Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,540 --> 00:01:10,100
"(داونتن آبي)"
2
00:01:44,420 --> 00:01:46,259
"(الملكة (كارولاين"
3
00:01:46,659 --> 00:01:49,019
.علي الذهاب -
.بالطبع، عليك الذهاب -
4
00:01:50,579 --> 00:01:53,019
لكن من سيعطي الرسالة لسيادتها؟
5
00:01:53,059 --> 00:01:57,699
يمكنني فعل هذا وسآخذ لها الفطور
،وأساعدها بارتداء ملابسها اليوم
6
00:01:57,739 --> 00:02:00,059
لكن ليس لدي وقت
.لأجعلها عادة مستمرة
7
00:02:00,098 --> 00:02:03,579
لا، يمكنني فعل هذا حتى تجد
.شخصاً آخر. الليدي "ماري" لن تمانع
8
00:02:07,818 --> 00:02:10,459
ما خطبك؟ -
.الآنسة "أوبراين" رحلت -
9
00:02:10,498 --> 00:02:11,618
.مستحيل
10
00:02:15,019 --> 00:02:17,738
.جيمي"، الآنسة "أوبراين" رحلت"
11
00:02:17,778 --> 00:02:20,218
ماذا؟ أين ذهبت؟ -
ما أدراني؟ -
12
00:02:20,578 --> 00:02:23,258
.مادج"، "أوبراين" رحلت"
13
00:02:25,138 --> 00:02:26,778
هل سمعت؟ -
سمعت ماذا؟ -
14
00:02:26,817 --> 00:02:30,218
.الآنسة "أوبراين"، لقد رحلت -
ماذا تعنين أنها رحلت؟ -
15
00:02:30,257 --> 00:02:31,897
.رحلت -
رحلت؟ -
16
00:02:31,938 --> 00:02:33,137
.حزمت أغراضها
17
00:02:44,177 --> 00:02:45,977
.لا أصدق هذا
18
00:02:46,017 --> 00:02:49,937
،أنا أصدق. تتسلل ليلاً كاللصة
."هذه طبيعة "أوبراين
19
00:02:49,977 --> 00:02:52,857
.لا أصدق أن "سوزان" فعلت هذا بي
20
00:02:52,897 --> 00:02:56,697
الآنسة "أوبراين" قالت إنها منسجمة
"مع الليدي "فلينتشاير
21
00:02:56,737 --> 00:02:59,097
."عندما كانت في "أسكوتلندا -
.هذا ما أظنه -
22
00:02:59,977 --> 00:03:03,777
(ليدي (فلينتشاير"
حجزت تذكرتي لـ(الهند) ويبدو
23
00:03:03,817 --> 00:03:08,256
".أنها فرصة يصعب تفويتها -
ألم يكن هناك حقاً أي تحذير؟ -
24
00:03:08,857 --> 00:03:12,297
،الآن عندما أفكر في هذا
.تلقت تلغراماً البارحة
25
00:03:12,936 --> 00:03:14,377
.لا بد أنها كانت هي
26
00:03:15,057 --> 00:03:18,696
ماذا يحدث الآن؟ -
،سأساعدك بملابسك اليوم، سيدتي -
27
00:03:19,656 --> 00:03:22,776
،و"آنا" ستتولى هذا غداً
.حتى تجدي بديلاً
28
00:03:25,616 --> 00:03:27,736
ولم تعط أي تحذير؟
29
00:03:27,776 --> 00:03:30,455
،"لم تخبرني بشيء يا سيد "كارسون
.أنا جاد، ولا كلمة
30
00:03:30,496 --> 00:03:32,016
.ما دامت لم تفعل
31
00:03:34,616 --> 00:03:37,536
أعرف أنكم تظنون جميعاً
.أنها قالت شيئاً، لكنها لم تفعل
32
00:03:37,576 --> 00:03:39,616
.أصدقك. لكن الآلاف لن يفعلوا
33
00:03:39,655 --> 00:03:42,175
،قد تكون عمتي
.لكن تصرفاتها غير متوقعة
34
00:03:42,216 --> 00:03:44,375
.لن يعارضك أحد بهذا
35
00:03:48,895 --> 00:03:51,696
سوزان فلينتشاير" سرقت وصيفة أمي"
36
00:03:51,735 --> 00:03:53,815
بينما ابنتها ضيفة في هذا المنزل؟
37
00:03:53,855 --> 00:03:55,655
.واثقة أنها لن تفهم الأمر هكذا
38
00:03:55,695 --> 00:03:58,695
.لا أكترث كيف تفهم الأمر
.هذا مشين حقاً
39
00:04:00,975 --> 00:04:04,054
."لا بأس. أخبرتي "مادج -
.ليس لا بأس -
40
00:04:04,095 --> 00:04:06,615
هل كان لديك فكرة؟ -
.لا. ليس فعلاً -
41
00:04:07,455 --> 00:04:11,255
"عرفت أن أمي وجدت أن "أوبراين
،بارعة بتسريح الشعر
42
00:04:11,295 --> 00:04:13,775
.وتحدثتا عن رغبتها بالسفر
43
00:04:13,814 --> 00:04:16,935
ماذا؟ متى؟ -
."عندما كنتم في "دان إيغل -
44
00:04:17,774 --> 00:04:21,094
ولم تفكري في إخبارنا؟ -
.سأذهب إلى "لندن" غداً -
45
00:04:21,134 --> 00:04:23,574
."يمكنني نشر إعلان بمجلة "ذا ليدي -
.جيد -
46
00:04:24,494 --> 00:04:27,974
،حسناً، ألن يستغرق طويلاً
انتظار نشر المجلة؟
47
00:04:28,334 --> 00:04:31,094
.لا حل آخر -
.سنقابل "ترينت" الساعة 11 -
48
00:04:31,134 --> 00:04:34,014
.سأراك هناك
.أريد التجول في المزارع أولاً
49
00:04:34,694 --> 00:04:36,614
.كنت أتساءل إن أرادت "ماري" القدوم
50
00:04:36,654 --> 00:04:39,733
.لا تزعج "ماري". لديها مشاكل كافية
51
00:04:43,173 --> 00:04:45,053
ألم تعرفي شيئاً حقاً؟
52
00:04:46,493 --> 00:04:48,253
.لم أعتقد أنها ستنفذ هذا حقاً
53
00:04:53,373 --> 00:04:55,693
.ظننت أنك تودين أخذ هذا معك
54
00:04:55,734 --> 00:04:58,293
.في حال أردت المشي. الطقس بارد
55
00:04:58,653 --> 00:05:00,053
أين السوداء؟
56
00:05:07,093 --> 00:05:09,933
،سآخذ السيد "جورج" ليتنشق هواء نقياً
،يا سيدتي
57
00:05:09,973 --> 00:05:12,092
.وتساءلت إن أردت القدوم معنا
58
00:05:12,453 --> 00:05:15,252
.لا أظن هذا، لكن شكراً لك
59
00:05:16,453 --> 00:05:17,773
.اليتيم المسكين
60
00:05:20,172 --> 00:05:21,292
.شكراً، أيتها المربية
61
00:05:27,772 --> 00:05:31,532
.إنه ليس يتيماً. لديه أمه
.الأيتام لا يملكون واحدة
62
00:05:31,852 --> 00:05:33,852
.إنه ليس فقيراً أيضاً، بالإضافة لهذا
63
00:05:36,852 --> 00:05:39,492
ألا تمانعين اعتنائي بالليدي؟
64
00:05:39,931 --> 00:05:43,972
.لماذا أمانع؟ لا أخطط لرحلة حول العالم
65
00:05:53,811 --> 00:05:57,531
."سيد "مولزلي
هل رأيت السيد "ترافيس"؟
66
00:05:58,251 --> 00:06:01,451
أريد التحدث إليه
.بشأن معرض الأغراض المستعملة
67
00:06:01,491 --> 00:06:03,331
.يؤسفني أنني لم أره، يا سيادتك
68
00:06:04,411 --> 00:06:05,571
.لا يهم
69
00:06:08,251 --> 00:06:09,931
.هذا كان محزناً
70
00:06:10,731 --> 00:06:12,290
.جداً، محزن جداً
71
00:06:12,970 --> 00:06:15,651
.لا أصدق أن الوقت حان لإزالة الحجر
72
00:06:15,931 --> 00:06:17,051
.ستة شهور
73
00:06:17,090 --> 00:06:19,730
.دائماً يتركونه ستة شهور ليستقر القبر
74
00:06:23,010 --> 00:06:26,050
أخبرني، هل وجد ابنك
وظيفة أخرى، بعد؟
75
00:06:26,410 --> 00:06:31,450
لا، يا سيدتي. سمحوا له بالبقاء
،وهو يحاول دائماً جعل نفسه مفيداً
76
00:06:31,490 --> 00:06:32,970
.لكن لا يمكن أن يستمر هذا للأبد
77
00:06:33,770 --> 00:06:37,369
.وبأي حال، لقد خسر راتبه -
.لكنه وصيف مدرب جيداً -
78
00:06:37,690 --> 00:06:39,210
.يمكنه حتى أن يكون رئيس خدم
79
00:06:39,250 --> 00:06:40,650
.آمل هذا، يا سيدتي
80
00:06:43,090 --> 00:06:44,770
.لكنه عالم يتغير
81
00:06:46,049 --> 00:06:47,850
.لا داعي لتخبرني
82
00:06:56,690 --> 00:06:58,009
.مرحباً
83
00:06:59,850 --> 00:07:02,929
،قريباً سيحين الوقت لتمشي
.أيتها الليدي الصغيرة
84
00:07:02,969 --> 00:07:05,929
،لا تلمس الطفلين رجاء
.ليس من دون إذني
85
00:07:06,289 --> 00:07:07,449
ماذا؟
86
00:07:07,489 --> 00:07:10,288
.إنهما عهدتي ويجب أن أكون حذرة جداً
87
00:07:11,489 --> 00:07:14,449
،أذكرك أنني عرفت والدة تلك الطفلة
88
00:07:14,808 --> 00:07:16,169
.وأنت لم تفعلي
89
00:07:16,208 --> 00:07:18,289
.هذا لا يجعلها صديقتك
90
00:07:18,569 --> 00:07:20,208
.في الواقع، يعني هذا
91
00:07:20,249 --> 00:07:24,129
.حسناً، لا يمكنني البقاء هنا لتبادل الكلام
92
00:07:24,929 --> 00:07:28,688
"هل يمكنك أن تسأل السيدة "باتمور
أن ترسل غداء الطفلين بعد نصف ساعة؟
93
00:07:28,968 --> 00:07:31,088
اطلبي منها بنفسك، لماذا لا تفعلي؟
94
00:07:37,608 --> 00:07:39,488
هل خاب ظن سيادتها؟
95
00:07:40,088 --> 00:07:44,328
.نعم، وسيتطلب الأمر وقتاً لإيجاد بديل
96
00:07:44,368 --> 00:07:46,848
"لا أصدق أن الآنسة "أوبراين
.قد تتصرف بلا مبالاة هكذا
97
00:07:46,888 --> 00:07:48,728
.حقاً؟ أنا أصدق هذا
98
00:07:48,768 --> 00:07:52,287
إنها تريد مغامرة. ما خطب هذا؟
.أنا لا ألومها
99
00:07:52,328 --> 00:07:55,208
،ليس لرغبتها بالذهاب
لكن لماذا تهرب وتتركنا فجأة؟
100
00:07:55,248 --> 00:07:57,848
أنت تتحدث هكذا فقط
.لنعتقد فقط أنك لم تعرف
101
00:07:57,887 --> 00:07:59,488
.هذا ليس لطيفاً
102
00:07:59,527 --> 00:08:03,047
ما فائدة شهر من النظرات العابسة؟
.حظاً موفقاً لها، حسب رأيي
103
00:08:03,087 --> 00:08:05,767
كيف الليدي "ماري" هذا الصباح؟ -
.كما هي -
104
00:08:06,007 --> 00:08:08,367
لكن أعتقد أنها ستخرج من هذه الحالة
.في النهاية
105
00:08:08,407 --> 00:08:10,767
"من أجل السيد "جورج
.إن لم يكن هناك سبب آخر
106
00:08:11,127 --> 00:08:14,727
آمل هذا. الآن، إنها تفضل
."ترك كل شيء للمربية "ويست
107
00:08:15,047 --> 00:08:16,367
.لا يمكنني أن أكون مربية
108
00:08:16,406 --> 00:08:19,247
لماذا؟ ألا تحبين الأطفال؟ -
.لا، أحبهم -
109
00:08:19,566 --> 00:08:22,846
لكن كونك مربية، لا تكونين فرداً
.من العائلة، لكن ليس واحدة منا أيضاً
110
00:08:22,887 --> 00:08:25,247
عن ماذا تتحدثين؟ -
.عن كون المرأة مربية -
111
00:08:25,766 --> 00:08:28,206
كانت "ديزي" تقول إنها تظنها
.حياة وحيدة
112
00:08:28,606 --> 00:08:29,846
.لست متأكداً بشأن هذا
113
00:08:29,886 --> 00:08:32,766
"لكن إن أردتم رأيي، تلك المربية "ويست
.مغرورة جداً
114
00:08:32,807 --> 00:08:35,766
لماذا؟ ماذا فعلت؟
.تبدو دائماً لطيفة بالنسبة إلي
115
00:08:35,806 --> 00:08:37,646
.حاولت إعطائي أوامراً
116
00:08:38,047 --> 00:08:41,086
تعني، اعتقدت أنك خادم؟ -
.لكنه خادم -
117
00:08:41,126 --> 00:08:43,686
.لا تخبره بهذا. لن يتجاوز الصدمة
118
00:08:47,326 --> 00:08:48,686
."شكراً، يا سيد "مارش
119
00:08:51,726 --> 00:08:53,406
.كان سيخيب أمله بالتأكيد
120
00:08:53,445 --> 00:08:55,605
واثق أنك تريد التخلي عن كل الخطة؟
121
00:08:55,645 --> 00:08:59,885
ليس لدينا خيار. علينا تقديم
ضريبة ميراث على نصف الممتلكات
122
00:08:59,925 --> 00:09:02,046
.وسيكونون عديمي الرحمة -
.أعرف -
123
00:09:02,085 --> 00:09:04,725
لكن، أتمنى لو نستطيع انتظار
.عودة "ماري" لتساعدنا
124
00:09:04,766 --> 00:09:06,085
.لن تتدخل
125
00:09:06,445 --> 00:09:10,125
لديها انتفاع مدى الحياة
،"بثلث حصة "ماثيو" من "داونتون
126
00:09:10,525 --> 00:09:14,365
،وثلث ممتلكاته الأخرى
."لكن كل شيء آخر للصغير "جورج
127
00:09:14,405 --> 00:09:17,245
وهذا كل ما يعطيه لها القانون؟ -
.كان عليه وضع وصية -
128
00:09:18,285 --> 00:09:21,524
."لكن، "ماري" هي وصية "جورج
لا بد أن هذا يمنحها رأياً ما؟
129
00:09:21,885 --> 00:09:23,204
.يمكن المجادلة بهذا
130
00:09:23,724 --> 00:09:25,605
حيث إنني أملك النصف الآخر
،من كل شيء
131
00:09:25,644 --> 00:09:28,605
أليس ملائماً أكثر لي
أن أدير ثروة الطفل؟
132
00:09:29,605 --> 00:09:32,605
،بالإضافة لهذا، إنها بحالة هشة
133
00:09:32,644 --> 00:09:35,404
آخر ما أريده هو أن تبدأ القلق
.بشأن النقود
134
00:09:35,444 --> 00:09:37,685
...بالطبع. لكن ألا تظن
135
00:09:37,724 --> 00:09:39,004
.لقد رأيتها
136
00:09:39,324 --> 00:09:41,924
.بالكاد لديها الطاقة لتناول الطعام
137
00:09:42,524 --> 00:09:43,884
.لقد أحبته جداً
138
00:09:43,924 --> 00:09:47,164
وثمن الحب الكبير
.هو تعاسة كبيرة عندما يموت أحدكما
139
00:09:49,044 --> 00:09:52,164
.أعرف هذا -
.بالطبع تعرف. أنا آسف جداً -
140
00:09:53,284 --> 00:09:55,524
يستحسن أن نعود
.أو سنتأخر على الغداء
141
00:10:01,443 --> 00:10:04,164
،"وضعت إعلانات، يا سيد "كارسون
.تعرف أنني فعلت
142
00:10:04,203 --> 00:10:07,643
لكن الردود لم تكن ملائمة؟ -
.لم أحصل على أي رد -
143
00:10:07,963 --> 00:10:11,243
،حسناً، لقد فعلت
.لكن عندما راسلتهم، لم يردوا علي
144
00:10:11,284 --> 00:10:13,723
.حسناً، لا أعرف ماذا أقترح
145
00:10:15,803 --> 00:10:18,443
لأنه، لا يمكنني البقاء هنا؟
146
00:10:18,763 --> 00:10:22,842
،"سيد "مولزلي
.أكره أن نبدو غير مضيافين
147
00:10:23,163 --> 00:10:24,482
.لكن لا يمكنني البقاء هنا
148
00:10:24,523 --> 00:10:28,283
هل هذا عادل لسيادة اللورد؟
.لقد مضت ستة شهور
149
00:10:30,682 --> 00:10:33,442
أفترض أنني أستطيع العودة لمنزل أبي
.حتى أجد حلاً ما
150
00:10:34,362 --> 00:10:35,762
.إنها فكرة جيدة
151
00:10:35,803 --> 00:10:38,642
.غداء الخدم على الطاولة -
."شكراً يا سيدة "باتمور -
152
00:10:43,122 --> 00:10:46,482
."ابتهج، يا سيد "مولزلي
.قد لا يحدث هذا
153
00:10:46,522 --> 00:10:47,762
.لقد حدث
154
00:10:51,122 --> 00:10:54,282
"بالمناسبة، سأذهب إلى "ثيرسك
بعد الغداء، هل تريدين القدوم؟
155
00:10:54,322 --> 00:10:57,322
."سأذهب إلى القرية لأرى حال "إيزابيل
156
00:10:57,362 --> 00:11:00,522
،ذكريها أنها دعوة مفتوحة
إن أرادت رؤية حفيدها
157
00:11:00,561 --> 00:11:02,881
،أو رغبت في رفقة
.يمكنها القدوم ببساطة
158
00:11:02,921 --> 00:11:05,042
.سأخبرها -
.قد آتي معك -
159
00:11:05,641 --> 00:11:08,882
لا أظن هذا. لا أظنها مستعدة
.لرؤية أناس كثيرين
160
00:11:08,921 --> 00:11:10,242
.قصدت فقط إلى القرية
161
00:11:11,041 --> 00:11:13,041
إيديث"، هل ستذهبين حقاً"
إلى "لندن" حقاً؟
162
00:11:13,081 --> 00:11:15,121
لأن هناك بضع مهمات
.إن كنت كذلك
163
00:11:15,161 --> 00:11:16,801
."سأقابل "مايكل غريغسون
164
00:11:16,841 --> 00:11:19,001
.لا بد أنه اشتاق إليك بينما كنت هنا
165
00:11:19,281 --> 00:11:23,041
.سيقيم حفلة لتقديمي لأصدقائه الأدباء
166
00:11:23,081 --> 00:11:25,401
هذا مثير. صحيح، يا "روبرت"؟
167
00:11:37,681 --> 00:11:39,041
"مكتب البريد"
168
00:11:39,080 --> 00:11:42,520
كنت أتساءل إن أمكنني وضع بطاقة
.على نافذتكم
169
00:11:42,560 --> 00:11:43,680
بطاقة، يا سيدتي؟
170
00:11:43,721 --> 00:11:45,800
.لوظيفة تطلب موظفين
171
00:11:45,840 --> 00:11:49,480
وما نوع تلك الوظيفة؟ -
لماذا؟ هل هناك فرق؟ -
172
00:11:49,520 --> 00:11:50,760
.لا أظن هذا
173
00:11:51,800 --> 00:11:53,280
.شكراً
174
00:11:53,320 --> 00:11:55,760
كم سيكلف هذا؟ -
.ستة بنسات ستكفي -
175
00:12:01,319 --> 00:12:03,120
.عليك رؤية "جورج" أكثر
176
00:12:04,599 --> 00:12:05,719
.جورج" المسكين"
177
00:12:06,840 --> 00:12:08,520
.لقد ولد ولديه عبء كبير
178
00:12:09,439 --> 00:12:13,080
،طفل ثري جداً
.وأم كادت أن تموت أيضاً
179
00:12:13,679 --> 00:12:14,879
.هذا هو القانون
180
00:12:15,400 --> 00:12:16,799
.إنه يبدو غريباً جداً
181
00:12:18,039 --> 00:12:20,879
.ماثيو" كان دقيقاً دائماً"
182
00:12:22,239 --> 00:12:24,959
.اعتقد أن الموت كان يبعد أعواماً طويلة
183
00:12:26,039 --> 00:12:27,479
.وكان يجب أن يكون كذلك
184
00:12:29,319 --> 00:12:32,799
،إن أمكنني فعل شيء للمساعدة
.أخبريني رجاء
185
00:12:34,559 --> 00:12:35,718
.أنا ممتنة
186
00:12:41,518 --> 00:12:43,479
...لكن، عندما يموت طفلك الوحيد
187
00:12:46,638 --> 00:12:48,319
.لا تعودين أماً بعد الآن
188
00:12:49,959 --> 00:12:51,238
.لا تعودين أي شيء، في الواقع
189
00:12:53,678 --> 00:12:55,638
.وهذا ما أحاول الاعتياد عليه
190
00:12:56,238 --> 00:12:57,678
.أنت جدة
191
00:12:58,918 --> 00:13:01,237
.وأعرف أنك ستكونين جدة رائعة
192
00:13:11,557 --> 00:13:13,918
.بريد العصر -
.شكراً لك -
193
00:13:15,917 --> 00:13:19,318
.ليس هذا مجدداً -
ماذا؟ -
194
00:13:21,797 --> 00:13:24,357
.لا شيء
195
00:13:25,597 --> 00:13:27,477
.أخبريني عندما يصل موظف التنجيد
196
00:13:27,517 --> 00:13:30,237
أريد أن أكون موجوداً
.عندما تشرحين له مهمته
197
00:13:30,277 --> 00:13:32,076
.حسناً، لكن يمكنني تولي هذا بسهولة
198
00:13:32,117 --> 00:13:35,796
عليه استيعاب جودة القماش المطرز
،على المقاعد
199
00:13:35,837 --> 00:13:38,157
.قبل أن يبدأ بدق المسامير فيها
200
00:13:38,197 --> 00:13:40,316
وأنا لا أستطيع جعله يفهم هذا؟
201
00:14:08,876 --> 00:14:11,755
مطلوب وصيفة من الدرجة الأولى"
".ماهرة في الخياطة وتسريح الشعر
202
00:14:15,396 --> 00:14:16,715
.نحن نغلق المكان، يا عزيزتي
203
00:14:16,955 --> 00:14:19,796
أردت أن أعرف فقط
.من يبحث عن وصيفة
204
00:14:19,835 --> 00:14:22,435
"ليس هناك الكثيرون في "داونتون
.يحتاجون إلى وصيفة
205
00:14:22,796 --> 00:14:25,835
تعنين "آبي"؟ -
ألم تكوني تعملين هناك؟ -
206
00:14:27,196 --> 00:14:30,955
.نعم، لكنني كنت أدرس منذئذ -
تدرسين ماذا؟ -
207
00:14:32,035 --> 00:14:33,395
.أن أصبح وصيفة
208
00:14:36,475 --> 00:14:41,074
"تقول "مادج" إن الليدي "إيديث
.رأت السيدة "كرولي" هذا العصر
209
00:14:41,875 --> 00:14:44,875
كيف حالها؟ -
.بحالة سيئة جداً، للأسف -
210
00:14:45,515 --> 00:14:46,874
.لا عجب بهذا
211
00:14:47,674 --> 00:14:50,034
...لأم أرملة أن تفقد ابنها الوحيد
212
00:14:50,594 --> 00:14:53,354
.لا شخص ملائم لمواساتها أكثر منك
213
00:14:53,395 --> 00:14:54,514
...أتساءل
214
00:14:55,435 --> 00:14:58,354
،إن كانت الليدي "سيبل" طفلة وحيدة
.كنت سأموت
215
00:14:59,034 --> 00:15:02,714
.لا، يا سيدتي
.كنت ستتابعين العيش لأجل الطفل
216
00:15:03,394 --> 00:15:04,874
.وكذلك عليها هي
217
00:15:08,633 --> 00:15:12,034
،"شكراً جزيلاً، يا سيدة "هيوز
.تصبحين على خير
218
00:15:12,633 --> 00:15:13,794
.تصبحين على خير، يا سيدتي
219
00:15:14,113 --> 00:15:15,393
.سيادة اللورد
220
00:15:18,113 --> 00:15:19,193
هل أنت بخير؟
221
00:15:19,633 --> 00:15:23,193
أشعر أن علينا تسوية مسألة
.من سيدير ثروة الطفل
222
00:15:23,233 --> 00:15:25,993
"لا أريد استعجال "ماري
.قبل أن تصبح مستعدة
223
00:15:26,313 --> 00:15:27,313
أي مسألة؟
224
00:15:28,713 --> 00:15:31,513
."إنها والدة ووصية "جورج -
بالطبع هي كذلك -
225
00:15:32,313 --> 00:15:34,873
لكن عندما يتعلق الأمر بالقرارات
،بشأن الممتلكات
226
00:15:35,793 --> 00:15:36,913
ألا يجب أن أكون أنا؟
227
00:15:36,953 --> 00:15:38,073
لماذا؟
228
00:15:38,112 --> 00:15:42,073
لأنه، معاً، أنا وحفيدي
."نملك خمسة أسداس من "داونتون
229
00:15:42,433 --> 00:15:44,273
.وحصة "ماري" تبقى ما دامت حية
230
00:15:44,312 --> 00:15:46,752
لا يمكنها فعل الكثير بهذا
.حتى إن أرادت
231
00:15:48,113 --> 00:15:51,272
القصد أنه مع ضريبة الميراث
،التي نواجهها
232
00:15:51,793 --> 00:15:53,313
.هناك قرارات كبيرة أمامنا
233
00:15:53,352 --> 00:15:54,793
."تريد إبعاد "ماري
234
00:15:54,833 --> 00:15:57,232
.أنا لا أبعدها
.لم تكن داخل الصورة أصلاً
235
00:15:57,792 --> 00:16:01,992
ماثيو" كان مالكاً مشتركاً"
."والآن أصبح ابنه. لقد عملت مع "ماثيو
236
00:16:03,152 --> 00:16:04,952
.علي العمل من أجل ابنه
237
00:16:16,312 --> 00:16:17,792
.رسالة لك -
.شكراً -
238
00:16:18,991 --> 00:16:21,272
.رسائل كثيرة ليوم ثلاثاء
239
00:16:21,311 --> 00:16:24,712
كيف يكون للناس وقت للكتابة
والأسبوع قد بدأ؟
240
00:16:24,751 --> 00:16:26,711
."إنه عيد القديس "فالنتاين
241
00:16:27,151 --> 00:16:30,791
.تخيل تذكرك لهذا ونسياني أنا لهذا
242
00:16:30,831 --> 00:16:32,551
من كان يظن حدوث هذا؟
243
00:16:32,591 --> 00:16:36,791
،لست غريباً على الرومانسية
.إن كان هذا ما تلمحين إليه
244
00:16:37,871 --> 00:16:41,111
،ربما أنا كذلك الآن
.لكنني لم أكن كذلك دائماً
245
00:16:43,950 --> 00:16:48,910
.لحظة. ظننت أن هذه فواتير
.ديزي". هذه لك"
246
00:16:50,950 --> 00:16:54,510
ديزي"؟ ممن هذه؟" -
."لا تغظها، يا سيد "بارو -
247
00:16:58,191 --> 00:17:02,230
من أرسل لك بطاقة؟ -
.لا أعرف. إنها ليست موقعة -
248
00:17:02,270 --> 00:17:05,670
.كذلك بطاقتي
.لا بد أن كلانا لديه معجب سري
249
00:17:05,910 --> 00:17:07,630
.وهذا أمر نستحقه
250
00:17:13,670 --> 00:17:16,750
."يكفي حديثاً، يا سيد "بايتس
.لدينا عمل لنقوم به
251
00:17:31,829 --> 00:17:32,909
ما هذا؟
252
00:17:33,869 --> 00:17:35,109
.لا شيء
253
00:17:36,989 --> 00:17:39,709
."بالطبع. إنه عيد الـ"فالنتاين
254
00:17:42,069 --> 00:17:45,069
متى ستسافرين إلى "لندن"؟ -
.سأركب قطار الساعة العاشرة -
255
00:17:50,389 --> 00:17:51,669
.علي حزم أمتعتي
256
00:17:54,748 --> 00:17:56,268
.أمضي وقتاً سعيداً
257
00:18:17,548 --> 00:18:20,388
(اتحاد إصلاحيات (ذا ورك هاوس"
".(في (ريبن
258
00:18:27,507 --> 00:18:28,987
.إنه هناك
259
00:18:39,347 --> 00:18:40,628
سيد "غريغ"؟
260
00:18:44,427 --> 00:18:45,587
هل أعرفك؟
261
00:18:51,547 --> 00:18:54,267
"كتبت إلى "تشارلي كارسون
"في "داونتون آبي
262
00:18:56,627 --> 00:18:58,027
.أنا أعمل معه
263
00:18:59,026 --> 00:19:03,146
هل أرسلك؟ -
.ليس بالضبط. نوعاً ما -
264
00:19:12,906 --> 00:19:16,266
ماذا قال عني؟
ماذا يخطط أن يفعل؟
265
00:19:16,306 --> 00:19:21,066
.سيد "كارسون" مشغول جداً
.أراد أن أعرف كيف حالك
266
00:19:21,306 --> 00:19:23,906
.ثم، أعتقد أنه سيفكر بخطة
267
00:19:25,266 --> 00:19:26,386
.عرفت هذا
268
00:19:27,346 --> 00:19:29,625
،قال أموراً قاسية آخر مرة التقينا
269
00:19:29,986 --> 00:19:33,225
،لكن، علاقتنا تعود لفترة طويلة
."أنا و"تشارلي
270
00:19:34,305 --> 00:19:40,385
،ومهما حدث، لممثلي المسرح مثلنا
.هذا يعني شيئاً
271
00:19:41,665 --> 00:19:44,266
.نعم، واثقة أنه كذلك
272
00:19:56,865 --> 00:19:58,465
"فيرست) 7598)"
273
00:20:13,824 --> 00:20:15,264
.شكراً، يا سيدتي -
.شكراً -
274
00:20:16,424 --> 00:20:17,784
.هذا رائع
275
00:20:18,264 --> 00:20:21,264
ألا يجب أن تكون في المكتب؟
.عمتي "روساموند" سترسل سيارتها
276
00:20:21,784 --> 00:20:25,224
.لقد افتقدتك
.لم أكف عن التفكير بك للحظة
277
00:20:25,703 --> 00:20:26,943
.حسناً، أنا هنا الآن
278
00:20:27,343 --> 00:20:30,103
...أنا سعيد جداً لأن لدي أخباراً
279
00:20:30,144 --> 00:20:32,863
.حسناً، ليس أخباراً، بل فكرة
280
00:20:33,423 --> 00:20:35,343
...تكلم -
،حسناً، قمت ببعض الأبحاث -
281
00:20:35,384 --> 00:20:37,903
واكتشفت أن ليس كل البلدان
."مثل "إنجلترا
282
00:20:37,943 --> 00:20:39,143
.أنت تذهلني
283
00:20:39,183 --> 00:20:42,264
لا، أعني أن هناك أماكن
،حيث الجنون هو أساس للطلاق
284
00:20:42,743 --> 00:20:45,943
."البرتغال" و"اليونان" وحتى "ألمانيا"
285
00:20:46,623 --> 00:20:48,743
لكن، ألن تضطر للعيش هناك؟
286
00:20:48,783 --> 00:20:50,703
لا، أحاول فقط معرفة
.ما الذي يتضمنه هذا
287
00:20:51,583 --> 00:20:54,583
،"لكن إن عشت في "ألمانيا
هل ستأتين معي؟
288
00:20:56,822 --> 00:20:58,663
."مرحباً، يا "بيرنز
289
00:20:59,623 --> 00:21:01,543
."هذا "بيرنز"، سائق عمتي "روساموند
290
00:21:02,263 --> 00:21:03,582
.مساء الخير، يا سيدتي
291
00:21:06,742 --> 00:21:07,982
هل أوصلك؟
292
00:21:08,023 --> 00:21:10,062
.سآخذ سيارة أجرة
.أنا ذاهب بالاتجاه المعاكس
293
00:21:10,903 --> 00:21:12,182
.سأراك الليلة
294
00:21:20,102 --> 00:21:23,262
هل أنا مبكرة جداً؟ -
.لا. يؤسفني أن الشاي تأخر -
295
00:21:23,302 --> 00:21:26,502
يا إلهي. هل يمكنك تدبر الأمور؟
هل أساعدك؟
296
00:21:26,542 --> 00:21:28,582
،يمكنني تولي الأمر، شكراً لك
."يا آنسة "ويست
297
00:21:28,942 --> 00:21:30,222
.تعالي إلي، يا عزيزي
298
00:21:31,261 --> 00:21:32,542
.مرحباً
299
00:21:33,021 --> 00:21:36,942
.الآن، هذا هو الأمير الصغير، يا سيدتي
300
00:21:40,021 --> 00:21:43,181
هل ترين مدى سعادته لرؤية أمه الجميلة؟
301
00:21:43,221 --> 00:21:44,461
.ليباركه الرب
302
00:21:45,461 --> 00:21:46,582
.شكراً، أيتها المربية
303
00:21:49,501 --> 00:21:54,341
،تقولين إنه ليس لديك هدف
لكن ماذا عن "جورج" الصغير؟
304
00:21:54,621 --> 00:21:56,421
لا بد أنك مهتمة به؟
305
00:21:56,461 --> 00:22:00,941
بالطبع، لكنني لن أفقد "ماري" صوابها
.بكثرة التدخل
306
00:22:00,981 --> 00:22:03,740
.إنها وظيفة الجدات أن يتدخلن
307
00:22:05,061 --> 00:22:07,421
."هذا "مولزلي
308
00:22:08,180 --> 00:22:10,740
.طلب رؤيتي وأخبرته أنه يستطيع القدوم
309
00:22:10,780 --> 00:22:15,580
حسناً، هل يمكنني البقاء؟
أم أنه لقاء سري؟
310
00:22:18,700 --> 00:22:21,660
.آسف للمقاطعة يا سيادتك
311
00:22:21,701 --> 00:22:23,020
ما الأمر، يا "مولزلي"؟
312
00:22:24,740 --> 00:22:28,260
أتيت لأسأل إن أمكنك التفكير
.بإعادة وظيفتي القديمة لي
313
00:22:30,500 --> 00:22:35,100
.أعتذر على وجودي خلال محادثة خاصة
.سأذهب
314
00:22:35,140 --> 00:22:37,540
.لا أرجوك، يا سيدتي
.ليس هناك سرية
315
00:22:38,220 --> 00:22:42,820
...لقد فقدت وظيفتي، بسبب
...حسناً، لأسباب واضحة و
316
00:22:43,740 --> 00:22:45,179
.فكرت أن أبحث عن واحدة هنا
317
00:22:47,740 --> 00:22:50,179
.المشكلة هي، أنني لا أحتاج لرئيس خدم
318
00:22:51,299 --> 00:22:54,739
هذه الأيام أنا مجرد أرملة عجوز
.تأكل من صينية طعام
319
00:22:54,779 --> 00:22:55,819
.فهمت
320
00:22:55,859 --> 00:23:00,139
،فقط لأنك أرملة عجوز
.لا أرى ضرورة لتأكلي من صينية طعام
321
00:23:00,179 --> 00:23:01,779
.أنا وأنت مختلفتان
322
00:23:02,259 --> 00:23:05,299
.نعم، هذا صحيح -
.أنا أهدر وقتك -
323
00:23:05,539 --> 00:23:10,499
،إن، سمعنا عن شاغر ما
أين يمكننا إيجادك؟
324
00:23:10,538 --> 00:23:12,379
سأنتقل إلى منزل والدي اليوم
.يا سيدتي
325
00:23:36,898 --> 00:23:39,497
هل حظيت بوقت أكثر للتفكير بما قلته؟
326
00:23:40,218 --> 00:23:42,097
تعني عيشنا في خطيئة؟
327
00:23:42,418 --> 00:23:45,497
،سنعيش في خطيئة كما تسمينها
.حتى الطلاق
328
00:23:46,978 --> 00:23:48,377
ألا تريدين أن تكوني معي؟
329
00:23:49,337 --> 00:23:53,057
.تعرف أنني أريد.. أكثر من أي شيء
330
00:23:59,697 --> 00:24:03,097
هل هناك المزيد من الجن، يا سيدي؟
.بدأت الكمية تنفد
331
00:24:03,377 --> 00:24:05,457
.نعم، سألقي نظرة
332
00:24:29,496 --> 00:24:31,136
.يا إلهي
333
00:24:37,936 --> 00:24:39,736
.هذا شرف لي، يا سيادتك
334
00:24:39,776 --> 00:24:41,496
.لدي رسالة لابنك
335
00:24:42,056 --> 00:24:46,575
،الليدي "شاكلتون" ستنضم إلي للغداء
.أريده أن يأتي للمساعدة
336
00:24:47,416 --> 00:24:48,936
لكن، ماذا عن السيد "سبرات"؟
337
00:24:49,335 --> 00:24:54,295
،حسناً، "سبرات" سيكون هناك، بالطبع
.لكن "مولزلي" ما زال يمكنه المساعدة
338
00:24:55,296 --> 00:25:00,055
"أخبرتني الليدي "شاكلتون
.أن رئيس خدمها سيتقاعد
339
00:25:00,335 --> 00:25:02,695
ألن تكون قد قامت بترتيبات
لإيجاد واحد آخر؟
340
00:25:02,735 --> 00:25:03,895
.لكن هذا هو القصد
341
00:25:04,215 --> 00:25:07,015
.لم تقرر بعد أن تستبدله أم لا
342
00:25:07,895 --> 00:25:11,135
...لذا، إن أمكن لـ"مولزلي" إظهار مهاراته
343
00:25:12,454 --> 00:25:16,535
السيد "سبرات" لن يمانع؟ -
.هذا ليس من شأنه -
344
00:25:16,574 --> 00:25:20,775
...لا. حسناً
.هذا ممتاز، يا سيدتي. شكراً جزيلاً
345
00:25:30,974 --> 00:25:33,574
أخذت رسالة من سلة ورق المهملات
346
00:25:33,614 --> 00:25:36,454
بينما قمت بوضوح بثنيها ورميها؟
347
00:25:36,494 --> 00:25:38,974
.أمكنني رؤية أنها أزعجتك
.أردت معرفة السبب
348
00:25:39,014 --> 00:25:44,614
أنا واثق. لكن ألم يخطر لك
أنه ليس شأنك لماذا كنت منزعجاً؟
349
00:25:44,654 --> 00:25:47,733
حسناً، بأي حال، لقد فعلت وقرأتها
.وذهبت لرؤيته
350
00:25:49,493 --> 00:25:51,374
ألا تريد أن تعرف كيف حاله؟
351
00:25:52,493 --> 00:25:55,653
،إن أردت معرفة حاله
.لأجبت عن رسالته
352
00:25:55,973 --> 00:25:58,374
،"سيد "كارسون
إنه في إصلاحية "ذا ورك هاوس"؟
353
00:26:01,173 --> 00:26:03,373
،وفي حال كنت تتساءل
354
00:26:03,893 --> 00:26:07,253
إنها سيئة كما نقرأ عنها
."في رواية لـ"ديكنز
355
00:26:08,053 --> 00:26:09,973
ألم يغلقوا إصلاحيات "ذا ورك هاوس"؟
356
00:26:10,293 --> 00:26:12,693
.لا. لم يفعلوا. ليس كلها
357
00:26:14,133 --> 00:26:17,013
.حسناً، على الأقل لديه مأوى
358
00:26:17,452 --> 00:26:21,732
إن أمكنك أن تسميه مأوى
.بينما هناك عفن في الهواء الذي تتنفسه
359
00:26:22,053 --> 00:26:26,652
.هذا رجل غنيت ورقصت معه
ألا تشعر بشيء؟
360
00:26:27,892 --> 00:26:30,173
.لا أشعر أنني قد أستطيع مساعدته، لا
361
00:26:30,453 --> 00:26:35,732
وأفضل ألا تذكريني بوقت في حياتي
.أود أن أنساه
362
00:26:37,852 --> 00:26:38,812
"خفاقة وخلاط"
363
00:26:38,852 --> 00:26:40,212
لكن لماذا نحتاجها؟
364
00:26:40,252 --> 00:26:43,572
إنه خلاط. إنه يخفق البيض
.ويخفق الكريما وما شابه
365
00:26:43,612 --> 00:26:45,011
.أنت و"آيفي" تفعلان هذا
366
00:26:45,052 --> 00:26:47,091
.وسيسرنا ألا نفعل، شكراً جزيلاً
367
00:26:47,132 --> 00:26:48,772
هل قالت الليدي "إيديث" لماذا اشترته؟
368
00:26:48,812 --> 00:26:50,371
.سيادتها طلبت منها
369
00:26:50,412 --> 00:26:52,451
.تريد أن توفر علينا بعض العناء
370
00:26:52,492 --> 00:26:54,172
.أنتما لا تفهمان
371
00:26:54,771 --> 00:26:59,411
قريباً جداً، سيادتها ستتمكن من إدارة
.المطبخ بامرأة واحدة من القرية
372
00:27:00,092 --> 00:27:04,171
مع آلات تحميص الخبز والخلاطات
.وما شابه، سنفقد وظيفتنا
373
00:27:04,211 --> 00:27:05,451
.أريد تجربتها
374
00:27:06,131 --> 00:27:07,891
.تحملي النتيجة إذن
375
00:27:09,771 --> 00:27:12,491
هل أعجبتك بطاقتك، يا "آيفي"؟" -
ما شأنك؟ -
376
00:27:13,131 --> 00:27:15,931
.هذه ستكون وشاية -
.لا تكترثي له. إنه يغيظك فقط -
377
00:27:15,971 --> 00:27:19,691
.هيا. ابتعدا، أنتما الاثنان
.هناك عمل للقيام به هنا
378
00:27:20,731 --> 00:27:22,610
هل تظنين أن هذا يعني
أن "جيمي" أرسلها؟
379
00:27:22,851 --> 00:27:24,690
.ربما يعتقد أنه من الممتع إغاظتي
380
00:27:25,451 --> 00:27:29,610
،لكن، إن أرسل "جيمي" رسالتي
فمن أرسل رسالتك؟
381
00:27:35,930 --> 00:27:38,690
توماس"؟" -
.سيد "بارو" بالنسبة إليك -
382
00:27:39,050 --> 00:27:43,130
هل تخبر السيدة "باتمور" أنني لا أريد
."البيض المخفوق لشاي الآنسة "سيبي
383
00:27:43,170 --> 00:27:46,449
،إن عبرت من هنا وأسفل الدرج
.يمكنك إخبارها بنفسك
384
00:27:46,490 --> 00:27:50,569
.افعل هذا. أرجوك. لا يمكنني التوقف
.الطفلان وحدهما
385
00:27:51,809 --> 00:27:55,129
"لماذا تكبدت عناء الذهاب لـ"لندن
إن كانت "روز" ستحل المسألة؟
386
00:27:55,409 --> 00:27:57,090
.كان لديك أمور أخرى لتفعليها
387
00:27:57,969 --> 00:28:01,169
"هذا لا يفسر لماذا وضعت "روز
.إعلاناً على نافذة مكتب البريد
388
00:28:01,210 --> 00:28:05,129
فكرت أنه سيكون أسرع
.إن أمكننا إيجاد امرأة محلية
389
00:28:05,569 --> 00:28:08,449
.أشعر أنني مسؤولة -
هل تلقيت ردوداً بعد؟ -
390
00:28:08,489 --> 00:28:12,209
،ثلاثة ردود وإحداهن تبدو واعدة
.سنراها في "ريبن" يوم الجمعة
391
00:28:12,569 --> 00:28:14,049
لماذا لا تأتي هنا؟
392
00:28:14,569 --> 00:28:16,929
.إنها تعتني بعمتها، لا يمكنها الابتعاد
393
00:28:16,969 --> 00:28:18,769
.حان الوقت لتعودي إلينا
394
00:28:19,329 --> 00:28:20,849
ماذا تقترح؟
395
00:28:20,888 --> 00:28:23,689
.اهتمي بشيء ما، لا يهم ما هو
396
00:28:24,888 --> 00:28:28,008
.الشعر أو النجارة
397
00:28:28,649 --> 00:28:31,728
.التاريخ أو القبعات -
."أنا مهتمة بـ"جورج -
398
00:28:32,848 --> 00:28:35,488
حقاً؟ -
.سأكون كذلك -
399
00:28:37,849 --> 00:28:39,488
ماذا كنت تفعل اليوم؟
400
00:28:40,088 --> 00:28:42,768
.حسناً، هناك مسألة ورشة التصليح
401
00:28:43,008 --> 00:28:45,928
.توم"، لا تضجرها بكل هذا الهراء"
402
00:28:45,968 --> 00:28:48,288
.إنها غلطتي. أنا سألت -
.ولو فعلت -
403
00:28:48,808 --> 00:28:52,287
.ركزي على الشعور بتحسن
.لا يجب أن تقلقي بشأن أي أمر آخر
404
00:28:58,887 --> 00:29:00,848
هل أرسلت بطاقة الـ"فالنتاين"؟
405
00:29:01,288 --> 00:29:02,287
.افترضي أنني فعلت
406
00:29:02,327 --> 00:29:04,087
هل كانت لـ"آيفي"؟ -
.هذا أمر يخصني -
407
00:29:04,527 --> 00:29:07,687
لم ترسل بطاقة حقاً لـ"آيفي"؟ -
هل هذا محتمل؟ -
408
00:29:08,568 --> 00:29:10,088
."أرسلت واحدة لليدي "أنستريثر
409
00:29:10,127 --> 00:29:12,807
."كنت أعمل لديها وستعود من "فرنسا
410
00:29:12,847 --> 00:29:14,127
.قد تكون مفيدة
411
00:29:14,927 --> 00:29:16,287
ألم يكن هذا صريحاً جداً؟
412
00:29:17,007 --> 00:29:18,087
.لا أظنها ستمانع
413
00:29:19,967 --> 00:29:21,647
،"بصراحة، يا سيدة "هيوز
414
00:29:22,407 --> 00:29:24,487
.لا أرى أن هذا من شأني
415
00:29:25,727 --> 00:29:28,486
،هذا شيء لم أظن أنني سأسمعك تقولينه
.يا سيدتي
416
00:29:29,767 --> 00:29:34,207
"رجل بائس في "ذا ورك هاوس
.وهو يطلب منا إنقاذه
417
00:29:34,246 --> 00:29:38,047
."حسناً، لقد طلب من "كارسون
.لا أفهم ماذا تريدينني أن أفعل
418
00:29:38,607 --> 00:29:42,566
...سيدة "كرولي"، أنا
.أتساءل إن أمكنني إحضاره هنا
419
00:29:43,366 --> 00:29:44,566
هنا؟
420
00:29:44,606 --> 00:29:47,566
،إن قمنا أنا وأنت بكفالته لدى السلطات
421
00:29:47,606 --> 00:29:50,046
فأنا واثقة أننا نستطيع
.إبعاده عن ذلك المكان
422
00:29:50,086 --> 00:29:52,006
لكن لماذا هنا؟ لماذا ليس في "آبي"؟
423
00:29:52,326 --> 00:29:54,566
أليس هو مسؤولية "كارسون"؟
424
00:29:54,846 --> 00:29:59,686
،آسفة لقول هذا، لكن
.السيد "كارسون" أدار ظهره لصديقه القديم
425
00:30:00,165 --> 00:30:01,206
.فهمت
426
00:30:01,845 --> 00:30:06,046
"تريدين المخاطرة بغضب "كارسون
بإنقاذ السيد "غريغ"؟
427
00:30:06,726 --> 00:30:10,846
،إنه إنسان مثير للشفقة
.لكن يمكن إصلاح حاله
428
00:30:10,885 --> 00:30:13,925
،ليس مستحيلاً أن يحظى بحياة لائقة
.إن أمكنه إيجادها
429
00:30:16,525 --> 00:30:20,645
،اسمعي، في وضعي الحالي
...لا أظنني قوية بما يكفي
430
00:30:20,685 --> 00:30:22,165
.لكنك كذلك، يا سيدتي
431
00:30:22,645 --> 00:30:27,884
،إن أمكنك وضع حزنك جانباً
.واستخدام تلك القوة لخير شخص آخر
432
00:30:36,404 --> 00:30:38,805
."سيد "برانسون -
."سيد "كارسون -
433
00:30:40,524 --> 00:30:42,284
،أعرف أنك لن تعتبر هذا صائباً
434
00:30:42,884 --> 00:30:45,284
.لكن علي طلب مساعدتك في وضع صعب
435
00:30:45,964 --> 00:30:47,404
مساعدتي، يا سيدتي؟
436
00:30:47,444 --> 00:30:51,004
.اللورد "غرانثام" ضدي في هذا
.ومع وفاة "ماثيو"، لا أحد آخر لألجأ له
437
00:30:52,564 --> 00:30:53,724
..."ماري"
438
00:30:54,404 --> 00:30:57,004
.أقصد، الليدي "ماري"، لا تتحسن
439
00:30:57,324 --> 00:30:58,924
.لقد عانت من مأساة فظيعة
440
00:30:58,964 --> 00:31:01,684
،بالطبع. لكن مضت ستة شهور الآن
441
00:31:02,124 --> 00:31:04,844
وهي ليست أفضل حالاً
.مقارنة بأسبوع بعد وفاته
442
00:31:05,603 --> 00:31:08,564
الطريقة الوحيدة لها
،هي إيجاد اهتمام بعيداً عن نفسها
443
00:31:08,923 --> 00:31:11,324
أنا واثق أنه يجب أن يكون
.بإدارة الممتلكات
444
00:31:11,604 --> 00:31:13,524
ما رأي سيادة اللورد؟
445
00:31:13,803 --> 00:31:16,923
اللورد "غرانثام" يعتقد أن واجبه
هو حماية "ماري" وابنها
446
00:31:16,963 --> 00:31:18,724
.بإدارة كل شيء بنفسه
447
00:31:18,763 --> 00:31:21,243
وهو يرفض الإصغاء إليك حول هذا؟
448
00:31:21,283 --> 00:31:23,163
،يعتبرها امرأة صغيرة
449
00:31:23,483 --> 00:31:26,083
لا يجب أن يزعجها أي شيء قاسي
.مثل الواقع
450
00:31:31,483 --> 00:31:36,923
...وحتى إن وافقتك الرأي
كيف يمكنني المساعدة؟
451
00:31:38,963 --> 00:31:41,483
.أعطها نصيحة. ستقبلها منك
452
00:31:42,723 --> 00:31:44,042
لماذا تعتقد هذا؟
453
00:31:44,483 --> 00:31:46,602
.لأنها تعرف أنك تريد الأفضل لها
454
00:31:52,322 --> 00:31:53,722
.سأذهب إلى الحانة الليلة
455
00:31:53,762 --> 00:31:55,122
متى؟ -
.بعد العشاء -
456
00:31:55,162 --> 00:31:56,802
.أشعر بالضجر. أريد التنزه
457
00:31:56,842 --> 00:31:59,842
لا يمكنك الذهاب إلى الحانة
.من دون إذن، إنه ليس يوم إجازتك
458
00:31:59,881 --> 00:32:01,442
يمكنني الذهاب في نزهة، أليس كذلك؟
459
00:32:07,362 --> 00:32:10,081
.لا يمكنني فعل هذا -
.لا تكوني ضعيفة -
460
00:32:10,122 --> 00:32:12,921
لا يمكنني. سأستمر بالتفكير
.أنني سأتعرض لصعقة كهربائية
461
00:32:12,961 --> 00:32:15,602
.يجب أن تتحلي بإيمان أكثر -
.يجب أن أتحلى بشجاعة أكثر -
462
00:32:15,642 --> 00:32:19,081
ماذا عن شجاعة للثمل، يا "آيفي"؟
لماذا لا تأتي معي، الليلة؟
463
00:32:19,401 --> 00:32:24,521
ماذا؟ أذهب إلى حانة من دون إجازة؟
.لا بد أنك جننت
464
00:32:24,562 --> 00:32:27,161
ما الأمر، ألا تريدين أخذ مجازفات
في الحياة؟
465
00:32:27,561 --> 00:32:30,001
متى سنعود؟ -
أنت لا تفكرين بالذهاب؟ -
466
00:32:30,041 --> 00:32:32,921
لا أعرف. لا أفعل أبداً
.شيئاً لا يفترض أن أفعله
467
00:32:33,360 --> 00:32:35,481
ما الذي لا يفترض أن تفعليه؟ -
.لا شيء -
468
00:32:36,081 --> 00:32:39,201
ماذا يحدث هناك؟ -
.أعد حلوى الموسية لهذه الليلة -
469
00:32:39,240 --> 00:32:42,201
يا إلهي! حسناً، يستحسن أن نعد
.بعض الحساء للاحتياط
470
00:32:42,241 --> 00:32:44,801
.أفضل ألا أعتمد على تلك الآلة
471
00:32:53,440 --> 00:32:54,560
هل يمكنني مساعدتك؟
472
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
.أشك أنك تستطيع إن أمكنك
473
00:32:57,000 --> 00:32:58,080
عذراً؟
474
00:32:58,840 --> 00:33:02,400
"لماذا لم تعط تعليماتي للسيدة "باتمور
بشأن البيض؟
475
00:33:02,640 --> 00:33:04,360
.لأنني لم أرغب بهذا
476
00:33:05,719 --> 00:33:09,559
بالإضافة لهذا، لماذا لا يمكن للآنسة
سيبي" تناول البيض مع الشاي؟"
477
00:33:09,600 --> 00:33:12,319
.لست مضطرة لأشرح قراراتي لك
478
00:33:13,439 --> 00:33:15,120
،أنت فرد من الخدم
479
00:33:15,599 --> 00:33:18,359
.والأوامر التي أعطيها يجب إطاعتها
480
00:33:18,399 --> 00:33:22,160
وأنت لست فرداً من الخدم؟ -
.ليس بتلك الطريقة -
481
00:33:22,719 --> 00:33:26,119
.الآن، أعتقد أنهم بحاجة إلي في الأعلى
482
00:33:32,479 --> 00:33:33,839
هل يمكنني الدخول؟
483
00:33:34,719 --> 00:33:38,159
.كارسون"؟ بالطبع"
484
00:33:40,319 --> 00:33:41,759
.سأتركك الآن، يا سيدتي
485
00:33:48,159 --> 00:33:49,518
بماذا أخدمك؟
486
00:33:49,918 --> 00:33:52,999
.حسناً، لست واثقاً كيف أبدأ
487
00:33:53,518 --> 00:33:58,318
لكن قبل أن أفعل، عليك أن تعرفي
أنني سأكون جريئاً هكذا فقط
488
00:33:58,359 --> 00:34:00,318
.إن شعرت أن هذا لمصلحتك
489
00:34:01,198 --> 00:34:02,718
.الآن أنت تخيفني
490
00:34:07,438 --> 00:34:08,718
...سيادتك
491
00:34:10,037 --> 00:34:12,357
هل لديك لحظة؟ -
ما الأمر، يا "بارو"؟ -
492
00:34:13,238 --> 00:34:15,397
...هناك أمر يقلقني يا سيدتي، و
493
00:34:16,197 --> 00:34:19,077
.لا يمكنني الاحتمال أكثر -
لماذا؟ ماذا حدث؟ -
494
00:34:19,117 --> 00:34:20,237
."إنها المربية "ويست
495
00:34:21,078 --> 00:34:24,237
يؤسفني أنه يبدو أنها تترك
.الطفلين ليفعلا ما يريدانه
496
00:34:24,517 --> 00:34:27,357
ماذا؟ هل تعني أنها تهملهما؟
497
00:34:28,757 --> 00:34:30,917
...لم أكن سأتكلم لولا
498
00:34:31,757 --> 00:34:35,157
أنه يضع فتاة صغيرة
.وطفل صغير في خطر
499
00:34:39,157 --> 00:34:40,917
.كارسون"، هذه غلطتي"
500
00:34:41,477 --> 00:34:42,517
عذراً؟
501
00:34:42,556 --> 00:34:44,717
يؤسفني أنني ربما شجعتك لتشعر
502
00:34:44,756 --> 00:34:47,037
.أن لديك الحق بمخاطبتي هكذا
503
00:34:47,916 --> 00:34:49,477
،سيادة اللورد اتخذ قراراً
504
00:34:49,517 --> 00:34:52,596
وأجد الأمر صعباً
.أن رئيس خدمه ينتقده على هذا
505
00:34:52,836 --> 00:34:54,116
...لا، لم أقصد
506
00:34:54,157 --> 00:34:58,557
لا يبدو أنك تفهم تأثير وفاة
.السيد "كرولي" علي
507
00:34:59,316 --> 00:35:02,156
،بالنسبة لإدارة الممتلكات
.لن أعرف أين سأبدأ
508
00:35:02,756 --> 00:35:05,796
"لكن يعتقد السيد "برانسون
،أنك قد تكونين مفيدة، يا سيدتي
509
00:35:05,836 --> 00:35:08,196
.وكمدير أعمال، إنه أدرى
510
00:35:08,236 --> 00:35:11,236
إنه متوتر فقط أن سيادة اللورد
سيعود لطرقه القديمة
511
00:35:11,276 --> 00:35:13,675
."ويتخلى عن كل إصلاحات السيد "ماثيو
512
00:35:13,955 --> 00:35:15,035
هل سيفعل؟
513
00:35:15,715 --> 00:35:17,476
إن فعل، ألن توافق؟
514
00:35:18,436 --> 00:35:20,115
،بأي حال، سواء وافقت أم لا
515
00:35:20,155 --> 00:35:22,676
آسف أنك تشعر أن لك الحق
.بتجاوز حدودك
516
00:35:24,355 --> 00:35:27,756
...سيدتي -
،نحن صديقان قديمان -
517
00:35:28,515 --> 00:35:32,555
وكما قلت، واثقة أن هذا الخطأ
.هو غلطتي كما هو غلطتك
518
00:35:34,755 --> 00:35:36,915
.لكن، أقترح ألا نذكر هذا مجدداً
519
00:35:37,955 --> 00:35:40,075
.الآن، اعذرني، حان الوقت لأنزل
520
00:35:51,075 --> 00:35:53,314
،أنت تدعين نفسك تتم هزيمتك
.يا سيدتي
521
00:35:54,075 --> 00:35:58,834
،آسف إن كان من الخطأ قول هذا
.لكن أحدهم عليه قول هذا
522
00:36:08,754 --> 00:36:11,393
كيف ترتيبات الغداء
للمزارعين المستأجرين؟
523
00:36:11,434 --> 00:36:12,834
أظنها تسير جيداً. "توم"؟
524
00:36:12,874 --> 00:36:15,634
"الجميع وافق باستثناء "بارنز
."في "ويلرز وود
525
00:36:15,674 --> 00:36:17,394
.عليه حضور زفاف شقيقته
526
00:36:17,433 --> 00:36:19,154
.أعتقد أننا نستطيع مسامحته
527
00:36:19,194 --> 00:36:22,793
.لدي شعور فظيع لأنني قمت بموعد آخر
إنه هذا السبت، صحيح؟
528
00:36:22,834 --> 00:36:26,113
.لا تقلقي. لن ندعو الزوجات
.إيديث" يمكنها الحضور"
529
00:36:26,154 --> 00:36:28,873
.يؤسفني أنني لا أستطيع
."سأذهب إلى "لندن
530
00:36:29,553 --> 00:36:31,794
.ماري"، إذن" -
أنا؟ -
531
00:36:32,074 --> 00:36:35,193
"حسناً، إن كان "جورج
،يملك نصف الممتلكات الآن
532
00:36:35,234 --> 00:36:36,793
ألا يجب أن تمثليه؟
533
00:36:36,833 --> 00:36:38,513
...أنا -
."لا أريد إزعاج "ماري -
534
00:36:38,553 --> 00:36:40,633
.يودون رؤيتك -
...واثقة من هذا، لكن -
535
00:36:40,673 --> 00:36:44,032
في النهاية، سيكون عليك إدارتها
."إن حدث شيء لـ"روبرت
536
00:36:44,312 --> 00:36:46,673
.حتى يصبح "جورج" رجلاً بالغاً، أو أطول
537
00:36:46,713 --> 00:36:50,313
يا إلهي! لماذا يستمر الجميع بالتذمر؟
538
00:36:51,273 --> 00:36:55,312
.لقد مات زوجي
ألا يمكنكم أن تفهموا ماذا يعني هذا؟
539
00:36:56,112 --> 00:36:59,513
،بعد كل ما عاناه في الحرب
.مات في حادث تحطم سيارة سخيف
540
00:37:00,873 --> 00:37:06,072
.مات "ماثيو"، قبل أوانه بخمسين عاماً
أليس هذا كافياً لأتعامل معه؟
541
00:37:06,352 --> 00:37:07,712
.اتركوني وشأني
542
00:37:11,232 --> 00:37:12,792
.هذا بالضبط ما كنت أخافه
543
00:37:14,552 --> 00:37:16,072
.إنها تعيش كابوساً
544
00:37:16,112 --> 00:37:19,912
علينا جميعاً الابتعاد عنها
.والسماح لها بالخروج منه بوقتها الخاص
545
00:37:19,952 --> 00:37:21,631
ألست محقاً، يا أمي؟ -
.لا -
546
00:37:22,591 --> 00:37:24,072
.لا يمكننا مناقشة هذا الآن
547
00:37:25,952 --> 00:37:30,632
."حلوى الموسية شهية، يا "كارسون
هل هو عمل السيدة "باتمور"؟
548
00:37:30,671 --> 00:37:35,312
أفترض أنها لم تشتره؟ -
.لا أظن هذا، يا سيادتك، لا -
549
00:37:35,551 --> 00:37:37,951
.تأكد إذن أن ترسل إليها إعجابنا
550
00:37:52,711 --> 00:37:54,031
ما الأمر، يا رجل؟
551
00:37:55,191 --> 00:37:56,711
ألا تشعر بخير؟
552
00:37:57,990 --> 00:37:59,311
.لا، الأمر ليس كذلك
553
00:38:02,151 --> 00:38:03,910
...لا أعرف، يا أبي. فقط
554
00:38:06,110 --> 00:38:07,470
...مؤخراً لقد
555
00:38:07,791 --> 00:38:11,350
...لا يبدو أنني أعرف أين أتجه، أنا
556
00:38:12,430 --> 00:38:15,910
.لقد تعرضت لصدمة، لا عجب بهذا
557
00:38:16,910 --> 00:38:19,590
"كان يجب أن تعمل للسيد "ماثيو
.حتى تصبح عجوزاً
558
00:38:20,309 --> 00:38:23,910
"ربما تصبح رئيس خدم في "آبي
،قبل أن تتقاعد، الآن انتهى كل هذا
559
00:38:25,150 --> 00:38:26,670
.وراتبك معه
560
00:38:28,709 --> 00:38:30,270
.كان رجلاً لطيفاً، يا أبي
561
00:38:31,390 --> 00:38:35,389
،هل تعلم، مهما كان الاختلاف بيننا
.كان دائماً مهذباً، لطيفاً دائماً
562
00:38:35,750 --> 00:38:36,949
.يسرني سماع هذا
563
00:38:36,990 --> 00:38:39,269
لكن، لقد رفع معاييري، هل تفهم؟
564
00:38:40,149 --> 00:38:44,189
أعني، من هي تلك العجوز
التي تريد سيادتها أن ألتقيها يوم الجمعة؟
565
00:38:44,829 --> 00:38:50,349
الآن، اسمع. في مهنتك، إن أردت
.الأفضل، فيجب أن تكون الأفضل
566
00:38:50,389 --> 00:38:51,909
.والعمل على هذا
567
00:38:53,149 --> 00:38:55,909
...عد إلى الخدمة، بمركز جيد
568
00:38:57,228 --> 00:38:59,629
.وقريباً ستجد طريقك إلى حيث تريد
569
00:39:20,868 --> 00:39:21,988
.سأغادر
570
00:39:25,548 --> 00:39:27,828
لم أكن سأرحل
.من دون تمني ليلة سعيدة لك
571
00:39:28,668 --> 00:39:31,347
أعتقد أنك تظنين أنني تصرفت
.بشكل سيىء هناك
572
00:39:32,268 --> 00:39:36,948
عزيزتي، لست مهتمة
.إن تصرفت بشكل سيىء أم لا
573
00:39:37,228 --> 00:39:39,067
حقاً؟ -
.لا -
574
00:39:39,627 --> 00:39:41,308
.أنا لا أحكمك
575
00:39:42,907 --> 00:39:44,307
.أنا جدتك
576
00:39:45,267 --> 00:39:46,707
وما الاختلاف؟
577
00:39:47,147 --> 00:39:48,587
...الاختلاف هو
578
00:39:51,547 --> 00:39:52,667
.أحبك
579
00:40:00,627 --> 00:40:01,867
.بالطبع أنت كذلك
580
00:40:03,186 --> 00:40:04,587
.أنا آسفة
581
00:40:04,627 --> 00:40:08,187
.ماري"، أنت تخوضين وقتاً عصيباً"
582
00:40:09,386 --> 00:40:14,346
.لكن عليك الآن تذكر ابنك
.إنه بحاجة إليك، كثيراً
583
00:40:14,986 --> 00:40:16,027
.أعرف
584
00:40:17,947 --> 00:40:20,866
الحقيقة، أنني لا أعتقد
.أنني سأكون أماً جيدة
585
00:40:22,186 --> 00:40:26,546
لماذا؟ -
،"لأنه بشكل ما، مع موت "ماثيو -
586
00:40:27,386 --> 00:40:32,466
كل النعومة التي وجدها بي
.يبدو أنها اختفت ولم يبق لها أثر
587
00:40:34,425 --> 00:40:37,026
.ربما كان ذلك موجوداً فقط في مخيلته
588
00:40:38,786 --> 00:40:40,065
...الآن، يا عزيزتي
589
00:40:41,786 --> 00:40:44,305
.هناك أكثر من نوع واحد من الأم الجيدة
590
00:40:46,746 --> 00:40:51,705
.الحقيقة، لديك خيار واضح أمامك
591
00:40:55,985 --> 00:40:57,464
...عليك الاختيار
592
00:40:59,065 --> 00:41:02,065
.إما الموت أو الحياة
593
00:41:03,465 --> 00:41:05,225
وتعتقدين أن علي اختيار الحياة؟
594
00:41:17,384 --> 00:41:21,104
"تشارلي غريغ"
سيمكث مع السيدة "كرولي"؟
595
00:41:21,144 --> 00:41:25,464
.السلطات سلمته إلى عهدتها
.سأصحبه يوم الجمعة
596
00:41:26,184 --> 00:41:28,224
لكن لماذا وافقت على هذا؟
597
00:41:28,264 --> 00:41:31,864
.لأنها امرأة لطيفة، وهو رجل في حاجة
598
00:41:31,903 --> 00:41:36,184
لا أصدق أنك تفرضين نفسك
.على السيدة "كرولي" في وقت كهذا
599
00:41:36,744 --> 00:41:39,224
.وهي محطمة من الحزن
600
00:41:40,263 --> 00:41:43,463
.أنا أفرض نفسي عليها بسبب حزنها
601
00:41:45,463 --> 00:41:46,824
.لا أفهمك
602
00:41:47,224 --> 00:41:50,063
.لا... لن تفعل
603
00:41:51,543 --> 00:41:53,183
."عليك مسامحة "ماري
604
00:41:53,783 --> 00:41:56,583
.أنا أسامحها -
إنها مجروحة ومحطمة -
605
00:41:56,623 --> 00:41:59,663
ومن واجبنا أن نحميها ونبقيها بأمان
.من العالم
606
00:41:59,703 --> 00:42:01,183
."لا، يا "روبرت
607
00:42:01,823 --> 00:42:04,863
.إنها مهمتنا أن نعيدها إلى العالم
608
00:42:04,903 --> 00:42:07,422
.يؤسفني أنني لا أرى الأمر هكذا
609
00:42:07,463 --> 00:42:13,783
حقاً؟ يمكنني القول فقط أنه بينما
،سأتغاضى عن حكم "ماري" الخاطىء
610
00:42:13,823 --> 00:42:16,543
.أجد الأمر صعباً أن أتغاضى عن خطئك
611
00:42:17,062 --> 00:42:18,262
.تصبح على خير
612
00:42:19,662 --> 00:42:23,142
.إيديث"، تعالي للغداء يوم الجمعة"
613
00:42:23,182 --> 00:42:24,943
...أنا -
أنا جادة؟ -
614
00:42:25,342 --> 00:42:28,182
.أريد مساعدتك لجعل الأمور ناجحة
615
00:42:28,502 --> 00:42:30,102
لماذا؟ ماذا سنفعل؟
616
00:42:30,142 --> 00:42:33,422
."سنسوق "مولزلي" لليدي "شاكلتون
617
00:42:33,461 --> 00:42:34,902
تقصدين كخادم؟
618
00:42:36,302 --> 00:42:39,702
.لا. كعامل غسيل صيني
619
00:42:46,541 --> 00:42:48,981
.من الجيد أنك وحدك. عليك مساعدتي
620
00:42:49,821 --> 00:42:51,262
ما خطبكما؟
621
00:42:51,301 --> 00:42:54,302
لا أعرف، لكن يستحسن أن ألحق به
.إن أردت أن أعرف
622
00:42:58,781 --> 00:43:00,901
يا إلهي، ماذا فعلت؟
623
00:43:01,301 --> 00:43:04,381
.شربت قليلاً في الحانة -
.لم تشرب القليل. إنها ثملة -
624
00:43:04,421 --> 00:43:06,100
.استمر بشراء الشراب
625
00:43:06,380 --> 00:43:08,180
ماذا حاولت أن تفعل؟ -
.لا شيء -
626
00:43:08,580 --> 00:43:10,821
.إنها غير معتادة على الكحول فقط -
.هيا -
627
00:43:14,461 --> 00:43:16,660
ما هذا؟ -
.آيفي" ليست بخير" -
628
00:43:16,700 --> 00:43:19,621
.هذا واضح جداً. أحضرها للداخل
629
00:43:29,220 --> 00:43:30,860
هل خلدت السيدة "باتمور" للنوم؟
630
00:43:30,900 --> 00:43:32,460
.لا بد من ذلك، حمداً للرب
631
00:43:32,500 --> 00:43:35,300
ماذا كنت تحاول أن تفعل؟ -
.لم أحاول فعل شيء -
632
00:43:35,340 --> 00:43:36,460
.ما دمت لم تكن كذلك
633
00:43:38,940 --> 00:43:39,940
.حسناً
634
00:43:44,659 --> 00:43:47,340
كيف تشعرين؟ -
.أفضل قليلاً، شكراً -
635
00:43:47,379 --> 00:43:48,820
.أمكنك إحداث ضرر حقيقي
636
00:43:48,860 --> 00:43:50,100
.تعالي معي الآن
637
00:43:50,139 --> 00:43:53,699
ماذا عن السيد "بايتس"؟ ألن يفتقدك؟
638
00:43:54,060 --> 00:43:56,979
.السيد "بايتس" عليه انتظار دوره
639
00:43:57,220 --> 00:43:58,899
،"لم أقصد أي أذى، يا "آيفي
.أنا جاد
640
00:43:59,819 --> 00:44:01,659
لن تقول شيئاً عن هذا، صحيح؟
641
00:44:01,699 --> 00:44:02,859
.بالطبع لا
642
00:44:03,219 --> 00:44:04,219
.هيا
643
00:44:04,899 --> 00:44:06,419
.لم يكن هذا عن قصد، حسناً
644
00:44:07,659 --> 00:44:09,939
أعرف أنك تتظاهر أنك معجب بها
.لتغيظني فقط
645
00:44:11,739 --> 00:44:13,899
لماذا لا تخبرها
أنك لم ترسل تلك البطاقة؟
646
00:44:21,619 --> 00:44:25,018
."صباح الخير، يا سيدة "كرولي
.لم أعرف أنك هنا
647
00:44:25,739 --> 00:44:30,098
...ألفريد" أدخلني"
،"أردت رؤية الطفل "جورج
648
00:44:31,058 --> 00:44:34,818
"لكن يؤسفني أن المربية "ويست
.لم تعتقد أنه وقت ملائم
649
00:44:36,258 --> 00:44:40,978
سيدة "كرولي"، سمعت أنك تقدمين ملجأ
."للسيد "غريغ
650
00:44:41,618 --> 00:44:43,337
.نعم. سيصل هذا العصر
651
00:44:43,378 --> 00:44:47,218
لكن أكره أن أشعر أنك تفعلين هذا
.من داعي الاعتبار لي
652
00:44:47,258 --> 00:44:50,258
السيد "غريغ" قادر تماماً
.على إدارة شؤونه
653
00:44:50,298 --> 00:44:53,257
ليس ناجحاً بهذا إن انتهى به الأمر
."بإصلاحية "ذا ورك هاوس
654
00:44:53,298 --> 00:44:58,737
لا أريدك أن تهدري طاقتك ولطفك
.على شخص لا يستحق
655
00:44:59,257 --> 00:45:02,378
.ليس في وقت كهذا -
.أفهم هذا -
656
00:45:03,777 --> 00:45:05,577
،"لكن، يا "كارسون
657
00:45:05,617 --> 00:45:09,097
كدت أنسى
.أن لدي أي طاقة أو لطف بي
658
00:45:11,057 --> 00:45:12,737
لذا هذا شيء ما، صحيح؟
659
00:45:18,217 --> 00:45:19,976
لماذا تقابلها في "ريبن"؟
660
00:45:20,017 --> 00:45:21,137
.لا أعرف
661
00:45:21,177 --> 00:45:23,617
وسيادتها لن تنتظر أن يتم نشر الإعلان؟
662
00:45:23,656 --> 00:45:26,536
،ستفعل إن لم تكن هذه جيدة
.لكنها تريد الانتهاء من هذا
663
00:45:29,296 --> 00:45:30,416
كيف حالك، يا "آيفي"؟
664
00:45:31,616 --> 00:45:32,936
.لست بخير
665
00:45:39,176 --> 00:45:43,815
.أظن أننا جميعاً كنا صغاراً سابقاً -
.نعم، لكنك بقيت شابة -
666
00:45:44,495 --> 00:45:45,896
.هذا هو الاختلاف
667
00:45:48,775 --> 00:45:50,295
،"سامحيني، يا آنسة "برايثوايت
668
00:45:50,336 --> 00:45:52,976
.لكن لدي شعور غريب أنني رأيتك مسبقاً
669
00:45:53,336 --> 00:45:55,856
.نعم. كنت سأتطرق إلى هذا
670
00:45:55,895 --> 00:45:59,855
،"لأنه، عملت في "داونتون آبي
.لكن فقط لفترة قصيرة
671
00:45:59,895 --> 00:46:02,696
لماذا هذا؟ -
،كنت خادمة منزل حينها، يا سيدتي -
672
00:46:02,735 --> 00:46:05,095
وبدأت أشعر أن الوقت حان
.لأتابع حياتي
673
00:46:05,135 --> 00:46:06,335
.فهمت
674
00:46:06,375 --> 00:46:09,455
،لذا، أخذت دورة في تسريح الشعر
.وأمكنني دائماً الخياطة
675
00:46:09,495 --> 00:46:11,655
.وحصلت على وظيفة كوصيفة
676
00:46:11,695 --> 00:46:15,255
،نعم، يا سيدتي
لكن استمر هذا بضعة أشهر فقط
677
00:46:15,295 --> 00:46:17,655
لأن الليدي العجوز
.التي عملت لديها توفيت
678
00:46:17,694 --> 00:46:19,255
.آسفة
679
00:46:19,894 --> 00:46:22,735
،أعرف أنه يبدو أنني قليلة الخبرة
،يا سيدتي
680
00:46:23,135 --> 00:46:26,695
لكنني أعمل بجد
.وقد تدربت على ما تعلمته
681
00:46:27,375 --> 00:46:30,494
حسناً، عليك بالطبع التحدث
"إلى السيدة "هيوز
682
00:46:30,535 --> 00:46:32,574
.إن عملت لدينا مسبقاً
683
00:46:32,974 --> 00:46:36,294
.لقد أعطتني توصية رائعة عندما غادرت
684
00:46:36,534 --> 00:46:38,334
.يبدو هذا مشجعاً جداً
685
00:46:38,734 --> 00:46:40,494
."وافقي رجاء، يا ابنة العم "كورا
686
00:46:43,374 --> 00:46:45,174
هل تريدين الوظيفة بالتأكيد؟
687
00:46:45,214 --> 00:46:48,614
.نعم، يا سيدتي
.استمتعت بالعيش في "داونتون" كثيراً
688
00:46:48,894 --> 00:46:51,534
.لكن لم يكن العمل كثير المتطلبات فقط
689
00:46:51,573 --> 00:46:53,134
متى يمكنك البدء؟
690
00:46:54,333 --> 00:46:56,134
.عندما ترغبين، يا سيادتك
691
00:46:56,174 --> 00:46:58,853
ويمكنك القيام بترتيبات لعمتك؟ -
عمتي؟ -
692
00:47:00,014 --> 00:47:03,213
ظننت أن هذا سبب عدم قدرتك
.على القدوم إلى "داونتون" للمقابلة
693
00:47:03,253 --> 00:47:06,453
.آسفة. بالطبع كان كذلك
.أنا مرتبكة لأنني حصلت على الوظيفة
694
00:47:07,213 --> 00:47:10,373
.نعم، يمكنني القيام بترتيبات لعمتي
.لا تقلقي بشأن هذا
695
00:47:11,253 --> 00:47:12,773
.اتفقنا، إذن
696
00:47:19,093 --> 00:47:23,573
أنا قادر تماماً على تقديم الغداء
لثلاث سيدات. لذا، لماذا أنت هنا؟
697
00:47:24,453 --> 00:47:28,413
أعتقد أنها تريد تقديمي
."لليدي "شاكلتون
698
00:47:30,412 --> 00:47:32,292
هل أنت واثق أنها ليست فكرتك؟
699
00:47:34,372 --> 00:47:36,773
أتساءل إن قمت بالضغط
،على سيادتها لفعل هذا
700
00:47:36,812 --> 00:47:39,652
.لتقوم بالتباهي أمامها
701
00:47:39,692 --> 00:47:40,852
.بالتأكيد لا
702
00:47:41,453 --> 00:47:43,212
.أعتقد أنك تريد وظيفتي أنا
703
00:47:44,492 --> 00:47:47,092
."ليس لهذا علاقة بالليدي "شاكلتون -
.لا -
704
00:47:47,612 --> 00:47:48,732
.هذا ما تقوله
705
00:47:53,691 --> 00:47:55,692
.حسناً، سأعلن عن تقديم الغداء
706
00:48:00,811 --> 00:48:03,611
.لكنني أحذرك. هذا كل شيء
707
00:48:14,011 --> 00:48:17,251
أخبرني ابني أن هذا القرار
بالتخلص من إعانات المزارع
708
00:48:17,291 --> 00:48:20,931
تسبب بضربة قوية للممتلكات المؤجرة
.في أرجاء البلاد
709
00:48:21,250 --> 00:48:23,091
."ذلك السيد الفظيع "لويد جورج
710
00:48:23,611 --> 00:48:24,731
.أوافقك الرأي
711
00:48:25,451 --> 00:48:28,331
هل تعلمين، أتساءل أحياناً
.إن لم يكن ألمانياً
712
00:48:28,371 --> 00:48:30,251
.ويتظاهر فقط أنه ويلزي
713
00:48:32,891 --> 00:48:35,410
."تسرني رؤيتك هنا، يا "مولزلي
714
00:48:36,411 --> 00:48:40,011
.مولزلي" كان دائماً داعماً كبيراً للعائلة"
715
00:48:40,050 --> 00:48:41,410
.يسرني سماع هذا
716
00:48:41,450 --> 00:48:43,770
نعم، أنا وجدتي كنا نقول دائماً
717
00:48:43,810 --> 00:48:46,051
أنه لا أحد يمكن الاعتماد عليه
."أكثر من "مولزلي
718
00:48:46,090 --> 00:48:47,930
.لا أحد -
."احذر، يا سيد "مولزلي -
719
00:48:48,770 --> 00:48:51,290
هل أنت بخير، يا "مولزلي"؟
720
00:48:51,530 --> 00:48:52,730
.نعم، يا سيادتك
721
00:48:54,530 --> 00:48:57,570
،"ماذا تفعلين في "لندن
يا عزيزتي "إيديث"؟
722
00:48:58,330 --> 00:49:00,209
.تعرفين، أقابل الناس
723
00:49:00,250 --> 00:49:03,010
.لا داعي لتصرخ
.لم أكن أرتكب أي خطأ
724
00:49:03,050 --> 00:49:05,650
.بدى لي أنك على وشك إيقاعه
725
00:49:05,689 --> 00:49:07,529
.حسناً، لم أكن سأفعل -
.حسناً -
726
00:49:08,169 --> 00:49:09,969
.أمسك، خذ هذه
727
00:49:13,009 --> 00:49:14,170
مولزلي"؟"
728
00:49:14,850 --> 00:49:16,129
...آسف، يا سيدتي، أنا
729
00:49:16,849 --> 00:49:18,729
.لم أدرك أن الصينية ساخنة جداً
730
00:49:19,489 --> 00:49:21,889
المسكين. يبدو أنه جديد
.على هذا النوع من العمل
731
00:49:21,929 --> 00:49:23,009
حقاً؟
732
00:49:23,609 --> 00:49:27,369
،لكن هذا... لا يا عزيزتي
."هذه نقطة قوة "مولزلي
733
00:49:28,569 --> 00:49:31,009
.إنه دائماً مستعد لتحدي
734
00:49:31,048 --> 00:49:34,409
أعتقد أنه كان لطفاً منك
.السماح له بالمحاولة
735
00:49:35,009 --> 00:49:37,569
.نعم، حسناً، نحاول بذل جهدنا
736
00:49:37,609 --> 00:49:40,688
أجد الأمر صعباً هذه الأيام
رؤية عدد الرجال
737
00:49:40,729 --> 00:49:43,369
المضطرين للعمل في وظائف
.غير ملائمين لها
738
00:49:43,888 --> 00:49:47,769
.آمل أن تعود قريباً لما تدربت عليه
739
00:50:03,847 --> 00:50:06,607
"سيارة أجرة"
740
00:50:18,807 --> 00:50:22,608
."تفضل، يا سيد "غريغ
.السيدة "هيوز" أخبرتني عنك
741
00:50:22,647 --> 00:50:24,247
."شكراً، يا سيدة "كرولي
742
00:50:28,207 --> 00:50:29,327
...كنت
743
00:50:30,247 --> 00:50:31,967
.كنت أتساءل إن كان "تشارلي" هنا
744
00:50:32,607 --> 00:50:35,847
."تشارلي كارسون" -
.لا. السيد "كارسون" مشغول جداً -
745
00:50:35,887 --> 00:50:38,607
.لكن، سأخبره أنك وصلت بأمان
746
00:50:38,647 --> 00:50:40,886
لكن، هو يعرف أنني قادم هنا؟
747
00:50:40,927 --> 00:50:42,526
.تحدثنا عن هذا البارحة
748
00:50:42,926 --> 00:50:47,246
الآن، لقد جهزت الحمام لك وأخرجت
.ملابس نظيفة من تبرعات الإرسالية
749
00:50:47,287 --> 00:50:49,846
يجب أن تلائمك، على الأقل
.حتى نجد شيئاً أفضل
750
00:50:50,766 --> 00:50:51,846
.أنت لطيفة جداً
751
00:50:51,886 --> 00:50:54,287
.هراء. إنه أقل ما يمكنني فعله
752
00:50:59,126 --> 00:51:02,206
،بينما أساعده
أتساءل إن أمكنك الذهاب إلى المطبخ
753
00:51:02,245 --> 00:51:05,526
وإخبار السيدة "فيلد" أنه وصل
.وأن تضع غداءه في صينية
754
00:51:06,206 --> 00:51:09,405
أعتقد أن عليه البقاء في السرير اليوم
.بعدها سنرى كيف سيكون الوضع
755
00:51:10,166 --> 00:51:12,285
.إنه محق. أنت لطيفة جداً
756
00:51:12,565 --> 00:51:13,606
.لا
757
00:51:14,365 --> 00:51:15,766
.جميعنا علينا فعل ما بوسعنا
758
00:51:20,285 --> 00:51:22,325
".كرايتيريون إيست). 1874)"
759
00:51:43,925 --> 00:51:47,684
.مرحباً. تبدين متألقة
760
00:51:48,244 --> 00:51:50,205
.فكرت في بذل جهد
761
00:51:50,724 --> 00:51:51,885
.يسرني أنك فعلت
762
00:51:53,124 --> 00:51:54,644
.طلبت بعض النبيذ لنا
763
00:51:55,204 --> 00:51:57,204
.يا إلهي، هذا دلال شديد
764
00:52:00,724 --> 00:52:02,204
."أحب مطعم "كرايتيريون
765
00:52:07,964 --> 00:52:09,484
.أشعر أن هذا جامح
766
00:52:10,044 --> 00:52:14,484
أن أخرج مع رجل، وأشرب وأتعشى
."في مطعم عصري في "لندن
767
00:52:15,123 --> 00:52:17,644
هل تتصور أن يتم السماح بفعل شيء كهذا
768
00:52:17,683 --> 00:52:19,243
قبل خمسة أعوام، أو حتى عشرة أعوام؟
769
00:52:19,684 --> 00:52:21,123
.الحرب غيرت كل شيء
770
00:52:21,683 --> 00:52:24,203
كانت أمي تقول إننا لا نستطيع الأكل
،في أي مكان عام
771
00:52:24,603 --> 00:52:26,483
.باستثناء الفندق الذي نمكث فيه
772
00:52:26,763 --> 00:52:29,483
،"قد تغش وتأخذنا لفندق "ريتز
.لكن هذا كل شيء
773
00:52:32,483 --> 00:52:36,882
.أحبك هكذا -
.حقاً؟ أنا مسرورة -
774
00:52:39,082 --> 00:52:43,123
هل هذا ما نحتفل به؟ -
.هذا، بالإضافة إلى تقدمي -
775
00:52:45,443 --> 00:52:51,923
"اكتشفت أنني أستطيع تطليق "ليزي
.في "ألمانيا"، إن أصبحت مواطناً ألمانياً
776
00:52:54,362 --> 00:52:58,402
،أنت مستعد لتصبح مواطناً ألمانياً
من أجلي؟
777
00:52:59,122 --> 00:53:00,282
ستفعل هذا؟
778
00:53:00,322 --> 00:53:02,642
"سأصبح رجل "أسكيمو
.إن كان يعني هذا الزواج بك
779
00:53:03,082 --> 00:53:04,882
لكن... "ألمانيا"؟
780
00:53:06,602 --> 00:53:11,202
بعد أربع أعوام من القتال، ستنضم
لأكثر شعب مكروه في "أوروبا" لأجلي؟
781
00:53:19,082 --> 00:53:20,322
هل يمكنني تقبيلك؟
782
00:53:20,921 --> 00:53:22,041
ماذا، هنا؟
783
00:53:23,281 --> 00:53:24,641
أمام كل هؤلاء الناس؟
784
00:53:25,321 --> 00:53:26,721
.لا أكترث
785
00:53:27,602 --> 00:53:28,641
.قم بتقبيلي
786
00:53:29,361 --> 00:53:30,521
.الآن
787
00:53:39,521 --> 00:53:41,480
إدنا برايثوايت" ستعود؟"
788
00:53:42,160 --> 00:53:44,401
...كنت سأناقشك بالأمر أولاً لكن
789
00:53:44,640 --> 00:53:46,960
لكن عندما رأيت رسالة
.التوصية الرائعة التي كتبتها لها
790
00:53:47,001 --> 00:53:48,320
...نعم، لكن كان هذا لأنه
791
00:53:50,840 --> 00:53:54,721
كتبت لها رسالة توصية جيدة
.لأنني ظننت أنها عاملة جيدة
792
00:53:56,080 --> 00:53:58,041
.لكنني لا أتخيلها كوصيفة
793
00:54:00,241 --> 00:54:03,160
ألا يمكنك انتظار الردود
،على الإعلان، يا سيدتي
794
00:54:03,200 --> 00:54:04,640
قبل أن تتوصلي إلى قرار؟
795
00:54:06,920 --> 00:54:08,760
."أنا متفاجئة منك، يا سيدة هيوز
796
00:54:13,080 --> 00:54:16,400
هل ستمانعين أن أعطي
امرأة تعمل بجد فرصة للمساعدة؟
797
00:54:25,160 --> 00:54:28,559
"هل تعلمين، كان "جيمي
."من أرسل تلك البطاقة إلى "آيفي
798
00:54:29,720 --> 00:54:32,600
.أنت لا تعرفين هذا -
.أظنني أعرف -
799
00:54:33,919 --> 00:54:37,239
،لكن، إن كان هو
.فلا بد أن "ألفي" أرسل بطاقتي
800
00:54:40,759 --> 00:54:42,159
.ألفريد"، تعال معي"
801
00:54:42,199 --> 00:54:44,799
لماذا؟ -
.لا يهم. تعال فقط -
802
00:54:48,398 --> 00:54:49,839
سيد "مولزلي"؟
803
00:54:51,278 --> 00:54:54,878
هل أحضر لك شيئاً؟ كوب شاي؟ -
.لا. لا أريد إزعاجك -
804
00:54:54,919 --> 00:54:58,318
كيف كان الغداء المنتظر؟
.الليدي "إيديث" أخبرتني عنه
805
00:54:59,039 --> 00:55:01,718
هل كان هذا قبل أم بعد؟
806
00:55:01,758 --> 00:55:02,958
.قبل حدوثه
807
00:55:03,478 --> 00:55:05,358
لنترك الأمور عند هذا الحد، حسناً؟
808
00:55:07,918 --> 00:55:09,478
.السيدة "هيوز" كانت تبحث عني
809
00:55:09,758 --> 00:55:12,158
رأيتها تدخل غرفة الجلوس. هل أحضرها؟
810
00:55:12,198 --> 00:55:13,158
.لا داعي
811
00:55:13,198 --> 00:55:14,918
.آسف أنني لم أذكر هذا سابقاً
812
00:55:15,957 --> 00:55:17,558
."أنا أرسلت البطاقة إلى "آيفي
813
00:55:18,758 --> 00:55:20,878
...لكن... "جيمي" قال
814
00:55:20,917 --> 00:55:22,078
.لم يرسل واحدة
815
00:55:22,918 --> 00:55:25,238
،أو، إن فعل
."لم يكن لأي أحد في "داونتون
816
00:55:28,437 --> 00:55:29,997
."تصبحين على خير، يا سيدة "باتمور
817
00:55:37,957 --> 00:55:40,517
إن لم يكن هو، فمن أرسل بطاقتي؟
818
00:55:41,997 --> 00:55:43,637
.لن أنام الآن
819
00:55:43,677 --> 00:55:46,157
.يا إلهي. أنا أرسلتها
820
00:55:47,077 --> 00:55:48,037
أنت؟
821
00:55:48,077 --> 00:55:49,197
.نعم
822
00:55:51,397 --> 00:55:53,836
ظننت أن "ألفريد" سيشتري واحدة
،"لـ"آيفي
823
00:55:54,557 --> 00:55:57,236
ولم أرد ألا يكون هناك
.بطاقة لتفتحيها إن فعل
824
00:55:59,517 --> 00:56:02,756
.آسفة إن ارتكبت خطأ -
.لا، لا تأسفي -
825
00:56:03,917 --> 00:56:06,596
،قد لا يكون لدي معجب
.لكن على الأقل لدي صديقة
826
00:56:08,996 --> 00:56:10,596
."تصبحين على خير، يا سيدة "باتمور
827
00:56:16,996 --> 00:56:20,436
.لم أعرف ماذا أقول غير هذا
.لقد كتبت لها رسالة توصية جيدة
828
00:56:20,876 --> 00:56:22,236
.فقط لأنني طلبت منك هذا
829
00:56:22,276 --> 00:56:26,755
،وهل كان علي إخبارها بهذا
يا سيد "برانسون"، ولماذا سألتني؟
830
00:56:26,796 --> 00:56:28,316
.يعود الأمر لي أن أخبرها
831
00:56:28,555 --> 00:56:30,475
.أنا الذي وضعتنا بهذه الورطة
832
00:56:30,516 --> 00:56:34,715
.لا... سيادتها فقدت ابنة وزوج ابنتها
833
00:56:34,755 --> 00:56:39,555
لا يمكنني أن أدعها تعتقد الآن
.أن زوج الليدي "سيبل" كان لا يستحقها
834
00:56:40,155 --> 00:56:41,395
.هذا كثير
835
00:56:42,795 --> 00:56:44,235
ماذا سنفعل إذن؟
836
00:56:44,835 --> 00:56:47,075
.لا يمكننا السماح لها بالعودة هنا -
.علينا ذلك -
837
00:56:47,395 --> 00:56:50,475
.سندعها تعود وسنتأكد أن تتصرف جيداً
838
00:56:51,235 --> 00:56:54,595
وإن لم تفعل؟ -
،علينا مراقبتها جيداً -
839
00:56:54,635 --> 00:56:58,595
وآمل أن نعتمد عليك
.لنحرص أن "إدنا" لن تتجاوز حدها
840
00:56:59,195 --> 00:57:00,234
.بالطبع
841
00:57:00,594 --> 00:57:03,875
في النهاية، يبدو أنها اكتسبت
.تدريباً لائقاً
842
00:57:03,914 --> 00:57:05,515
.لا أعتقد أن هذه كذبة
843
00:57:06,074 --> 00:57:09,154
.ربما انتقلت إلى العالم الحقيقي
844
00:57:11,474 --> 00:57:14,514
.حسناً، تبدو قنبلة موقوتة بالنسبة إلي
845
00:57:29,833 --> 00:57:33,673
،اهدأ، يا طفلي العزيز
846
00:57:33,714 --> 00:57:39,114
.ولا تدع ابنة السائق تزعجك أكثر
847
00:57:42,633 --> 00:57:48,073
،عودي إلى النوم
.أيتها الهجينة الشريرة
848
00:57:51,393 --> 00:57:55,833
.سيادتك. لم أرك -
.هذا ما يبدو -
849
00:57:56,633 --> 00:57:57,673
...كنت فقط
850
00:57:57,713 --> 00:58:00,392
."كنت ألعب مع الآنسة "سيبي
851
00:58:00,433 --> 00:58:04,073
أريدك أن تحزمي أغراضك
.وتغادري في الصباح الباكر
852
00:58:04,112 --> 00:58:05,192
...لكن، يا سيادتك
853
00:58:05,232 --> 00:58:07,473
.رجاء أعيدي السيد "جورج" إلى مهده
854
00:58:08,153 --> 00:58:10,592
.لا تلمسي الطفلين مجدداً
855
00:58:12,872 --> 00:58:14,672
.ظننت أن المربية "ويست" ترن الجرس
856
00:58:14,712 --> 00:58:17,912
،"لا، سيدة "هيوز
.المربية "ويست" ستغادر صباحاً
857
00:58:18,392 --> 00:58:20,352
هل يمكنك إيجاد سرير لها
لهذه الليلة
858
00:58:20,392 --> 00:58:22,912
وتطلبي من إحدى الخادمات
أن تنام مع الطفلين؟
859
00:58:22,952 --> 00:58:25,032
.لكن، يا سيادتك، كنت أمزح فقط
860
00:58:25,071 --> 00:58:27,312
،"أرجوك، يا آنسة "ويست
،أفضل عدم مناقشة هذا
861
00:58:27,352 --> 00:58:30,392
باستثناء قول إن قيمك
.ليس لها مكان بهذا المنزل المتحضر
862
00:58:32,592 --> 00:58:33,792
..."الآن، سيدة "هيوز
863
00:58:35,552 --> 00:58:37,831
سأنتظر هنا بينما تحزم المربية
.ويست" أغراضها"
864
00:58:39,351 --> 00:58:42,111
.ستحضرين الخادمة وتحضرين الغرفة
865
00:58:42,551 --> 00:58:45,911
"هل تفهمين، الآنسة "ويست
.لا يجب أن تبقى مع الطفلين
866
00:58:45,951 --> 00:58:47,151
.ولا للحظة
867
00:58:48,831 --> 00:58:52,551
."أتساءل كيف حال "إيديث
.لديها حياة في "لندن" هذه الأيام
868
00:58:52,591 --> 00:58:55,711
.إنها تقابل ذلك الناشر -
هل علاقتهما جدية؟ -
869
00:58:56,391 --> 00:59:00,551
حسناً، إنه ليس سيىء المظهر
،وما زال حياً
870
00:59:01,231 --> 00:59:04,150
هذا يجعله متقدماً بنقطتين
.من معظم الرجال من جيلنا
871
00:59:05,550 --> 00:59:08,231
وهذا لا يغير حقيقة
.أنها تستطيع إيجاد رجل أفضل
872
00:59:08,270 --> 00:59:09,711
هل تعرفين شيئاً عنه؟
873
00:59:10,551 --> 00:59:11,630
.ليس فعلاً
874
00:59:12,471 --> 00:59:14,910
تحدث إلى "ماثيو" قليلاً
."عندما كنا في "دان إيغل
875
00:59:21,830 --> 00:59:25,070
.اخلدي للنوم... تبدين مرهقة
876
00:59:32,829 --> 00:59:35,110
هل تريدني في غداء المستأجرين غداً؟
877
00:59:35,149 --> 00:59:36,710
.لا، ليس هناك داع لتحضري
878
00:59:37,789 --> 00:59:41,310
...أعرف أنك تحاول حمايتي -
.دعيني أدير الأمور بطريقتي -
879
00:59:41,349 --> 00:59:43,549
.أرجوك. سيكون هذا للأفضل
880
00:59:45,709 --> 00:59:47,309
.لدي أفكار، لمعلوماتك
881
00:59:47,989 --> 00:59:49,269
...أنا و"ماثيو" كنا نتحدث
882
00:59:49,309 --> 00:59:51,870
.عزيزتي، أعرف أنني محق بهذا
883
00:59:53,509 --> 00:59:54,549
.الآن، اخلدي للنوم
884
01:00:19,668 --> 01:00:20,708
سيدتي؟
885
01:00:20,748 --> 01:00:25,508
...آسفة لإزعاجك بوقت متأخر
.لكنني أظن أنك تعرف سبب قدومي
886
01:00:27,628 --> 01:00:30,588
.للاعتذار -
.ليس هناك شيء لتعتذري عنه -
887
01:00:30,628 --> 01:00:33,108
.لقد دخلت غرفتك وتحدثت بوقاحة
888
01:00:33,508 --> 01:00:36,307
أفترض أنك تعرف أن جدتي
.توافقك الرأي
889
01:00:36,908 --> 01:00:38,868
.هذا لا يفاجئني
890
01:00:40,707 --> 01:00:44,427
إذن، هل يعني هذا أنك قررت
العودة إلى الحياة الواقعية؟
891
01:00:45,947 --> 01:00:48,908
.لأنه، إن فعلت... فأنا مسرور
892
01:00:50,387 --> 01:00:55,187
هذا يعني أنني أعرف أنني أمضيت
.فترة طويلة في أرض الأموات
893
01:00:56,667 --> 01:00:59,787
،كنا نحب السيد "كرولي" جداً
.يا سيدتي
894
01:01:00,707 --> 01:01:01,867
.جميعنا
895
01:01:06,066 --> 01:01:07,267
...أنا
896
01:01:24,746 --> 01:01:26,627
.ابكي، يا سيدتي
897
01:01:28,106 --> 01:01:30,226
.ابكي جيداً
898
01:01:31,186 --> 01:01:33,386
.هذا ما تحتاجينه الآن
899
01:01:36,546 --> 01:01:40,946
...وعندما تكونين مستعدة
.يمكنك مباشرة العمل
900
01:01:42,145 --> 01:01:44,426
.لأنك قوية بما يكفي
901
01:01:50,186 --> 01:01:52,465
.أنت قوية بما يكفي للمهمة
902
01:01:53,385 --> 01:01:54,945
هل أنا كذلك، يا "كارسون"؟
903
01:01:55,585 --> 01:01:58,385
.هذا هو القصد
.يبدو أن أبي لا يعتقد هذا
904
01:01:58,745 --> 01:02:02,505
"ألست مدينة للسيد "كرولي
أن تحمي عمله؟
905
01:02:03,225 --> 01:02:08,344
أن تحاربي للتغييرات التي قام بها؟
لتوجيه "داونتون" إلى الاتجاه الصحيح؟
906
01:02:09,265 --> 01:02:11,025
أعرف أنني أستطيع الاعتماد عليك دائماً
907
01:02:11,065 --> 01:02:13,745
لدفعة من الثقة بالنفس
.عندما أبدأ بالشك بنفسي
908
01:02:14,544 --> 01:02:16,864
.وستجدين هذا دائماً هنا
909
01:02:20,544 --> 01:02:22,025
."عمت مساء، يا "كارسون
910
01:02:24,625 --> 01:02:26,064
.عمت مساء، يا سيدتي
911
01:02:37,104 --> 01:02:38,464
.يا إلهي
912
01:02:44,224 --> 01:02:46,384
.ماذا حدث
913
01:02:46,863 --> 01:02:49,584
لا بد أنني وضعت الأطراف المدببة
.بطريقة خاطئة
914
01:02:49,623 --> 01:02:51,143
.لقد فعلت شيئاً خاطئاً
915
01:02:52,263 --> 01:02:54,224
.اتضح أنه يوم حافل
916
01:02:54,543 --> 01:02:55,503
لماذا؟
917
01:02:55,543 --> 01:02:59,863
.المربية "ويست" تم طردها
.لذا، سيكون هذا ممتعاً للغد
918
01:02:59,903 --> 01:03:02,463
حسناً، أنا التي سيتم طردها
!إن رأى أحد هذا
919
01:03:02,983 --> 01:03:05,703
.دعي "ديزي" و"آيفي" ينظفان هذا صباحاً
920
01:03:06,063 --> 01:03:08,623
لكن "ديزي" لا يجب أن تعرف
.أنني لا أعرف كيف أشغل هذا
921
01:03:08,663 --> 01:03:09,863
لماذا؟
922
01:03:09,902 --> 01:03:11,623
لأن هذا يجعلها جزءاً من المستقبل
923
01:03:11,663 --> 01:03:14,423
ويتركني عالقة في الماضي، ألا تفهمين؟
924
01:03:18,743 --> 01:03:20,663
.أحضري لي مئزراً. سنفعل هذا معاً
925
01:03:20,703 --> 01:03:22,942
هل ستفعلين، حقاً؟ -
ما المانع؟ -
926
01:03:24,023 --> 01:03:25,422
من يحتاج للنوم؟
927
01:03:26,343 --> 01:03:27,542
.شكراً لك
928
01:03:33,742 --> 01:03:36,942
.لم أحبها أبداً -
المربية "ويست"؟ -
929
01:03:37,582 --> 01:03:41,542
،ليس لي الحق أن يكون لي رأي
...لكنني سأقول هذا
930
01:03:59,901 --> 01:04:01,381
أين ذهبت الليلة الماضية؟
931
01:04:02,061 --> 01:04:05,741
نمت بعمق قبل قدومك
.وأنت كنت نائمة عندما غادرت
932
01:04:05,781 --> 01:04:07,341
.يؤسفني أن الوقت كان قد تأخر
933
01:04:07,661 --> 01:04:10,341
لكنني مسرورة أنك هنا الآن
لأنني أريدك أن تعرف
934
01:04:10,901 --> 01:04:14,821
.أننا مدينون جداً لـ"بارو"، هنا
935
01:04:16,861 --> 01:04:19,701
"اتضح أن الآنسة "ويست
.غير ملائمة جداً بدور مربية
936
01:04:19,740 --> 01:04:21,940
.سترحل اليوم -
.ماذا؟ ليس واحدة أخرى -
937
01:04:21,981 --> 01:04:24,861
.ثق بي. سنتحدث عن هذا لاحقاً
.علي الذهاب وإلا سأتأخر
938
01:04:26,180 --> 01:04:29,500
.بارو"، لقد عنيت كلامي. شكراً لك"
939
01:04:30,101 --> 01:04:31,580
.هذا يسرني، يا سيادتك
940
01:04:32,140 --> 01:04:35,580
.كان لدي حدس أن هناك خطباً ما بها
941
01:04:51,180 --> 01:04:53,579
.لا مشكلة لدي، ما دمت تختبرها أولاً
942
01:04:59,300 --> 01:05:01,299
.آسفة لأنه فاتني حضوركم
943
01:05:01,339 --> 01:05:03,420
.لا بأس، يا سيدتي. لم نبدأ الأكل
944
01:05:03,459 --> 01:05:06,379
.تعالي واجلسي هنا -
.لا بأس إن جلست في النهاية -
945
01:05:06,419 --> 01:05:08,019
.كارسون" يمكنه إيجاد كرسي لي"
946
01:05:08,979 --> 01:05:11,579
.لا. اجلسي هنا. سأذهب للنهاية
947
01:05:14,339 --> 01:05:15,779
.هذا مكانك
948
01:05:16,819 --> 01:05:18,538
واثقة أن لديك وقت لهذا؟
949
01:05:19,139 --> 01:05:21,499
.بالطبع. كنت أتطلع لهذا
950
01:05:23,019 --> 01:05:26,339
الآن، يا سيد "تيلور". ما الذي سمعته
عن تخليك عن تربية الأغنام؟
951
01:05:26,579 --> 01:05:29,098
،حسناً، يا سيدتي
.الأمر ليس بهذه البساطة
952
01:05:29,378 --> 01:05:31,858
...في الواقع، أفضل تربية الماشية
953
01:05:35,018 --> 01:05:36,059
ولماذا هذا؟
954
01:05:40,976 --> 01:05:50,857
ترجمة: دينا يوسف
93376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.