedor, tenho que pedir
seu conselho sobre algo.
690
00:45:10,292 --> 00:45:11,875
Tudo bem,
mas seja breve.
691
00:45:12,000 --> 00:45:13,292
Fedor!
692
00:45:13,292 --> 00:45:17,875
Desde a morte de minha esposa,
sou um homem muito solit�rio.
693
00:45:18,667 --> 00:45:20,792
Quer casar de novo?
694
00:45:20,792 --> 00:45:24,583
N�s, os Volsky, somos contra
casamento at� o �ltimo minuto.
695
00:45:24,583 --> 00:45:26,750
Enfim, ela j� � casada.
696
00:45:26,750 --> 00:45:30,250
A um senhor muito desagrad�vel
e muito insensato.
697
00:45:30,250 --> 00:45:33,167
Se voc� for discreto,
posso dizer quem �.
698
00:45:33,167 --> 00:45:34,458
O nome dela...
699
00:45:34,458 --> 00:45:36,542
N�o, n�o posso dizer isso.
Mas isto eu digo.
700
00:45:36,667 --> 00:45:40,042
De todas as mulheres
que j� conheci,
701
00:45:40,042 --> 00:45:41,958
incluindo minha querida esposa,
702
00:45:41,958 --> 00:45:45,167
ningu�m me afetou tanto.
Est� ouvindo?
703
00:45:45,167 --> 00:45:46,667
Sim, sim, � claro.
704
00:45:47,042 --> 00:45:49,042
-Onde eu estava?
-Sendo afetado.
705
00:45:49,667 --> 00:45:53,125
N�o que a veja com frequ�ncia.
Durante um passeio, �s vezes.
706
00:45:53,125 --> 00:45:56,042
Em um momento delicado
no bosque, sob o luar.
707
00:45:56,125 --> 00:45:58,958
O marido longe, claro!
Assim que peguei o resfriado.
708
00:45:58,958 --> 00:46:01,417
Mas valeu a pena.
Falando s�rio...
709
00:46:01,417 --> 00:46:04,417
h� algo nela que � divino.
710
00:46:04,417 --> 00:46:07,750
-N�o sei porque n�o conto quem...
-Outra hora, Piggy, por favor.
711
00:46:07,833 --> 00:46:11,208
N�o entendo, Fedor. N�s somos
como irm�os h� anos.
712
00:46:11,208 --> 00:46:15,333
N�o escondo nada de voc�
e sei que n�o esconde nada...
713
00:46:15,333 --> 00:46:16,833
Ora, Fedor...
714
00:46:17,125 --> 00:46:18,833
Ora.
715
00:46:19,417 --> 00:46:22,125
Ora, seu danado.
716
00:46:22,708 --> 00:46:25,125
Faz-me lembrar antigamente,
em S�o Petersburgo.
717
00:46:25,208 --> 00:46:27,625
Agora que sua curiosidade
foi satisfeita,
718
00:46:27,625 --> 00:46:29,125
talvez possa sair.
719
00:46:29,208 --> 00:46:32,208
N�o me entenda mal.
Eu fico feliz, muito feliz.
720
00:46:32,292 --> 00:46:35,583
E sob as circunst�ncias,
o que julgo que esteja fazendo,
721
00:46:35,583 --> 00:46:37,208
eu fa�o o mesmo.
722
00:46:37,292 --> 00:46:41,375
E, conhecendo seu gosto,
tenho certeza que ela � linda.
723
00:46:41,375 --> 00:46:43,792
Mas vou embora, Fedor.
Vou agora.
724
00:46:43,792 --> 00:46:45,208
Falando em esporte...
725
00:46:45,208 --> 00:46:48,792
Farei uma festa de tiro, dia 16,
em minha casa, e voc� deve ir.
726
00:46:48,792 --> 00:46:51,667
-Sim, eu vou.
-Pode contar comigo.
727
00:46:51,792 --> 00:46:55,792
Eu sou discreto,
n�o direi nada sobre nada.
728
00:46:56,000 --> 00:46:58,083
Onde est� meu guarda-chuva?
Aquele que te emprestei?
729
00:46:58,083 --> 00:46:59,958
-No corredor.
-No corredor.
730
00:47:02,958 --> 00:47:05,292
Minha nossa.
731
00:47:15,875 --> 00:47:17,667
Achei que ele nunca
iria embora.
732
00:47:18,458 --> 00:47:20,667
lmagino por quem Piggy
est� se apaixonando.
733
00:47:21,750 --> 00:47:23,458
Por que eu saberia?
734
00:47:23,458 --> 00:47:25,042
Ou me importaria?
735
00:47:31,542 --> 00:47:34,042
O sr. Urbenin quer v�-lo.
736
00:47:35,458 --> 00:47:38,042
-Quem?
-Urbenin.
737
00:47:42,250 --> 00:47:45,125
-O que ele quer?
-Ele n�o me disse.
738
00:47:45,917 --> 00:47:48,333
-Deixe-o entrar.
-Sim.
739
00:47:53,708 --> 00:47:57,917
-Por aqui, sr. Urbenin.
-Ol�, Urbenin.
740
00:47:59,708 --> 00:48:02,417
-Sente-se.
-Obrigado, Excel�ncia.
741
00:48:02,417 --> 00:48:04,625
-Prefiro ficar de p�.
-Como quiser.
742
00:48:04,792 --> 00:48:06,792
O que posso fazer por voc�?
743
00:48:08,625 --> 00:48:10,708
� sobre minha esposa,
Vossa Excel�ncia.
744
00:48:11,125 --> 00:48:12,708
Sua esposa?
745
00:48:12,708 --> 00:48:15,500
Voc� sempre foi gentil
comigo, juiz Petroff.
746
00:48:15,583 --> 00:48:18,292
E n�o tenho ningu�m
para pedir conselhos, ent�o...
747
00:48:18,417 --> 00:48:19,792
Entendo.
748
00:48:20,708 --> 00:48:23,792
Voc� quer que eu o aconselhe
sobre Olga Kuzminichna?
749
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
Desculpe desperdi�ar seu valioso
tempo, mas entenda...
750
00:48:27,875 --> 00:48:31,083
Eu sei que sou
muito velho para ela...
751
00:48:31,083 --> 00:48:33,000
n�o sou bonito,
bem aparentado,
752
00:48:33,083 --> 00:48:34,667
mas eu a amo.
753
00:48:34,667 --> 00:48:38,583
E eu poderia faz�-la...
feliz, talvez, mas...
754
00:48:38,583 --> 00:48:40,083
Entende?
755
00:48:40,875 --> 00:48:42,667
Mas que chances eu tinha
756
00:48:42,667 --> 00:48:45,458
quando ele chegou
com suas belas palavras?
757
00:48:45,583 --> 00:48:48,667
Presentes e passeios de carruagem?
758
00:48:48,750 --> 00:48:52,167
-De quem voc� est� falando?
-Conde Volsky, Excel�ncia.
759
00:48:52,375 --> 00:48:54,375
-Do conde?
-Sim.
760
00:48:55,167 --> 00:48:57,042
Ent�o, � isso.
761
00:49:00,250 --> 00:49:02,375
O que espera que eu fa�a?
762
00:49:02,542 --> 00:49:06,042
Voc� � o mais pr�ximo
do conde, ent�o, pensei...
763
00:49:06,042 --> 00:49:08,042
Talvez poderia
falar com ele.
764
00:49:08,750 --> 00:49:11,750
A vida � cheia de ironias
estranhas, Urbenin.
765
00:49:11,833 --> 00:49:14,125
Perd�o.
Eu n�o entendi.
766
00:49:14,125 --> 00:49:16,958
Desculpe, mas n�o sou eu
que devo falar a seu favor.
767
00:49:20,417 --> 00:49:22,417
Ent�o eu vou.
768
00:49:31,208 --> 00:49:34,417
Tem algu�m com ele.
N�o pode ser incomodado.
769
00:49:35,333 --> 00:49:37,500
Tudo bem,
eu digo a ele.
770
00:49:42,000 --> 00:49:43,625
O que ele queria?
771
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
O conde Volsky ligou.
Ele quer que voc� v� l�.
772
00:49:48,000 --> 00:49:50,417
-Ele parecia perturbado.
-Qual o problema?
773
00:49:50,500 --> 00:49:53,208
Ele acha que h� ladr�es
na casa.
774
00:49:53,292 --> 00:49:56,000
-Ele estava s�brio?
-Parecia estar.
775
00:49:56,000 --> 00:49:58,083
Mas eu n�o tenho certeza.
776
00:50:00,417 --> 00:50:02,792
Muito bem. Eu vou.
777
00:50:10,000 --> 00:50:12,167
Estranho, n�o consigo ver
nada que possa...
778
00:50:12,292 --> 00:50:15,000
Fedor, fui roubado!
Todas as j�ias da fam�lia.
779
00:50:15,000 --> 00:50:19,167
Tudo, an�is, broches, o colar
de p�rolas de minha esposa,
780
00:50:19,167 --> 00:50:21,875
e, ainda, aquela cole��o fabulosa
de alfinetes.
781
00:50:21,875 --> 00:50:25,375
Nada sobrou, olhe!
Nada al�m desta chave.
782
00:50:32,667 --> 00:50:35,458
-Fedor, voc� me ouviu?
-Vossa Excel�ncia!
783
00:50:35,458 --> 00:50:38,750
Procuramos em todo lugar,
mas n�o achamos nada.
784
00:50:38,875 --> 00:50:42,375
Mas, se voc� me permite,
eu tenho um suspeito.
785
00:50:42,375 --> 00:50:43,542
Sim?
786
00:50:43,667 --> 00:50:46,333
N�o tenho certeza,
mas como disse ao Gregory e...
787
00:50:46,333 --> 00:50:48,250
N�o importa o que disse
ao Gregory.
788
00:50:48,250 --> 00:50:50,958
O juiz Petroff vai cuidar
de todo o caso.
789
00:50:50,958 --> 00:50:53,250
juiz Petroff!
790
00:50:53,958 --> 00:50:56,542
N�o quer me revistar
ou olhar meu quarto?
791
00:50:56,542 --> 00:50:58,625
� perto do est�bulo.
Eu ficaria feliz em mostrar...
792
00:50:58,625 --> 00:51:01,042
N�o aja assim. Pare.
lsso � s�rio.
793
00:51:01,125 --> 00:51:04,042
Fedor, como sabe, eu estudei
muito o crime.
794
00:51:04,042 --> 00:51:06,833
Aqui, a rapidez � fundamental.
795
00:51:06,833 --> 00:51:10,125
Devemos impedir a comunica��o
do ladr�o com os c�mplices.
796
00:51:10,625 --> 00:51:12,208
O que voc� acha?
797
00:51:18,208 --> 00:51:21,125
-Aonde ele est� indo?
-Talvez para meu quarto.
798
00:51:21,625 --> 00:51:23,333
Vossa Excel�ncia.
799
00:51:24,125 --> 00:51:25,917
Onde est�o as j�ias?
800
00:51:26,292 --> 00:51:28,000
Que j�ias?
801
00:51:28,000 --> 00:51:32,292
Vai negar que roubou
de seu admirador, conde Volsky?
802
00:51:32,792 --> 00:51:34,708
Por que eu negaria?
803
00:51:35,083 --> 00:51:37,000
N�o tenho vergonha.
804
00:51:38,500 --> 00:51:41,708
Eu roubei por voc�, Fedor.
Por n�s.
805
00:51:41,708 --> 00:51:43,583
Voc� espera que
eu acredite nisso?
806
00:51:43,583 --> 00:51:45,083
Por que n�o?
807
00:51:45,375 --> 00:51:49,292
Depois dos passeios de carruagem,
depois das roupas que ele te deu.
808
00:51:49,375 --> 00:51:51,583
Voc� esquece que
eu conhe�o o Volsky.
809
00:51:51,583 --> 00:51:53,583
E n�o sou completamente
idiota.
810
00:51:53,583 --> 00:51:56,500
Fedor! Eu nunca o deixaria
nem mesmo me beijar.
811
00:51:56,500 --> 00:52:00,292
-Mas ele j� tentou muito.
-Nunca o deixaria beij�-la?
812
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
Foi o que voc� me disse
sobre o Urbenin.
813
00:52:02,667 --> 00:52:04,292
Fedor!
814
00:52:04,875 --> 00:52:07,750
Voc� est� sendo tolo
e est� com ci�mes.
815
00:52:07,750 --> 00:52:11,250
Quando vendermos as j�ias,
vamos para a Am�rica.
816
00:52:11,458 --> 00:52:14,750
Eu gostaria de ficar com
as p�rolas, se n�o se importar.
817
00:52:14,750 --> 00:52:19,458
Coloquei no pesco�o e...
Fedor, parecem l�grimas de anjos!
818
00:52:21,042 --> 00:52:22,958
Qual o problema, Fedor?
819
00:52:23,542 --> 00:52:26,750
-Por que me olha assim?
-Voc� � t�o linda.
820
00:52:27,667 --> 00:52:30,542
Por que voc� degrada
tudo que toca?
821
00:52:30,542 --> 00:52:32,042
Como assim?
822
00:52:33,042 --> 00:52:34,833
Havia uma �poca...
823
00:52:35,125 --> 00:52:38,042
que toda a id�ia teria
sido rid�cula.
824
00:52:38,333 --> 00:52:42,042
Mas agora, poderia fugir com voc�
e viver de dinheiro roubado.
825
00:52:42,333 --> 00:52:45,250
-E por que isso?
-� amor, Fedor.
826
00:52:47,125 --> 00:52:48,833
Eu n�o acredito.
827
00:52:49,125 --> 00:52:52,917
Eu j� conheci o amor.
lsso � algo diferente.
828
00:52:52,917 --> 00:52:56,333
Ent�o, por que n�o volta...
para sua Nadena?
829
00:52:57,208 --> 00:52:58,917
N�o posso.
830
00:52:59,625 --> 00:53:01,417
� tarde demais.
831
00:53:02,417 --> 00:53:05,208
N�o posso voltar enquanto
voc� estiver aqui.
832
00:53:05,625 --> 00:53:08,417
Nem ao menos posso tentar
enquanto estiver aqui.
833
00:53:12,625 --> 00:53:14,583
Aonde escondeu as j�ias?
834
00:53:15,500 --> 00:53:17,583
E se eu n�o disser?
835
00:53:17,792 --> 00:53:20,083
Terei que revistar a casa.
836
00:54:00,250 --> 00:54:02,042
N�o no santu�rio.
837
00:54:08,750 --> 00:54:11,333
Ent�o? O que vai fazer agora?
838
00:54:12,833 --> 00:54:15,125
-Relatar ao conde.
-Por que n�o vai logo?
839
00:54:15,125 --> 00:54:17,833
Acha que ele vai acreditar
em voc� ao inv�s de mim?
840
00:54:17,833 --> 00:54:20,833
Vou lembr�-lo, Vossa Excel�ncia,
que esta � minha casa.
841
00:54:20,917 --> 00:54:22,917
Nunca teve t�o enganado
em toda sua vida.
842
00:54:23,042 --> 00:54:25,417
Esta � propriedade de Volsky
desde sempre.
843
00:54:25,417 --> 00:54:27,542
Fedor, este homem
me amea�ou!
844
00:54:28,208 --> 00:54:32,625
Olga... querida, n�o fique
t�o chateada, por favor.
845
00:54:32,708 --> 00:54:34,833
Eu o digo, n�s temos
que ir procurar.
846
00:54:34,833 --> 00:54:38,333
Fedor, n�o entendo porque
voc� veio logo aqui.
847
00:54:43,917 --> 00:54:46,292
Estas s�o as j�ias.
Mas s�o minhas.
848
00:54:46,292 --> 00:54:47,625
Todas elas.
849
00:54:47,625 --> 00:54:51,625
Olhe, Fedor. Presente de
casamento do grand-duque.
850
00:54:51,708 --> 00:54:54,208
Usei na lua-de-mel em Paris,
lembra da �poca?
851
00:54:54,292 --> 00:54:56,083
Eu... esquece isso.
852
00:54:56,083 --> 00:55:00,000
juiz Petroff, fa�a seu trabalho.
Prenda o ladr�o.
853
00:55:00,000 --> 00:55:01,375
Eu?
854
00:55:02,208 --> 00:55:06,208
Esperava algo assim...
desta Excel�ncia.
855
00:55:06,208 --> 00:55:09,500
Sinto desapont�-lo, Piggy,
mas ele n�o pegou as j�ias.
856
00:55:09,583 --> 00:55:12,375
N�o me chame de Piggy
em circunst�ncias assim.
857
00:55:12,375 --> 00:55:14,083
E quem poderia ter pego?
858
00:55:16,292 --> 00:55:19,583
N�o, voc� n�o est�
sugerindo que Olga...
859
00:55:20,792 --> 00:55:24,583
Olga, por favor.
N�o leve t�o a s�rio.
860
00:55:24,667 --> 00:55:26,750
� apenas mais uma brincadeira
do Fedor.
861
00:55:26,875 --> 00:55:28,583
N�o, Fedor, aquele � o homem.
862
00:55:28,667 --> 00:55:31,083
Ele est� me dando trabalho
durante todo o ver�o.
863
00:55:31,083 --> 00:55:34,958
Voc� quer dizer ficar no meio
de voc� e algo que quer?
864
00:55:35,042 --> 00:55:37,750
Vossa Excel�ncia, ele mesmo.
865
00:55:37,875 --> 00:55:40,375
Ou um dos ajudantes colocou
as j�ias na minha casa.
866
00:55:40,458 --> 00:55:44,167
Saia daqui. Arrume suas coisas
e saia de minha propriedade.
867
00:55:44,167 --> 00:55:46,333
Nem preciso dizer, querida.
lsso n�o se aplica a voc�.
868
00:55:46,333 --> 00:55:48,333
Olga, eu quero que...
869
00:55:48,333 --> 00:55:50,250
Voc� fique longe dele.
870
00:55:51,042 --> 00:55:53,333
Eu o pro�bo de falar
com minha esposa.
871
00:55:59,750 --> 00:56:02,625
-Cuidado com ele, Fedor.
-Canalha.
872
00:56:03,042 --> 00:56:06,333
Fingindo que roubei as j�ias,
s� porque ele...
873
00:56:06,417 --> 00:56:08,833
ele quer roubar minha esposa.
874
00:56:10,542 --> 00:56:12,333
Obrigado, Vossa Excel�ncia.
875
00:56:12,333 --> 00:56:14,625
N�o se deixou enganar
pelo truque dele.
876
00:56:14,708 --> 00:56:17,708
Fedor Mikhailovich, voc� �
um homem correto.
877
00:56:17,833 --> 00:56:19,500
Voc� me deu justi�a.
878
00:56:20,208 --> 00:56:22,917
Algo muito estranho
para um campon�s russo.
879
00:56:25,125 --> 00:56:26,792
Vou fazer as malas.
880
00:56:32,417 --> 00:56:34,917
Voc� deve me odiar muito, Fedor.
881
00:56:35,000 --> 00:56:38,500
Se n�o me mandou para a pris�o,
apenas para se livrar de mim.
882
00:56:46,583 --> 00:56:50,083
Voc� ouviu o choro da Olga,
Fedor, ouviu mesmo.
883
00:56:50,167 --> 00:56:53,667
Eu adoro uma piada,
mas acho que foi longe demais.
884
00:56:53,667 --> 00:56:57,167
-O que vamos ca�ar amanh�?
-Patos, se tivermos sorte.
885
00:56:57,667 --> 00:57:02,375
Urbenin, Fedor. Pessoa terr�vel.
Fico feliz de ter me livrado dele.
886
00:57:02,375 --> 00:57:05,667
� melhor usar a 20. Vai explodir
as aves com a 12.
887
00:57:05,750 --> 00:57:09,667
N�o se preocupe. Nunca acerto nada,
a n�o ser um encarregado da ca�a.
888
00:57:10,583 --> 00:57:14,042
E aquela garota...
garota estranha.
889
00:57:14,167 --> 00:57:16,042
-Quem?
-Olga.
890
00:57:16,958 --> 00:57:19,667
Eu sei que ela vem
de origens humildes, mas...
891
00:57:19,667 --> 00:57:22,542
h� uma diferen�a curiosa nela.
892
00:57:22,750 --> 00:57:24,750
Ela � muito infeliz.
893
00:57:25,333 --> 00:57:28,458
Por que n�o guarda sua compaix�o
para as v�timas dela?
894
00:57:28,458 --> 00:57:30,333
Eu sei que voc�
� preconceituoso, Fedor.
895
00:57:30,333 --> 00:57:33,250
Sei que n�o gosta dela
e entendo o porqu�.
896
00:57:33,250 --> 00:57:36,042
Acredite, aquele marido
dela � um bruto.
897
00:57:36,625 --> 00:57:38,458
Entretanto, nas �ltimas semanas
898
00:57:38,458 --> 00:57:41,125
acredito que tenho conseguido,
da minha forma,
899
00:57:41,250 --> 00:57:44,042
restaurar a f� da pobre garota
nos homens.
900
00:57:44,125 --> 00:57:45,542
Como?
901
00:57:45,625 --> 00:57:48,417
Com um presente aqui
e outro ali.
902
00:57:48,417 --> 00:57:50,708
Tive que convenc�-la a aceitar.
903
00:57:50,708 --> 00:57:53,542
Palavras de encorajamento,
algumas sugest�es.
904
00:57:53,625 --> 00:57:56,708
Veja o que vou dar para ela
em nossa ca�ada amanh�.
905
00:57:56,708 --> 00:57:59,833
Uma faca de ca�a,
da minha cole��o.
906
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
Cale-se.
907
00:58:01,917 --> 00:58:05,500
Sua sentimentalidade
pegajosa me deixa enjoado.
908
00:58:05,500 --> 00:58:06,708
Bem...
909
00:58:07,000 --> 00:58:09,500
afinal, voc� tem esse direito.
910
00:58:09,500 --> 00:58:12,292
N�o h� um tolo
como um velho tolo.
911
00:58:12,917 --> 00:58:17,292
Por experi�ncia pr�pria, garanto
que o ditado est� errado.
912
00:58:17,417 --> 00:58:20,417
Est�? Foi assim
que sempre ouvi.
913
00:58:20,792 --> 00:58:23,500
Ele me bateu!
Olhe!
914
00:58:24,208 --> 00:58:27,583
Terr�vel! Eu o digo, Fedor,
o homem � um animal.
915
00:58:28,875 --> 00:58:32,292
Ele quer que eu v� com ele,
que vai embora amanh�, mas...
916
00:58:32,583 --> 00:58:34,792
eu disse que n�o o amava e...
917
00:58:34,792 --> 00:58:36,875
ele come�ou a me bater.
918
00:58:37,000 --> 00:58:38,958
Pobre, garota.
Agora, por favor...
919
00:58:38,958 --> 00:58:41,792
fique calma e eu pego
um antiss�ptico.
920
00:59:07,167 --> 00:59:09,833
Voc� acha que estou
mentindo, n�o �?
921
00:59:11,458 --> 00:59:13,333
Eu a levo para casa.
922
00:59:13,333 --> 00:59:15,125
-Para o Urbenin?
-� seu lugar.
923
00:59:15,250 --> 00:59:17,750
-A mulher pertence ao marido?
-Exatamente.
924
00:59:17,833 --> 00:59:21,333
Voc� n�o era t�o espec�fico
sobre isso antes, n�o �?
925
00:59:23,750 --> 00:59:25,917
Onde vai ficar esta noite?
926
00:59:25,917 --> 00:59:27,708
Ainda n�o pensei nisso.
927
00:59:28,417 --> 00:59:32,208
Venha comigo. Polycarp
encontra um lugar para voc�.
928
00:59:32,333 --> 00:59:35,417
Sua prisioneira?
Obrigada, mas n�o.
929
00:59:36,625 --> 00:59:39,417
Acho que vai ser melhor
eu ficar aqui.
930
00:59:40,000 --> 00:59:43,208
Tenho certeza que o conde
tem muitos quartos vagos.
931
00:59:44,292 --> 00:59:46,625
Ent�o voc� veio aqui
por isso?
932
00:59:48,708 --> 00:59:50,792
Olga, voc� n�o pode...
933
00:59:50,917 --> 00:59:55,000
Vossa Excel�ncia, juiz
Fedor Mikhailovich Petroff
934
00:59:55,292 --> 00:59:57,000
com ci�mes.
935
00:59:58,500 --> 01:00:01,875
Procurei no arm�rio de rem�dios
da minha pobre esposa,
936
01:00:01,875 --> 01:00:05,500
mas n�o sei que garrafa � veneno
e qual � antiss�ptico.
937
01:00:05,583 --> 01:00:07,208
Voc� sabe distinguir, Fedor?
938
01:00:07,208 --> 01:00:09,375
Pobre, garota.
Veja, Olga.
939
01:00:09,375 --> 01:00:13,292
Eu comprei chocolates.
Os escuros s�o luxuosos.
940
01:00:13,375 --> 01:00:16,792
Acho que deve ficar nesta casa
esta noite. N�o acha, Fedor?
941
01:00:16,792 --> 01:00:20,375
Olga Kuzminichna pode
tomar as pr�prias decis�es.
942
01:00:21,292 --> 01:00:24,083
Eu acho que este �
o antiss�ptico.
943
01:00:25,292 --> 01:00:27,250
Claro que �, sim.
944
01:00:27,375 --> 01:00:29,667
Esta � a hora?
Est� ficando tarde.
945
01:00:29,750 --> 01:00:32,875
Venha, deixe-me mostrar seu quarto.
� o quarto de minha pobre esposa.
946
01:00:32,958 --> 01:00:35,375
Que sua alma descanse em paz.
947
01:00:39,542 --> 01:00:41,667
Tchau, juiz Petroff.
948
01:00:51,458 --> 01:00:54,333
Eu sei o caminho.
Obrigada.
949
01:01:11,708 --> 01:01:13,917
Eu acho que ela vai ficar bem.
950
01:01:14,333 --> 01:01:16,125
Eu n�o duvido.
951
01:01:29,500 --> 01:01:31,292
Eu o vejo amanh�, Fedor?
952
01:01:38,583 --> 01:01:39,917
Adeus.
953
01:01:46,000 --> 01:01:49,667
Voc� gostaria de ir comigo
visitar o Caf�?
954
01:01:49,792 --> 01:01:52,083
-Eles tem uma nova banda.
-Hoje n�o, Fedor.
955
01:01:52,167 --> 01:01:54,500
S�o apenas 10 horas. Podemos
ficar acordados a noite toda.
956
01:01:54,583 --> 01:01:56,583
Poupar o trabalho
de levantar pela manh�.
957
01:01:56,583 --> 01:02:00,667
-O que far�amos a noite toda?
-O de sempre. Beber, ouvir m�sica.
958
01:02:00,792 --> 01:02:03,167
Chorar um pouco
por aquilo que perdemos.
959
01:02:03,292 --> 01:02:05,083
Nos glorificar
sobre o que vamos ter.
960
01:02:05,167 --> 01:02:08,083
N�o, Fedor, hoje n�o.
Eu preciso dormir.
961
01:02:08,083 --> 01:02:10,958
Ou eu estaria terr�vel
na ca�ada de amanh�.
962
01:02:11,375 --> 01:02:13,250
Bem, te vejo pela manh�.
963
01:02:29,167 --> 01:02:30,458
Entre.
964
01:02:39,333 --> 01:02:41,542
Estava pendurado no
guarda-roupa.
965
01:02:41,625 --> 01:02:43,917
Devo vestir o mesmo
tamanho que ela.
966
01:02:43,917 --> 01:02:46,542
Eu tive que vesti-lo.
Voc� se importa?
967
01:02:46,625 --> 01:02:49,125
Como posso me importar
com qualquer coisa que voc� faz?
968
01:02:49,125 --> 01:02:52,917
-N�o � lindo?
-Lindo? � de tirar o f�lego.
969
01:02:53,542 --> 01:02:55,833
Eu posso usar algum dia?
970
01:02:56,125 --> 01:02:59,708
-Digo, realmente us�-lo.
-Mas era o vestido de noiva dela.
971
01:02:59,917 --> 01:03:02,208
Bem, posso?
972
01:03:02,333 --> 01:03:06,917
Voc� quer dizer...
ora, claro que pode.
973
01:03:07,125 --> 01:03:09,292
Assim que conseguirmos
o seu div�rcio.
974
01:03:09,292 --> 01:03:11,417
Voc� me ama, Olga, n�o �?
975
01:03:12,000 --> 01:03:14,500
E ao pensar que eu nunca
imaginei!
976
01:03:14,500 --> 01:03:18,083
N�o, n�o, n�o.
N�o at� o casamento, Piggy.
977
01:03:18,417 --> 01:03:21,875
Eu amo que voc� tenha
me chamado de Piggy.
978
01:03:23,792 --> 01:03:25,500
Boa noite.
979
01:05:19,958 --> 01:05:21,875
Qual o problema com voc�
esta noite?
980
01:05:25,958 --> 01:05:28,167
Voc� n�o me ama mais?
981
01:05:34,167 --> 01:05:35,750
Pare!
982
01:05:35,958 --> 01:05:37,667
D�-me isso.
983
01:05:38,250 --> 01:05:40,458
Toquem algo animado.
984
01:06:47,583 --> 01:06:51,292
E � isso que Sua Excel�ncia
chama de cart�es.
985
01:06:52,375 --> 01:06:54,583
Sra. Urbenin.
986
01:07:00,792 --> 01:07:04,958
N�o, n�o. Sua Excel�ncia quer
a sra. Urbenin sentada � sua direita.
987
01:07:05,083 --> 01:07:07,667
Ficar ao lado
por gostar da...
988
01:07:07,667 --> 01:07:09,958
Sra. Urbenin.
989
01:07:10,083 --> 01:07:13,875
Ele faz parecer
que ela � uma condessa.
990
01:07:14,250 --> 01:07:17,958
Ci�mes da aten��o que
Sua Excel�ncia d� � Olga?
991
01:07:18,042 --> 01:07:21,958
N�o, apenas cansada de Sua
Excel�ncia e todo o grupo aqui.
992
01:07:22,250 --> 01:07:25,167
N�o � disso que estou atr�s.
993
01:07:25,167 --> 01:07:27,333
-Exceto, � claro...
-juiz Petroff.
994
01:07:27,333 --> 01:07:28,958
-Sim.
-Sim.
995
01:07:29,167 --> 01:07:30,750
Eu vou nadar.
996
01:07:30,750 --> 01:07:33,333
Ei, e vai me deixar fazer
todo o trabalho?
997
01:07:33,458 --> 01:07:37,125
Eu n�o sei servir almo�o �
nobre madame Urbenin.
998
01:07:43,542 --> 01:07:44,833
Errei.
999
01:07:44,917 --> 01:07:47,833
Eu acho que tem algo
errado com esta arma.
1000
01:07:48,708 --> 01:07:51,917
Minha querida? Parece
muito feliz por eu errar.
1001
01:07:52,333 --> 01:07:56,000
Piggy, como pode gostar
de atirar em aves?
1002
01:07:56,000 --> 01:07:57,708
Um cavalheiro tem que fazer algo.
1003
01:07:57,708 --> 01:07:59,417
-Voc� tem o que comer.
-Mas claro.
1004
01:07:59,417 --> 01:08:01,333
-Se tivesse fome...
-Fome?
1005
01:08:01,500 --> 01:08:04,417
lsso me lembra de ir olhar
se o almo�o est� pronto.
1006
01:08:04,417 --> 01:08:05,500
Voc� vem?
1007
01:08:06,125 --> 01:08:07,500
N�o, Piggy.
1008
01:08:07,792 --> 01:08:09,000
N�o?
1009
01:08:09,000 --> 01:08:11,500
N�o, eu espero aqui,
olhando para o c�u.
1010
01:08:11,625 --> 01:08:13,708
-Para o c�u?
-V� as nuvens?
1011
01:08:13,792 --> 01:08:15,500
Chuva, n�o acha?
1012
01:08:15,500 --> 01:08:18,417
Cada manh�, uma crian�a
as liberta...
1013
01:08:18,417 --> 01:08:20,500
para vagar pelo c�u.
1014
01:08:20,583 --> 01:08:22,500
E quem as leva de volta?
1015
01:08:22,708 --> 01:08:25,875
S�o levadas para casa
ao p�r do sol por...
1016
01:08:26,500 --> 01:08:28,583
velhinhos com barbas vermelhas.
1017
01:08:28,583 --> 01:08:31,000
Barbas vermelhas?
Nada atraente.
1018
01:08:31,167 --> 01:08:33,667
Bem, tchau, crian�a.
1019
01:08:33,792 --> 01:08:36,792
E n�o esque�a de vir quando ouvir
o sino do jantar, minha futura...
1020
01:08:36,792 --> 01:08:38,458
condessa.
1021
01:08:38,583 --> 01:08:40,167
Tchau, Piggy.
1022
01:08:48,250 --> 01:08:50,167
Bang. Bang.
1023
01:08:50,167 --> 01:08:51,875
Voc� ouviu isso?
1024
01:08:51,875 --> 01:08:54,875
Os p�ssaros n�o v�o valer
a p�lvora que gastaram.
1025
01:08:54,875 --> 01:08:56,667
O ver�o est� seco.
1026
01:08:56,667 --> 01:08:59,750
Essas aves n�o v�o ter
nada al�m de ossos e penas.
1027
01:09:00,667 --> 01:09:02,833
Minha santa...
1028
01:09:03,042 --> 01:09:05,250
fa�a com que ela volte
para mim.
1029
01:09:05,250 --> 01:09:07,167
lsso n�o vai te adiantar
de nada.
1030
01:09:07,458 --> 01:09:09,958
Se quer manter a esposa,
n�o devia bater nela.
1031
01:09:10,250 --> 01:09:13,458
� mentira. Eu a peguei pelo bra�o,
mas nunca bati nela.
1032
01:09:13,542 --> 01:09:15,625
Ent�o devia ter batido.
1033
01:09:15,625 --> 01:09:18,250
Mulheres n�o gostam de homens
que n�o tomam decis�es.
1034
01:09:18,333 --> 01:09:21,625
Eu j� me decidi.
Sei o que vou fazer.
1035
01:09:22,625 --> 01:09:24,625
Bang. Bang.
1036
01:09:24,750 --> 01:09:29,542
Ano passado, comi um peda�o
do resto da ca�a de Sua Excel�ncia.
1037
01:09:29,917 --> 01:09:32,708
Este ano, estou fumando
seus charutos.
1038
01:09:32,833 --> 01:09:35,625
Olga seria uma tola
se voltasse para voc�.
1039
01:09:35,625 --> 01:09:38,917
N�o posso partir sem ela.
Ela tem que vir comigo.
1040
01:09:39,125 --> 01:09:42,000
Se quer perder seu tempo,
v� at� o bosque.
1041
01:09:42,000 --> 01:09:43,708
V�, pergunte a ela.
1042
01:10:00,792 --> 01:10:03,583
-Voc� pegou algo.
-Nada de mais.
1043
01:10:03,583 --> 01:10:06,208
Tadinho deve ter morrido
de m� nutri��o.
1044
01:10:07,500 --> 01:10:09,583
Vamos para o almo�o.
1045
01:10:10,500 --> 01:10:13,583
Sinto, Piggy, mas tenho que ir.
Esperam-me no tribunal.
1046
01:10:13,667 --> 01:10:17,292
Mas, Fedor, a festa � para voc�.
1047
01:10:17,583 --> 01:10:18,958
Poxa!
1048
01:10:18,958 --> 01:10:22,458
Fique para se despedir
de nossa Olga. Eu a deixei ali.
1049
01:10:22,458 --> 01:10:25,083
Certamente nossa Olga
ficar� com o cora��o partido.
1050
01:10:25,083 --> 01:10:26,250
Tchau.
1051
01:10:26,958 --> 01:10:28,250
Tchau.
1052
01:10:31,250 --> 01:10:32,750
Pobre Fedor.
1053
01:10:32,875 --> 01:10:36,458
Nunca foi o mesmo depois do fim
do romance com a garota Kalenin.
1054
01:10:36,542 --> 01:10:38,667
Diga-me.
O que aconteceu?
1055
01:10:38,667 --> 01:10:42,542
Ora... eu n�o sei. Fedor nunca
disse nenhuma palavra.
1056
01:10:42,542 --> 01:10:45,042
Mas, entre n�s,
fico feliz que tenha teminado.
1057
01:10:45,958 --> 01:10:47,250
Onde est�vamos?
1058
01:10:47,250 --> 01:10:49,542
Ah, almo�o!
Todos, almo�o.
1059
01:11:14,417 --> 01:11:16,833
Fedor, que ador�vel.
1060
01:11:17,125 --> 01:11:18,917
Estava pensando em voc�.
1061
01:11:20,500 --> 01:11:22,125
Por que t�o mal-humorado?
1062
01:11:24,792 --> 01:11:26,417
N�o adianta, Olga.
1063
01:11:26,417 --> 01:11:28,417
N�o consigo viver
sem voc�.
1064
01:11:29,125 --> 01:11:31,708
Vamos fugir.
Vamos fugir agora.
1065
01:11:31,792 --> 01:11:34,000
-Para onde vamos, Fedor?
-Am�rica.
1066
01:11:35,083 --> 01:11:37,000
Onde todos s�o iguais.
1067
01:11:37,083 --> 01:11:38,792
Achei que era o que queria.
1068
01:11:38,792 --> 01:11:40,375
Querer igualdade.
1069
01:11:40,375 --> 01:11:44,292
� bom para fracassados,
mas eu sou um sucesso.
1070
01:11:44,583 --> 01:11:49,583
Uma condessa se importa com
�ndios, b�falos ou panteras?
1071
01:11:49,583 --> 01:11:52,375
Condessa? Que condessa?
1072
01:11:54,000 --> 01:11:56,292
Eu sou linda, Fedor.
1073
01:11:56,500 --> 01:11:58,167
Os homens me querem.
1074
01:11:58,292 --> 01:12:00,083
Querem casar comigo.
1075
01:12:00,292 --> 01:12:02,292
Um homem, em particular.
1076
01:12:03,083 --> 01:12:06,083
Ele n�o � bonito,
nem muito inteligente, mas...
1077
01:12:06,167 --> 01:12:08,250
� o homem mais rico
da cidade.
1078
01:12:08,583 --> 01:12:12,250
E ele nunca me p�s abaixo
da filha de um editor.
1079
01:12:12,375 --> 01:12:14,542
E ele nunca tentou
me prender.
1080
01:12:15,667 --> 01:12:17,750
Voc� vai casar com o Piggy?
1081
01:12:17,875 --> 01:12:19,042
Sim.
1082
01:12:20,667 --> 01:12:21,958
Por que n�o?
1083
01:12:24,333 --> 01:12:25,833
� isso que quer?
1084
01:12:25,833 --> 01:12:29,042
Por que eu n�o posso ser
a condessa Volsky?
1085
01:12:30,958 --> 01:12:34,458
Claro, Fedor, que isso n�o faria
nenhuma diferen�a para n�s.
1086
01:12:35,458 --> 01:12:37,333
Como assim, nenhuma diferen�a?
1087
01:12:37,333 --> 01:12:39,750
-Voc� acha que eu...
-Sim, Fedor.
1088
01:12:40,917 --> 01:12:43,833
-O que acha que sou?
-Eu sei o que voc� �.
1089
01:12:44,917 --> 01:12:47,417
Orgulhoso, esnobe.
1090
01:12:48,042 --> 01:12:50,833
Mas n�o consegue ficar
longe de mim, Fedor.
1091
01:12:51,708 --> 01:12:53,417
Voc� � muito fraco.
1092
01:12:57,625 --> 01:12:59,917
Gregory! O almo�o est� pronto.
1093
01:12:59,917 --> 01:13:03,500
-Sim, Vossa Excel�ncia.
-Achem seus lugares e sentem-se.
1094
01:13:03,500 --> 01:13:05,625
-Bom esporte, Excel�ncia?
-N�o seja metido.
1095
01:13:05,625 --> 01:13:09,708
Champanhe, Gregory, por favor.
Minha garganta est� seca como osso.
1096
01:13:09,708 --> 01:13:12,000
Eu disse que minha garganta
est� seca como um osso.
1097
01:13:12,083 --> 01:13:13,792
Pronto, Vossa Excel�ncia.
1098
01:13:13,917 --> 01:13:17,083
E Gregory, coloque um bom vinho
no copo da sra. Urbenin, por favor.
1099
01:13:17,083 --> 01:13:18,583
Sim, Vossa Excel�ncia.
1100
01:13:18,583 --> 01:13:20,875
-A comida parece deliciosa.
-Parece sim.
1101
01:13:21,000 --> 01:13:23,292
E o gosto � ainda melhor.
E, Gregory...
1102
01:13:23,292 --> 01:13:26,875
-toque o sino para a sra. Urbenin.
-Certamente, Vossa Excel�ncia.
1103
01:14:06,833 --> 01:14:08,750
Nossa.
1104
01:14:45,792 --> 01:14:47,625
Nosso anfitri�o cuida de n�s.
1105
01:14:47,708 --> 01:14:49,708
-Muito bem.
-Obrigado, obrigado.
1106
01:14:50,292 --> 01:14:53,208
lmagino onde Olga est�,
ela deve ter ouvido o segundo sino.
1107
01:14:53,583 --> 01:14:55,208
-Gregory.
-Sim, Vossa Excel�ncia?
1108
01:14:55,292 --> 01:14:57,792
-Ache a sra. Olga, por favor.
-Sim, Vossa Excel�ncia.
1109
01:14:57,792 --> 01:15:00,500
A deixei no meu posto,
perto da ponte.
1110
01:15:00,500 --> 01:15:01,792
Sim, Vossa Excel�ncia.
1111
01:15:01,792 --> 01:15:04,000
Com os senhores
das barbas vermelhas.
1112
01:15:14,375 --> 01:15:15,500
Olhem.
1113
01:15:25,667 --> 01:15:27,375
Quem � aquele?
Consegue ver?
1114
01:15:27,458 --> 01:15:28,750
Eu n�o sei.
1115
01:15:33,375 --> 01:15:34,542
Urbenin.
1116
01:15:50,042 --> 01:15:51,458
Olga.
1117
01:15:51,958 --> 01:15:54,750
-Olga.
-Voc� ouviu?
1118
01:15:55,542 --> 01:15:57,833
Tem sangue nas mangas.
1119
01:15:58,833 --> 01:16:01,750
-Ela est� morta.
-Morta?
1120
01:16:06,250 --> 01:16:09,042
Olga. Olga.
1121
01:16:09,125 --> 01:16:12,208
Vossa Excel�ncia.
Vossa Excel�ncia!
1122
01:16:13,625 --> 01:16:14,917
Gregory.
1123
01:16:16,000 --> 01:16:17,917
lvanovich!
1124
01:16:21,500 --> 01:16:23,292
Vossa Excel�ncia!
1125
01:16:23,792 --> 01:16:26,125
Olga Kuzminichna foi
esfaqueada.
1126
01:16:29,625 --> 01:16:31,292
Meu Deus!
1127
01:16:34,792 --> 01:16:36,917
Talvez haja esperan�a.
Ela ainda est� viva.
1128
01:16:36,917 --> 01:16:39,000
Se ainda est� vida, pegue
a carruagem. R�pido!
1129
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
Carruagem! Carruagem!
1130
01:16:42,708 --> 01:16:43,875
Olga.
1131
01:16:44,500 --> 01:16:45,708
Olga.
1132
01:17:27,750 --> 01:17:30,250
Voc� ainda reza por mim, Nadena?
1133
01:17:30,333 --> 01:17:32,042
Sim, Fedor.
1134
01:17:32,125 --> 01:17:34,042
Eu preciso muito.
1135
01:17:34,833 --> 01:17:37,042
N�s vamos embora para
Karkoff esta noite.
1136
01:17:37,458 --> 01:17:39,250
O ver�o acabou.
1137
01:17:40,833 --> 01:17:44,125
Voc� lembra do arco-�ris?
No lago?
1138
01:17:45,250 --> 01:17:48,208
�s vezes, desejo voltar
�quele dia de ver�o.
1139
01:17:51,042 --> 01:17:52,833
� tarde demais.
1140
01:17:55,208 --> 01:17:57,208
Eu a magoei muito?
1141
01:17:58,708 --> 01:18:00,333
Claro que sim.
1142
01:18:02,208 --> 01:18:04,000
Eu n�o queria.
1143
01:18:04,917 --> 01:18:06,792
N�o sou eu mesmo.
1144
01:18:07,417 --> 01:18:11,792
� algo em mim, estranho,
que me faz continuar at�...
1145
01:18:11,792 --> 01:18:13,208
Fedor.
1146
01:18:15,708 --> 01:18:17,583
Reze por mim, Nadena.
1147
01:18:19,875 --> 01:18:22,292
� um caso perdido.
1148
01:18:24,875 --> 01:18:26,500
Reze por mim.
1149
01:18:30,083 --> 01:18:31,792
Adeus.
1150
01:18:34,167 --> 01:18:35,875
Meu amor.
1151
01:18:45,083 --> 01:18:48,083
-Fedor Mikhailovich.
-O que foi?
1152
01:18:48,083 --> 01:18:50,167
O conde quer que
voc� v� imediatamente.
1153
01:18:50,167 --> 01:18:52,958
Olga Kuzminichna
foi esfaqueada.
1154
01:18:53,042 --> 01:18:55,458
-O que voc� disse?
-Olga...
1155
01:18:55,458 --> 01:18:58,458
-Est� morta?
-Est� morrendo.
1156
01:19:05,333 --> 01:19:06,958
Quem �?
1157
01:19:10,833 --> 01:19:13,458
Fedor, fico feliz
que esteja aqui.
1158
01:19:13,458 --> 01:19:16,250
Minha cabe�a est� explodindo e
meus nervos destru�dos.
1159
01:19:16,250 --> 01:19:18,750
-Estou com febre.
-Como ela est�?
1160
01:19:18,917 --> 01:19:22,125
Ela est� inconsciente, eu acho.
1161
01:19:22,125 --> 01:19:23,542
Est� no quarto de cima.
1162
01:19:23,542 --> 01:19:25,833
No quarto de minha pobre esposa.
O m�dico est� com ela.
1163
01:19:25,833 --> 01:19:27,625
Fedor, nem posso acreditar.
1164
01:19:27,625 --> 01:19:30,208
Coisas assim n�o acontecem
com pessoas como n�s.
1165
01:19:30,708 --> 01:19:32,333
Pobre Olga.
1166
01:19:32,417 --> 01:19:35,417
T�o alegre e cheia de vida.
Esfaqueada com o pr�prio punhal.
1167
01:19:35,500 --> 01:19:37,625
Como sabe que foi
com o punhal dela?
1168
01:19:37,625 --> 01:19:40,125
Est� sumido, n�o �?
Claro que foi o dela.
1169
01:19:40,917 --> 01:19:42,417
Minha nossa.
1170
01:19:42,417 --> 01:19:46,208
E ao pensar que eu dei a ela ontem,
da minha cole��o de armas antigas.
1171
01:19:46,208 --> 01:19:49,500
Sabe o que vai acontecer?
Vou me livrar de todas elas.
1172
01:19:49,500 --> 01:19:51,500
Vou vend�-las.
Dar para algu�m.
1173
01:19:51,583 --> 01:19:53,917
Fico feliz que voc� entenda, Fedor.
1174
01:19:53,917 --> 01:19:55,417
Que dia!
1175
01:19:55,500 --> 01:19:57,417
Eu chamei o Promotor P�blico.
1176
01:19:57,500 --> 01:20:00,500
-Lunin?
-Deve chegar a qualquer momento.
1177
01:20:00,792 --> 01:20:02,708
Mas, Fedor...
1178
01:20:02,792 --> 01:20:05,792
suponha que Urbenin me esfaqueie
antes que o Lunin chegue aqui.
1179
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
-Urbenin?
-Sim.
1180
01:20:09,000 --> 01:20:12,292
Ele me odeia, tem ci�mes.
Por isso esfaqueou Olga.
1181
01:20:14,500 --> 01:20:17,667
Por que tem tanta certeza
que Urbenin esfaqueou Olga?
1182
01:20:17,792 --> 01:20:21,167
Quem mais poderia ser?
Ele tinha sangue nas mangas.
1183
01:20:22,583 --> 01:20:26,083
Eu nunca confiei nele.
Claro que ele � culpado.
1184
01:20:28,250 --> 01:20:30,167
Voc� j� ouviu o ditado...
1185
01:20:30,250 --> 01:20:33,250
"N�o � o criminoso,
mas o crime � culpado."
1186
01:20:40,167 --> 01:20:45,042
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
1187
01:20:45,833 --> 01:20:47,333
Am�m.
1188
01:20:52,125 --> 01:20:53,833
Ela vai viver?
1189
01:21:05,333 --> 01:21:07,208
Como ela est�, padre?
1190
01:21:07,208 --> 01:21:10,917
Vamos confiar no Senhor,
Fedor Mikhailovich.
1191
01:21:22,500 --> 01:21:24,417
Vou poder interrong�-la?
1192
01:21:24,500 --> 01:21:27,792
� dificil dizer.
lnjetei um estimulante.
1193
01:21:27,792 --> 01:21:30,208
Mas ela perdeu muito sangue.
1194
01:21:30,208 --> 01:21:32,792
Mas fico feliz
que esteja aqui, juiz Petroff.
1195
01:21:32,792 --> 01:21:35,583
Todo as pessoas da casa,
incluindo o conde Volsky,
1196
01:21:35,708 --> 01:21:38,583
est� aos peda�os.
Estou precisando de gelo,
1197
01:21:38,583 --> 01:21:41,792
mas os serventes ou est�o
surdos ou b�bados.
1198
01:21:42,792 --> 01:21:44,875
N�o tem gelo na casa.
1199
01:21:46,208 --> 01:21:48,875
Ent�o v� at� a vila
e compre, seu b�bado.
1200
01:21:49,875 --> 01:21:51,875
juiz Petroff, ela est�
recobrando a consci�ncia.
1201
01:21:51,875 --> 01:21:54,083
Se quer que ela
responda algo, r�pido.
1202
01:22:00,083 --> 01:22:02,583
N�o! N�o!
1203
01:22:04,167 --> 01:22:07,167
Olga Kuzminichna,
voc� me reconhece?
1204
01:22:07,250 --> 01:22:08,583
N�o!
1205
01:22:13,542 --> 01:22:15,250
Voc� est� com dor?
1206
01:22:19,458 --> 01:22:22,333
Por favor, apenas
as perguntas essenciais.
1207
01:22:22,333 --> 01:22:24,750
Eu sei como fazer meu trabalho.
1208
01:22:37,250 --> 01:22:39,042
Eu sou Petroff.
1209
01:22:39,125 --> 01:22:41,750
Juiz lnquisidor
do distrito de Chienova.
1210
01:22:41,833 --> 01:22:44,042
Eu tive a honra de conhec�-la.
1211
01:22:44,042 --> 01:22:46,708
Pode lembrar que fui
padrinho de seu casamento?
1212
01:22:47,042 --> 01:22:48,417
Sim.
1213
01:22:50,125 --> 01:22:51,708
Meu casamento.
1214
01:22:51,708 --> 01:22:54,333
Voc� se sente forte
para depor?
1215
01:22:56,708 --> 01:22:58,333
Depor?
1216
01:22:58,708 --> 01:23:02,500
Tenho que dizer que fizeram
graves den�ncias contra seu marido.
1217
01:23:02,500 --> 01:23:06,000
-Contra mim?
-Ainda deseja depor?
1218
01:23:06,500 --> 01:23:08,208
Sim.
1219
01:23:08,292 --> 01:23:09,792
Ent�o...
1220
01:23:10,708 --> 01:23:13,208
O sr. Lunin, promotor p�blico.
1221
01:23:17,292 --> 01:23:19,500
O juiz Petroff come�ou
a interrogar a paciente.
1222
01:23:19,500 --> 01:23:21,583
-H� pouco tempo.
-Eu entendo.
1223
01:23:21,583 --> 01:23:24,875
Ouvi l� embaixo que � um caso
certo contra o marido.
1224
01:23:25,208 --> 01:23:29,083
Mas como ele � marido,
a lei n�o a obriga a falar.
1225
01:23:29,083 --> 01:23:31,083
Perd�o, colega,
mas v� direto ao ponto.
1226
01:23:31,167 --> 01:23:32,500
Ponto?
1227
01:23:33,792 --> 01:23:35,667
Muito bem, colega.
1228
01:23:37,583 --> 01:23:39,458
Olga Kuzminichna...
1229
01:23:39,583 --> 01:23:42,292
voc� sabe como foi
esfaqueada?
1230
01:23:42,292 --> 01:23:44,875
Teste lembrar dos eventos
do �ltimo dia.
1231
01:23:45,083 --> 01:23:46,583
Eu irei ajud�-la.
1232
01:23:46,583 --> 01:23:49,083
uma linda festa
no bosque de Chienova.
1233
01:23:49,250 --> 01:23:51,250
Durou 5 horas...
1234
01:23:51,375 --> 01:23:53,667
Me desculpe,
mas tudo isso � irrelevante.
1235
01:23:53,667 --> 01:23:56,167
Posso pedi-lo,
com todo o respeito,
1236
01:23:56,167 --> 01:23:58,542
para n�o interferir em
meu m�todo de interroga��o?
1237
01:23:59,167 --> 01:24:00,833
Olga Kuzminichna...
1238
01:24:01,167 --> 01:24:04,167
voc� lembra o que houve
durante essas horas?
1239
01:24:04,250 --> 01:24:05,750
Sim.
1240
01:24:07,750 --> 01:24:09,250
Um homem...
1241
01:24:09,250 --> 01:24:11,042
veio pelo bosque.
1242
01:24:12,833 --> 01:24:14,542
Ele queria que eu...
1243
01:24:15,958 --> 01:24:18,333
-fugisse com ele.
-Sim.
1244
01:24:18,833 --> 01:24:20,417
Mas...
1245
01:24:20,917 --> 01:24:24,250
eu queria ir at� o topo.
1246
01:24:24,625 --> 01:24:26,125
E...
1247
01:24:26,833 --> 01:24:29,208
ele me implorou.
1248
01:24:30,208 --> 01:24:32,542
Eu ri dele.
1249
01:24:34,208 --> 01:24:37,417
-E ele a esfaqueou.
-Nome.
1250
01:24:38,000 --> 01:24:39,833
Pegue o nome.
1251
01:24:44,500 --> 01:24:46,500
Olga Kuzminichna...
1252
01:24:46,500 --> 01:24:48,708
voc� est� preparada
para dizer o nome?
1253
01:24:50,000 --> 01:24:52,083
O crime n�o ficar� impune.
1254
01:24:54,208 --> 01:24:57,083
H� 2 pessoas neste quarto,
al�m de mim, que ir�o testemunhar.
1255
01:24:57,208 --> 01:24:59,708
N�o precisa ter medo.
1256
01:25:01,083 --> 01:25:02,875
Eu perdoo.
1257
01:25:08,583 --> 01:25:10,667
Amor.
1258
01:25:11,583 --> 01:25:14,167
-A mente est� divagando.
-Quem foi?
1259
01:25:19,958 --> 01:25:22,292
Divina...
1260
01:25:22,458 --> 01:25:25,167
eletricidade.
1261
01:25:27,958 --> 01:25:29,167
Olga.
1262
01:25:29,958 --> 01:25:31,458
Olga Kuzmin...
1263
01:25:35,458 --> 01:25:38,250
N�o adianta.
Ela n�o pode mais nos ouvir.
1264
01:25:53,833 --> 01:25:56,625
Ela nunca foi minha,
juiz Petroff, mas...
1265
01:25:57,333 --> 01:25:59,125
eu a amava.
1266
01:26:02,542 --> 01:26:05,417
Anton Urbenin,
voc� est� preso,
1267
01:26:05,417 --> 01:26:07,625
acusado do assassinato brutal
de sua esposa.
1268
01:26:08,417 --> 01:26:10,208
Certeza, colega?
1269
01:26:10,208 --> 01:26:13,208
N�o h� evid�ncias para
um mandado de pris�o.
1270
01:26:13,333 --> 01:26:15,333
N�o � necess�rio, colega.
1271
01:26:15,333 --> 01:26:18,000
Melhor deixar o juri em Karkoff
decidir isso.
1272
01:26:18,500 --> 01:26:20,125
Levante-se e me siga.
1273
01:26:21,500 --> 01:26:24,292
-Mas, Vossa Excel�n...
-Receio que tenha que ir, Urbenin.
1274
01:26:59,083 --> 01:27:03,083
� o trem noturno para Karkoff.
Os Kalenin est�o nele.
1275
01:27:03,167 --> 01:27:04,958
Deixe-me em paz, sim?
1276
01:27:04,958 --> 01:27:07,875
N�o fique t�o chateado,
sr. Mikhailovich.
1277
01:27:07,875 --> 01:27:11,083
Pessoas s�o mortas todo dia.
Olhe para os jornais.
1278
01:27:11,583 --> 01:27:15,958
Por que n�o pega o trem
e volta com a srta. Kalenin?
1279
01:27:17,458 --> 01:27:20,167
Ela ir� perdo�-lo.
O que quer que tenha sido.
1280
01:27:20,250 --> 01:27:22,458
Voc� � como o seu pai,
o coronel.
1281
01:27:22,542 --> 01:27:24,958
Voc� sempre � perdoado.
1282
01:27:24,958 --> 01:27:27,042
Fa�a com que minha carta
de demiss�o seja postada.
1283
01:27:27,167 --> 01:27:29,125
Sim.
Demiss�o?
1284
01:27:29,542 --> 01:27:32,458
Como vamos viver sem voc�?
1285
01:27:33,125 --> 01:27:35,542
-J� chega, fique quieto.
-N�o, n�o fico.
1286
01:27:35,542 --> 01:27:38,750
N�o vou ficar e assistir
voc� fazer papel de tolo.
1287
01:27:38,833 --> 01:27:41,917
Se voc� pedir demiss�o,
eu pe�o tamb�m.
1288
01:27:42,042 --> 01:27:45,542
-Voc� pede demiss�o h� 10 anos.
-Mas dessa vez � s�rio.
1289
01:27:45,542 --> 01:27:49,708
Sr. Mikhailovich, n�o vou ficar
e assistir...
1290
01:27:49,708 --> 01:27:50,917
Entre!
1291
01:27:51,208 --> 01:27:53,417
Fiz uma descoberta importante,
Vossa Excel�ncia.
1292
01:27:53,542 --> 01:27:54,708
O que foi?
1293
01:27:55,833 --> 01:27:58,000
Sabe o que �,
Vossa Excel�ncia?
1294
01:28:02,792 --> 01:28:05,708
-A arma do crime.
-Onde encontrou?
1295
01:28:05,792 --> 01:28:07,917
Estava em posse de
Clara Heller,
1296
01:28:07,917 --> 01:28:10,292
aquela garota austr�aca
que trabalha para o conde.
1297
01:28:11,208 --> 01:28:14,208
-Clara?
-Ela contou uma hist�ria!
1298
01:28:14,292 --> 01:28:17,583
Um homem jogou no lago
enquanto ela nadava.
1299
01:28:19,208 --> 01:28:23,292
-Onde ela est� agora?
-Na pris�o. N�o me arrisco.
1300
01:28:23,292 --> 01:28:25,708
Ela deu uma descri��o
do homem que ela viu?
1301
01:28:25,708 --> 01:28:27,667
Falou algumas besteiras.
Mas vamos descobrir.
1302
01:28:27,667 --> 01:28:29,792
-Vamos falar com ela.
-Amanh�. J� est� tarde.
1303
01:28:29,792 --> 01:28:33,000
Mas � assunto importante.
N�o devemos perder tempo.
1304
01:28:33,000 --> 01:28:34,792
Voc� ouviu o que eu disse.
Amanh�.
1305
01:28:34,792 --> 01:28:37,667
Sr. Mikhailovich, eu acho
que ele est� certo.
1306
01:28:37,792 --> 01:28:41,583
Devem interrog�-la antes que ela
tenha tempo de inventar algo.
1307
01:28:41,583 --> 01:28:44,750
Quem � o juiz? Querem mostrar
como fazer meu trabalho?
1308
01:28:44,875 --> 01:28:47,458
-S� falei o que acho certo.
-Eu sei o que � certo.
1309
01:28:47,458 --> 01:28:50,250
Queria se demitir? � sua chance.
Pe�a demiss�o logo.
1310
01:28:50,375 --> 01:28:52,750
-O qu�?
-N�o quero mais v�-lo. Saia.
1311
01:28:52,750 --> 01:28:53,875
Voc� tamb�m.
1312
01:28:53,875 --> 01:28:56,667
-Acho que devemos interrog�-la.
-Saia.
1313
01:28:58,958 --> 01:29:02,958
Mas voc� n�o quer que eu v�
de verdade, Sr. Mikhailovich.
1314
01:29:03,042 --> 01:29:04,542
Saia.
1315
01:29:53,500 --> 01:29:55,500
-Quer fazer uma declara��o?
-N�o.
1316
01:29:55,583 --> 01:29:58,417
-Voc� viu o assassino.
-Sim. N�o. Digo...
1317
01:29:58,417 --> 01:30:00,708
eu vi de certa forma,
n�o vi o rosto.
1318
01:30:00,792 --> 01:30:02,500
-Ent�o voc� mentiu.
-N�o, Vossa Excel�ncia.
1319
01:30:02,500 --> 01:30:04,708
Eu juro que posso
reconhec�-lo.
1320
01:30:04,708 --> 01:30:06,292
Tenho certeza disso.
1321
01:30:06,875 --> 01:30:08,667
Como poderia reconhec�-lo?
1322
01:30:08,667 --> 01:30:11,167
Eu n�o quero me meter
em nada, Vossa Excel�ncia.
1323
01:30:11,375 --> 01:30:14,167
Eu s� contei ao Gregory
o que eu vi e...
1324
01:30:14,167 --> 01:30:15,875
O que voc� viu?
1325
01:30:16,292 --> 01:30:18,958
Eu vi muita coisa nas �ltimas
semanas, Vossa Excel�ncia.
1326
01:30:19,375 --> 01:30:22,458
Desde que o Sr. Urbenin casou
com aquela garota, Olga.
1327
01:30:22,458 --> 01:30:24,667
E tamb�m ouvi bastante.
1328
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
-Apenas quero saber o que viu.
-Sim, Vossa Excel�ncia.
1329
01:30:27,667 --> 01:30:30,958
Sabe, eu estava me vestindo
ap�s nadar.
1330
01:30:31,583 --> 01:30:35,042
Eu gosto de nadar. Sempre
vou ao lago em tempo livre.
1331
01:30:35,042 --> 01:30:37,458
-Mantenha-se no que viu.
-Sim, Vossa Excel�ncia.
1332
01:30:37,667 --> 01:30:41,667
E, de repente, eu ouvi passos.
1333
01:30:42,667 --> 01:30:46,750
Eu n�o podia sair.
Eu n�o estava vestida.
1334
01:30:47,333 --> 01:30:50,958
Ent�o eu vi um homem
vindo pelo bosque.
1335
01:30:51,333 --> 01:30:53,958
Ele lavou as m�os na �gua...
1336
01:30:53,958 --> 01:30:56,750
e ent�o jogou um punhal
no lago.
1337
01:30:56,750 --> 01:30:58,417
E saiu.
1338
01:30:58,833 --> 01:31:02,625
Mas n�o viu o rosto.
Por que acha que pode reconhec�-lo?
1339
01:31:04,750 --> 01:31:07,625
Eu vi as botas.
E as m�os.
1340
01:31:09,208 --> 01:31:12,917
Tinha apenas uma fenda
e eu olhei...
1341
01:31:12,917 --> 01:31:17,500
Voc� notou algo em particular
nas botas ou nas m�os?
1342
01:31:18,333 --> 01:31:22,625
Eram botas boas.
E as m�os...
1343
01:31:23,000 --> 01:31:26,000
N�o eram m�os
de trabalhador, como...
1344
01:31:26,125 --> 01:31:29,417
Urbenin. Eram m�os
de cavalheiro.
1345
01:31:30,500 --> 01:31:32,792
Ah, sim!
1346
01:31:33,500 --> 01:31:36,292
Na m�o esquerda...
1347
01:31:38,583 --> 01:31:40,792
Ou era na direita?
1348
01:31:41,583 --> 01:31:46,292
Na m�o esquerda,
ele tinha um anel lindo.
1349
01:31:46,375 --> 01:31:48,000
E eu...
1350
01:31:49,875 --> 01:31:51,792
Sim, um anel.
1351
01:31:52,167 --> 01:31:53,667
Continue.
1352
01:31:54,375 --> 01:31:56,458
Descreva o anel.
1353
01:32:00,583 --> 01:32:02,458
Eu n�o sei, Vossa Excel�ncia.
1354
01:32:02,667 --> 01:32:06,250
Eu... eu n�o consigo
lembrar de nada.
1355
01:32:07,750 --> 01:32:10,458
Vossa Excel�ncia, eu...
1356
01:32:16,750 --> 01:32:18,750
Este era o punhal?
1357
01:32:20,042 --> 01:32:21,833
Eu n�o lembro.
1358
01:32:22,042 --> 01:32:24,167
N�o me fa�a dizer que �.
1359
01:32:24,458 --> 01:32:27,958
Deixe-me sair.
Juro que n�o conto nada.
1360
01:32:28,625 --> 01:32:31,125
Eu n�o vou tra�-lo,
n�o vou!
1361
01:32:31,542 --> 01:32:33,333
Trair-me?
1362
01:32:35,250 --> 01:32:37,542
N�o sei do que est� falando.
1363
01:32:37,625 --> 01:32:39,333
Acredite em mim.
1364
01:32:39,542 --> 01:32:41,833
Eu nunca poderia entreg�-lo.
1365
01:32:41,833 --> 01:32:44,125
Qualquer outro,
menos voc�.
1366
01:32:49,625 --> 01:32:51,708
Por que est� assustada?
1367
01:32:52,125 --> 01:32:54,333
Fedor Mikhailovich...
1368
01:32:54,500 --> 01:32:56,625
eu gosto muito de voc�.
1369
01:32:57,208 --> 01:32:58,917
Sempre.
1370
01:33:01,417 --> 01:33:03,625
Eu n�o vou dizer nada.
1371
01:33:04,000 --> 01:33:05,625
Pode confiar em mim.
1372
01:33:05,625 --> 01:33:09,708
Anton Urbenin, levante as m�os
e mostre �s testemunhas.
1373
01:33:12,583 --> 01:33:15,000
Voc� reconhece essas m�os?
1374
01:33:18,208 --> 01:33:20,000
Eu...
1375
01:33:21,375 --> 01:33:23,292
Eu n�o sei.
1376
01:33:25,083 --> 01:33:28,000
-N�o consigo lembrar.
-Clara Heller...
1377
01:33:28,000 --> 01:33:31,083
as m�os que voc� viu eram
m�os de um campon�s como aquelas?
1378
01:33:31,083 --> 01:33:33,667
N�o, n�o eram m�os de campon�s.
1379
01:33:33,792 --> 01:33:36,875
Ent�o s�o m�os de cavalheiro.
� isso que voc� quer dizer?
1380
01:33:37,375 --> 01:33:38,875
Sim.
1381
01:33:38,875 --> 01:33:42,583
N�o. N�o, n�o eram
m�os de cavalheiro.
1382
01:33:42,583 --> 01:33:45,750
Ent�o s� podem ser
m�os de campon�s, n�o?
1383
01:33:46,583 --> 01:33:49,083
Eu... Eu...
1384
01:33:49,167 --> 01:33:52,375
Responda! Eram m�os
de cavalheiro ou de campon�s?
1385
01:33:54,542 --> 01:33:57,458
Responda a pergunta
do promotor p�blico.
1386
01:33:58,458 --> 01:34:02,167
N�o... n�o eram m�os
de cavalheiro.
1387
01:34:02,167 --> 01:34:04,833
Ent�o eram m�os de campon�s.
Obrigado.
1388
01:34:04,958 --> 01:34:07,833
-� s� isso, Vossa Excel�ncia.
-Testemunha dispensada.
1389
01:34:07,833 --> 01:34:10,625
-Pode voltar ao seu lugar.
-Mas...
1390
01:34:10,958 --> 01:34:12,542
Mas eu...
1391
01:34:14,458 --> 01:34:17,833
Eu havia pedido � Clara
para n�o incriminar Urbenin.
1392
01:34:17,917 --> 01:34:20,625
Mas sua mente lenta
de uma camponesa divagou.
1393
01:34:20,625 --> 01:34:24,542
E o que disse, confirmou a culpa
de Urbenin, ao inv�s de inocent�-lo.
1394
01:34:24,917 --> 01:34:27,625
S� havia uma coisa
que eu poderia fazer.
1395
01:34:27,708 --> 01:34:31,208
Com o �nico impulso de honestidade
que j� tive na vida...
1396
01:34:31,208 --> 01:34:32,833
levantei para falar
com a corte.
1397
01:34:32,833 --> 01:34:34,917
Abaixe-se, por favor.
1398
01:34:35,417 --> 01:34:37,500
Ordem no tribunal.
1399
01:34:37,708 --> 01:34:40,500
Centenas de vezes, eu poderia
ter interrompido os procedimentos
1400
01:34:40,625 --> 01:34:42,625
e feito minha confiss�o.
1401
01:34:42,625 --> 01:34:47,000
Mas, em minha mente confusa,
tudo parecia perdido para sempre.
1402
01:34:47,125 --> 01:34:49,500
Na verdade, no mundo
que vivemos,
1403
01:34:49,625 --> 01:34:51,708
o que h� em todo ser humano,
1404
01:34:51,708 --> 01:34:53,917
me levou a cometer
meu segundo...
1405
01:34:53,917 --> 01:34:56,292
e mais detest�vel crime.
1406
01:34:56,583 --> 01:34:58,583
Anton Urbenin...
1407
01:34:58,583 --> 01:35:01,208
testemunhas falaram
que em diversas ocasi�es,
1408
01:35:01,292 --> 01:35:04,000
com ci�mes, amea�ou
matar sua esposa.
1409
01:35:04,875 --> 01:35:06,792
N�o � verdade.
1410
01:35:06,792 --> 01:35:09,792
Mas voc� � um homem
muito ciumento. Verdade?
1411
01:35:09,875 --> 01:35:13,500
-Sim, eu era.
-Ent�o h� motivo para o crime.
1412
01:35:13,500 --> 01:35:15,792
Tendo considerado todas
as evid�ncias cuidadosamente,
1413
01:35:15,792 --> 01:35:19,875
tenho certeza que o j�ri vai
dizer que este homem � culpado.
1414
01:35:19,958 --> 01:35:24,167
Um dos crimes mais brutos
que tive o desprazer de investigar.
1415
01:35:25,167 --> 01:35:27,750
Eu n�o poderia ter
matado Olga.
1416
01:35:28,167 --> 01:35:30,083
Eu a amava.
1417
01:35:30,667 --> 01:35:33,375
Voc� n�o entende?
Eu a amava!
1418
01:35:35,875 --> 01:35:38,375
lrei ouvir aquele
"Eu a amava"
1419
01:35:38,375 --> 01:35:40,667
at� o fim de minha vida.
1420
01:35:40,833 --> 01:35:45,167
Nunca esquecerei o momento
que o j�ri chegou ao veredito
1421
01:35:45,167 --> 01:35:47,667
voltou ao tribunal,
e o informante,
1422
01:35:47,667 --> 01:35:51,750
um mercador ou comerciante
com uma cara cheia de barba,
1423
01:35:51,833 --> 01:35:54,125
falou da decis�o.
1424
01:35:54,333 --> 01:35:59,417
E nunca esquecerei o rosto
sem esperan�as do Urbenin,
1425
01:35:59,625 --> 01:36:03,542
enquanto ouvia o presidente
do tribunal sentenciando-o.
1426
01:36:03,625 --> 01:36:08,542
Uma vida de trabalhos for�ados
na Sib�ria.
1427
01:36:12,208 --> 01:36:14,333
Sete anos se passaram.
1428
01:36:14,833 --> 01:36:17,917
A R�ssia morreu
e renasceu.
1429
01:36:18,500 --> 01:36:21,500
Mas o meu mundo est�
inevitavelmente morto.
1430
01:36:21,500 --> 01:36:24,000
Eu o matei
com minhas pr�prias m�os.
1431
01:36:24,917 --> 01:36:28,417
Enquanto escrevo isso,
sento na cabana
1432
01:36:28,417 --> 01:36:32,708
com fome, a barba a fazer
e tremendo de frio.
1433
01:36:32,917 --> 01:36:35,792
A raz�o me diz
que � imposs�vel
1434
01:36:35,917 --> 01:36:38,500
recuperar as coisas que perdi.
1435
01:36:38,708 --> 01:36:42,292
Mas a esperan�a ainda brilha
um pouco em mim.
1436
01:36:42,583 --> 01:36:44,792
E j� que vivemos pela
esperan�a,
1437
01:36:44,792 --> 01:36:48,083
este sonho imposs�vel
me mant�m vivo.
1438
01:37:06,958 --> 01:37:10,458
Est� tarde, Nadena.
Tenho que levar os rejeitados.
1439
01:37:11,583 --> 01:37:13,458
Esse � interessante?
1440
01:37:13,958 --> 01:37:16,667
-Para mim, sim.
-Sobre o que �?
1441
01:37:18,250 --> 01:37:21,667
Pode-se dizer que �...
uma hist�ria de amor.
1442
01:37:21,667 --> 01:37:23,750
Ent�o vamos publicar.
1443
01:37:23,750 --> 01:37:25,333
N�o, n�o seria...
1444
01:37:25,833 --> 01:37:29,458
-Est� fora de quest�o.
-Ent�o � melhor devolver.
1445
01:37:29,542 --> 01:37:30,750
N�o.
1446
01:37:31,042 --> 01:37:32,542
N�o, pode deixar.
1447
01:37:32,958 --> 01:37:35,542
Eu levo para voc� depois
de colocar o endere�o.
1448
01:37:35,750 --> 01:37:37,250
Tudo bem.
1449
01:37:56,917 --> 01:37:59,417
PROMOTOR P�BLlCO
1450
01:38:02,500 --> 01:38:05,792
-Olhe, Fedor.
-Vodca.
1451
01:38:06,292 --> 01:38:09,208
Vodca linda e divina.
1452
01:38:09,417 --> 01:38:11,417
Gostaria que fosse
champanhe.
1453
01:38:11,500 --> 01:38:13,792
Entretanto, n�o � s� isso.
1454
01:38:13,917 --> 01:38:16,500
Salsicha.
Deliciosa salsicha de porco.
1455
01:38:16,500 --> 01:38:18,000
Onde conseguiu isso?
1456
01:38:18,083 --> 01:38:20,500
Posso oferecer um charuto,
companheiro Fedor?
1457
01:38:20,500 --> 01:38:22,708
Ora, obrigado,
companheiro Piggy.
1458
01:38:22,792 --> 01:38:25,000
N�o me diga que a pol�tica
mudou
1459
01:38:25,083 --> 01:38:27,292
e os aristocratas est�o
roubando dos revolucion�rios?
1460
01:38:27,292 --> 01:38:28,583
N�o, n�o, n�o.
1461
01:38:28,583 --> 01:38:30,875
Quando um cavalheiro n�o
consegue mais cr�dito,
1462
01:38:30,875 --> 01:38:33,000
ele paga em dinheiro.
1463
01:38:33,000 --> 01:38:34,583
N�o me importa como pagou.
1464
01:38:34,583 --> 01:38:37,583
N�o tenho consci�ncia,
quando o assunto � vodca.
1465
01:38:37,792 --> 01:38:39,792
Aos velhos tempos.
1466
01:38:49,875 --> 01:38:51,875
-Companheira Celina.
-O que �?
1467
01:38:51,875 --> 01:38:55,167
Ficar�amos gratos se acalmasse
esse seu beb� ador�vel,
1468
01:38:55,250 --> 01:38:56,667
estamos tentando trabalhar.
1469
01:38:56,667 --> 01:38:59,375
Se n�o gosta, por que n�o
volta para sua nobre casa?
1470
01:38:59,458 --> 01:39:03,667
N�o posso, foi transformada em
uma casa para maltrapilhos, como a sua.
1471
01:39:03,750 --> 01:39:05,458
lsso vai cal�-lo.
1472
01:39:07,667 --> 01:39:09,833
N�o argumente com eles,
Fedor, n�o argumente.
1473
01:39:09,833 --> 01:39:12,333
-Onde est�vamos?
-Piggy, a vodca � terr�vel.
1474
01:39:12,333 --> 01:39:16,042
-Ora, a revolu��o � terr�vel.
-E onde conseguiu o dinheiro?
1475
01:39:16,042 --> 01:39:18,250
Sabe aquilo que voc�
tem sido t�o misterioso,
1476
01:39:18,250 --> 01:39:20,917
que escondeu at� de mim
e nunca tentou vender?
1477
01:39:21,417 --> 01:39:24,125
-Meu manuscrito?
-Ganhei dinheiro por ele, Fedor.
1478
01:39:24,125 --> 01:39:26,917
Dinheiro. Ela pareceu interessada,
talvez ela compre.
1479
01:39:26,917 --> 01:39:29,625
-De quem est� falando?
-Nadena Kalenin.
1480
01:39:29,625 --> 01:39:32,333
-Nadena?
-Ela � a editora do Times.
1481
01:39:32,917 --> 01:39:34,833
Seu tolo!
1482
01:39:34,917 --> 01:39:36,833
Seu tolo.
1483
01:39:41,333 --> 01:39:43,125
Mas, Fedor...
1484
01:40:04,875 --> 01:40:06,292
Nadena?
1485
01:40:09,292 --> 01:40:10,667
Fedor!
1486
01:40:16,167 --> 01:40:19,667
-Sim, eu sei que mudei.
-Mudou.
1487
01:40:21,583 --> 01:40:23,667
Eu estava esperando-o.
1488
01:40:24,750 --> 01:40:28,083
-Ent�o voc� leu?
-Sim, Fedor.
1489
01:40:29,375 --> 01:40:32,875
Voc� n�o imagina o que �
viver com um segredo desses.
1490
01:40:32,958 --> 01:40:35,458
Todos os dias,
todas as noites.
1491
01:40:35,542 --> 01:40:38,042
Quantas vezes tentei
confessar!
1492
01:40:38,167 --> 01:40:40,167
No julgamento do Urbenin.
1493
01:40:40,167 --> 01:40:42,833
Naquele dia na igreja,
pensei em contar para voc�.
1494
01:40:43,167 --> 01:40:45,542
Mas o mundo em que vivemos
� mais forte que consci�ncia,
1495
01:40:45,542 --> 01:40:48,833
mais forte que a pena que senti por
Urbenin quando Olga morreu.
1496
01:40:49,042 --> 01:40:52,458
Agora, pelo menos voc�,
para quem escrevi a confiss�o,
1497
01:40:52,458 --> 01:40:53,833
sabe a verdade.
1498
01:40:53,833 --> 01:40:56,250
Ficamos afastados 7 anos
pela mem�ria da Olga.
1499
01:40:56,250 --> 01:40:58,125
lsso n�o � puni��o
suficiente?
1500
01:40:59,333 --> 01:41:01,042
Mas agora...
1501
01:41:02,042 --> 01:41:05,042
podemos come�ar
uma vida de novo...
1502
01:41:05,542 --> 01:41:06,917
juntos.
1503
01:41:06,917 --> 01:41:09,708
Um homem inocente...
na Sib�ria.
1504
01:41:09,708 --> 01:41:12,208
Urbenin? Como sabe
que ele ainda est� vivo?
1505
01:41:12,208 --> 01:41:14,500
Na verdade, ele morreu
quando a Olga morreu.
1506
01:41:14,625 --> 01:41:17,000
Mas n�s ainda somos
jovens, Nadena.
1507
01:41:17,500 --> 01:41:19,500
N�o adianta, Fedor.
1508
01:41:19,625 --> 01:41:23,125
Quando terminei de ler, sabia
que s� havia uma coisa a fazer.
1509
01:41:23,125 --> 01:41:26,125
-O que quer dizer?
-Enviar para a pol�cia.
1510
01:41:27,292 --> 01:41:29,208
N�o precisa se preocupar, Fedor.
1511
01:41:29,292 --> 01:41:32,000
Eu tentei enviar,
mas n�o tive coragem.
1512
01:41:32,292 --> 01:41:35,208
Fa�a o que quiser com isso,
mas se serve de consolo...
1513
01:41:35,208 --> 01:41:37,792
eu fui muito fraca
para entreg�-lo.
1514
01:41:38,875 --> 01:41:40,375
Nadena.
1515
01:41:41,000 --> 01:41:44,583
Fraqueza foi a �nica raz�o
para n�o enviar?
1516
01:41:45,375 --> 01:41:47,083
N�o, Fedor.
1517
01:41:47,583 --> 01:41:51,583
Eu queria te dar...
uma �ltima chance para...
1518
01:41:52,583 --> 01:41:54,875
para me deixar
am�-lo de novo.
1519
01:43:04,917 --> 01:43:07,125
Decida-se, companheiro.
1520
01:43:07,292 --> 01:43:09,708
Tamb�m tenho cartas para enviar.
1521
01:44:12,625 --> 01:44:14,750
Espere! Companheiro!
1522
01:44:14,750 --> 01:44:16,042
Companheiro.
1523
01:44:16,417 --> 01:44:18,542
Algo meu foi postado
por engano.
1524
01:44:18,625 --> 01:44:21,042
-N�o posso, companheiro.
-Eu mesmo postei.
1525
01:44:21,125 --> 01:44:23,417
-N�o, companheiro. � ilegal.
-N�o importa, eu preciso!
1526
01:44:23,417 --> 01:44:25,917
Solte! J� disse que � contra
o regulamento.
1527
01:44:25,917 --> 01:44:30,042
Socorro! Pol�cia!
Parem ele! Socorro.
1528
01:44:33,125 --> 01:44:35,125
Parem ele! Pare.
1529
01:44:35,125 --> 01:44:37,708
Pare! Pare ou eu atiro!
1530
01:44:42,208 --> 01:44:43,500
Pare!
1531
01:44:49,792 --> 01:44:53,708
Todos quietos.
Calma. Calma, por favor.
1532
01:44:58,792 --> 01:45:00,708
Ele devia estar louco.
1533
01:45:00,875 --> 01:45:03,208
O que o levou a fazer
algo assim?
1534
01:45:04,708 --> 01:45:06,500
A divina...
1535
01:45:06,792 --> 01:45:08,792
eletricidade.
1536
01:45:15,667 --> 01:45:18,958
-Ele est� morto.
-Procure uma identifica��o.
1537
01:45:24,375 --> 01:45:25,958
Encontrou?
1538
01:45:26,667 --> 01:45:28,250
Apenas isto.
1539
01:45:30,750 --> 01:45:33,958
lsso n�o adianta nada.
� apenas um cart�o de dan�a.
1540
01:45:34,042 --> 01:45:36,042
-Vamos lev�-lo para cima.
-Liberem.
1541
01:45:36,042 --> 01:45:39,375
N�o fiquem parados, limpem.
E voc�s, toquem.
1542
01:45:39,458 --> 01:45:41,042
Vamos, toquem!
1543
01:46:00,542 --> 01:46:03,833
EU TE AMO
EU TE AMO
1544
01:46:07,667 --> 01:46:11,583
legendas e autora��o:
Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE
1545
01:46:11,583 --> 01:46:14,625
ripagem e revis�o:
Pedro Miranda - MKO
116528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.