All language subtitles for downton.abbey.s04e01.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,540 --> 00:01:10,100 "(داونتن آبي)" 2 00:01:44,420 --> 00:01:46,259 "(الملكة (كارولاين" 3 00:01:46,659 --> 00:01:49,019 .علي الذهاب - .بالطبع، عليك الذهاب - 4 00:01:50,579 --> 00:01:53,019 لكن من سيعطي الرسالة لسيادتها؟ 5 00:01:53,059 --> 00:01:57,699 يمكنني فعل هذا وسآخذ لها الفطور ،وأساعدها بارتداء ملابسها اليوم 6 00:01:57,739 --> 00:02:00,059 لكن ليس لدي وقت .لأجعلها عادة مستمرة 7 00:02:00,098 --> 00:02:03,579 لا، يمكنني فعل هذا حتى تجد .شخصاً آخر. الليدي "ماري" لن تمانع 8 00:02:07,818 --> 00:02:10,459 ما خطبك؟ - .الآنسة "أوبراين" رحلت - 9 00:02:10,498 --> 00:02:11,618 .مستحيل 10 00:02:15,019 --> 00:02:17,738 .جيمي"، الآنسة "أوبراين" رحلت" 11 00:02:17,778 --> 00:02:20,218 ماذا؟ أين ذهبت؟ - ما أدراني؟ - 12 00:02:20,578 --> 00:02:23,258 .مادج"، "أوبراين" رحلت" 13 00:02:25,138 --> 00:02:26,778 هل سمعت؟ - سمعت ماذا؟ - 14 00:02:26,817 --> 00:02:30,218 .الآنسة "أوبراين"، لقد رحلت - ماذا تعنين أنها رحلت؟ - 15 00:02:30,257 --> 00:02:31,897 .رحلت - رحلت؟ - 16 00:02:31,938 --> 00:02:33,137 .حزمت أغراضها 17 00:02:44,177 --> 00:02:45,977 .لا أصدق هذا 18 00:02:46,017 --> 00:02:49,937 ،أنا أصدق. تتسلل ليلاً كاللصة ."هذه طبيعة "أوبراين 19 00:02:49,977 --> 00:02:52,857 .لا أصدق أن "سوزان" فعلت هذا بي 20 00:02:52,897 --> 00:02:56,697 الآنسة "أوبراين" قالت إنها منسجمة "مع الليدي "فلينتشاير 21 00:02:56,737 --> 00:02:59,097 ."عندما كانت في "أسكوتلندا - .هذا ما أظنه - 22 00:02:59,977 --> 00:03:03,777 (ليدي (فلينتشاير" حجزت تذكرتي لـ(الهند) ويبدو 23 00:03:03,817 --> 00:03:08,256 ".أنها فرصة يصعب تفويتها - ألم يكن هناك حقاً أي تحذير؟ - 24 00:03:08,857 --> 00:03:12,297 ،الآن عندما أفكر في هذا .تلقت تلغراماً البارحة 25 00:03:12,936 --> 00:03:14,377 .لا بد أنها كانت هي 26 00:03:15,057 --> 00:03:18,696 ماذا يحدث الآن؟ - ،سأساعدك بملابسك اليوم، سيدتي - 27 00:03:19,656 --> 00:03:22,776 ،و"آنا" ستتولى هذا غداً .حتى تجدي بديلاً 28 00:03:25,616 --> 00:03:27,736 ولم تعط أي تحذير؟ 29 00:03:27,776 --> 00:03:30,455 ،"لم تخبرني بشيء يا سيد "كارسون .أنا جاد، ولا كلمة 30 00:03:30,496 --> 00:03:32,016 .ما دامت لم تفعل 31 00:03:34,616 --> 00:03:37,536 أعرف أنكم تظنون جميعاً .أنها قالت شيئاً، لكنها لم تفعل 32 00:03:37,576 --> 00:03:39,616 .أصدقك. لكن الآلاف لن يفعلوا 33 00:03:39,655 --> 00:03:42,175 ،قد تكون عمتي .لكن تصرفاتها غير متوقعة 34 00:03:42,216 --> 00:03:44,375 .لن يعارضك أحد بهذا 35 00:03:48,895 --> 00:03:51,696 سوزان فلينتشاير" سرقت وصيفة أمي" 36 00:03:51,735 --> 00:03:53,815 بينما ابنتها ضيفة في هذا المنزل؟ 37 00:03:53,855 --> 00:03:55,655 .واثقة أنها لن تفهم الأمر هكذا 38 00:03:55,695 --> 00:03:58,695 .لا أكترث كيف تفهم الأمر .هذا مشين حقاً 39 00:04:00,975 --> 00:04:04,054 ."لا بأس. أخبرتي "مادج - .ليس لا بأس - 40 00:04:04,095 --> 00:04:06,615 هل كان لديك فكرة؟ - .لا. ليس فعلاً - 41 00:04:07,455 --> 00:04:11,255 "عرفت أن أمي وجدت أن "أوبراين ،بارعة بتسريح الشعر 42 00:04:11,295 --> 00:04:13,775 .وتحدثتا عن رغبتها بالسفر 43 00:04:13,814 --> 00:04:16,935 ماذا؟ متى؟ - ."عندما كنتم في "دان إيغل - 44 00:04:17,774 --> 00:04:21,094 ولم تفكري في إخبارنا؟ - .سأذهب إلى "لندن" غداً - 45 00:04:21,134 --> 00:04:23,574 ."يمكنني نشر إعلان بمجلة "ذا ليدي - .جيد - 46 00:04:24,494 --> 00:04:27,974 ،حسناً، ألن يستغرق طويلاً انتظار نشر المجلة؟ 47 00:04:28,334 --> 00:04:31,094 .لا حل آخر - .سنقابل "ترينت" الساعة 11 - 48 00:04:31,134 --> 00:04:34,014 .سأراك هناك .أريد التجول في المزارع أولاً 49 00:04:34,694 --> 00:04:36,614 .كنت أتساءل إن أرادت "ماري" القدوم 50 00:04:36,654 --> 00:04:39,733 .لا تزعج "ماري". لديها مشاكل كافية 51 00:04:43,173 --> 00:04:45,053 ألم تعرفي شيئاً حقاً؟ 52 00:04:46,493 --> 00:04:48,253 .لم أعتقد أنها ستنفذ هذا حقاً 53 00:04:53,373 --> 00:04:55,693 .ظننت أنك تودين أخذ هذا معك 54 00:04:55,734 --> 00:04:58,293 .في حال أردت المشي. الطقس بارد 55 00:04:58,653 --> 00:05:00,053 أين السوداء؟ 56 00:05:07,093 --> 00:05:09,933 ،سآخذ السيد "جورج" ليتنشق هواء نقياً ،يا سيدتي 57 00:05:09,973 --> 00:05:12,092 .وتساءلت إن أردت القدوم معنا 58 00:05:12,453 --> 00:05:15,252 .لا أظن هذا، لكن شكراً لك 59 00:05:16,453 --> 00:05:17,773 .اليتيم المسكين 60 00:05:20,172 --> 00:05:21,292 .شكراً، أيتها المربية 61 00:05:27,772 --> 00:05:31,532 .إنه ليس يتيماً. لديه أمه .الأيتام لا يملكون واحدة 62 00:05:31,852 --> 00:05:33,852 .إنه ليس فقيراً أيضاً، بالإضافة لهذا 63 00:05:36,852 --> 00:05:39,492 ألا تمانعين اعتنائي بالليدي؟ 64 00:05:39,931 --> 00:05:43,972 .لماذا أمانع؟ لا أخطط لرحلة حول العالم 65 00:05:53,811 --> 00:05:57,531 ."سيد "مولزلي هل رأيت السيد "ترافيس"؟ 66 00:05:58,251 --> 00:06:01,451 أريد التحدث إليه .بشأن معرض الأغراض المستعملة 67 00:06:01,491 --> 00:06:03,331 .يؤسفني أنني لم أره، يا سيادتك 68 00:06:04,411 --> 00:06:05,571 .لا يهم 69 00:06:08,251 --> 00:06:09,931 .هذا كان محزناً 70 00:06:10,731 --> 00:06:12,290 .جداً، محزن جداً 71 00:06:12,970 --> 00:06:15,651 .لا أصدق أن الوقت حان لإزالة الحجر 72 00:06:15,931 --> 00:06:17,051 .ستة شهور 73 00:06:17,090 --> 00:06:19,730 .دائماً يتركونه ستة شهور ليستقر القبر 74 00:06:23,010 --> 00:06:26,050 أخبرني، هل وجد ابنك وظيفة أخرى، بعد؟ 75 00:06:26,410 --> 00:06:31,450 لا، يا سيدتي. سمحوا له بالبقاء ،وهو يحاول دائماً جعل نفسه مفيداً 76 00:06:31,490 --> 00:06:32,970 .لكن لا يمكن أن يستمر هذا للأبد 77 00:06:33,770 --> 00:06:37,369 .وبأي حال، لقد خسر راتبه - .لكنه وصيف مدرب جيداً - 78 00:06:37,690 --> 00:06:39,210 .يمكنه حتى أن يكون رئيس خدم 79 00:06:39,250 --> 00:06:40,650 .آمل هذا، يا سيدتي 80 00:06:43,090 --> 00:06:44,770 .لكنه عالم يتغير 81 00:06:46,049 --> 00:06:47,850 .لا داعي لتخبرني 82 00:06:56,690 --> 00:06:58,009 .مرحباً 83 00:06:59,850 --> 00:07:02,929 ،قريباً سيحين الوقت لتمشي .أيتها الليدي الصغيرة 84 00:07:02,969 --> 00:07:05,929 ،لا تلمس الطفلين رجاء .ليس من دون إذني 85 00:07:06,289 --> 00:07:07,449 ماذا؟ 86 00:07:07,489 --> 00:07:10,288 .إنهما عهدتي ويجب أن أكون حذرة جداً 87 00:07:11,489 --> 00:07:14,449 ،أذكرك أنني عرفت والدة تلك الطفلة 88 00:07:14,808 --> 00:07:16,169 .وأنت لم تفعلي 89 00:07:16,208 --> 00:07:18,289 .هذا لا يجعلها صديقتك 90 00:07:18,569 --> 00:07:20,208 .في الواقع، يعني هذا 91 00:07:20,249 --> 00:07:24,129 .حسناً، لا يمكنني البقاء هنا لتبادل الكلام 92 00:07:24,929 --> 00:07:28,688 "هل يمكنك أن تسأل السيدة "باتمور أن ترسل غداء الطفلين بعد نصف ساعة؟ 93 00:07:28,968 --> 00:07:31,088 اطلبي منها بنفسك، لماذا لا تفعلي؟ 94 00:07:37,608 --> 00:07:39,488 هل خاب ظن سيادتها؟ 95 00:07:40,088 --> 00:07:44,328 .نعم، وسيتطلب الأمر وقتاً لإيجاد بديل 96 00:07:44,368 --> 00:07:46,848 "لا أصدق أن الآنسة "أوبراين .قد تتصرف بلا مبالاة هكذا 97 00:07:46,888 --> 00:07:48,728 .حقاً؟ أنا أصدق هذا 98 00:07:48,768 --> 00:07:52,287 إنها تريد مغامرة. ما خطب هذا؟ .أنا لا ألومها 99 00:07:52,328 --> 00:07:55,208 ،ليس لرغبتها بالذهاب لكن لماذا تهرب وتتركنا فجأة؟ 100 00:07:55,248 --> 00:07:57,848 أنت تتحدث هكذا فقط .لنعتقد فقط أنك لم تعرف 101 00:07:57,887 --> 00:07:59,488 .هذا ليس لطيفاً 102 00:07:59,527 --> 00:08:03,047 ما فائدة شهر من النظرات العابسة؟ .حظاً موفقاً لها، حسب رأيي 103 00:08:03,087 --> 00:08:05,767 كيف الليدي "ماري" هذا الصباح؟ - .كما هي - 104 00:08:06,007 --> 00:08:08,367 لكن أعتقد أنها ستخرج من هذه الحالة .في النهاية 105 00:08:08,407 --> 00:08:10,767 "من أجل السيد "جورج .إن لم يكن هناك سبب آخر 106 00:08:11,127 --> 00:08:14,727 آمل هذا. الآن، إنها تفضل ."ترك كل شيء للمربية "ويست 107 00:08:15,047 --> 00:08:16,367 .لا يمكنني أن أكون مربية 108 00:08:16,406 --> 00:08:19,247 لماذا؟ ألا تحبين الأطفال؟ - .لا، أحبهم - 109 00:08:19,566 --> 00:08:22,846 لكن كونك مربية، لا تكونين فرداً .من العائلة، لكن ليس واحدة منا أيضاً 110 00:08:22,887 --> 00:08:25,247 عن ماذا تتحدثين؟ - .عن كون المرأة مربية - 111 00:08:25,766 --> 00:08:28,206 كانت "ديزي" تقول إنها تظنها .حياة وحيدة 112 00:08:28,606 --> 00:08:29,846 .لست متأكداً بشأن هذا 113 00:08:29,886 --> 00:08:32,766 "لكن إن أردتم رأيي، تلك المربية "ويست .مغرورة جداً 114 00:08:32,807 --> 00:08:35,766 لماذا؟ ماذا فعلت؟ .تبدو دائماً لطيفة بالنسبة إلي 115 00:08:35,806 --> 00:08:37,646 .حاولت إعطائي أوامراً 116 00:08:38,047 --> 00:08:41,086 تعني، اعتقدت أنك خادم؟ - .لكنه خادم - 117 00:08:41,126 --> 00:08:43,686 .لا تخبره بهذا. لن يتجاوز الصدمة 118 00:08:47,326 --> 00:08:48,686 ."شكراً، يا سيد "مارش 119 00:08:51,726 --> 00:08:53,406 .كان سيخيب أمله بالتأكيد 120 00:08:53,445 --> 00:08:55,605 واثق أنك تريد التخلي عن كل الخطة؟ 121 00:08:55,645 --> 00:08:59,885 ليس لدينا خيار. علينا تقديم ضريبة ميراث على نصف الممتلكات 122 00:08:59,925 --> 00:09:02,046 .وسيكونون عديمي الرحمة - .أعرف - 123 00:09:02,085 --> 00:09:04,725 لكن، أتمنى لو نستطيع انتظار .عودة "ماري" لتساعدنا 124 00:09:04,766 --> 00:09:06,085 .لن تتدخل 125 00:09:06,445 --> 00:09:10,125 لديها انتفاع مدى الحياة ،"بثلث حصة "ماثيو" من "داونتون 126 00:09:10,525 --> 00:09:14,365 ،وثلث ممتلكاته الأخرى ."لكن كل شيء آخر للصغير "جورج 127 00:09:14,405 --> 00:09:17,245 وهذا كل ما يعطيه لها القانون؟ - .كان عليه وضع وصية - 128 00:09:18,285 --> 00:09:21,524 ."لكن، "ماري" هي وصية "جورج لا بد أن هذا يمنحها رأياً ما؟ 129 00:09:21,885 --> 00:09:23,204 .يمكن المجادلة بهذا 130 00:09:23,724 --> 00:09:25,605 حيث إنني أملك النصف الآخر ،من كل شيء 131 00:09:25,644 --> 00:09:28,605 أليس ملائماً أكثر لي أن أدير ثروة الطفل؟ 132 00:09:29,605 --> 00:09:32,605 ،بالإضافة لهذا، إنها بحالة هشة 133 00:09:32,644 --> 00:09:35,404 آخر ما أريده هو أن تبدأ القلق .بشأن النقود 134 00:09:35,444 --> 00:09:37,685 ...بالطبع. لكن ألا تظن 135 00:09:37,724 --> 00:09:39,004 .لقد رأيتها 136 00:09:39,324 --> 00:09:41,924 .بالكاد لديها الطاقة لتناول الطعام 137 00:09:42,524 --> 00:09:43,884 .لقد أحبته جداً 138 00:09:43,924 --> 00:09:47,164 وثمن الحب الكبير .هو تعاسة كبيرة عندما يموت أحدكما 139 00:09:49,044 --> 00:09:52,164 .أعرف هذا - .بالطبع تعرف. أنا آسف جداً - 140 00:09:53,284 --> 00:09:55,524 يستحسن أن نعود .أو سنتأخر على الغداء 141 00:10:01,443 --> 00:10:04,164 ،"وضعت إعلانات، يا سيد "كارسون .تعرف أنني فعلت 142 00:10:04,203 --> 00:10:07,643 لكن الردود لم تكن ملائمة؟ - .لم أحصل على أي رد - 143 00:10:07,963 --> 00:10:11,243 ،حسناً، لقد فعلت .لكن عندما راسلتهم، لم يردوا علي 144 00:10:11,284 --> 00:10:13,723 .حسناً، لا أعرف ماذا أقترح 145 00:10:15,803 --> 00:10:18,443 لأنه، لا يمكنني البقاء هنا؟ 146 00:10:18,763 --> 00:10:22,842 ،"سيد "مولزلي .أكره أن نبدو غير مضيافين 147 00:10:23,163 --> 00:10:24,482 .لكن لا يمكنني البقاء هنا 148 00:10:24,523 --> 00:10:28,283 هل هذا عادل لسيادة اللورد؟ .لقد مضت ستة شهور 149 00:10:30,682 --> 00:10:33,442 أفترض أنني أستطيع العودة لمنزل أبي .حتى أجد حلاً ما 150 00:10:34,362 --> 00:10:35,762 .إنها فكرة جيدة 151 00:10:35,803 --> 00:10:38,642 .غداء الخدم على الطاولة - ."شكراً يا سيدة "باتمور - 152 00:10:43,122 --> 00:10:46,482 ."ابتهج، يا سيد "مولزلي .قد لا يحدث هذا 153 00:10:46,522 --> 00:10:47,762 .لقد حدث 154 00:10:51,122 --> 00:10:54,282 "بالمناسبة، سأذهب إلى "ثيرسك بعد الغداء، هل تريدين القدوم؟ 155 00:10:54,322 --> 00:10:57,322 ."سأذهب إلى القرية لأرى حال "إيزابيل 156 00:10:57,362 --> 00:11:00,522 ،ذكريها أنها دعوة مفتوحة إن أرادت رؤية حفيدها 157 00:11:00,561 --> 00:11:02,881 ،أو رغبت في رفقة .يمكنها القدوم ببساطة 158 00:11:02,921 --> 00:11:05,042 .سأخبرها - .قد آتي معك - 159 00:11:05,641 --> 00:11:08,882 لا أظن هذا. لا أظنها مستعدة .لرؤية أناس كثيرين 160 00:11:08,921 --> 00:11:10,242 .قصدت فقط إلى القرية 161 00:11:11,041 --> 00:11:13,041 إيديث"، هل ستذهبين حقاً" إلى "لندن" حقاً؟ 162 00:11:13,081 --> 00:11:15,121 لأن هناك بضع مهمات .إن كنت كذلك 163 00:11:15,161 --> 00:11:16,801 ."سأقابل "مايكل غريغسون 164 00:11:16,841 --> 00:11:19,001 .لا بد أنه اشتاق إليك بينما كنت هنا 165 00:11:19,281 --> 00:11:23,041 .سيقيم حفلة لتقديمي لأصدقائه الأدباء 166 00:11:23,081 --> 00:11:25,401 هذا مثير. صحيح، يا "روبرت"؟ 167 00:11:37,681 --> 00:11:39,041 "مكتب البريد" 168 00:11:39,080 --> 00:11:42,520 كنت أتساءل إن أمكنني وضع بطاقة .على نافذتكم 169 00:11:42,560 --> 00:11:43,680 بطاقة، يا سيدتي؟ 170 00:11:43,721 --> 00:11:45,800 .لوظيفة تطلب موظفين 171 00:11:45,840 --> 00:11:49,480 وما نوع تلك الوظيفة؟ - لماذا؟ هل هناك فرق؟ - 172 00:11:49,520 --> 00:11:50,760 .لا أظن هذا 173 00:11:51,800 --> 00:11:53,280 .شكراً 174 00:11:53,320 --> 00:11:55,760 كم سيكلف هذا؟ - .ستة بنسات ستكفي - 175 00:12:01,319 --> 00:12:03,120 .عليك رؤية "جورج" أكثر 176 00:12:04,599 --> 00:12:05,719 .جورج" المسكين" 177 00:12:06,840 --> 00:12:08,520 .لقد ولد ولديه عبء كبير 178 00:12:09,439 --> 00:12:13,080 ،طفل ثري جداً .وأم كادت أن تموت أيضاً 179 00:12:13,679 --> 00:12:14,879 .هذا هو القانون 180 00:12:15,400 --> 00:12:16,799 .إنه يبدو غريباً جداً 181 00:12:18,039 --> 00:12:20,879 .ماثيو" كان دقيقاً دائماً" 182 00:12:22,239 --> 00:12:24,959 .اعتقد أن الموت كان يبعد أعواماً طويلة 183 00:12:26,039 --> 00:12:27,479 .وكان يجب أن يكون كذلك 184 00:12:29,319 --> 00:12:32,799 ،إن أمكنني فعل شيء للمساعدة .أخبريني رجاء 185 00:12:34,559 --> 00:12:35,718 .أنا ممتنة 186 00:12:41,518 --> 00:12:43,479 ...لكن، عندما يموت طفلك الوحيد 187 00:12:46,638 --> 00:12:48,319 .لا تعودين أماً بعد الآن 188 00:12:49,959 --> 00:12:51,238 .لا تعودين أي شيء، في الواقع 189 00:12:53,678 --> 00:12:55,638 .وهذا ما أحاول الاعتياد عليه 190 00:12:56,238 --> 00:12:57,678 .أنت جدة 191 00:12:58,918 --> 00:13:01,237 .وأعرف أنك ستكونين جدة رائعة 192 00:13:11,557 --> 00:13:13,918 .بريد العصر - .شكراً لك - 193 00:13:15,917 --> 00:13:19,318 .ليس هذا مجدداً - ماذا؟ - 194 00:13:21,797 --> 00:13:24,357 .لا شيء 195 00:13:25,597 --> 00:13:27,477 .أخبريني عندما يصل موظف التنجيد 196 00:13:27,517 --> 00:13:30,237 أريد أن أكون موجوداً .عندما تشرحين له مهمته 197 00:13:30,277 --> 00:13:32,076 .حسناً، لكن يمكنني تولي هذا بسهولة 198 00:13:32,117 --> 00:13:35,796 عليه استيعاب جودة القماش المطرز ،على المقاعد 199 00:13:35,837 --> 00:13:38,157 .قبل أن يبدأ بدق المسامير فيها 200 00:13:38,197 --> 00:13:40,316 وأنا لا أستطيع جعله يفهم هذا؟ 201 00:14:08,876 --> 00:14:11,755 مطلوب وصيفة من الدرجة الأولى" ".ماهرة في الخياطة وتسريح الشعر 202 00:14:15,396 --> 00:14:16,715 .نحن نغلق المكان، يا عزيزتي 203 00:14:16,955 --> 00:14:19,796 أردت أن أعرف فقط .من يبحث عن وصيفة 204 00:14:19,835 --> 00:14:22,435 "ليس هناك الكثيرون في "داونتون .يحتاجون إلى وصيفة 205 00:14:22,796 --> 00:14:25,835 تعنين "آبي"؟ - ألم تكوني تعملين هناك؟ - 206 00:14:27,196 --> 00:14:30,955 .نعم، لكنني كنت أدرس منذئذ - تدرسين ماذا؟ - 207 00:14:32,035 --> 00:14:33,395 .أن أصبح وصيفة 208 00:14:36,475 --> 00:14:41,074 "تقول "مادج" إن الليدي "إيديث .رأت السيدة "كرولي" هذا العصر 209 00:14:41,875 --> 00:14:44,875 كيف حالها؟ - .بحالة سيئة جداً، للأسف - 210 00:14:45,515 --> 00:14:46,874 .لا عجب بهذا 211 00:14:47,674 --> 00:14:50,034 ...لأم أرملة أن تفقد ابنها الوحيد 212 00:14:50,594 --> 00:14:53,354 .لا شخص ملائم لمواساتها أكثر منك 213 00:14:53,395 --> 00:14:54,514 ...أتساءل 214 00:14:55,435 --> 00:14:58,354 ،إن كانت الليدي "سيبل" طفلة وحيدة .كنت سأموت 215 00:14:59,034 --> 00:15:02,714 .لا، يا سيدتي .كنت ستتابعين العيش لأجل الطفل 216 00:15:03,394 --> 00:15:04,874 .وكذلك عليها هي 217 00:15:08,633 --> 00:15:12,034 ،"شكراً جزيلاً، يا سيدة "هيوز .تصبحين على خير 218 00:15:12,633 --> 00:15:13,794 .تصبحين على خير، يا سيدتي 219 00:15:14,113 --> 00:15:15,393 .سيادة اللورد 220 00:15:18,113 --> 00:15:19,193 هل أنت بخير؟ 221 00:15:19,633 --> 00:15:23,193 أشعر أن علينا تسوية مسألة .من سيدير ثروة الطفل 222 00:15:23,233 --> 00:15:25,993 "لا أريد استعجال "ماري .قبل أن تصبح مستعدة 223 00:15:26,313 --> 00:15:27,313 أي مسألة؟ 224 00:15:28,713 --> 00:15:31,513 ."إنها والدة ووصية "جورج - بالطبع هي كذلك - 225 00:15:32,313 --> 00:15:34,873 لكن عندما يتعلق الأمر بالقرارات ،بشأن الممتلكات 226 00:15:35,793 --> 00:15:36,913 ألا يجب أن أكون أنا؟ 227 00:15:36,953 --> 00:15:38,073 لماذا؟ 228 00:15:38,112 --> 00:15:42,073 لأنه، معاً، أنا وحفيدي ."نملك خمسة أسداس من "داونتون 229 00:15:42,433 --> 00:15:44,273 .وحصة "ماري" تبقى ما دامت حية 230 00:15:44,312 --> 00:15:46,752 لا يمكنها فعل الكثير بهذا .حتى إن أرادت 231 00:15:48,113 --> 00:15:51,272 القصد أنه مع ضريبة الميراث ،التي نواجهها 232 00:15:51,793 --> 00:15:53,313 .هناك قرارات كبيرة أمامنا 233 00:15:53,352 --> 00:15:54,793 ."تريد إبعاد "ماري 234 00:15:54,833 --> 00:15:57,232 .أنا لا أبعدها .لم تكن داخل الصورة أصلاً 235 00:15:57,792 --> 00:16:01,992 ماثيو" كان مالكاً مشتركاً" ."والآن أصبح ابنه. لقد عملت مع "ماثيو 236 00:16:03,152 --> 00:16:04,952 .علي العمل من أجل ابنه 237 00:16:16,312 --> 00:16:17,792 .رسالة لك - .شكراً - 238 00:16:18,991 --> 00:16:21,272 .رسائل كثيرة ليوم ثلاثاء 239 00:16:21,311 --> 00:16:24,712 كيف يكون للناس وقت للكتابة والأسبوع قد بدأ؟ 240 00:16:24,751 --> 00:16:26,711 ."إنه عيد القديس "فالنتاين 241 00:16:27,151 --> 00:16:30,791 .تخيل تذكرك لهذا ونسياني أنا لهذا 242 00:16:30,831 --> 00:16:32,551 من كان يظن حدوث هذا؟ 243 00:16:32,591 --> 00:16:36,791 ،لست غريباً على الرومانسية .إن كان هذا ما تلمحين إليه 244 00:16:37,871 --> 00:16:41,111 ،ربما أنا كذلك الآن .لكنني لم أكن كذلك دائماً 245 00:16:43,950 --> 00:16:48,910 .لحظة. ظننت أن هذه فواتير .ديزي". هذه لك" 246 00:16:50,950 --> 00:16:54,510 ديزي"؟ ممن هذه؟" - ."لا تغظها، يا سيد "بارو - 247 00:16:58,191 --> 00:17:02,230 من أرسل لك بطاقة؟ - .لا أعرف. إنها ليست موقعة - 248 00:17:02,270 --> 00:17:05,670 .كذلك بطاقتي .لا بد أن كلانا لديه معجب سري 249 00:17:05,910 --> 00:17:07,630 .وهذا أمر نستحقه 250 00:17:13,670 --> 00:17:16,750 ."يكفي حديثاً، يا سيد "بايتس .لدينا عمل لنقوم به 251 00:17:31,829 --> 00:17:32,909 ما هذا؟ 252 00:17:33,869 --> 00:17:35,109 .لا شيء 253 00:17:36,989 --> 00:17:39,709 ."بالطبع. إنه عيد الـ"فالنتاين 254 00:17:42,069 --> 00:17:45,069 متى ستسافرين إلى "لندن"؟ - .سأركب قطار الساعة العاشرة - 255 00:17:50,389 --> 00:17:51,669 .علي حزم أمتعتي 256 00:17:54,748 --> 00:17:56,268 .أمضي وقتاً سعيداً 257 00:18:17,548 --> 00:18:20,388 (اتحاد إصلاحيات (ذا ورك هاوس" ".(في (ريبن 258 00:18:27,507 --> 00:18:28,987 .إنه هناك 259 00:18:39,347 --> 00:18:40,628 سيد "غريغ"؟ 260 00:18:44,427 --> 00:18:45,587 هل أعرفك؟ 261 00:18:51,547 --> 00:18:54,267 "كتبت إلى "تشارلي كارسون "في "داونتون آبي 262 00:18:56,627 --> 00:18:58,027 .أنا أعمل معه 263 00:18:59,026 --> 00:19:03,146 هل أرسلك؟ - .ليس بالضبط. نوعاً ما - 264 00:19:12,906 --> 00:19:16,266 ماذا قال عني؟ ماذا يخطط أن يفعل؟ 265 00:19:16,306 --> 00:19:21,066 .سيد "كارسون" مشغول جداً .أراد أن أعرف كيف حالك 266 00:19:21,306 --> 00:19:23,906 .ثم، أعتقد أنه سيفكر بخطة 267 00:19:25,266 --> 00:19:26,386 .عرفت هذا 268 00:19:27,346 --> 00:19:29,625 ،قال أموراً قاسية آخر مرة التقينا 269 00:19:29,986 --> 00:19:33,225 ،لكن، علاقتنا تعود لفترة طويلة ."أنا و"تشارلي 270 00:19:34,305 --> 00:19:40,385 ،ومهما حدث، لممثلي المسرح مثلنا .هذا يعني شيئاً 271 00:19:41,665 --> 00:19:44,266 .نعم، واثقة أنه كذلك 272 00:19:56,865 --> 00:19:58,465 "فيرست) 7598)" 273 00:20:13,824 --> 00:20:15,264 .شكراً، يا سيدتي - .شكراً - 274 00:20:16,424 --> 00:20:17,784 .هذا رائع 275 00:20:18,264 --> 00:20:21,264 ألا يجب أن تكون في المكتب؟ .عمتي "روساموند" سترسل سيارتها 276 00:20:21,784 --> 00:20:25,224 .لقد افتقدتك .لم أكف عن التفكير بك للحظة 277 00:20:25,703 --> 00:20:26,943 .حسناً، أنا هنا الآن 278 00:20:27,343 --> 00:20:30,103 ...أنا سعيد جداً لأن لدي أخباراً 279 00:20:30,144 --> 00:20:32,863 .حسناً، ليس أخباراً، بل فكرة 280 00:20:33,423 --> 00:20:35,343 ...تكلم - ،حسناً، قمت ببعض الأبحاث - 281 00:20:35,384 --> 00:20:37,903 واكتشفت أن ليس كل البلدان ."مثل "إنجلترا 282 00:20:37,943 --> 00:20:39,143 .أنت تذهلني 283 00:20:39,183 --> 00:20:42,264 لا، أعني أن هناك أماكن ،حيث الجنون هو أساس للطلاق 284 00:20:42,743 --> 00:20:45,943 ."البرتغال" و"اليونان" وحتى "ألمانيا" 285 00:20:46,623 --> 00:20:48,743 لكن، ألن تضطر للعيش هناك؟ 286 00:20:48,783 --> 00:20:50,703 لا، أحاول فقط معرفة .ما الذي يتضمنه هذا 287 00:20:51,583 --> 00:20:54,583 ،"لكن إن عشت في "ألمانيا هل ستأتين معي؟ 288 00:20:56,822 --> 00:20:58,663 ."مرحباً، يا "بيرنز 289 00:20:59,623 --> 00:21:01,543 ."هذا "بيرنز"، سائق عمتي "روساموند 290 00:21:02,263 --> 00:21:03,582 .مساء الخير، يا سيدتي 291 00:21:06,742 --> 00:21:07,982 هل أوصلك؟ 292 00:21:08,023 --> 00:21:10,062 .سآخذ سيارة أجرة .أنا ذاهب بالاتجاه المعاكس 293 00:21:10,903 --> 00:21:12,182 .سأراك الليلة 294 00:21:20,102 --> 00:21:23,262 هل أنا مبكرة جداً؟ - .لا. يؤسفني أن الشاي تأخر - 295 00:21:23,302 --> 00:21:26,502 يا إلهي. هل يمكنك تدبر الأمور؟ هل أساعدك؟ 296 00:21:26,542 --> 00:21:28,582 ،يمكنني تولي الأمر، شكراً لك ."يا آنسة "ويست 297 00:21:28,942 --> 00:21:30,222 .تعالي إلي، يا عزيزي 298 00:21:31,261 --> 00:21:32,542 .مرحباً 299 00:21:33,021 --> 00:21:36,942 .الآن، هذا هو الأمير الصغير، يا سيدتي 300 00:21:40,021 --> 00:21:43,181 هل ترين مدى سعادته لرؤية أمه الجميلة؟ 301 00:21:43,221 --> 00:21:44,461 .ليباركه الرب 302 00:21:45,461 --> 00:21:46,582 .شكراً، أيتها المربية 303 00:21:49,501 --> 00:21:54,341 ،تقولين إنه ليس لديك هدف لكن ماذا عن "جورج" الصغير؟ 304 00:21:54,621 --> 00:21:56,421 لا بد أنك مهتمة به؟ 305 00:21:56,461 --> 00:22:00,941 بالطبع، لكنني لن أفقد "ماري" صوابها .بكثرة التدخل 306 00:22:00,981 --> 00:22:03,740 .إنها وظيفة الجدات أن يتدخلن 307 00:22:05,061 --> 00:22:07,421 ."هذا "مولزلي 308 00:22:08,180 --> 00:22:10,740 .طلب رؤيتي وأخبرته أنه يستطيع القدوم 309 00:22:10,780 --> 00:22:15,580 حسناً، هل يمكنني البقاء؟ أم أنه لقاء سري؟ 310 00:22:18,700 --> 00:22:21,660 .آسف للمقاطعة يا سيادتك 311 00:22:21,701 --> 00:22:23,020 ما الأمر، يا "مولزلي"؟ 312 00:22:24,740 --> 00:22:28,260 أتيت لأسأل إن أمكنك التفكير .بإعادة وظيفتي القديمة لي 313 00:22:30,500 --> 00:22:35,100 .أعتذر على وجودي خلال محادثة خاصة .سأذهب 314 00:22:35,140 --> 00:22:37,540 .لا أرجوك، يا سيدتي .ليس هناك سرية 315 00:22:38,220 --> 00:22:42,820 ...لقد فقدت وظيفتي، بسبب ...حسناً، لأسباب واضحة و 316 00:22:43,740 --> 00:22:45,179 .فكرت أن أبحث عن واحدة هنا 317 00:22:47,740 --> 00:22:50,179 .المشكلة هي، أنني لا أحتاج لرئيس خدم 318 00:22:51,299 --> 00:22:54,739 هذه الأيام أنا مجرد أرملة عجوز .تأكل من صينية طعام 319 00:22:54,779 --> 00:22:55,819 .فهمت 320 00:22:55,859 --> 00:23:00,139 ،فقط لأنك أرملة عجوز .لا أرى ضرورة لتأكلي من صينية طعام 321 00:23:00,179 --> 00:23:01,779 .أنا وأنت مختلفتان 322 00:23:02,259 --> 00:23:05,299 .نعم، هذا صحيح - .أنا أهدر وقتك - 323 00:23:05,539 --> 00:23:10,499 ،إن، سمعنا عن شاغر ما أين يمكننا إيجادك؟ 324 00:23:10,538 --> 00:23:12,379 سأنتقل إلى منزل والدي اليوم .يا سيدتي 325 00:23:36,898 --> 00:23:39,497 هل حظيت بوقت أكثر للتفكير بما قلته؟ 326 00:23:40,218 --> 00:23:42,097 تعني عيشنا في خطيئة؟ 327 00:23:42,418 --> 00:23:45,497 ،سنعيش في خطيئة كما تسمينها .حتى الطلاق 328 00:23:46,978 --> 00:23:48,377 ألا تريدين أن تكوني معي؟ 329 00:23:49,337 --> 00:23:53,057 .تعرف أنني أريد.. أكثر من أي شيء 330 00:23:59,697 --> 00:24:03,097 هل هناك المزيد من الجن، يا سيدي؟ .بدأت الكمية تنفد 331 00:24:03,377 --> 00:24:05,457 .نعم، سألقي نظرة 332 00:24:29,496 --> 00:24:31,136 .يا إلهي 333 00:24:37,936 --> 00:24:39,736 .هذا شرف لي، يا سيادتك 334 00:24:39,776 --> 00:24:41,496 .لدي رسالة لابنك 335 00:24:42,056 --> 00:24:46,575 ،الليدي "شاكلتون" ستنضم إلي للغداء .أريده أن يأتي للمساعدة 336 00:24:47,416 --> 00:24:48,936 لكن، ماذا عن السيد "سبرات"؟ 337 00:24:49,335 --> 00:24:54,295 ،حسناً، "سبرات" سيكون هناك، بالطبع .لكن "مولزلي" ما زال يمكنه المساعدة 338 00:24:55,296 --> 00:25:00,055 "أخبرتني الليدي "شاكلتون .أن رئيس خدمها سيتقاعد 339 00:25:00,335 --> 00:25:02,695 ألن تكون قد قامت بترتيبات لإيجاد واحد آخر؟ 340 00:25:02,735 --> 00:25:03,895 .لكن هذا هو القصد 341 00:25:04,215 --> 00:25:07,015 .لم تقرر بعد أن تستبدله أم لا 342 00:25:07,895 --> 00:25:11,135 ...لذا، إن أمكن لـ"مولزلي" إظهار مهاراته 343 00:25:12,454 --> 00:25:16,535 السيد "سبرات" لن يمانع؟ - .هذا ليس من شأنه - 344 00:25:16,574 --> 00:25:20,775 ...لا. حسناً .هذا ممتاز، يا سيدتي. شكراً جزيلاً 345 00:25:30,974 --> 00:25:33,574 أخذت رسالة من سلة ورق المهملات 346 00:25:33,614 --> 00:25:36,454 بينما قمت بوضوح بثنيها ورميها؟ 347 00:25:36,494 --> 00:25:38,974 .أمكنني رؤية أنها أزعجتك .أردت معرفة السبب 348 00:25:39,014 --> 00:25:44,614 أنا واثق. لكن ألم يخطر لك أنه ليس شأنك لماذا كنت منزعجاً؟ 349 00:25:44,654 --> 00:25:47,733 حسناً، بأي حال، لقد فعلت وقرأتها .وذهبت لرؤيته 350 00:25:49,493 --> 00:25:51,374 ألا تريد أن تعرف كيف حاله؟ 351 00:25:52,493 --> 00:25:55,653 ،إن أردت معرفة حاله .لأجبت عن رسالته 352 00:25:55,973 --> 00:25:58,374 ،"سيد "كارسون إنه في إصلاحية "ذا ورك هاوس"؟ 353 00:26:01,173 --> 00:26:03,373 ،وفي حال كنت تتساءل 354 00:26:03,893 --> 00:26:07,253 إنها سيئة كما نقرأ عنها ."في رواية لـ"ديكنز 355 00:26:08,053 --> 00:26:09,973 ألم يغلقوا إصلاحيات "ذا ورك هاوس"؟ 356 00:26:10,293 --> 00:26:12,693 .لا. لم يفعلوا. ليس كلها 357 00:26:14,133 --> 00:26:17,013 .حسناً، على الأقل لديه مأوى 358 00:26:17,452 --> 00:26:21,732 إن أمكنك أن تسميه مأوى .بينما هناك عفن في الهواء الذي تتنفسه 359 00:26:22,053 --> 00:26:26,652 .هذا رجل غنيت ورقصت معه ألا تشعر بشيء؟ 360 00:26:27,892 --> 00:26:30,173 .لا أشعر أنني قد أستطيع مساعدته، لا 361 00:26:30,453 --> 00:26:35,732 وأفضل ألا تذكريني بوقت في حياتي .أود أن أنساه 362 00:26:37,852 --> 00:26:38,812 "خفاقة وخلاط" 363 00:26:38,852 --> 00:26:40,212 لكن لماذا نحتاجها؟ 364 00:26:40,252 --> 00:26:43,572 إنه خلاط. إنه يخفق البيض .ويخفق الكريما وما شابه 365 00:26:43,612 --> 00:26:45,011 .أنت و"آيفي" تفعلان هذا 366 00:26:45,052 --> 00:26:47,091 .وسيسرنا ألا نفعل، شكراً جزيلاً 367 00:26:47,132 --> 00:26:48,772 هل قالت الليدي "إيديث" لماذا اشترته؟ 368 00:26:48,812 --> 00:26:50,371 .سيادتها طلبت منها 369 00:26:50,412 --> 00:26:52,451 .تريد أن توفر علينا بعض العناء 370 00:26:52,492 --> 00:26:54,172 .أنتما لا تفهمان 371 00:26:54,771 --> 00:26:59,411 قريباً جداً، سيادتها ستتمكن من إدارة .المطبخ بامرأة واحدة من القرية 372 00:27:00,092 --> 00:27:04,171 مع آلات تحميص الخبز والخلاطات .وما شابه، سنفقد وظيفتنا 373 00:27:04,211 --> 00:27:05,451 .أريد تجربتها 374 00:27:06,131 --> 00:27:07,891 .تحملي النتيجة إذن 375 00:27:09,771 --> 00:27:12,491 هل أعجبتك بطاقتك، يا "آيفي"؟" - ما شأنك؟ - 376 00:27:13,131 --> 00:27:15,931 .هذه ستكون وشاية - .لا تكترثي له. إنه يغيظك فقط - 377 00:27:15,971 --> 00:27:19,691 .هيا. ابتعدا، أنتما الاثنان .هناك عمل للقيام به هنا 378 00:27:20,731 --> 00:27:22,610 هل تظنين أن هذا يعني أن "جيمي" أرسلها؟ 379 00:27:22,851 --> 00:27:24,690 .ربما يعتقد أنه من الممتع إغاظتي 380 00:27:25,451 --> 00:27:29,610 ،لكن، إن أرسل "جيمي" رسالتي فمن أرسل رسالتك؟ 381 00:27:35,930 --> 00:27:38,690 توماس"؟" - .سيد "بارو" بالنسبة إليك - 382 00:27:39,050 --> 00:27:43,130 هل تخبر السيدة "باتمور" أنني لا أريد ."البيض المخفوق لشاي الآنسة "سيبي 383 00:27:43,170 --> 00:27:46,449 ،إن عبرت من هنا وأسفل الدرج .يمكنك إخبارها بنفسك 384 00:27:46,490 --> 00:27:50,569 .افعل هذا. أرجوك. لا يمكنني التوقف .الطفلان وحدهما 385 00:27:51,809 --> 00:27:55,129 "لماذا تكبدت عناء الذهاب لـ"لندن إن كانت "روز" ستحل المسألة؟ 386 00:27:55,409 --> 00:27:57,090 .كان لديك أمور أخرى لتفعليها 387 00:27:57,969 --> 00:28:01,169 "هذا لا يفسر لماذا وضعت "روز .إعلاناً على نافذة مكتب البريد 388 00:28:01,210 --> 00:28:05,129 فكرت أنه سيكون أسرع .إن أمكننا إيجاد امرأة محلية 389 00:28:05,569 --> 00:28:08,449 .أشعر أنني مسؤولة - هل تلقيت ردوداً بعد؟ - 390 00:28:08,489 --> 00:28:12,209 ،ثلاثة ردود وإحداهن تبدو واعدة .سنراها في "ريبن" يوم الجمعة 391 00:28:12,569 --> 00:28:14,049 لماذا لا تأتي هنا؟ 392 00:28:14,569 --> 00:28:16,929 .إنها تعتني بعمتها، لا يمكنها الابتعاد 393 00:28:16,969 --> 00:28:18,769 .حان الوقت لتعودي إلينا 394 00:28:19,329 --> 00:28:20,849 ماذا تقترح؟ 395 00:28:20,888 --> 00:28:23,689 .اهتمي بشيء ما، لا يهم ما هو 396 00:28:24,888 --> 00:28:28,008 .الشعر أو النجارة 397 00:28:28,649 --> 00:28:31,728 .التاريخ أو القبعات - ."أنا مهتمة بـ"جورج - 398 00:28:32,848 --> 00:28:35,488 حقاً؟ - .سأكون كذلك - 399 00:28:37,849 --> 00:28:39,488 ماذا كنت تفعل اليوم؟ 400 00:28:40,088 --> 00:28:42,768 .حسناً، هناك مسألة ورشة التصليح 401 00:28:43,008 --> 00:28:45,928 .توم"، لا تضجرها بكل هذا الهراء" 402 00:28:45,968 --> 00:28:48,288 .إنها غلطتي. أنا سألت - .ولو فعلت - 403 00:28:48,808 --> 00:28:52,287 .ركزي على الشعور بتحسن .لا يجب أن تقلقي بشأن أي أمر آخر 404 00:28:58,887 --> 00:29:00,848 هل أرسلت بطاقة الـ"فالنتاين"؟ 405 00:29:01,288 --> 00:29:02,287 .افترضي أنني فعلت 406 00:29:02,327 --> 00:29:04,087 هل كانت لـ"آيفي"؟ - .هذا أمر يخصني - 407 00:29:04,527 --> 00:29:07,687 لم ترسل بطاقة حقاً لـ"آيفي"؟ - هل هذا محتمل؟ - 408 00:29:08,568 --> 00:29:10,088 ."أرسلت واحدة لليدي "أنستريثر 409 00:29:10,127 --> 00:29:12,807 ."كنت أعمل لديها وستعود من "فرنسا 410 00:29:12,847 --> 00:29:14,127 .قد تكون مفيدة 411 00:29:14,927 --> 00:29:16,287 ألم يكن هذا صريحاً جداً؟ 412 00:29:17,007 --> 00:29:18,087 .لا أظنها ستمانع 413 00:29:19,967 --> 00:29:21,647 ،"بصراحة، يا سيدة "هيوز 414 00:29:22,407 --> 00:29:24,487 .لا أرى أن هذا من شأني 415 00:29:25,727 --> 00:29:28,486 ،هذا شيء لم أظن أنني سأسمعك تقولينه .يا سيدتي 416 00:29:29,767 --> 00:29:34,207 "رجل بائس في "ذا ورك هاوس .وهو يطلب منا إنقاذه 417 00:29:34,246 --> 00:29:38,047 ."حسناً، لقد طلب من "كارسون .لا أفهم ماذا تريدينني أن أفعل 418 00:29:38,607 --> 00:29:42,566 ...سيدة "كرولي"، أنا .أتساءل إن أمكنني إحضاره هنا 419 00:29:43,366 --> 00:29:44,566 هنا؟ 420 00:29:44,606 --> 00:29:47,566 ،إن قمنا أنا وأنت بكفالته لدى السلطات 421 00:29:47,606 --> 00:29:50,046 فأنا واثقة أننا نستطيع .إبعاده عن ذلك المكان 422 00:29:50,086 --> 00:29:52,006 لكن لماذا هنا؟ لماذا ليس في "آبي"؟ 423 00:29:52,326 --> 00:29:54,566 أليس هو مسؤولية "كارسون"؟ 424 00:29:54,846 --> 00:29:59,686 ،آسفة لقول هذا، لكن .السيد "كارسون" أدار ظهره لصديقه القديم 425 00:30:00,165 --> 00:30:01,206 .فهمت 426 00:30:01,845 --> 00:30:06,046 "تريدين المخاطرة بغضب "كارسون بإنقاذ السيد "غريغ"؟ 427 00:30:06,726 --> 00:30:10,846 ،إنه إنسان مثير للشفقة .لكن يمكن إصلاح حاله 428 00:30:10,885 --> 00:30:13,925 ،ليس مستحيلاً أن يحظى بحياة لائقة .إن أمكنه إيجادها 429 00:30:16,525 --> 00:30:20,645 ،اسمعي، في وضعي الحالي ...لا أظنني قوية بما يكفي 430 00:30:20,685 --> 00:30:22,165 .لكنك كذلك، يا سيدتي 431 00:30:22,645 --> 00:30:27,884 ،إن أمكنك وضع حزنك جانباً .واستخدام تلك القوة لخير شخص آخر 432 00:30:36,404 --> 00:30:38,805 ."سيد "برانسون - ."سيد "كارسون - 433 00:30:40,524 --> 00:30:42,284 ،أعرف أنك لن تعتبر هذا صائباً 434 00:30:42,884 --> 00:30:45,284 .لكن علي طلب مساعدتك في وضع صعب 435 00:30:45,964 --> 00:30:47,404 مساعدتي، يا سيدتي؟ 436 00:30:47,444 --> 00:30:51,004 .اللورد "غرانثام" ضدي في هذا .ومع وفاة "ماثيو"، لا أحد آخر لألجأ له 437 00:30:52,564 --> 00:30:53,724 ..."ماري" 438 00:30:54,404 --> 00:30:57,004 .أقصد، الليدي "ماري"، لا تتحسن 439 00:30:57,324 --> 00:30:58,924 .لقد عانت من مأساة فظيعة 440 00:30:58,964 --> 00:31:01,684 ،بالطبع. لكن مضت ستة شهور الآن 441 00:31:02,124 --> 00:31:04,844 وهي ليست أفضل حالاً .مقارنة بأسبوع بعد وفاته 442 00:31:05,603 --> 00:31:08,564 الطريقة الوحيدة لها ،هي إيجاد اهتمام بعيداً عن نفسها 443 00:31:08,923 --> 00:31:11,324 أنا واثق أنه يجب أن يكون .بإدارة الممتلكات 444 00:31:11,604 --> 00:31:13,524 ما رأي سيادة اللورد؟ 445 00:31:13,803 --> 00:31:16,923 اللورد "غرانثام" يعتقد أن واجبه هو حماية "ماري" وابنها 446 00:31:16,963 --> 00:31:18,724 .بإدارة كل شيء بنفسه 447 00:31:18,763 --> 00:31:21,243 وهو يرفض الإصغاء إليك حول هذا؟ 448 00:31:21,283 --> 00:31:23,163 ،يعتبرها امرأة صغيرة 449 00:31:23,483 --> 00:31:26,083 لا يجب أن يزعجها أي شيء قاسي .مثل الواقع 450 00:31:31,483 --> 00:31:36,923 ...وحتى إن وافقتك الرأي كيف يمكنني المساعدة؟ 451 00:31:38,963 --> 00:31:41,483 .أعطها نصيحة. ستقبلها منك 452 00:31:42,723 --> 00:31:44,042 لماذا تعتقد هذا؟ 453 00:31:44,483 --> 00:31:46,602 .لأنها تعرف أنك تريد الأفضل لها 454 00:31:52,322 --> 00:31:53,722 .سأذهب إلى الحانة الليلة 455 00:31:53,762 --> 00:31:55,122 متى؟ - .بعد العشاء - 456 00:31:55,162 --> 00:31:56,802 .أشعر بالضجر. أريد التنزه 457 00:31:56,842 --> 00:31:59,842 لا يمكنك الذهاب إلى الحانة .من دون إذن، إنه ليس يوم إجازتك 458 00:31:59,881 --> 00:32:01,442 يمكنني الذهاب في نزهة، أليس كذلك؟ 459 00:32:07,362 --> 00:32:10,081 .لا يمكنني فعل هذا - .لا تكوني ضعيفة - 460 00:32:10,122 --> 00:32:12,921 لا يمكنني. سأستمر بالتفكير .أنني سأتعرض لصعقة كهربائية 461 00:32:12,961 --> 00:32:15,602 .يجب أن تتحلي بإيمان أكثر - .يجب أن أتحلى بشجاعة أكثر - 462 00:32:15,642 --> 00:32:19,081 ماذا عن شجاعة للثمل، يا "آيفي"؟ لماذا لا تأتي معي، الليلة؟ 463 00:32:19,401 --> 00:32:24,521 ماذا؟ أذهب إلى حانة من دون إجازة؟ .لا بد أنك جننت 464 00:32:24,562 --> 00:32:27,161 ما الأمر، ألا تريدين أخذ مجازفات في الحياة؟ 465 00:32:27,561 --> 00:32:30,001 متى سنعود؟ - أنت لا تفكرين بالذهاب؟ - 466 00:32:30,041 --> 00:32:32,921 لا أعرف. لا أفعل أبداً .شيئاً لا يفترض أن أفعله 467 00:32:33,360 --> 00:32:35,481 ما الذي لا يفترض أن تفعليه؟ - .لا شيء - 468 00:32:36,081 --> 00:32:39,201 ماذا يحدث هناك؟ - .أعد حلوى الموسية لهذه الليلة - 469 00:32:39,240 --> 00:32:42,201 يا إلهي! حسناً، يستحسن أن نعد .بعض الحساء للاحتياط 470 00:32:42,241 --> 00:32:44,801 .أفضل ألا أعتمد على تلك الآلة 471 00:32:53,440 --> 00:32:54,560 هل يمكنني مساعدتك؟ 472 00:32:55,200 --> 00:32:56,560 .أشك أنك تستطيع إن أمكنك 473 00:32:57,000 --> 00:32:58,080 عذراً؟ 474 00:32:58,840 --> 00:33:02,400 "لماذا لم تعط تعليماتي للسيدة "باتمور بشأن البيض؟ 475 00:33:02,640 --> 00:33:04,360 .لأنني لم أرغب بهذا 476 00:33:05,719 --> 00:33:09,559 بالإضافة لهذا، لماذا لا يمكن للآنسة سيبي" تناول البيض مع الشاي؟" 477 00:33:09,600 --> 00:33:12,319 .لست مضطرة لأشرح قراراتي لك 478 00:33:13,439 --> 00:33:15,120 ،أنت فرد من الخدم 479 00:33:15,599 --> 00:33:18,359 .والأوامر التي أعطيها يجب إطاعتها 480 00:33:18,399 --> 00:33:22,160 وأنت لست فرداً من الخدم؟ - .ليس بتلك الطريقة - 481 00:33:22,719 --> 00:33:26,119 .الآن، أعتقد أنهم بحاجة إلي في الأعلى 482 00:33:32,479 --> 00:33:33,839 هل يمكنني الدخول؟ 483 00:33:34,719 --> 00:33:38,159 .كارسون"؟ بالطبع" 484 00:33:40,319 --> 00:33:41,759 .سأتركك الآن، يا سيدتي 485 00:33:48,159 --> 00:33:49,518 بماذا أخدمك؟ 486 00:33:49,918 --> 00:33:52,999 .حسناً، لست واثقاً كيف أبدأ 487 00:33:53,518 --> 00:33:58,318 لكن قبل أن أفعل، عليك أن تعرفي أنني سأكون جريئاً هكذا فقط 488 00:33:58,359 --> 00:34:00,318 .إن شعرت أن هذا لمصلحتك 489 00:34:01,198 --> 00:34:02,718 .الآن أنت تخيفني 490 00:34:07,438 --> 00:34:08,718 ...سيادتك 491 00:34:10,037 --> 00:34:12,357 هل لديك لحظة؟ - ما الأمر، يا "بارو"؟ - 492 00:34:13,238 --> 00:34:15,397 ...هناك أمر يقلقني يا سيدتي، و 493 00:34:16,197 --> 00:34:19,077 .لا يمكنني الاحتمال أكثر - لماذا؟ ماذا حدث؟ - 494 00:34:19,117 --> 00:34:20,237 ."إنها المربية "ويست 495 00:34:21,078 --> 00:34:24,237 يؤسفني أنه يبدو أنها تترك .الطفلين ليفعلا ما يريدانه 496 00:34:24,517 --> 00:34:27,357 ماذا؟ هل تعني أنها تهملهما؟ 497 00:34:28,757 --> 00:34:30,917 ...لم أكن سأتكلم لولا 498 00:34:31,757 --> 00:34:35,157 أنه يضع فتاة صغيرة .وطفل صغير في خطر 499 00:34:39,157 --> 00:34:40,917 .كارسون"، هذه غلطتي" 500 00:34:41,477 --> 00:34:42,517 عذراً؟ 501 00:34:42,556 --> 00:34:44,717 يؤسفني أنني ربما شجعتك لتشعر 502 00:34:44,756 --> 00:34:47,037 .أن لديك الحق بمخاطبتي هكذا 503 00:34:47,916 --> 00:34:49,477 ،سيادة اللورد اتخذ قراراً 504 00:34:49,517 --> 00:34:52,596 وأجد الأمر صعباً .أن رئيس خدمه ينتقده على هذا 505 00:34:52,836 --> 00:34:54,116 ...لا، لم أقصد 506 00:34:54,157 --> 00:34:58,557 لا يبدو أنك تفهم تأثير وفاة .السيد "كرولي" علي 507 00:34:59,316 --> 00:35:02,156 ،بالنسبة لإدارة الممتلكات .لن أعرف أين سأبدأ 508 00:35:02,756 --> 00:35:05,796 "لكن يعتقد السيد "برانسون ،أنك قد تكونين مفيدة، يا سيدتي 509 00:35:05,836 --> 00:35:08,196 .وكمدير أعمال، إنه أدرى 510 00:35:08,236 --> 00:35:11,236 إنه متوتر فقط أن سيادة اللورد سيعود لطرقه القديمة 511 00:35:11,276 --> 00:35:13,675 ."ويتخلى عن كل إصلاحات السيد "ماثيو 512 00:35:13,955 --> 00:35:15,035 هل سيفعل؟ 513 00:35:15,715 --> 00:35:17,476 إن فعل، ألن توافق؟ 514 00:35:18,436 --> 00:35:20,115 ،بأي حال، سواء وافقت أم لا 515 00:35:20,155 --> 00:35:22,676 آسف أنك تشعر أن لك الحق .بتجاوز حدودك 516 00:35:24,355 --> 00:35:27,756 ...سيدتي - ،نحن صديقان قديمان - 517 00:35:28,515 --> 00:35:32,555 وكما قلت، واثقة أن هذا الخطأ .هو غلطتي كما هو غلطتك 518 00:35:34,755 --> 00:35:36,915 .لكن، أقترح ألا نذكر هذا مجدداً 519 00:35:37,955 --> 00:35:40,075 .الآن، اعذرني، حان الوقت لأنزل 520 00:35:51,075 --> 00:35:53,314 ،أنت تدعين نفسك تتم هزيمتك .يا سيدتي 521 00:35:54,075 --> 00:35:58,834 ،آسف إن كان من الخطأ قول هذا .لكن أحدهم عليه قول هذا 522 00:36:08,754 --> 00:36:11,393 كيف ترتيبات الغداء للمزارعين المستأجرين؟ 523 00:36:11,434 --> 00:36:12,834 أظنها تسير جيداً. "توم"؟ 524 00:36:12,874 --> 00:36:15,634 "الجميع وافق باستثناء "بارنز ."في "ويلرز وود 525 00:36:15,674 --> 00:36:17,394 .عليه حضور زفاف شقيقته 526 00:36:17,433 --> 00:36:19,154 .أعتقد أننا نستطيع مسامحته 527 00:36:19,194 --> 00:36:22,793 .لدي شعور فظيع لأنني قمت بموعد آخر إنه هذا السبت، صحيح؟ 528 00:36:22,834 --> 00:36:26,113 .لا تقلقي. لن ندعو الزوجات .إيديث" يمكنها الحضور" 529 00:36:26,154 --> 00:36:28,873 .يؤسفني أنني لا أستطيع ."سأذهب إلى "لندن 530 00:36:29,553 --> 00:36:31,794 .ماري"، إذن" - أنا؟ - 531 00:36:32,074 --> 00:36:35,193 "حسناً، إن كان "جورج ،يملك نصف الممتلكات الآن 532 00:36:35,234 --> 00:36:36,793 ألا يجب أن تمثليه؟ 533 00:36:36,833 --> 00:36:38,513 ...أنا - ."لا أريد إزعاج "ماري - 534 00:36:38,553 --> 00:36:40,633 .يودون رؤيتك - ...واثقة من هذا، لكن - 535 00:36:40,673 --> 00:36:44,032 في النهاية، سيكون عليك إدارتها ."إن حدث شيء لـ"روبرت 536 00:36:44,312 --> 00:36:46,673 .حتى يصبح "جورج" رجلاً بالغاً، أو أطول 537 00:36:46,713 --> 00:36:50,313 يا إلهي! لماذا يستمر الجميع بالتذمر؟ 538 00:36:51,273 --> 00:36:55,312 .لقد مات زوجي ألا يمكنكم أن تفهموا ماذا يعني هذا؟ 539 00:36:56,112 --> 00:36:59,513 ،بعد كل ما عاناه في الحرب .مات في حادث تحطم سيارة سخيف 540 00:37:00,873 --> 00:37:06,072 .مات "ماثيو"، قبل أوانه بخمسين عاماً أليس هذا كافياً لأتعامل معه؟ 541 00:37:06,352 --> 00:37:07,712 .اتركوني وشأني 542 00:37:11,232 --> 00:37:12,792 .هذا بالضبط ما كنت أخافه 543 00:37:14,552 --> 00:37:16,072 .إنها تعيش كابوساً 544 00:37:16,112 --> 00:37:19,912 علينا جميعاً الابتعاد عنها .والسماح لها بالخروج منه بوقتها الخاص 545 00:37:19,952 --> 00:37:21,631 ألست محقاً، يا أمي؟ - .لا - 546 00:37:22,591 --> 00:37:24,072 .لا يمكننا مناقشة هذا الآن 547 00:37:25,952 --> 00:37:30,632 ."حلوى الموسية شهية، يا "كارسون هل هو عمل السيدة "باتمور"؟ 548 00:37:30,671 --> 00:37:35,312 أفترض أنها لم تشتره؟ - .لا أظن هذا، يا سيادتك، لا - 549 00:37:35,551 --> 00:37:37,951 .تأكد إذن أن ترسل إليها إعجابنا 550 00:37:52,711 --> 00:37:54,031 ما الأمر، يا رجل؟ 551 00:37:55,191 --> 00:37:56,711 ألا تشعر بخير؟ 552 00:37:57,990 --> 00:37:59,311 .لا، الأمر ليس كذلك 553 00:38:02,151 --> 00:38:03,910 ...لا أعرف، يا أبي. فقط 554 00:38:06,110 --> 00:38:07,470 ...مؤخراً لقد 555 00:38:07,791 --> 00:38:11,350 ...لا يبدو أنني أعرف أين أتجه، أنا 556 00:38:12,430 --> 00:38:15,910 .لقد تعرضت لصدمة، لا عجب بهذا 557 00:38:16,910 --> 00:38:19,590 "كان يجب أن تعمل للسيد "ماثيو .حتى تصبح عجوزاً 558 00:38:20,309 --> 00:38:23,910 "ربما تصبح رئيس خدم في "آبي ،قبل أن تتقاعد، الآن انتهى كل هذا 559 00:38:25,150 --> 00:38:26,670 .وراتبك معه 560 00:38:28,709 --> 00:38:30,270 .كان رجلاً لطيفاً، يا أبي 561 00:38:31,390 --> 00:38:35,389 ،هل تعلم، مهما كان الاختلاف بيننا .كان دائماً مهذباً، لطيفاً دائماً 562 00:38:35,750 --> 00:38:36,949 .يسرني سماع هذا 563 00:38:36,990 --> 00:38:39,269 لكن، لقد رفع معاييري، هل تفهم؟ 564 00:38:40,149 --> 00:38:44,189 أعني، من هي تلك العجوز التي تريد سيادتها أن ألتقيها يوم الجمعة؟ 565 00:38:44,829 --> 00:38:50,349 الآن، اسمع. في مهنتك، إن أردت .الأفضل، فيجب أن تكون الأفضل 566 00:38:50,389 --> 00:38:51,909 .والعمل على هذا 567 00:38:53,149 --> 00:38:55,909 ...عد إلى الخدمة، بمركز جيد 568 00:38:57,228 --> 00:38:59,629 .وقريباً ستجد طريقك إلى حيث تريد 569 00:39:20,868 --> 00:39:21,988 .سأغادر 570 00:39:25,548 --> 00:39:27,828 لم أكن سأرحل .من دون تمني ليلة سعيدة لك 571 00:39:28,668 --> 00:39:31,347 أعتقد أنك تظنين أنني تصرفت .بشكل سيىء هناك 572 00:39:32,268 --> 00:39:36,948 عزيزتي، لست مهتمة .إن تصرفت بشكل سيىء أم لا 573 00:39:37,228 --> 00:39:39,067 حقاً؟ - .لا - 574 00:39:39,627 --> 00:39:41,308 .أنا لا أحكمك 575 00:39:42,907 --> 00:39:44,307 .أنا جدتك 576 00:39:45,267 --> 00:39:46,707 وما الاختلاف؟ 577 00:39:47,147 --> 00:39:48,587 ...الاختلاف هو 578 00:39:51,547 --> 00:39:52,667 .أحبك 579 00:40:00,627 --> 00:40:01,867 .بالطبع أنت كذلك 580 00:40:03,186 --> 00:40:04,587 .أنا آسفة 581 00:40:04,627 --> 00:40:08,187 .ماري"، أنت تخوضين وقتاً عصيباً" 582 00:40:09,386 --> 00:40:14,346 .لكن عليك الآن تذكر ابنك .إنه بحاجة إليك، كثيراً 583 00:40:14,986 --> 00:40:16,027 .أعرف 584 00:40:17,947 --> 00:40:20,866 الحقيقة، أنني لا أعتقد .أنني سأكون أماً جيدة 585 00:40:22,186 --> 00:40:26,546 لماذا؟ - ،"لأنه بشكل ما، مع موت "ماثيو - 586 00:40:27,386 --> 00:40:32,466 كل النعومة التي وجدها بي .يبدو أنها اختفت ولم يبق لها أثر 587 00:40:34,425 --> 00:40:37,026 .ربما كان ذلك موجوداً فقط في مخيلته 588 00:40:38,786 --> 00:40:40,065 ...الآن، يا عزيزتي 589 00:40:41,786 --> 00:40:44,305 .هناك أكثر من نوع واحد من الأم الجيدة 590 00:40:46,746 --> 00:40:51,705 .الحقيقة، لديك خيار واضح أمامك 591 00:40:55,985 --> 00:40:57,464 ...عليك الاختيار 592 00:40:59,065 --> 00:41:02,065 .إما الموت أو الحياة 593 00:41:03,465 --> 00:41:05,225 وتعتقدين أن علي اختيار الحياة؟ 594 00:41:17,384 --> 00:41:21,104 "تشارلي غريغ" سيمكث مع السيدة "كرولي"؟ 595 00:41:21,144 --> 00:41:25,464 .السلطات سلمته إلى عهدتها .سأصحبه يوم الجمعة 596 00:41:26,184 --> 00:41:28,224 لكن لماذا وافقت على هذا؟ 597 00:41:28,264 --> 00:41:31,864 .لأنها امرأة لطيفة، وهو رجل في حاجة 598 00:41:31,903 --> 00:41:36,184 لا أصدق أنك تفرضين نفسك .على السيدة "كرولي" في وقت كهذا 599 00:41:36,744 --> 00:41:39,224 .وهي محطمة من الحزن 600 00:41:40,263 --> 00:41:43,463 .أنا أفرض نفسي عليها بسبب حزنها 601 00:41:45,463 --> 00:41:46,824 .لا أفهمك 602 00:41:47,224 --> 00:41:50,063 .لا... لن تفعل 603 00:41:51,543 --> 00:41:53,183 ."عليك مسامحة "ماري 604 00:41:53,783 --> 00:41:56,583 .أنا أسامحها - إنها مجروحة ومحطمة - 605 00:41:56,623 --> 00:41:59,663 ومن واجبنا أن نحميها ونبقيها بأمان .من العالم 606 00:41:59,703 --> 00:42:01,183 ."لا، يا "روبرت 607 00:42:01,823 --> 00:42:04,863 .إنها مهمتنا أن نعيدها إلى العالم 608 00:42:04,903 --> 00:42:07,422 .يؤسفني أنني لا أرى الأمر هكذا 609 00:42:07,463 --> 00:42:13,783 حقاً؟ يمكنني القول فقط أنه بينما ،سأتغاضى عن حكم "ماري" الخاطىء 610 00:42:13,823 --> 00:42:16,543 .أجد الأمر صعباً أن أتغاضى عن خطئك 611 00:42:17,062 --> 00:42:18,262 .تصبح على خير 612 00:42:19,662 --> 00:42:23,142 .إيديث"، تعالي للغداء يوم الجمعة" 613 00:42:23,182 --> 00:42:24,943 ...أنا - أنا جادة؟ - 614 00:42:25,342 --> 00:42:28,182 .أريد مساعدتك لجعل الأمور ناجحة 615 00:42:28,502 --> 00:42:30,102 لماذا؟ ماذا سنفعل؟ 616 00:42:30,142 --> 00:42:33,422 ."سنسوق "مولزلي" لليدي "شاكلتون 617 00:42:33,461 --> 00:42:34,902 تقصدين كخادم؟ 618 00:42:36,302 --> 00:42:39,702 .لا. كعامل غسيل صيني 619 00:42:46,541 --> 00:42:48,981 .من الجيد أنك وحدك. عليك مساعدتي 620 00:42:49,821 --> 00:42:51,262 ما خطبكما؟ 621 00:42:51,301 --> 00:42:54,302 لا أعرف، لكن يستحسن أن ألحق به .إن أردت أن أعرف 622 00:42:58,781 --> 00:43:00,901 يا إلهي، ماذا فعلت؟ 623 00:43:01,301 --> 00:43:04,381 .شربت قليلاً في الحانة - .لم تشرب القليل. إنها ثملة - 624 00:43:04,421 --> 00:43:06,100 .استمر بشراء الشراب 625 00:43:06,380 --> 00:43:08,180 ماذا حاولت أن تفعل؟ - .لا شيء - 626 00:43:08,580 --> 00:43:10,821 .إنها غير معتادة على الكحول فقط - .هيا - 627 00:43:14,461 --> 00:43:16,660 ما هذا؟ - .آيفي" ليست بخير" - 628 00:43:16,700 --> 00:43:19,621 .هذا واضح جداً. أحضرها للداخل 629 00:43:29,220 --> 00:43:30,860 هل خلدت السيدة "باتمور" للنوم؟ 630 00:43:30,900 --> 00:43:32,460 .لا بد من ذلك، حمداً للرب 631 00:43:32,500 --> 00:43:35,300 ماذا كنت تحاول أن تفعل؟ - .لم أحاول فعل شيء - 632 00:43:35,340 --> 00:43:36,460 .ما دمت لم تكن كذلك 633 00:43:38,940 --> 00:43:39,940 .حسناً 634 00:43:44,659 --> 00:43:47,340 كيف تشعرين؟ - .أفضل قليلاً، شكراً - 635 00:43:47,379 --> 00:43:48,820 .أمكنك إحداث ضرر حقيقي 636 00:43:48,860 --> 00:43:50,100 .تعالي معي الآن 637 00:43:50,139 --> 00:43:53,699 ماذا عن السيد "بايتس"؟ ألن يفتقدك؟ 638 00:43:54,060 --> 00:43:56,979 .السيد "بايتس" عليه انتظار دوره 639 00:43:57,220 --> 00:43:58,899 ،"لم أقصد أي أذى، يا "آيفي .أنا جاد 640 00:43:59,819 --> 00:44:01,659 لن تقول شيئاً عن هذا، صحيح؟ 641 00:44:01,699 --> 00:44:02,859 .بالطبع لا 642 00:44:03,219 --> 00:44:04,219 .هيا 643 00:44:04,899 --> 00:44:06,419 .لم يكن هذا عن قصد، حسناً 644 00:44:07,659 --> 00:44:09,939 أعرف أنك تتظاهر أنك معجب بها .لتغيظني فقط 645 00:44:11,739 --> 00:44:13,899 لماذا لا تخبرها أنك لم ترسل تلك البطاقة؟ 646 00:44:21,619 --> 00:44:25,018 ."صباح الخير، يا سيدة "كرولي .لم أعرف أنك هنا 647 00:44:25,739 --> 00:44:30,098 ...ألفريد" أدخلني" ،"أردت رؤية الطفل "جورج 648 00:44:31,058 --> 00:44:34,818 "لكن يؤسفني أن المربية "ويست .لم تعتقد أنه وقت ملائم 649 00:44:36,258 --> 00:44:40,978 سيدة "كرولي"، سمعت أنك تقدمين ملجأ ."للسيد "غريغ 650 00:44:41,618 --> 00:44:43,337 .نعم. سيصل هذا العصر 651 00:44:43,378 --> 00:44:47,218 لكن أكره أن أشعر أنك تفعلين هذا .من داعي الاعتبار لي 652 00:44:47,258 --> 00:44:50,258 السيد "غريغ" قادر تماماً .على إدارة شؤونه 653 00:44:50,298 --> 00:44:53,257 ليس ناجحاً بهذا إن انتهى به الأمر ."بإصلاحية "ذا ورك هاوس 654 00:44:53,298 --> 00:44:58,737 لا أريدك أن تهدري طاقتك ولطفك .على شخص لا يستحق 655 00:44:59,257 --> 00:45:02,378 .ليس في وقت كهذا - .أفهم هذا - 656 00:45:03,777 --> 00:45:05,577 ،"لكن، يا "كارسون 657 00:45:05,617 --> 00:45:09,097 كدت أنسى .أن لدي أي طاقة أو لطف بي 658 00:45:11,057 --> 00:45:12,737 لذا هذا شيء ما، صحيح؟ 659 00:45:18,217 --> 00:45:19,976 لماذا تقابلها في "ريبن"؟ 660 00:45:20,017 --> 00:45:21,137 .لا أعرف 661 00:45:21,177 --> 00:45:23,617 وسيادتها لن تنتظر أن يتم نشر الإعلان؟ 662 00:45:23,656 --> 00:45:26,536 ،ستفعل إن لم تكن هذه جيدة .لكنها تريد الانتهاء من هذا 663 00:45:29,296 --> 00:45:30,416 كيف حالك، يا "آيفي"؟ 664 00:45:31,616 --> 00:45:32,936 .لست بخير 665 00:45:39,176 --> 00:45:43,815 .أظن أننا جميعاً كنا صغاراً سابقاً - .نعم، لكنك بقيت شابة - 666 00:45:44,495 --> 00:45:45,896 .هذا هو الاختلاف 667 00:45:48,775 --> 00:45:50,295 ،"سامحيني، يا آنسة "برايثوايت 668 00:45:50,336 --> 00:45:52,976 .لكن لدي شعور غريب أنني رأيتك مسبقاً 669 00:45:53,336 --> 00:45:55,856 .نعم. كنت سأتطرق إلى هذا 670 00:45:55,895 --> 00:45:59,855 ،"لأنه، عملت في "داونتون آبي .لكن فقط لفترة قصيرة 671 00:45:59,895 --> 00:46:02,696 لماذا هذا؟ - ،كنت خادمة منزل حينها، يا سيدتي - 672 00:46:02,735 --> 00:46:05,095 وبدأت أشعر أن الوقت حان .لأتابع حياتي 673 00:46:05,135 --> 00:46:06,335 .فهمت 674 00:46:06,375 --> 00:46:09,455 ،لذا، أخذت دورة في تسريح الشعر .وأمكنني دائماً الخياطة 675 00:46:09,495 --> 00:46:11,655 .وحصلت على وظيفة كوصيفة 676 00:46:11,695 --> 00:46:15,255 ،نعم، يا سيدتي لكن استمر هذا بضعة أشهر فقط 677 00:46:15,295 --> 00:46:17,655 لأن الليدي العجوز .التي عملت لديها توفيت 678 00:46:17,694 --> 00:46:19,255 .آسفة 679 00:46:19,894 --> 00:46:22,735 ،أعرف أنه يبدو أنني قليلة الخبرة ،يا سيدتي 680 00:46:23,135 --> 00:46:26,695 لكنني أعمل بجد .وقد تدربت على ما تعلمته 681 00:46:27,375 --> 00:46:30,494 حسناً، عليك بالطبع التحدث "إلى السيدة "هيوز 682 00:46:30,535 --> 00:46:32,574 .إن عملت لدينا مسبقاً 683 00:46:32,974 --> 00:46:36,294 .لقد أعطتني توصية رائعة عندما غادرت 684 00:46:36,534 --> 00:46:38,334 .يبدو هذا مشجعاً جداً 685 00:46:38,734 --> 00:46:40,494 ."وافقي رجاء، يا ابنة العم "كورا 686 00:46:43,374 --> 00:46:45,174 هل تريدين الوظيفة بالتأكيد؟ 687 00:46:45,214 --> 00:46:48,614 .نعم، يا سيدتي .استمتعت بالعيش في "داونتون" كثيراً 688 00:46:48,894 --> 00:46:51,534 .لكن لم يكن العمل كثير المتطلبات فقط 689 00:46:51,573 --> 00:46:53,134 متى يمكنك البدء؟ 690 00:46:54,333 --> 00:46:56,134 .عندما ترغبين، يا سيادتك 691 00:46:56,174 --> 00:46:58,853 ويمكنك القيام بترتيبات لعمتك؟ - عمتي؟ - 692 00:47:00,014 --> 00:47:03,213 ظننت أن هذا سبب عدم قدرتك .على القدوم إلى "داونتون" للمقابلة 693 00:47:03,253 --> 00:47:06,453 .آسفة. بالطبع كان كذلك .أنا مرتبكة لأنني حصلت على الوظيفة 694 00:47:07,213 --> 00:47:10,373 .نعم، يمكنني القيام بترتيبات لعمتي .لا تقلقي بشأن هذا 695 00:47:11,253 --> 00:47:12,773 .اتفقنا، إذن 696 00:47:19,093 --> 00:47:23,573 أنا قادر تماماً على تقديم الغداء لثلاث سيدات. لذا، لماذا أنت هنا؟ 697 00:47:24,453 --> 00:47:28,413 أعتقد أنها تريد تقديمي ."لليدي "شاكلتون 698 00:47:30,412 --> 00:47:32,292 هل أنت واثق أنها ليست فكرتك؟ 699 00:47:34,372 --> 00:47:36,773 أتساءل إن قمت بالضغط ،على سيادتها لفعل هذا 700 00:47:36,812 --> 00:47:39,652 .لتقوم بالتباهي أمامها 701 00:47:39,692 --> 00:47:40,852 .بالتأكيد لا 702 00:47:41,453 --> 00:47:43,212 .أعتقد أنك تريد وظيفتي أنا 703 00:47:44,492 --> 00:47:47,092 ."ليس لهذا علاقة بالليدي "شاكلتون - .لا - 704 00:47:47,612 --> 00:47:48,732 .هذا ما تقوله 705 00:47:53,691 --> 00:47:55,692 .حسناً، سأعلن عن تقديم الغداء 706 00:48:00,811 --> 00:48:03,611 .لكنني أحذرك. هذا كل شيء 707 00:48:14,011 --> 00:48:17,251 أخبرني ابني أن هذا القرار بالتخلص من إعانات المزارع 708 00:48:17,291 --> 00:48:20,931 تسبب بضربة قوية للممتلكات المؤجرة .في أرجاء البلاد 709 00:48:21,250 --> 00:48:23,091 ."ذلك السيد الفظيع "لويد جورج 710 00:48:23,611 --> 00:48:24,731 .أوافقك الرأي 711 00:48:25,451 --> 00:48:28,331 هل تعلمين، أتساءل أحياناً .إن لم يكن ألمانياً 712 00:48:28,371 --> 00:48:30,251 .ويتظاهر فقط أنه ويلزي 713 00:48:32,891 --> 00:48:35,410 ."تسرني رؤيتك هنا، يا "مولزلي 714 00:48:36,411 --> 00:48:40,011 .مولزلي" كان دائماً داعماً كبيراً للعائلة" 715 00:48:40,050 --> 00:48:41,410 .يسرني سماع هذا 716 00:48:41,450 --> 00:48:43,770 نعم، أنا وجدتي كنا نقول دائماً 717 00:48:43,810 --> 00:48:46,051 أنه لا أحد يمكن الاعتماد عليه ."أكثر من "مولزلي 718 00:48:46,090 --> 00:48:47,930 .لا أحد - ."احذر، يا سيد "مولزلي - 719 00:48:48,770 --> 00:48:51,290 هل أنت بخير، يا "مولزلي"؟ 720 00:48:51,530 --> 00:48:52,730 .نعم، يا سيادتك 721 00:48:54,530 --> 00:48:57,570 ،"ماذا تفعلين في "لندن يا عزيزتي "إيديث"؟ 722 00:48:58,330 --> 00:49:00,209 .تعرفين، أقابل الناس 723 00:49:00,250 --> 00:49:03,010 .لا داعي لتصرخ .لم أكن أرتكب أي خطأ 724 00:49:03,050 --> 00:49:05,650 .بدى لي أنك على وشك إيقاعه 725 00:49:05,689 --> 00:49:07,529 .حسناً، لم أكن سأفعل - .حسناً - 726 00:49:08,169 --> 00:49:09,969 .أمسك، خذ هذه 727 00:49:13,009 --> 00:49:14,170 مولزلي"؟" 728 00:49:14,850 --> 00:49:16,129 ...آسف، يا سيدتي، أنا 729 00:49:16,849 --> 00:49:18,729 .لم أدرك أن الصينية ساخنة جداً 730 00:49:19,489 --> 00:49:21,889 المسكين. يبدو أنه جديد .على هذا النوع من العمل 731 00:49:21,929 --> 00:49:23,009 حقاً؟ 732 00:49:23,609 --> 00:49:27,369 ،لكن هذا... لا يا عزيزتي ."هذه نقطة قوة "مولزلي 733 00:49:28,569 --> 00:49:31,009 .إنه دائماً مستعد لتحدي 734 00:49:31,048 --> 00:49:34,409 أعتقد أنه كان لطفاً منك .السماح له بالمحاولة 735 00:49:35,009 --> 00:49:37,569 .نعم، حسناً، نحاول بذل جهدنا 736 00:49:37,609 --> 00:49:40,688 أجد الأمر صعباً هذه الأيام رؤية عدد الرجال 737 00:49:40,729 --> 00:49:43,369 المضطرين للعمل في وظائف .غير ملائمين لها 738 00:49:43,888 --> 00:49:47,769 .آمل أن تعود قريباً لما تدربت عليه 739 00:50:03,847 --> 00:50:06,607 "سيارة أجرة" 740 00:50:18,807 --> 00:50:22,608 ."تفضل، يا سيد "غريغ .السيدة "هيوز" أخبرتني عنك 741 00:50:22,647 --> 00:50:24,247 ."شكراً، يا سيدة "كرولي 742 00:50:28,207 --> 00:50:29,327 ...كنت 743 00:50:30,247 --> 00:50:31,967 .كنت أتساءل إن كان "تشارلي" هنا 744 00:50:32,607 --> 00:50:35,847 ."تشارلي كارسون" - .لا. السيد "كارسون" مشغول جداً - 745 00:50:35,887 --> 00:50:38,607 .لكن، سأخبره أنك وصلت بأمان 746 00:50:38,647 --> 00:50:40,886 لكن، هو يعرف أنني قادم هنا؟ 747 00:50:40,927 --> 00:50:42,526 .تحدثنا عن هذا البارحة 748 00:50:42,926 --> 00:50:47,246 الآن، لقد جهزت الحمام لك وأخرجت .ملابس نظيفة من تبرعات الإرسالية 749 00:50:47,287 --> 00:50:49,846 يجب أن تلائمك، على الأقل .حتى نجد شيئاً أفضل 750 00:50:50,766 --> 00:50:51,846 .أنت لطيفة جداً 751 00:50:51,886 --> 00:50:54,287 .هراء. إنه أقل ما يمكنني فعله 752 00:50:59,126 --> 00:51:02,206 ،بينما أساعده أتساءل إن أمكنك الذهاب إلى المطبخ 753 00:51:02,245 --> 00:51:05,526 وإخبار السيدة "فيلد" أنه وصل .وأن تضع غداءه في صينية 754 00:51:06,206 --> 00:51:09,405 أعتقد أن عليه البقاء في السرير اليوم .بعدها سنرى كيف سيكون الوضع 755 00:51:10,166 --> 00:51:12,285 .إنه محق. أنت لطيفة جداً 756 00:51:12,565 --> 00:51:13,606 .لا 757 00:51:14,365 --> 00:51:15,766 .جميعنا علينا فعل ما بوسعنا 758 00:51:20,285 --> 00:51:22,325 ".كرايتيريون إيست). 1874)" 759 00:51:43,925 --> 00:51:47,684 .مرحباً. تبدين متألقة 760 00:51:48,244 --> 00:51:50,205 .فكرت في بذل جهد 761 00:51:50,724 --> 00:51:51,885 .يسرني أنك فعلت 762 00:51:53,124 --> 00:51:54,644 .طلبت بعض النبيذ لنا 763 00:51:55,204 --> 00:51:57,204 .يا إلهي، هذا دلال شديد 764 00:52:00,724 --> 00:52:02,204 ."أحب مطعم "كرايتيريون 765 00:52:07,964 --> 00:52:09,484 .أشعر أن هذا جامح 766 00:52:10,044 --> 00:52:14,484 أن أخرج مع رجل، وأشرب وأتعشى ."في مطعم عصري في "لندن 767 00:52:15,123 --> 00:52:17,644 هل تتصور أن يتم السماح بفعل شيء كهذا 768 00:52:17,683 --> 00:52:19,243 قبل خمسة أعوام، أو حتى عشرة أعوام؟ 769 00:52:19,684 --> 00:52:21,123 .الحرب غيرت كل شيء 770 00:52:21,683 --> 00:52:24,203 كانت أمي تقول إننا لا نستطيع الأكل ،في أي مكان عام 771 00:52:24,603 --> 00:52:26,483 .باستثناء الفندق الذي نمكث فيه 772 00:52:26,763 --> 00:52:29,483 ،"قد تغش وتأخذنا لفندق "ريتز .لكن هذا كل شيء 773 00:52:32,483 --> 00:52:36,882 .أحبك هكذا - .حقاً؟ أنا مسرورة - 774 00:52:39,082 --> 00:52:43,123 هل هذا ما نحتفل به؟ - .هذا، بالإضافة إلى تقدمي - 775 00:52:45,443 --> 00:52:51,923 "اكتشفت أنني أستطيع تطليق "ليزي .في "ألمانيا"، إن أصبحت مواطناً ألمانياً 776 00:52:54,362 --> 00:52:58,402 ،أنت مستعد لتصبح مواطناً ألمانياً من أجلي؟ 777 00:52:59,122 --> 00:53:00,282 ستفعل هذا؟ 778 00:53:00,322 --> 00:53:02,642 "سأصبح رجل "أسكيمو .إن كان يعني هذا الزواج بك 779 00:53:03,082 --> 00:53:04,882 لكن... "ألمانيا"؟ 780 00:53:06,602 --> 00:53:11,202 بعد أربع أعوام من القتال، ستنضم لأكثر شعب مكروه في "أوروبا" لأجلي؟ 781 00:53:19,082 --> 00:53:20,322 هل يمكنني تقبيلك؟ 782 00:53:20,921 --> 00:53:22,041 ماذا، هنا؟ 783 00:53:23,281 --> 00:53:24,641 أمام كل هؤلاء الناس؟ 784 00:53:25,321 --> 00:53:26,721 .لا أكترث 785 00:53:27,602 --> 00:53:28,641 .قم بتقبيلي 786 00:53:29,361 --> 00:53:30,521 .الآن 787 00:53:39,521 --> 00:53:41,480 إدنا برايثوايت" ستعود؟" 788 00:53:42,160 --> 00:53:44,401 ...كنت سأناقشك بالأمر أولاً لكن 789 00:53:44,640 --> 00:53:46,960 لكن عندما رأيت رسالة .التوصية الرائعة التي كتبتها لها 790 00:53:47,001 --> 00:53:48,320 ...نعم، لكن كان هذا لأنه 791 00:53:50,840 --> 00:53:54,721 كتبت لها رسالة توصية جيدة .لأنني ظننت أنها عاملة جيدة 792 00:53:56,080 --> 00:53:58,041 .لكنني لا أتخيلها كوصيفة 793 00:54:00,241 --> 00:54:03,160 ألا يمكنك انتظار الردود ،على الإعلان، يا سيدتي 794 00:54:03,200 --> 00:54:04,640 قبل أن تتوصلي إلى قرار؟ 795 00:54:06,920 --> 00:54:08,760 ."أنا متفاجئة منك، يا سيدة هيوز 796 00:54:13,080 --> 00:54:16,400 هل ستمانعين أن أعطي امرأة تعمل بجد فرصة للمساعدة؟ 797 00:54:25,160 --> 00:54:28,559 "هل تعلمين، كان "جيمي ."من أرسل تلك البطاقة إلى "آيفي 798 00:54:29,720 --> 00:54:32,600 .أنت لا تعرفين هذا - .أظنني أعرف - 799 00:54:33,919 --> 00:54:37,239 ،لكن، إن كان هو .فلا بد أن "ألفي" أرسل بطاقتي 800 00:54:40,759 --> 00:54:42,159 .ألفريد"، تعال معي" 801 00:54:42,199 --> 00:54:44,799 لماذا؟ - .لا يهم. تعال فقط - 802 00:54:48,398 --> 00:54:49,839 سيد "مولزلي"؟ 803 00:54:51,278 --> 00:54:54,878 هل أحضر لك شيئاً؟ كوب شاي؟ - .لا. لا أريد إزعاجك - 804 00:54:54,919 --> 00:54:58,318 كيف كان الغداء المنتظر؟ .الليدي "إيديث" أخبرتني عنه 805 00:54:59,039 --> 00:55:01,718 هل كان هذا قبل أم بعد؟ 806 00:55:01,758 --> 00:55:02,958 .قبل حدوثه 807 00:55:03,478 --> 00:55:05,358 لنترك الأمور عند هذا الحد، حسناً؟ 808 00:55:07,918 --> 00:55:09,478 .السيدة "هيوز" كانت تبحث عني 809 00:55:09,758 --> 00:55:12,158 رأيتها تدخل غرفة الجلوس. هل أحضرها؟ 810 00:55:12,198 --> 00:55:13,158 .لا داعي 811 00:55:13,198 --> 00:55:14,918 .آسف أنني لم أذكر هذا سابقاً 812 00:55:15,957 --> 00:55:17,558 ."أنا أرسلت البطاقة إلى "آيفي 813 00:55:18,758 --> 00:55:20,878 ...لكن... "جيمي" قال 814 00:55:20,917 --> 00:55:22,078 .لم يرسل واحدة 815 00:55:22,918 --> 00:55:25,238 ،أو، إن فعل ."لم يكن لأي أحد في "داونتون 816 00:55:28,437 --> 00:55:29,997 ."تصبحين على خير، يا سيدة "باتمور 817 00:55:37,957 --> 00:55:40,517 إن لم يكن هو، فمن أرسل بطاقتي؟ 818 00:55:41,997 --> 00:55:43,637 .لن أنام الآن 819 00:55:43,677 --> 00:55:46,157 .يا إلهي. أنا أرسلتها 820 00:55:47,077 --> 00:55:48,037 أنت؟ 821 00:55:48,077 --> 00:55:49,197 .نعم 822 00:55:51,397 --> 00:55:53,836 ظننت أن "ألفريد" سيشتري واحدة ،"لـ"آيفي 823 00:55:54,557 --> 00:55:57,236 ولم أرد ألا يكون هناك .بطاقة لتفتحيها إن فعل 824 00:55:59,517 --> 00:56:02,756 .آسفة إن ارتكبت خطأ - .لا، لا تأسفي - 825 00:56:03,917 --> 00:56:06,596 ،قد لا يكون لدي معجب .لكن على الأقل لدي صديقة 826 00:56:08,996 --> 00:56:10,596 ."تصبحين على خير، يا سيدة "باتمور 827 00:56:16,996 --> 00:56:20,436 .لم أعرف ماذا أقول غير هذا .لقد كتبت لها رسالة توصية جيدة 828 00:56:20,876 --> 00:56:22,236 .فقط لأنني طلبت منك هذا 829 00:56:22,276 --> 00:56:26,755 ،وهل كان علي إخبارها بهذا يا سيد "برانسون"، ولماذا سألتني؟ 830 00:56:26,796 --> 00:56:28,316 .يعود الأمر لي أن أخبرها 831 00:56:28,555 --> 00:56:30,475 .أنا الذي وضعتنا بهذه الورطة 832 00:56:30,516 --> 00:56:34,715 .لا... سيادتها فقدت ابنة وزوج ابنتها 833 00:56:34,755 --> 00:56:39,555 لا يمكنني أن أدعها تعتقد الآن .أن زوج الليدي "سيبل" كان لا يستحقها 834 00:56:40,155 --> 00:56:41,395 .هذا كثير 835 00:56:42,795 --> 00:56:44,235 ماذا سنفعل إذن؟ 836 00:56:44,835 --> 00:56:47,075 .لا يمكننا السماح لها بالعودة هنا - .علينا ذلك - 837 00:56:47,395 --> 00:56:50,475 .سندعها تعود وسنتأكد أن تتصرف جيداً 838 00:56:51,235 --> 00:56:54,595 وإن لم تفعل؟ - ،علينا مراقبتها جيداً - 839 00:56:54,635 --> 00:56:58,595 وآمل أن نعتمد عليك .لنحرص أن "إدنا" لن تتجاوز حدها 840 00:56:59,195 --> 00:57:00,234 .بالطبع 841 00:57:00,594 --> 00:57:03,875 في النهاية، يبدو أنها اكتسبت .تدريباً لائقاً 842 00:57:03,914 --> 00:57:05,515 .لا أعتقد أن هذه كذبة 843 00:57:06,074 --> 00:57:09,154 .ربما انتقلت إلى العالم الحقيقي 844 00:57:11,474 --> 00:57:14,514 .حسناً، تبدو قنبلة موقوتة بالنسبة إلي 845 00:57:29,833 --> 00:57:33,673 ،اهدأ، يا طفلي العزيز 846 00:57:33,714 --> 00:57:39,114 .ولا تدع ابنة السائق تزعجك أكثر 847 00:57:42,633 --> 00:57:48,073 ،عودي إلى النوم .أيتها الهجينة الشريرة 848 00:57:51,393 --> 00:57:55,833 .سيادتك. لم أرك - .هذا ما يبدو - 849 00:57:56,633 --> 00:57:57,673 ...كنت فقط 850 00:57:57,713 --> 00:58:00,392 ."كنت ألعب مع الآنسة "سيبي 851 00:58:00,433 --> 00:58:04,073 أريدك أن تحزمي أغراضك .وتغادري في الصباح الباكر 852 00:58:04,112 --> 00:58:05,192 ...لكن، يا سيادتك 853 00:58:05,232 --> 00:58:07,473 .رجاء أعيدي السيد "جورج" إلى مهده 854 00:58:08,153 --> 00:58:10,592 .لا تلمسي الطفلين مجدداً 855 00:58:12,872 --> 00:58:14,672 .ظننت أن المربية "ويست" ترن الجرس 856 00:58:14,712 --> 00:58:17,912 ،"لا، سيدة "هيوز .المربية "ويست" ستغادر صباحاً 857 00:58:18,392 --> 00:58:20,352 هل يمكنك إيجاد سرير لها لهذه الليلة 858 00:58:20,392 --> 00:58:22,912 وتطلبي من إحدى الخادمات أن تنام مع الطفلين؟ 859 00:58:22,952 --> 00:58:25,032 .لكن، يا سيادتك، كنت أمزح فقط 860 00:58:25,071 --> 00:58:27,312 ،"أرجوك، يا آنسة "ويست ،أفضل عدم مناقشة هذا 861 00:58:27,352 --> 00:58:30,392 باستثناء قول إن قيمك .ليس لها مكان بهذا المنزل المتحضر 862 00:58:32,592 --> 00:58:33,792 ..."الآن، سيدة "هيوز 863 00:58:35,552 --> 00:58:37,831 سأنتظر هنا بينما تحزم المربية .ويست" أغراضها" 864 00:58:39,351 --> 00:58:42,111 .ستحضرين الخادمة وتحضرين الغرفة 865 00:58:42,551 --> 00:58:45,911 "هل تفهمين، الآنسة "ويست .لا يجب أن تبقى مع الطفلين 866 00:58:45,951 --> 00:58:47,151 .ولا للحظة 867 00:58:48,831 --> 00:58:52,551 ."أتساءل كيف حال "إيديث .لديها حياة في "لندن" هذه الأيام 868 00:58:52,591 --> 00:58:55,711 .إنها تقابل ذلك الناشر - هل علاقتهما جدية؟ - 869 00:58:56,391 --> 00:59:00,551 حسناً، إنه ليس سيىء المظهر ،وما زال حياً 870 00:59:01,231 --> 00:59:04,150 هذا يجعله متقدماً بنقطتين .من معظم الرجال من جيلنا 871 00:59:05,550 --> 00:59:08,231 وهذا لا يغير حقيقة .أنها تستطيع إيجاد رجل أفضل 872 00:59:08,270 --> 00:59:09,711 هل تعرفين شيئاً عنه؟ 873 00:59:10,551 --> 00:59:11,630 .ليس فعلاً 874 00:59:12,471 --> 00:59:14,910 تحدث إلى "ماثيو" قليلاً ."عندما كنا في "دان إيغل 875 00:59:21,830 --> 00:59:25,070 .اخلدي للنوم... تبدين مرهقة 876 00:59:32,829 --> 00:59:35,110 هل تريدني في غداء المستأجرين غداً؟ 877 00:59:35,149 --> 00:59:36,710 .لا، ليس هناك داع لتحضري 878 00:59:37,789 --> 00:59:41,310 ...أعرف أنك تحاول حمايتي - .دعيني أدير الأمور بطريقتي - 879 00:59:41,349 --> 00:59:43,549 .أرجوك. سيكون هذا للأفضل 880 00:59:45,709 --> 00:59:47,309 .لدي أفكار، لمعلوماتك 881 00:59:47,989 --> 00:59:49,269 ...أنا و"ماثيو" كنا نتحدث 882 00:59:49,309 --> 00:59:51,870 .عزيزتي، أعرف أنني محق بهذا 883 00:59:53,509 --> 00:59:54,549 .الآن، اخلدي للنوم 884 01:00:19,668 --> 01:00:20,708 سيدتي؟ 885 01:00:20,748 --> 01:00:25,508 ...آسفة لإزعاجك بوقت متأخر .لكنني أظن أنك تعرف سبب قدومي 886 01:00:27,628 --> 01:00:30,588 .للاعتذار - .ليس هناك شيء لتعتذري عنه - 887 01:00:30,628 --> 01:00:33,108 .لقد دخلت غرفتك وتحدثت بوقاحة 888 01:00:33,508 --> 01:00:36,307 أفترض أنك تعرف أن جدتي .توافقك الرأي 889 01:00:36,908 --> 01:00:38,868 .هذا لا يفاجئني 890 01:00:40,707 --> 01:00:44,427 إذن، هل يعني هذا أنك قررت العودة إلى الحياة الواقعية؟ 891 01:00:45,947 --> 01:00:48,908 .لأنه، إن فعلت... فأنا مسرور 892 01:00:50,387 --> 01:00:55,187 هذا يعني أنني أعرف أنني أمضيت .فترة طويلة في أرض الأموات 893 01:00:56,667 --> 01:00:59,787 ،كنا نحب السيد "كرولي" جداً .يا سيدتي 894 01:01:00,707 --> 01:01:01,867 .جميعنا 895 01:01:06,066 --> 01:01:07,267 ...أنا 896 01:01:24,746 --> 01:01:26,627 .ابكي، يا سيدتي 897 01:01:28,106 --> 01:01:30,226 .ابكي جيداً 898 01:01:31,186 --> 01:01:33,386 .هذا ما تحتاجينه الآن 899 01:01:36,546 --> 01:01:40,946 ...وعندما تكونين مستعدة .يمكنك مباشرة العمل 900 01:01:42,145 --> 01:01:44,426 .لأنك قوية بما يكفي 901 01:01:50,186 --> 01:01:52,465 .أنت قوية بما يكفي للمهمة 902 01:01:53,385 --> 01:01:54,945 هل أنا كذلك، يا "كارسون"؟ 903 01:01:55,585 --> 01:01:58,385 .هذا هو القصد .يبدو أن أبي لا يعتقد هذا 904 01:01:58,745 --> 01:02:02,505 "ألست مدينة للسيد "كرولي أن تحمي عمله؟ 905 01:02:03,225 --> 01:02:08,344 أن تحاربي للتغييرات التي قام بها؟ لتوجيه "داونتون" إلى الاتجاه الصحيح؟ 906 01:02:09,265 --> 01:02:11,025 أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك دائماً 907 01:02:11,065 --> 01:02:13,745 لدفعة من الثقة بالنفس .عندما أبدأ بالشك بنفسي 908 01:02:14,544 --> 01:02:16,864 .وستجدين هذا دائماً هنا 909 01:02:20,544 --> 01:02:22,025 ."عمت مساء، يا "كارسون 910 01:02:24,625 --> 01:02:26,064 .عمت مساء، يا سيدتي 911 01:02:37,104 --> 01:02:38,464 .يا إلهي 912 01:02:44,224 --> 01:02:46,384 .ماذا حدث 913 01:02:46,863 --> 01:02:49,584 لا بد أنني وضعت الأطراف المدببة .بطريقة خاطئة 914 01:02:49,623 --> 01:02:51,143 .لقد فعلت شيئاً خاطئاً 915 01:02:52,263 --> 01:02:54,224 .اتضح أنه يوم حافل 916 01:02:54,543 --> 01:02:55,503 لماذا؟ 917 01:02:55,543 --> 01:02:59,863 .المربية "ويست" تم طردها .لذا، سيكون هذا ممتعاً للغد 918 01:02:59,903 --> 01:03:02,463 حسناً، أنا التي سيتم طردها !إن رأى أحد هذا 919 01:03:02,983 --> 01:03:05,703 .دعي "ديزي" و"آيفي" ينظفان هذا صباحاً 920 01:03:06,063 --> 01:03:08,623 لكن "ديزي" لا يجب أن تعرف .أنني لا أعرف كيف أشغل هذا 921 01:03:08,663 --> 01:03:09,863 لماذا؟ 922 01:03:09,902 --> 01:03:11,623 لأن هذا يجعلها جزءاً من المستقبل 923 01:03:11,663 --> 01:03:14,423 ويتركني عالقة في الماضي، ألا تفهمين؟ 924 01:03:18,743 --> 01:03:20,663 .أحضري لي مئزراً. سنفعل هذا معاً 925 01:03:20,703 --> 01:03:22,942 هل ستفعلين، حقاً؟ - ما المانع؟ - 926 01:03:24,023 --> 01:03:25,422 من يحتاج للنوم؟ 927 01:03:26,343 --> 01:03:27,542 .شكراً لك 928 01:03:33,742 --> 01:03:36,942 .لم أحبها أبداً - المربية "ويست"؟ - 929 01:03:37,582 --> 01:03:41,542 ،ليس لي الحق أن يكون لي رأي ...لكنني سأقول هذا 930 01:03:59,901 --> 01:04:01,381 أين ذهبت الليلة الماضية؟ 931 01:04:02,061 --> 01:04:05,741 نمت بعمق قبل قدومك .وأنت كنت نائمة عندما غادرت 932 01:04:05,781 --> 01:04:07,341 .يؤسفني أن الوقت كان قد تأخر 933 01:04:07,661 --> 01:04:10,341 لكنني مسرورة أنك هنا الآن لأنني أريدك أن تعرف 934 01:04:10,901 --> 01:04:14,821 .أننا مدينون جداً لـ"بارو"، هنا 935 01:04:16,861 --> 01:04:19,701 "اتضح أن الآنسة "ويست .غير ملائمة جداً بدور مربية 936 01:04:19,740 --> 01:04:21,940 .سترحل اليوم - .ماذا؟ ليس واحدة أخرى - 937 01:04:21,981 --> 01:04:24,861 .ثق بي. سنتحدث عن هذا لاحقاً .علي الذهاب وإلا سأتأخر 938 01:04:26,180 --> 01:04:29,500 .بارو"، لقد عنيت كلامي. شكراً لك" 939 01:04:30,101 --> 01:04:31,580 .هذا يسرني، يا سيادتك 940 01:04:32,140 --> 01:04:35,580 .كان لدي حدس أن هناك خطباً ما بها 941 01:04:51,180 --> 01:04:53,579 .لا مشكلة لدي، ما دمت تختبرها أولاً 942 01:04:59,300 --> 01:05:01,299 .آسفة لأنه فاتني حضوركم 943 01:05:01,339 --> 01:05:03,420 .لا بأس، يا سيدتي. لم نبدأ الأكل 944 01:05:03,459 --> 01:05:06,379 .تعالي واجلسي هنا - .لا بأس إن جلست في النهاية - 945 01:05:06,419 --> 01:05:08,019 .كارسون" يمكنه إيجاد كرسي لي" 946 01:05:08,979 --> 01:05:11,579 .لا. اجلسي هنا. سأذهب للنهاية 947 01:05:14,339 --> 01:05:15,779 .هذا مكانك 948 01:05:16,819 --> 01:05:18,538 واثقة أن لديك وقت لهذا؟ 949 01:05:19,139 --> 01:05:21,499 .بالطبع. كنت أتطلع لهذا 950 01:05:23,019 --> 01:05:26,339 الآن، يا سيد "تيلور". ما الذي سمعته عن تخليك عن تربية الأغنام؟ 951 01:05:26,579 --> 01:05:29,098 ،حسناً، يا سيدتي .الأمر ليس بهذه البساطة 952 01:05:29,378 --> 01:05:31,858 ...في الواقع، أفضل تربية الماشية 953 01:05:35,018 --> 01:05:36,059 ولماذا هذا؟ 954 01:05:40,976 --> 01:05:50,857 ترجمة: دينا يوسف 93376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.